All language subtitles for Pornochic.10.Oksana.(Dorcel.2005).576p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
01:58:59,562 --> 01:59:05,104
字幕翻譯 ABC 狗咬豬
3
00:00:26,540 --> 00:00:32,640
迪士尼影業
4
00:00:48,040 --> 00:00:55,140
海神 波塞冬
5
00:01:00,640 --> 00:01:03,940
父親的詛咒 十年輪迴
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,640
懸賞緝拿 傑克·史派羅
7
00:01:13,100 --> 00:01:14,840
幽冥飛船定位圖
8
00:01:54,300 --> 00:01:57,140
幽冥飛船定位圖
9
00:02:59,120 --> 00:03:02,962
幽冥飛船
10
00:03:33,720 --> 00:03:34,562
爸爸
11
00:03:34,920 --> 00:03:37,562
亨利 你為什麼在這裡
12
00:03:38,360 --> 00:03:39,762
我說過會找到你
13
00:03:40,360 --> 00:03:41,562
看看我 兒子
14
00:03:44,680 --> 00:03:45,962
我不怕
15
00:03:46,180 --> 00:03:48,162
幽冥飛船不是你該來的地方
16
00:03:52,080 --> 00:03:55,282
有人來了 快回去找你媽媽
17
00:03:55,316 --> 00:03:56,316
不要
18
00:03:56,840 --> 00:03:58,982
快走 不然就來不及了
19
00:03:59,640 --> 00:04:00,282
我不走
20
00:04:00,440 --> 00:04:03,322
就算你把我扔下船
21
00:04:03,640 --> 00:04:05,442
我還是會回來找你
22
00:04:06,680 --> 00:04:08,722
你沒看到我被詛咒困在這裡嗎
23
00:04:08,760 --> 00:04:09,882
所以我才來找你
24
00:04:10,040 --> 00:04:11,962
我有辦法打破這個詛咒
25
00:04:12,000 --> 00:04:13,402
讓你離開幽冥飛船
26
00:04:13,480 --> 00:04:14,802
亨利 你不懂
27
00:04:14,980 --> 00:04:16,002
我看過書上記載
28
00:04:16,040 --> 00:04:18,482
有一件神器管轄著大海的一切
29
00:04:18,520 --> 00:04:19,602
波塞冬的三叉戟
30
00:04:19,680 --> 00:04:21,322
可以打破你的詛咒
31
00:04:24,440 --> 00:04:25,642
亨利
32
00:04:26,760 --> 00:04:28,762
三叉戟你是找不到的
33
00:04:29,280 --> 00:04:30,842
我連你都找到了
34
00:04:31,720 --> 00:04:33,162
它只是傳說
35
00:04:33,900 --> 00:04:36,082
就像你和傑克·史派羅船長一樣嗎
36
00:04:36,120 --> 00:04:37,802
他會幫我找到三叉戟
37
00:04:37,836 --> 00:04:39,402
你不能去找傑克
38
00:04:39,960 --> 00:04:43,002
離開大海別回來 不要像我這樣
39
00:04:43,040 --> 00:04:45,562
做海盜嗎 你攔不住我的
40
00:04:46,520 --> 00:04:48,002
我只想要你回家
41
00:04:55,320 --> 00:04:56,442
亨利
42
00:04:57,400 --> 00:04:58,642
對不起
43
00:05:00,520 --> 00:05:02,362
你解除不了我的詛咒
44
00:05:05,000 --> 00:05:06,442
這是我的宿命
45
00:05:07,200 --> 00:05:09,082
你必須放手
46
00:05:15,920 --> 00:05:17,322
我愛你 兒子
47
00:05:45,600 --> 00:05:47,242
傑克·史派羅船長
48
00:06:11,960 --> 00:06:15,922
給我用力推 你們這些船艙下的鼠輩
49
00:06:16,200 --> 00:06:17,762
快把水抽出去
50
00:06:17,840 --> 00:06:20,082
跟緊點 海盜要跑了
51
00:06:20,120 --> 00:06:23,722
亨利 快來幫忙 別又被趕下船
52
00:06:23,880 --> 00:06:27,202
是一艘荷蘭船 也許被海盜劫走了
53
00:06:36,440 --> 00:06:37,762
事情大條了
54
00:06:38,280 --> 00:06:40,122
我警告你不要摸魚 小子
55
00:06:40,160 --> 00:06:41,332
我有話跟船長說
56
00:06:41,356 --> 00:06:41,962
你說什麼
57
00:06:42,156 --> 00:06:42,762
讓開
58
00:06:43,956 --> 00:06:45,562
特納
59
00:06:51,120 --> 00:06:52,602
他們要開進去 長官
60
00:06:54,360 --> 00:06:55,482
給我追
61
00:06:59,820 --> 00:07:00,922
不 不能追
62
00:07:02,280 --> 00:07:03,122
不能再追了
63
00:07:03,160 --> 00:07:05,682
你沒資格發言 小子
64
00:07:05,720 --> 00:07:07,922
長官 請你看一下航海圖
65
00:07:07,960 --> 00:07:09,162
前面就是魔鬼三角洲
66
00:07:09,240 --> 00:07:10,322
你們聽聽
67
00:07:10,360 --> 00:07:13,362
這菜鳥也知道那老掉牙的傳說
68
00:07:13,400 --> 00:07:14,400
長官
69
00:07:14,680 --> 00:07:16,642
關於海洋的神話我研究很多年
70
00:07:16,680 --> 00:07:19,162
知道所有的傳說和詛咒
71
00:07:19,640 --> 00:07:21,322
船一開進魔鬼三角洲
72
00:07:21,360 --> 00:07:22,376
肯定是九死一生
73
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
抱歉 長官
74
00:07:24,440 --> 00:07:25,802
這小子神經病
75
00:07:26,140 --> 00:07:27,402
長官 你一定要相信我
76
00:07:27,436 --> 00:07:28,362
別進去
77
00:07:29,200 --> 00:07:30,882
你竟敢指揮我 小子
78
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
抓起來
79
00:07:32,900 --> 00:07:33,522
特納
80
00:07:34,000 --> 00:07:36,282
開進去會害死大家
81
00:07:37,560 --> 00:07:38,602
回來
82
00:07:54,460 --> 00:07:56,122
你因抗命犯了叛國罪
83
00:07:58,120 --> 00:07:58,582
不
84
00:07:58,620 --> 00:07:59,182
關起來
85
00:07:59,260 --> 00:07:59,582
不
86
00:07:59,700 --> 00:08:00,982
給我繼續追
87
00:08:07,500 --> 00:08:09,622
這是最後一次 特納
88
00:08:12,300 --> 00:08:15,022
我要是船長 早把你吊死在桅杆上
89
00:08:15,740 --> 00:08:16,862
我們走
90
00:08:25,660 --> 00:08:27,262
傑克·史派羅
91
00:08:28,060 --> 00:08:29,302
他死了
92
00:08:29,660 --> 00:08:32,662
埋在聖馬丁島上 連塊墓碑都沒有
93
00:08:58,740 --> 00:09:01,782
加勒比海 未知海域
94
00:09:04,540 --> 00:09:06,782
長官 水裡有東西
95
00:09:08,540 --> 00:09:09,702
右邊有艘船
96
00:09:12,220 --> 00:09:15,022
那不是船 只是一堆破爛
97
00:09:25,700 --> 00:09:26,702
不
98
00:09:27,580 --> 00:09:29,222
它朝我們衝過來了
99
00:09:29,620 --> 00:09:31,782
開火
100
00:10:50,940 --> 00:10:52,702
你是誰
101
00:10:58,500 --> 00:10:59,822
死鬼
102
00:11:49,140 --> 00:11:51,782
懸賞通緝 傑克·史派羅
103
00:11:54,060 --> 00:11:55,742
傑克·史派羅
104
00:12:01,500 --> 00:12:03,182
你認識這個海盜嗎
105
00:12:04,780 --> 00:12:05,922
有聽說過他
106
00:12:06,280 --> 00:12:07,822
你在找他嗎
107
00:12:15,340 --> 00:12:17,042
是或不是
108
00:12:17,340 --> 00:12:18,142
是的
109
00:12:18,780 --> 00:12:20,742
這麼多年來 我們被詛咒
110
00:12:21,080 --> 00:12:25,342
困在魔鬼三角洲 這個人間煉獄
111
00:12:25,940 --> 00:12:27,662
逃離這裡的關鍵
112
00:12:27,740 --> 00:12:31,902
就是傑克·史派羅 和他身上的羅盤
113
00:12:32,380 --> 00:12:34,542
不不不 你不用害怕 孩子
114
00:12:34,580 --> 00:12:37,902
我不會殺你 這故事需要見證人
115
00:12:38,700 --> 00:12:41,462
幫我找到史派羅
116
00:12:41,800 --> 00:12:44,942
就說有個薩拉查船長
117
00:12:45,260 --> 00:12:46,702
薩拉查
118
00:12:48,060 --> 00:12:52,022
告訴他 我一定會重見天日
119
00:12:52,540 --> 00:12:54,102
屆時
120
00:12:59,420 --> 00:13:00,782
死鬼
121
00:13:02,140 --> 00:13:04,982
死鬼會去找他索命
122
00:13:06,140 --> 00:13:08,822
你能告訴他嗎 拜託你
123
00:13:08,940 --> 00:13:09,562
可以
124
00:13:09,740 --> 00:13:11,662
我本來想親口告訴他 但是
125
00:13:13,180 --> 00:13:16,262
死人不會說話 所以需要你傳話
126
00:13:30,340 --> 00:13:39,540
加勒比海盜 神鬼奇航:死無對證
127
00:13:43,880 --> 00:13:47,582
卡芮娜·史密斯 妳是魔鬼的女兒
128
00:13:47,820 --> 00:13:49,942
妳被指控使用巫術 必須處死
129
00:13:50,620 --> 00:13:52,102
臨死之前
130
00:13:52,540 --> 00:13:54,942
妳有什麼話要說的嗎
131
00:13:57,100 --> 00:13:59,142
我要說的是 我不是女巫
132
00:14:00,000 --> 00:14:01,542
我只相信科學
133
00:14:02,260 --> 00:14:04,242
我要說的是 我能活到現在
134
00:14:04,880 --> 00:14:08,142
只因我素未謀面父親留下的日記
135
00:14:08,500 --> 00:14:11,182
給我勇氣 讓我展開尋根之旅
136
00:14:11,220 --> 00:14:15,102
至死方休 絕不放棄
137
00:14:15,340 --> 00:14:16,702
我要說的是
138
00:14:17,700 --> 00:14:20,702
說著說著 這鎖竟然被我打開了
139
00:14:27,820 --> 00:14:33,102
讓我們慶祝聖馬丁皇家銀行開幕
140
00:14:37,980 --> 00:14:42,702
它是我們加勒比海最安全的銀行
141
00:14:51,140 --> 00:14:52,582
新的金庫
142
00:14:52,620 --> 00:14:54,822
厚度有12公分
143
00:14:54,900 --> 00:14:57,422
重量超過一公噸
144
00:14:57,940 --> 00:14:59,662
找到了 在這裡
145
00:14:59,980 --> 00:15:00,862
抓住她
146
00:15:00,940 --> 00:15:02,201
別讓她跑了
147
00:15:02,235 --> 00:15:03,462
攔住那個女巫
148
00:15:12,460 --> 00:15:16,182
聖馬丁有了這家銀行的服務
149
00:15:16,300 --> 00:15:18,742
可以說向現代化邁進了一大步
150
00:15:24,820 --> 00:15:26,982
對不起 長官 被那個女巫跑了
151
00:15:28,380 --> 00:15:30,102
立刻給我抓回來
152
00:15:30,136 --> 00:15:31,902
否則唯你是問
153
00:15:32,380 --> 00:15:33,942
知道了 長官
154
00:15:35,740 --> 00:15:38,982
沒有任何人 就算是軍隊
155
00:15:39,020 --> 00:15:42,822
敢來搶我們聖馬丁銀行的金庫
156
00:15:43,660 --> 00:15:45,342
打開給大家瞧瞧
157
00:15:50,860 --> 00:15:52,242
那是誰
158
00:16:00,300 --> 00:16:01,502
是海盜
159
00:16:02,780 --> 00:16:03,902
海盜
160
00:16:04,860 --> 00:16:05,860
海盜
161
00:16:21,420 --> 00:16:23,442
我有點糊塗了
162
00:16:23,720 --> 00:16:25,742
不過你們誰能告訴我
163
00:16:26,460 --> 00:16:28,342
我為什麼會在這裡
164
00:16:33,340 --> 00:16:34,340
史克朗
165
00:16:37,340 --> 00:16:38,340
時間到了
166
00:16:39,420 --> 00:16:40,902
等等 我想起來了
167
00:16:41,260 --> 00:16:43,462
讓我回神一下
168
00:16:44,940 --> 00:16:48,062
就射擊位置 準備射擊
169
00:16:51,100 --> 00:16:54,822
不要開槍 金庫裡有個女人
170
00:16:58,780 --> 00:17:00,822
別管那個蕩婦 打死她
171
00:17:00,940 --> 00:17:04,862
長官 那好像是你夫人
172
00:17:10,300 --> 00:17:11,622
弗朗西絲
173
00:17:13,660 --> 00:17:15,102
我想起來了
174
00:17:16,780 --> 00:17:19,182
我知道了 我在搶銀行
175
00:17:19,220 --> 00:17:20,822
殺了他
176
00:18:06,860 --> 00:18:08,622
計畫不是這樣
177
00:18:10,540 --> 00:18:13,102
快追 別讓他跑了
178
00:18:37,900 --> 00:18:39,542
不要讓他跑了
179
00:18:53,180 --> 00:18:57,062
狗與女人 禁止進入
180
00:19:11,900 --> 00:19:14,742
我的望遠鏡從來沒讓女人碰過
181
00:19:23,020 --> 00:19:24,542
閃開
182
00:19:25,700 --> 00:19:27,342
不不不不不
183
00:19:30,100 --> 00:19:31,502
停下來 停 停
184
00:19:44,460 --> 00:19:46,102
往右邊去
185
00:20:03,740 --> 00:20:06,062
先生 你的望遠鏡定位偏了
186
00:20:06,140 --> 00:20:07,282
我向北修正了二度
187
00:20:07,540 --> 00:20:09,582
以後你的觀測不會再有誤差
188
00:20:09,820 --> 00:20:11,902
不過你之前畫的圖都沒有用了
189
00:20:11,940 --> 00:20:12,942
妳是女巫
190
00:20:13,020 --> 00:20:14,262
不 我不是
191
00:20:14,420 --> 00:20:16,262
我只是畫出你們沒發現的恆星
192
00:20:16,420 --> 00:20:17,362
足足有200顆
193
00:20:17,500 --> 00:20:18,382
女巫
194
00:20:20,420 --> 00:20:22,102
血月就要出現了
195
00:20:22,260 --> 00:20:24,102
我要跟你買一個
196
00:20:24,780 --> 00:20:26,102
航海錶
197
00:20:26,940 --> 00:20:28,982
我出雙倍價錢跟你買
198
00:20:29,100 --> 00:20:30,142
來人啊
199
00:20:31,100 --> 00:20:32,142
有個女巫
200
00:20:32,860 --> 00:20:36,302
快來人啊 我店裡有個女巫
201
00:20:38,460 --> 00:20:39,622
再加一個海盜
202
00:20:39,780 --> 00:20:41,902
我的店裡有女巫和海盜
203
00:20:41,980 --> 00:20:43,422
真是百年難得一見
204
00:20:44,260 --> 00:20:46,662
那你們兩個有看到我的銀行了嗎
205
00:20:50,060 --> 00:20:51,222
找到了
206
00:20:54,940 --> 00:20:56,582
妳並不在我們計畫之中
207
00:20:56,740 --> 00:20:57,782
我不想惹麻煩
208
00:20:58,020 --> 00:20:59,622
那妳活著多沒意思
209
00:21:07,780 --> 00:21:09,782
別讓女巫跑了 抓住她
210
00:21:09,980 --> 00:21:10,782
沒路了
211
00:21:10,940 --> 00:21:11,940
要怎麼辦
212
00:21:15,020 --> 00:21:16,742
妳只需要尖叫
213
00:21:17,520 --> 00:21:19,420
啊
214
00:21:19,500 --> 00:21:21,422
在那裡 抓住那女巫
215
00:21:23,420 --> 00:21:24,962
你卑鄙無恥
216
00:21:25,220 --> 00:21:26,862
罵我也來不及了
217
00:22:03,620 --> 00:22:05,742
傑克
218
00:22:10,260 --> 00:22:11,462
有橋
219
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
白忙一場
220
00:22:48,960 --> 00:22:50,002
錢呢
221
00:22:50,040 --> 00:22:52,082
你們以為搶銀行很容易嗎
222
00:22:52,560 --> 00:22:55,242
現在一個子都沒搶到
223
00:22:55,320 --> 00:22:57,682
還不是被你們這一群飯桶害的
224
00:22:58,320 --> 00:23:00,762
都排好隊 老規矩上繳保護費
225
00:23:01,760 --> 00:23:03,362
你還有臉找我們要錢
226
00:23:03,600 --> 00:23:05,482
我難道不是這艘船的船長嗎
227
00:23:06,520 --> 00:23:08,682
這也叫船
228
00:23:08,960 --> 00:23:12,402
說好的寶藏呢 我們肚子餓餓
229
00:23:12,440 --> 00:23:14,762
我們不會追隨一個沒有船的船長
230
00:23:14,796 --> 00:23:16,042
我有船
231
00:23:17,920 --> 00:23:20,602
黑珍珠號從未離開我的身邊
232
00:23:20,960 --> 00:23:23,682
現在巴博沙才是海上霸主
233
00:23:24,080 --> 00:23:26,682
他有十艘船 兵強馬壯
234
00:23:27,200 --> 00:23:28,462
更別提他的砲彈
235
00:23:28,700 --> 00:23:30,562
聽說一個有18公斤重
236
00:23:30,596 --> 00:23:32,682
瘸子老巴的彈彈竟然那麼重
237
00:23:33,280 --> 00:23:34,802
難怪他走路的姿勢那麼好笑
238
00:23:35,240 --> 00:23:36,842
好了 各位好兄弟
239
00:23:36,880 --> 00:23:39,082
我不是帶你們找到馬其頓的寶藏了嗎
240
00:23:39,160 --> 00:23:40,882
那不過是一堆漂流木
241
00:23:40,920 --> 00:23:42,242
國王米達斯的黃金
242
00:23:42,420 --> 00:23:43,442
只是驢子大便
243
00:23:43,920 --> 00:23:46,322
認命吧 傑克 你這是霉運當頭
244
00:23:46,356 --> 00:23:47,242
流年不利
245
00:23:47,280 --> 00:23:49,922
無稽之談 鬼話連篇
246
00:23:54,800 --> 00:23:56,082
你的好運用完了
247
00:23:56,300 --> 00:23:57,682
船也沒了
248
00:23:57,920 --> 00:24:00,482
船員也跑光光
249
00:24:00,960 --> 00:24:03,802
傑克·史派羅已經不是我們的船長
250
00:24:08,000 --> 00:24:12,322
抱歉 傑克 跟著你實在沒搞頭
251
00:24:23,760 --> 00:24:24,922
那好
252
00:24:26,160 --> 00:24:28,242
都沒得商量 走吧
253
00:24:28,400 --> 00:24:30,482
你們都被開除了
254
00:24:31,440 --> 00:24:33,682
以後別想再和傑克·史派羅船長出海
255
00:24:33,760 --> 00:24:34,922
真的不後悔
256
00:25:22,400 --> 00:25:24,162
大家都在說你
257
00:25:24,560 --> 00:25:26,102
君主號唯一的幸存者
258
00:25:26,480 --> 00:25:31,162
你抱著一根木頭 一路漂流到聖馬丁
259
00:25:31,440 --> 00:25:32,322
被發現時
260
00:25:32,640 --> 00:25:34,822
喃喃自語喊著海盜
261
00:25:35,120 --> 00:25:36,442
和三叉戟
262
00:25:36,480 --> 00:25:38,562
拜託長官 請你幫我打開手銬
263
00:25:38,600 --> 00:25:41,802
我的職責是保護這座島和這片水域
264
00:25:42,840 --> 00:25:45,422
而你的袖子被撕掉了
265
00:25:46,540 --> 00:25:47,922
這是對待叛徒的處罰方式
266
00:25:48,040 --> 00:25:48,886
我們的船被襲擊
267
00:25:48,920 --> 00:25:50,962
那你就是臨陣脫逃
268
00:25:51,720 --> 00:25:53,602
依逃兵罪處死
269
00:26:05,560 --> 00:26:07,082
我相信你不是逃兵
270
00:26:07,360 --> 00:26:09,282
請讓我靜一靜
271
00:26:09,316 --> 00:26:10,922
我冒著生命危險來的
272
00:26:11,360 --> 00:26:13,042
就是想問你
273
00:26:13,400 --> 00:26:15,442
你在找三叉戟嗎
274
00:26:16,100 --> 00:26:16,842
妳是誰
275
00:26:16,880 --> 00:26:19,882
告訴我你為什麼要找三叉戟
276
00:26:20,480 --> 00:26:23,482
三叉戟能破除大海的詛咒
277
00:26:25,000 --> 00:26:26,882
我父親被詛咒困在一條船上
278
00:26:26,920 --> 00:26:29,042
詛咒這種東西沒有科學根據
279
00:26:29,280 --> 00:26:30,582
我看到死鬼
280
00:26:31,180 --> 00:26:32,282
看來你頭腦有問題
281
00:26:32,480 --> 00:26:33,462
我真不該來的
282
00:26:33,780 --> 00:26:34,762
那妳還來
283
00:26:35,400 --> 00:26:37,162
因為我要離開這座島
284
00:26:37,280 --> 00:26:38,402
解讀無人能懂的
285
00:26:38,480 --> 00:26:39,642
無人能懂的海圖
286
00:26:40,120 --> 00:26:41,802
波塞冬留下的海圖
287
00:26:44,040 --> 00:26:45,302
你知道那個傳說
288
00:26:45,840 --> 00:26:47,602
我對它瞭如指掌
289
00:26:50,120 --> 00:26:51,882
不過沒人見過那張圖
290
00:26:51,916 --> 00:26:53,082
沒人看得懂
291
00:26:53,880 --> 00:26:55,442
幸好我是個女人
292
00:26:59,240 --> 00:27:01,882
這是伽利略的日記
293
00:27:02,200 --> 00:27:04,562
他一生都在尋找三叉戟
294
00:27:04,600 --> 00:27:06,922
為了三叉戟他發明了天文望遠鏡
295
00:27:06,960 --> 00:27:09,962
之後所有的天文學家都盯著星空看
296
00:27:11,000 --> 00:27:13,162
妳是說那無人能懂的海圖
297
00:27:13,600 --> 00:27:14,926
就藏在星空裡嗎
298
00:27:14,960 --> 00:27:16,842
日記是我父親留給我的
299
00:27:17,020 --> 00:27:20,522
他相信我能找到別人找不到的東西
300
00:27:20,560 --> 00:27:22,002
我絕對不能讓他失望
301
00:27:22,840 --> 00:27:25,242
很快就會出現血月
302
00:27:25,280 --> 00:27:27,282
只有那時才能準確解讀海圖
303
00:27:28,120 --> 00:27:29,602
找到三叉戟
304
00:27:30,120 --> 00:27:31,202
妳到底是誰
305
00:27:31,400 --> 00:27:32,862
卡芮娜·史密斯
306
00:27:33,600 --> 00:27:34,562
想要救你父親
307
00:27:34,600 --> 00:27:37,322
我是你唯一的希望 去弄艘船來
308
00:27:37,360 --> 00:27:38,762
我們去找三叉戟
309
00:27:40,400 --> 00:27:41,842
給我回來 女巫
310
00:27:46,080 --> 00:27:47,442
站住
311
00:27:54,280 --> 00:27:55,482
他不見了
312
00:27:56,520 --> 00:27:57,762
他跑了 長官
313
00:28:00,440 --> 00:28:02,082
把逃兵抓回來
314
00:28:02,600 --> 00:28:04,562
跟這個女巫一起吊死
315
00:28:06,720 --> 00:28:09,122
覺得傑克船長老了不中用了
316
00:28:10,040 --> 00:28:13,042
雨下大點 我好幾年沒有洗澡了
317
00:28:16,840 --> 00:28:18,242
去那邊看看
318
00:28:18,600 --> 00:28:21,402
你去搜查教堂 其他人跟著我
319
00:28:28,480 --> 00:28:29,642
糟糕
320
00:28:40,780 --> 00:28:42,642
懸賞通緝 傑克·史派羅
321
00:28:42,780 --> 00:28:44,542
惡名昭彰的海盜
322
00:28:49,300 --> 00:28:51,382
能不能賞口酒喝
323
00:28:52,300 --> 00:28:53,782
先把錢拿出來
324
00:28:53,860 --> 00:28:54,860
要錢
325
00:29:01,860 --> 00:29:03,462
跟你做個交易
326
00:29:06,340 --> 00:29:07,622
給我一瓶酒
327
00:30:02,940 --> 00:30:04,062
船長
328
00:30:05,020 --> 00:30:06,382
發生什麼事
329
00:30:10,660 --> 00:30:12,062
傑克·史派羅
330
00:30:12,360 --> 00:30:14,662
傑克·史派羅剛剛拋棄了他的羅盤
331
00:30:27,060 --> 00:30:29,342
陽光 陽光
332
00:30:46,020 --> 00:30:47,662
我們自由了
333
00:30:55,380 --> 00:30:59,342
好 真好 現在該去找那個海盜了
334
00:31:06,980 --> 00:31:08,542
海盜人生啊
335
00:31:18,180 --> 00:31:19,542
來吧 寶貝
336
00:31:20,660 --> 00:31:22,702
找到了 他在那裡
337
00:31:22,780 --> 00:31:24,742
什麼 你們找我什麼事
338
00:31:24,900 --> 00:31:25,902
貼出公告
339
00:31:26,140 --> 00:31:29,502
海盜史派羅將在天亮時處決
340
00:31:29,540 --> 00:31:30,782
處決我
341
00:31:31,060 --> 00:31:34,062
我以後再也不來這裡了
342
00:31:34,660 --> 00:31:35,662
我說到做到
343
00:31:37,060 --> 00:31:39,181
我不是開玩笑
344
00:31:39,215 --> 00:31:41,302
絕對不會再來了
345
00:33:22,020 --> 00:33:24,382
釋放海洋的力量
346
00:33:24,900 --> 00:33:26,542
即可分離一切
347
00:33:30,660 --> 00:33:34,062
是一座島 星星指向一座島
348
00:33:34,960 --> 00:33:36,762
我才不管他呢
349
00:33:45,260 --> 00:33:46,262
我過去看看
350
00:33:46,860 --> 00:33:49,262
很好 把其他幾個關起來
351
00:33:51,140 --> 00:33:53,042
我要找一個海盜 傑克·史派羅
352
00:33:53,340 --> 00:33:54,542
滾開
353
00:33:58,660 --> 00:34:00,022
跟你打聽一下
354
00:34:06,500 --> 00:34:07,522
把你的劍給我
355
00:34:07,900 --> 00:34:09,022
我那來的劍
356
00:34:09,060 --> 00:34:10,702
軍人怎會沒有劍
357
00:34:11,060 --> 00:34:12,702
我因為抗命被通緝
358
00:34:13,940 --> 00:34:15,462
看來你也不是好兵
359
00:34:15,500 --> 00:34:18,182
我要找海盜 傑克·史派羅船長
360
00:34:19,380 --> 00:34:23,662
你今天運氣好 我就是鼎鼎大名
361
00:34:23,940 --> 00:34:27,102
頂天立地的 傑克·史派羅船長
362
00:34:32,020 --> 00:34:33,542
不 不可能
363
00:34:33,860 --> 00:34:36,862
找了那麼久 竟然你是這邋遢樣
364
00:34:37,220 --> 00:34:39,782
傑克·史派羅怎會是一個流浪漢
365
00:34:40,260 --> 00:34:42,662
你的船呢 還有船員
366
00:34:44,420 --> 00:34:45,542
褲子
367
00:34:46,340 --> 00:34:49,102
偉大的海盜從不拘泥於小節
368
00:34:49,180 --> 00:34:51,281
你知道這一刻我等了多久嗎
369
00:34:51,315 --> 00:34:53,382
我是冒死混進來的
370
00:34:53,460 --> 00:34:55,422
你真的是傑克·史派羅船長
371
00:34:55,760 --> 00:34:56,822
應該我問你
372
00:34:57,060 --> 00:34:57,822
你是誰
373
00:34:58,160 --> 00:34:59,422
我叫亨利·特納
374
00:34:59,780 --> 00:35:01,782
是威爾·特納和伊麗莎白的兒子
375
00:35:02,820 --> 00:35:04,662
他倆生了你這壞小子
376
00:35:05,860 --> 00:35:08,182
你媽有跟你提起過我嗎
377
00:35:08,220 --> 00:35:08,902
沒有
378
00:35:08,940 --> 00:35:12,422
別這樣 她做夢時總會唸著我吧
379
00:35:12,456 --> 00:35:13,902
她沒提起過你
380
00:35:15,140 --> 00:35:16,982
我們說的是相同的人嗎
381
00:35:17,340 --> 00:35:19,022
男的被詛咒
382
00:35:19,220 --> 00:35:21,786
女的一頭金髮 很固執
383
00:35:21,820 --> 00:35:24,902
厚厚的嘴唇 長頸鹿般的粉頸
384
00:35:24,980 --> 00:35:26,302
還有一對豐滿的
385
00:35:26,680 --> 00:35:27,902
是的 是的 就是她
386
00:35:30,180 --> 00:35:31,196
你聽我說 傑克
387
00:35:31,220 --> 00:35:33,102
我現在只能指望你了
388
00:35:33,460 --> 00:35:36,942
我知道怎麼救我父親 有一件神器
389
00:35:37,060 --> 00:35:39,340
能打破詛咒 讓他離開幽冥飛船
390
00:35:41,060 --> 00:35:42,702
海神波塞冬的三叉戟
391
00:35:44,740 --> 00:35:45,722
要找這件寶物
392
00:35:46,060 --> 00:35:49,302
得靠一張沒人看得懂的海圖
393
00:35:52,220 --> 00:35:53,622
我從來沒看過
394
00:35:54,660 --> 00:35:56,542
這裡關著一個女孩
395
00:35:56,580 --> 00:35:57,702
她有那張海圖
396
00:35:58,060 --> 00:36:00,782
血月已經開始 三叉戟即將被發現
397
00:36:00,900 --> 00:36:02,822
你又可以縱橫大海
398
00:36:02,860 --> 00:36:04,902
難道你不想重振往日雄風
399
00:36:04,936 --> 00:36:05,936
被景仰
400
00:36:07,820 --> 00:36:08,820
傑克
401
00:36:09,820 --> 00:36:12,062
很抱歉 你說完了嗎
402
00:36:12,100 --> 00:36:13,662
我不小心睡著了
403
00:36:14,740 --> 00:36:15,982
還有一件事
404
00:36:16,340 --> 00:36:19,382
有人要我帶話給你 薩拉查船長
405
00:36:22,420 --> 00:36:24,702
我是認識一個西班牙人
406
00:36:25,700 --> 00:36:27,142
說著西班牙話
407
00:36:27,700 --> 00:36:30,662
他的綽號叫做 海上屠夫
408
00:36:30,980 --> 00:36:34,702
他 不不 他已經死翹翹了
409
00:36:34,740 --> 00:36:37,182
死得很徹底 船也沉了
410
00:36:37,220 --> 00:36:38,502
就在魔鬼三角洲
411
00:36:39,460 --> 00:36:40,722
現在他要找你報仇 傑克
412
00:36:40,960 --> 00:36:43,022
就像電影死神來了一樣 你慘了
413
00:36:43,220 --> 00:36:44,702
我才不相信你的話
414
00:36:47,380 --> 00:36:48,466
他怎麼說
415
00:36:48,500 --> 00:36:51,102
他說你的羅盤是他脫逃的關鍵
416
00:36:51,240 --> 00:36:53,782
死鬼大軍正直奔你而來 傑克
417
00:36:53,980 --> 00:36:56,422
波塞冬的三叉戟是你最後的希望
418
00:36:58,500 --> 00:36:59,942
這樣你信了嗎
419
00:37:08,580 --> 00:37:10,342
我才不要去跟他說
420
00:37:10,680 --> 00:37:11,942
不是輪到你嗎
421
00:37:11,976 --> 00:37:15,022
我覺得還是你去說比較好
422
00:37:15,060 --> 00:37:16,782
他比較喜歡你
423
00:37:16,820 --> 00:37:18,542
他誰都不喜歡
424
00:37:41,960 --> 00:37:44,422
對不起 船長 你說過不能打擾你
425
00:37:44,460 --> 00:37:46,422
沒事不能隨便進來
426
00:37:46,460 --> 00:37:48,262
就算有事也要
427
00:37:50,220 --> 00:37:52,182
問問自己是不是真那麼重要
428
00:37:52,220 --> 00:37:54,702
一定要來打擾你
429
00:37:54,860 --> 00:37:57,142
就像船著火那次一樣重要
430
00:37:57,460 --> 00:37:58,842
把它當做參考範例
431
00:37:59,100 --> 00:38:02,262
我們再次道歉 為了那場火災
432
00:38:08,680 --> 00:38:10,222
有屁快放
433
00:38:10,260 --> 00:38:11,841
是我們的船隊 船長
434
00:38:12,260 --> 00:38:13,741
我們一再被襲擊
435
00:38:13,975 --> 00:38:16,022
但對方並不是要錢
436
00:38:16,375 --> 00:38:18,022
沒錯 原因不明
437
00:38:18,060 --> 00:38:20,862
我們的船隊 不可能
438
00:38:20,900 --> 00:38:23,062
已經沉了三艘 船長
439
00:38:23,260 --> 00:38:25,942
聽說對方船長叫薩拉曼德
440
00:38:26,140 --> 00:38:27,502
薩馬瓦爾
441
00:38:29,100 --> 00:38:30,262
薩拉查
442
00:38:30,460 --> 00:38:31,722
是的 薩拉查沒錯
443
00:38:32,060 --> 00:38:34,022
每次他都會留下一個活口
444
00:38:34,060 --> 00:38:35,002
幫他傳話
445
00:38:35,360 --> 00:38:38,302
我們的船也沉的差不多了
446
00:38:38,660 --> 00:38:41,342
已經走投無路
447
00:38:42,180 --> 00:38:44,702
再這樣下去就要失業了
448
00:38:50,940 --> 00:38:53,382
我要跟你們的女巫師談一談
449
00:39:08,380 --> 00:39:13,382
我恭候多時 船長 要來杯茶嗎
450
00:39:17,020 --> 00:39:19,382
我不喝茶 你別客氣
451
00:39:20,700 --> 00:39:24,022
進我的門要付出血的代價 船長
452
00:39:24,940 --> 00:39:27,622
難怪你這兒的生意並不怎麼樣
453
00:39:28,340 --> 00:39:30,622
至少沒有呆帳
454
00:39:32,060 --> 00:39:33,702
沙薩 我和妳是有約定的
455
00:39:33,980 --> 00:39:36,502
是我把妳從絞刑架上救下來的
456
00:39:36,660 --> 00:39:37,422
記得嗎
457
00:39:37,500 --> 00:39:39,822
我也幫你詛咒了敵人
458
00:39:39,940 --> 00:39:42,462
現在自食惡果又來找我
459
00:39:42,500 --> 00:39:45,742
因為死鬼已經掌控整個大海
460
00:39:45,780 --> 00:39:49,062
那些死鬼為什麼針對我
461
00:39:49,100 --> 00:39:51,222
不是針對你 船長
462
00:39:51,500 --> 00:39:53,662
他們在找史派羅
463
00:39:54,300 --> 00:39:55,262
傑克
464
00:39:58,180 --> 00:40:04,302
傑克要找三叉戟 帶著女孩和寶石
465
00:40:04,980 --> 00:40:07,942
那三叉戟沒人能找得到
466
00:40:11,300 --> 00:40:14,102
三叉戟是傑克唯一的希望
467
00:40:14,220 --> 00:40:16,022
死鬼大軍雖然稱霸海洋
468
00:40:16,100 --> 00:40:18,502
卻無法上岸
469
00:40:21,420 --> 00:40:24,422
或許你該考慮歸隱回鄉
470
00:40:26,700 --> 00:40:30,582
妳要我去鄉下 開牧場
471
00:40:31,340 --> 00:40:33,902
擠牛奶 做乳酪
472
00:40:34,540 --> 00:40:36,902
任由我的財產沉入大海
473
00:40:37,640 --> 00:40:39,702
那得問你自已 船長
474
00:40:40,300 --> 00:40:43,362
你要錢還是要命
475
00:40:43,700 --> 00:40:44,762
海盜是我的職業
476
00:40:45,180 --> 00:40:46,282
我絕不輕言退休
477
00:40:46,560 --> 00:40:49,221
告訴我要怎樣守住我的東西
478
00:40:49,660 --> 00:40:51,221
傑克有一個羅盤
479
00:40:51,255 --> 00:40:53,982
能夠為你指引方向 讓你心想事成
480
00:40:54,100 --> 00:40:56,182
但是如果你背棄了它
481
00:40:56,420 --> 00:40:58,822
它將釋放你內心最深的恐懼
482
00:40:58,860 --> 00:41:00,222
海盜最深的恐懼就是
483
00:41:00,256 --> 00:41:02,342
薩拉查對不對
484
00:41:05,980 --> 00:41:07,442
怎麼會在妳手上
485
00:41:07,780 --> 00:41:09,142
我自有辦法
486
00:41:09,340 --> 00:41:12,302
帶著它 阻止傑克找到三叉戟
487
00:41:12,540 --> 00:41:16,182
到時候 所有的珍寶將會回到你手上
488
00:41:17,660 --> 00:41:20,222
看來 要跟死鬼打交道了
489
00:41:23,460 --> 00:41:25,222
快點走 別裝死
490
00:41:32,220 --> 00:41:33,582
等一下 停
491
00:41:33,780 --> 00:41:34,822
老爹
492
00:41:38,780 --> 00:41:39,862
傑克大叔
493
00:41:40,380 --> 00:41:42,662
傑克小子 近來好嗎
494
00:41:42,696 --> 00:41:44,502
馬馬虎虎 你呢
495
00:41:44,540 --> 00:41:46,902
我被毒打一頓 剛剛才休息五分鐘
496
00:41:47,020 --> 00:41:48,602
這裡的服務太差了
497
00:41:49,020 --> 00:41:49,902
我有同感
498
00:41:50,420 --> 00:41:51,462
傑克
499
00:41:53,340 --> 00:41:55,622
海水已被血染紅
500
00:41:55,660 --> 00:41:58,582
你還是待在陸地上較安全
501
00:41:59,180 --> 00:42:02,302
但是我馬上就要死在陸地上了
502
00:42:02,340 --> 00:42:03,262
很幽默
503
00:42:03,340 --> 00:42:05,502
我跟你講過骷髏的笑話嗎
504
00:42:05,620 --> 00:42:06,902
有的 講過很多次
505
00:42:06,940 --> 00:42:09,662
一個骷髏走進酒吧 要了杯啤酒
506
00:42:09,940 --> 00:42:13,062
和一支拖把
(骷髏喝酒 邊喝邊漏邊拖地)
507
00:42:13,260 --> 00:42:14,462
笑死人了
508
00:42:14,940 --> 00:42:16,102
夠了 走吧
509
00:42:17,260 --> 00:42:19,202
如果他們要對你大卸八塊
510
00:42:19,460 --> 00:42:22,502
叫維克托來做 他下手較輕
511
00:42:22,860 --> 00:42:23,542
謝謝你喔
512
00:42:23,580 --> 00:42:26,382
報我的名字還能保住你的腳
513
00:42:36,280 --> 00:42:38,582
吊死她 吊死女巫
514
00:42:46,780 --> 00:42:49,262
就是妳 妳先來
515
00:42:52,420 --> 00:42:54,542
你想怎麼死 海盜
516
00:42:54,580 --> 00:42:58,502
絞刑 槍決 還是剛剛申請專利的
517
00:42:58,580 --> 00:42:59,422
斷頭台
518
00:42:59,880 --> 00:43:00,822
斷頭台
519
00:43:01,420 --> 00:43:03,441
有法國的味道 我愛法國
520
00:43:03,475 --> 00:43:05,462
你知道嗎 他們發明了美乃滋
521
00:43:05,580 --> 00:43:07,822
我沒說錯 是法國的吧
522
00:43:11,580 --> 00:43:14,022
太可怕 我要改別的
523
00:43:20,180 --> 00:43:23,382
請別這樣 我要尿尿
524
00:43:40,540 --> 00:43:41,742
不會吧
525
00:43:41,780 --> 00:43:44,382
砍個頭還要爬這麼高
526
00:43:44,420 --> 00:43:45,442
拿籃子
527
00:43:46,620 --> 00:43:47,942
為什麼要籃子
528
00:43:49,660 --> 00:43:50,742
綁緊他
529
00:43:58,660 --> 00:44:01,062
聽我說 我有個主意
530
00:44:01,180 --> 00:44:03,342
我們用老方法砸石頭好嗎
531
00:44:03,680 --> 00:44:05,342
我現在想被石頭砸
532
00:44:05,580 --> 00:44:07,382
更何況大家都能同樂
533
00:44:07,660 --> 00:44:09,542
要不然找屠夫維克托
534
00:44:09,660 --> 00:44:10,742
我要跟他...
535
00:44:12,540 --> 00:44:14,542
不是我愛抱怨
536
00:44:14,700 --> 00:44:16,742
這籃子滿了 請換一個
537
00:44:26,140 --> 00:44:29,702
卡芮娜·史密斯的遺言 安靜
538
00:44:34,380 --> 00:44:36,342
卡芮娜·史密斯有話要說
539
00:44:36,780 --> 00:44:39,146
聽著 我不是女巫
540
00:44:39,180 --> 00:44:42,542
但我原諒你們的愚昧和無知
541
00:44:42,700 --> 00:44:44,821
因為你們是一群笨蛋
542
00:44:44,855 --> 00:44:47,942
抱歉 長官 對即將被處決的人來說
543
00:44:48,180 --> 00:44:49,282
這遺言也太長了吧
544
00:44:49,620 --> 00:44:51,462
不知道我說的對不對
545
00:44:51,500 --> 00:44:54,262
我在講話 請你不要插嘴
546
00:44:54,540 --> 00:44:55,662
不行
547
00:44:55,820 --> 00:44:58,742
我的腦袋就要離我而去 情況緊急
548
00:44:58,780 --> 00:45:00,262
我的脖子也要斷了
549
00:45:00,300 --> 00:45:01,382
妳知道嗎 如果角度不對
550
00:45:01,600 --> 00:45:02,982
脖子是不會斷的
551
00:45:03,020 --> 00:45:04,042
但是很痛
552
00:45:04,220 --> 00:45:04,942
什麼
553
00:45:04,980 --> 00:45:05,980
是真的
554
00:45:06,300 --> 00:45:07,862
有人吊了好幾個小時
555
00:45:07,900 --> 00:45:09,422
眼凸舌吐 就是死不了
556
00:45:09,500 --> 00:45:10,442
那噁心的咯咯聲
557
00:45:10,500 --> 00:45:11,542
能讓我說完嗎
558
00:45:11,580 --> 00:45:13,142
不行 算妳運氣好
559
00:45:13,340 --> 00:45:14,662
我也想要被吊死
560
00:45:15,580 --> 00:45:17,042
把海盜砍了 我可以等
561
00:45:17,280 --> 00:45:18,142
女巫優先
562
00:45:18,220 --> 00:45:20,182
我不是女巫 你沒注意聽
563
00:45:20,220 --> 00:45:22,342
我是笨蛋 聽不懂妳的話
564
00:45:22,376 --> 00:45:24,142
夠了 兩個一起來
565
00:45:24,180 --> 00:45:25,582
耶
566
00:45:45,900 --> 00:45:47,042
再拿一條吊繩來
567
00:45:47,300 --> 00:45:49,742
就憑你這小子想要救人
568
00:45:49,900 --> 00:45:52,342
當然不是 我只負責轉移視線
569
00:45:53,180 --> 00:45:54,742
開火
570
00:46:20,580 --> 00:46:22,302
我還是喜歡砸石頭
571
00:46:27,960 --> 00:46:29,402
裝彈
572
00:46:49,280 --> 00:46:50,322
謝謝
573
00:46:54,880 --> 00:46:56,642
去死吧
574
00:47:00,240 --> 00:47:02,682
過來 該死的海盜
575
00:47:02,720 --> 00:47:03,720
嘿
576
00:47:07,520 --> 00:47:08,502
不不
577
00:47:12,920 --> 00:47:13,920
你幹什麼
578
00:47:13,920 --> 00:47:14,802
不不 不不不不不
579
00:47:15,220 --> 00:47:15,802
小心
580
00:47:25,360 --> 00:47:26,522
馬來了
581
00:47:44,960 --> 00:47:45,902
謝謝
582
00:47:46,260 --> 00:47:47,202
不客氣 小姐
583
00:47:49,040 --> 00:47:50,082
接住了
584
00:47:56,000 --> 00:47:57,762
就知道你們會回來 叛徒
585
00:47:57,800 --> 00:47:59,082
是特納那小子
586
00:47:59,160 --> 00:48:01,522
出十個銀幣保你的腦袋
587
00:48:08,560 --> 00:48:10,282
從現在開始 我們是戰友了
588
00:48:10,320 --> 00:48:11,516
從你左手放的位置來看
589
00:48:11,720 --> 00:48:12,816
我們的關係不止於此
590
00:48:12,840 --> 00:48:14,056
我們一起去找三叉戟
591
00:48:14,080 --> 00:48:14,922
妳能向我保證嗎
592
00:48:14,960 --> 00:48:16,802
除了保證 我什麼都給你了
593
00:48:17,040 --> 00:48:19,362
我答應讓你們救
594
00:48:19,400 --> 00:48:20,522
但你要給我錢
595
00:48:20,720 --> 00:48:23,082
你要我們救你 還要給你錢
596
00:48:24,560 --> 00:48:25,560
是的
597
00:48:27,280 --> 00:48:28,882
只要十個銀幣
598
00:48:35,120 --> 00:48:36,282
你想得美
599
00:48:36,640 --> 00:48:39,002
最多五個銀幣
600
00:48:39,120 --> 00:48:40,402
八個不能再少了
601
00:48:40,720 --> 00:48:42,002
沒工夫跟妳開玩笑
602
00:48:42,040 --> 00:48:43,382
我快撐不住妳左舷了
603
00:48:43,520 --> 00:48:45,942
那才不是左舷 那是船尾和港口
604
00:48:46,620 --> 00:48:47,042
妳確定
605
00:48:47,120 --> 00:48:48,102
十分確定
606
00:48:49,220 --> 00:48:50,002
看看這個
607
00:48:50,800 --> 00:48:53,566
我只要殺了逃兵 女巫就吊死了
608
00:48:53,600 --> 00:48:54,722
豈不是一舉兩得
609
00:48:55,100 --> 00:48:56,522
你死也不能放手
610
00:48:56,560 --> 00:48:58,322
他要殺我 不放手也不行
611
00:49:03,920 --> 00:49:07,282
先生們 這兩個犯人能帶我們
612
00:49:07,316 --> 00:49:08,722
找到三叉戟
613
00:49:10,720 --> 00:49:14,802
船長 你認為我們能找到三叉戟
614
00:49:14,840 --> 00:49:16,162
吉布斯總管 你別想那麼多
615
00:49:16,240 --> 00:49:18,762
船到橋頭自然直
616
00:49:21,520 --> 00:49:23,762
還會有什麼意外呢 是吧
617
00:49:24,020 --> 00:49:25,562
這就是你的計畫
618
00:49:25,600 --> 00:49:27,042
落在海盜手裡被折磨到死
619
00:49:27,160 --> 00:49:28,442
妳說妳需要一艘船
620
00:49:28,480 --> 00:49:29,482
這也能叫船
621
00:49:29,780 --> 00:49:30,882
把繩子砍斷
622
00:49:39,520 --> 00:49:41,442
要有淹死的心理準備
623
00:49:57,840 --> 00:49:59,682
我親愛的船員們 終於
624
00:49:59,720 --> 00:50:00,542
等到了今天
625
00:50:00,680 --> 00:50:01,880
垂死海鷗號
626
00:50:12,320 --> 00:50:13,402
出了點問題
627
00:50:32,880 --> 00:50:34,442
沒有沉
628
00:50:38,320 --> 00:50:40,322
正前方有船
629
00:50:47,760 --> 00:50:48,762
船長
630
00:50:50,400 --> 00:50:54,122
我們不是要質疑你的領導能力
631
00:50:54,156 --> 00:50:54,662
不過
632
00:50:54,756 --> 00:50:55,362
不過
633
00:50:56,160 --> 00:50:58,882
是什麼原因 讓船長你決定
634
00:50:58,920 --> 00:51:00,762
往這個不合理的方向前進
635
00:51:01,680 --> 00:51:03,802
馬上會有死鬼上船
636
00:51:03,840 --> 00:51:04,922
大家各就各位
637
00:51:04,960 --> 00:51:06,642
毋須害怕
638
00:51:12,320 --> 00:51:15,882
船長 那艘船往我們開過來
639
00:51:42,000 --> 00:51:43,002
薩拉查船長
640
00:51:43,300 --> 00:51:45,602
我聽說你在找傑克·史派羅
641
00:52:09,200 --> 00:52:10,962
不要動
642
00:52:13,840 --> 00:52:15,442
原地待命
643
00:52:36,240 --> 00:52:38,202
我是船長巴博沙
644
00:52:38,536 --> 00:52:41,002
在你面前 帶著尊敬和誠意
645
00:52:41,236 --> 00:52:43,402
尊敬和誠意
646
00:52:43,600 --> 00:52:44,962
大家都聽到了嗎
647
00:52:45,200 --> 00:52:47,562
這個海盜跟我提誠意
648
00:52:47,680 --> 00:52:51,442
那我也讓你見識一下我的誠意
649
00:52:51,480 --> 00:52:53,682
現在開始 我的劍每敲一下
650
00:52:54,160 --> 00:52:55,482
你的人就會死一個
651
00:52:55,760 --> 00:52:57,482
所以你最好長話短說
652
00:52:58,160 --> 00:52:59,182
開始
653
00:53:01,600 --> 00:53:03,922
你最好動作快 船長
654
00:53:07,600 --> 00:53:09,426
傑克·史派羅在哪裡
655
00:53:09,700 --> 00:53:11,726
傑克出海去找三叉戟了
656
00:53:11,760 --> 00:53:13,362
不 大海現在歸我管
657
00:53:13,560 --> 00:53:15,162
三叉戟能掌控大海
658
00:53:15,280 --> 00:53:18,882
不 不 三叉戟只是傳說
659
00:53:18,920 --> 00:53:20,362
沒有這種東西
660
00:53:20,400 --> 00:53:22,002
無論什麼寶貝也救不了他
661
00:53:22,240 --> 00:53:23,422
他死定了 你也一樣
662
00:53:23,640 --> 00:53:25,522
只有我才能幫你找到他
663
00:53:27,120 --> 00:53:29,102
我保證你明天日出之前
664
00:53:29,320 --> 00:53:30,402
就能要了傑克的命
665
00:53:30,440 --> 00:53:33,762
否則殺了我 這樣你滿意了吧
666
00:53:40,880 --> 00:53:44,202
帶我去找他 我就留你活口
667
00:53:44,640 --> 00:53:46,482
沒有問題
668
00:53:46,640 --> 00:53:49,962
謝謝你的手下留情
669
00:53:54,000 --> 00:53:57,162
那好吧 你可以帶著剩下的人
670
00:53:57,800 --> 00:53:58,962
跟我們一起走
671
00:53:59,280 --> 00:54:02,522
垂死海鷗號
672
00:54:07,680 --> 00:54:09,922
卡芮娜 我們沒有時間了
673
00:54:09,960 --> 00:54:11,482
那些死鬼馬上要殺過來
674
00:54:11,520 --> 00:54:12,362
真的
675
00:54:12,620 --> 00:54:13,762
死鬼跟我說的
676
00:54:13,840 --> 00:54:14,842
死鬼跟你說話
677
00:54:14,880 --> 00:54:16,922
那海怪和人魚也跟你說話了嗎
678
00:54:17,360 --> 00:54:18,656
誰都知道海怪不會說話
679
00:54:18,680 --> 00:54:21,402
廢話 我就不應該救你
680
00:54:22,000 --> 00:54:24,762
妳說的沒錯 昨晚血月出現了
681
00:54:24,800 --> 00:54:26,002
告訴我妳發現了什麼
682
00:54:26,040 --> 00:54:27,442
我為什麼要告訴你
683
00:54:27,600 --> 00:54:29,562
我都抱過妳的左舷了 記得嗎
684
00:54:29,680 --> 00:54:30,562
那是船尾
685
00:54:30,600 --> 00:54:32,520
你顯然不會駕船
686
00:54:32,560 --> 00:54:34,802
快告訴我妳的發現 我保證幫妳
687
00:54:34,836 --> 00:54:35,642
我不需要你幫忙
688
00:54:35,680 --> 00:54:37,442
那妳當初為何找我
689
00:54:37,880 --> 00:54:39,562
為什麼現在我們被綁在一起
690
00:54:39,600 --> 00:54:41,002
要一起去找寶物
691
00:54:44,000 --> 00:54:45,722
血月時我確實有發現線索
692
00:54:46,000 --> 00:54:48,082
釋放海洋的力量
693
00:54:48,640 --> 00:54:50,662
即可分離一切
694
00:54:51,240 --> 00:54:51,762
分離
695
00:54:51,920 --> 00:54:54,302
那是什麼意思
696
00:54:54,920 --> 00:54:55,602
我不確定
697
00:54:57,520 --> 00:54:59,002
我們會弄明白的
698
00:55:00,920 --> 00:55:02,262
海圖不在裡面
699
00:55:02,620 --> 00:55:03,962
把日記還給我
700
00:55:05,680 --> 00:55:07,522
我要無人能懂的海圖
701
00:55:07,560 --> 00:55:08,322
要是你能看懂
702
00:55:08,400 --> 00:55:09,976
就不叫無人能懂的海圖了
703
00:55:10,000 --> 00:55:11,962
我拜託你別說了 你是說不過她的
704
00:55:12,400 --> 00:55:14,520
這船上大多數的人都是文盲
705
00:55:15,280 --> 00:55:17,042
所以所有的海圖
706
00:55:17,080 --> 00:55:19,042
都是無人能懂的海圖
707
00:55:19,120 --> 00:55:20,142
要是你看不懂
708
00:55:20,420 --> 00:55:21,842
那它就沒用了 還給我
709
00:55:23,040 --> 00:55:26,082
重新來過 把海圖給我
710
00:55:26,880 --> 00:55:29,042
我沒有 它還沒被發現
711
00:55:29,600 --> 00:55:30,682
她是女巫
712
00:55:30,900 --> 00:55:32,282
我是天文學家
713
00:55:33,480 --> 00:55:35,606
她養驢子(天文學家開頭發音同驢子)
714
00:55:35,980 --> 00:55:36,806
什麼 不是
715
00:55:36,840 --> 00:55:39,221
天文學家是研究天空的
716
00:55:39,540 --> 00:55:40,521
騎在驢背上
717
00:55:40,555 --> 00:55:42,102
不是 跟驢子沒關係
718
00:55:42,455 --> 00:55:44,202
請問妳 小驢子怎麼生出來
719
00:55:44,560 --> 00:55:48,682
我的問題很簡單 妳把海圖給我
720
00:55:50,400 --> 00:55:55,922
不然我就殺...他 我要殺了他
721
00:55:58,240 --> 00:56:01,042
請便 虛張聲勢
722
00:56:02,320 --> 00:56:03,922
妳臉紅
723
00:56:05,680 --> 00:56:06,962
把那小子扔下去
724
00:56:11,440 --> 00:56:13,482
有個遊戲叫拖龍骨
725
00:56:14,320 --> 00:56:16,722
小亨利會被扔下船
726
00:56:18,160 --> 00:56:20,642
然後在船尾拖行
727
00:56:20,880 --> 00:56:21,922
非常讚
728
00:56:22,400 --> 00:56:23,442
你們還在等什麼
729
00:56:23,700 --> 00:56:24,842
他們好像不是開玩笑
730
00:56:26,080 --> 00:56:28,682
不 我沒嚇妳 他好像有話要說
731
00:56:28,960 --> 00:56:31,562
不 不 沒有最後的晚餐 抱歉
732
00:56:32,720 --> 00:56:34,522
如果他淹死算運氣好
733
00:56:34,560 --> 00:56:37,042
免得被藤壺刮到全身生不如死
734
00:56:37,200 --> 00:56:37,842
藤壺
735
00:56:38,100 --> 00:56:39,942
就像是千把小刀在刮妳的背
736
00:56:40,280 --> 00:56:42,482
當然血還會引來鯊魚虎視眈眈
737
00:56:42,520 --> 00:56:43,166
鯊魚
738
00:56:43,200 --> 00:56:44,522
船頭有鯊魚
739
00:56:44,700 --> 00:56:45,722
在哪裡
740
00:56:45,840 --> 00:56:49,042
就算他是游泳健將也沒輒
741
00:56:49,520 --> 00:56:50,722
海圖在那裡
742
00:56:51,240 --> 00:56:51,822
哪裡
743
00:56:52,140 --> 00:56:53,322
在她的手指上
744
00:56:53,360 --> 00:56:55,722
不 在天上
745
00:56:56,000 --> 00:56:57,682
日記能幫我找到海圖
746
00:56:57,720 --> 00:56:58,762
就藏在星空裡
747
00:56:58,880 --> 00:57:01,362
把他拉上來 我今晚就能找到海圖
748
00:57:01,480 --> 00:57:03,162
抱歉 我辦不到
749
00:57:03,200 --> 00:57:04,522
不信妳去看
750
00:57:07,760 --> 00:57:10,402
我說的沒錯 愛情
751
00:57:16,720 --> 00:57:18,162
下流的海盜
752
00:57:23,125 --> 00:57:24,867
海水已被血染紅
753
00:57:25,101 --> 00:57:26,467
一個水手被沖上岸
754
00:57:26,701 --> 00:57:27,767
口中唸著三叉戟
755
00:57:28,001 --> 00:57:29,867
他還要找傑克·史派羅
756
00:57:30,025 --> 00:57:32,827
而那個海盜救走了絞架上的女巫
757
00:57:33,145 --> 00:57:34,527
她不是女巫
758
00:57:34,945 --> 00:57:36,227
但妳是
759
00:57:37,465 --> 00:57:39,407
而且妳一定會幫我們
760
00:57:39,765 --> 00:57:41,507
你害怕了 中尉
761
00:57:42,185 --> 00:57:43,507
船在月色下燃燒
762
00:57:43,885 --> 00:57:46,107
你想知道自已是否能逃過一劫
763
00:57:47,145 --> 00:57:49,587
及三叉戟傳說的真假
764
00:57:50,145 --> 00:57:52,787
為我解讀牆上的信息
765
00:57:52,985 --> 00:57:53,931
不然就殺了妳
766
00:57:54,265 --> 00:57:57,507
大英帝國需要三叉戟來統治海洋
767
00:57:57,965 --> 00:58:01,207
告訴我那個海盜跟女巫在那裡
768
00:58:02,425 --> 00:58:04,847
你的命運在這些星星之中
769
00:58:05,125 --> 00:58:06,947
我將為你指點迷津
770
00:58:32,505 --> 00:58:34,107
麵條勒死人
771
00:58:35,265 --> 00:58:36,827
早知這樣我何必救你
772
00:58:36,945 --> 00:58:39,227
我們被死鬼追殺 你卻在做白日夢
773
00:58:39,625 --> 00:58:40,907
做夢 我哪有
774
00:58:41,225 --> 00:58:42,907
你酗酒 還說夢話
775
00:58:42,985 --> 00:58:46,867
你講的沒錯 我總是光說不練
776
00:58:47,145 --> 00:58:49,587
狗改不了吃屎
777
00:58:51,065 --> 00:58:53,027
我不管 傑克 你要幫我
778
00:58:53,065 --> 00:58:55,027
我一定要破除父親身上的詛咒
779
00:58:57,545 --> 00:58:59,747
不要再用劍指著我 小子
780
00:59:00,665 --> 00:59:02,787
這是最後一次
781
00:59:18,985 --> 00:59:22,867
我可以教你一些把妹的絕招
782
00:59:24,065 --> 00:59:25,907
我只想救我父親 別想歪了
783
00:59:26,745 --> 00:59:29,587
我明白了 你是心猿意馬
784
00:59:30,265 --> 00:59:33,787
那你一定要小心 如果你喜歡棕髮女孩
785
00:59:33,825 --> 00:59:35,667
千萬別追她的姐姐
786
00:59:35,705 --> 00:59:39,147
但是如果你沒辦法抗拒她姐姐的魅力
787
00:59:39,625 --> 00:59:41,747
就先殺了她哥哥 懂嗎
788
00:59:43,545 --> 00:59:45,267
不 你在講什麼
789
00:59:47,305 --> 00:59:51,787
誰傷了你的心 反正你聽了我的忠告
790
00:59:51,825 --> 00:59:53,807
我要收五個銀幣
791
00:59:54,125 --> 00:59:55,307
我才不會給你
792
00:59:55,341 --> 00:59:57,107
別讓女人知道你小氣
793
01:00:12,185 --> 01:00:15,267
有些東西看不見 不代表它不存在
794
01:00:16,665 --> 01:00:17,867
比如海圖
795
01:00:20,025 --> 01:00:21,387
我必須找到它
796
01:00:22,585 --> 01:00:24,387
只有它能解開我的身世
797
01:00:25,145 --> 01:00:26,827
知道我的父親是誰
798
01:00:28,185 --> 01:00:29,521
看來我們的目標是一樣的
799
01:00:29,545 --> 01:00:30,947
都想找到父親
800
01:00:32,425 --> 01:00:34,425
或許我們就是同一類人
801
01:00:51,701 --> 01:00:54,183
太陽已昇起 你的時間到了
802
01:00:57,061 --> 01:00:59,503
不是我耍賴 我們的協議是
803
01:00:59,621 --> 01:01:00,863
太陽完全昇起才算數
804
01:01:01,141 --> 01:01:03,407
這只是第一道曙光 時間還早得很
805
01:01:03,811 --> 01:01:05,273
你是一個講信用的人
806
01:01:05,511 --> 01:01:07,373
信用 你跟我講信用
807
01:01:07,407 --> 01:01:09,993
我知道你曾栽在傑克手上
808
01:01:10,297 --> 01:01:11,793
他是我們共同的敵人
809
01:01:12,031 --> 01:01:13,253
你根本不瞭解我
810
01:01:14,891 --> 01:01:16,893
有一個偉大的西班牙船長
811
01:01:17,191 --> 01:01:18,993
他稱霸海洋 每戰必勝
812
01:01:19,191 --> 01:01:21,733
敵人聞風喪膽 是我的偶象
813
01:01:22,191 --> 01:01:23,733
殺人數千
814
01:01:23,771 --> 01:01:25,093
不... 人嗎
815
01:01:25,127 --> 01:01:26,127
不是
816
01:01:26,811 --> 01:01:28,533
是殺海盜
817
01:01:30,891 --> 01:01:32,173
海盜
818
01:01:37,611 --> 01:01:40,933
海盜已經肆虐好幾個世代
819
01:01:41,471 --> 01:01:44,713
害我父親和祖父丟了性命
820
01:01:44,991 --> 01:01:48,433
所以我發誓要斬草除根
821
01:01:48,471 --> 01:01:51,873
我說到做到 擊沉了數十艘海盜船
822
01:01:57,791 --> 01:02:01,913
那些海盜被我打到落花流水
823
01:02:02,431 --> 01:02:04,993
勝負早已注定
824
01:02:09,231 --> 01:02:10,031
開砲
825
01:02:16,671 --> 01:02:19,313
什麼也擋不住沉默瑪麗號
826
01:02:20,351 --> 01:02:22,193
全部給我擊沉
827
01:02:22,231 --> 01:02:23,393
快點 快點
828
01:02:26,431 --> 01:02:28,753
撐住
829
01:02:37,391 --> 01:02:40,953
大海終於回歸 平靜
830
01:02:41,871 --> 01:02:45,433
那令人害怕的骷髏旗也不再飄揚
831
01:02:49,851 --> 01:02:52,453
求你了 救救我們
832
01:02:53,951 --> 01:02:55,553
他們求你饒命
833
01:02:56,751 --> 01:02:59,433
饒命 饒命
834
01:03:00,831 --> 01:03:02,273
沒有這兩個字
835
01:03:08,511 --> 01:03:09,713
上子彈
836
01:03:10,611 --> 01:03:12,713
不 別殺我們 不要
837
01:03:16,091 --> 01:03:17,391
下地獄去吧
838
01:03:17,391 --> 01:03:18,433
開火
839
01:03:27,551 --> 01:03:29,753
現在要靠你了 傑克
840
01:03:31,871 --> 01:03:34,333
這個羅盤能為你指引方向
841
01:03:34,571 --> 01:03:36,033
讓你心想事成
842
01:03:38,191 --> 01:03:41,033
永遠別背棄它
843
01:04:12,191 --> 01:04:14,513
是魔鬼三角洲
844
01:04:15,871 --> 01:04:20,553
最後幾艘海盜船在我眼前燃燒
845
01:04:22,111 --> 01:04:26,233
當我沉浸在勝利的喜悅時
846
01:04:26,671 --> 01:04:28,473
有一個聲音
847
01:04:28,831 --> 01:04:29,833
嘿
848
01:04:29,871 --> 01:04:32,313
等一下 船長 來抓我啊
849
01:04:32,631 --> 01:04:35,793
一艘船衝出濃煙想要逃跑
850
01:04:35,951 --> 01:04:38,393
是個航海的好日子 不是嗎
851
01:04:38,591 --> 01:04:42,153
就在那艘船的瞭望台上
852
01:04:42,891 --> 01:04:45,153
出現這個男孩
853
01:04:45,187 --> 01:04:47,473
看來就剩下你我兩個了
854
01:04:48,271 --> 01:04:50,713
現在投降我就饒你不死 很簡單
855
01:04:50,751 --> 01:04:54,073
他的樣子就像是一隻小麻雀
856
01:04:54,911 --> 01:04:58,493
從那天起我聽到他的名字就抓狂
857
01:04:58,731 --> 01:05:00,193
一輩子都忘不了
858
01:05:02,031 --> 01:05:03,433
傑克·史派羅(義同麻雀)
859
01:05:03,871 --> 01:05:07,673
怎麼樣 你投降輸一半
860
01:05:08,991 --> 01:05:11,233
我饒你不死
861
01:05:17,391 --> 01:05:18,673
這小子
862
01:05:18,911 --> 01:05:21,273
這小子竟敢嘲笑我
863
01:05:21,311 --> 01:05:24,437
於是我追了上去 心裡想著
864
01:05:24,471 --> 01:05:27,393
我一定要親手割開他的喉嚨
865
01:05:28,031 --> 01:05:29,253
殺了他
866
01:05:29,431 --> 01:05:31,753
才算完成我對海盜的復仇
867
01:05:35,791 --> 01:05:36,913
跟他進去
868
01:05:38,271 --> 01:05:40,833
誰去拿些繩子過來
869
01:05:43,271 --> 01:05:44,793
準備急轉彎
870
01:05:44,911 --> 01:05:45,953
往左轉
871
01:05:48,191 --> 01:05:49,313
把繩子扔下去
872
01:06:10,671 --> 01:06:12,593
急轉調頭
873
01:06:23,871 --> 01:06:25,893
來不及了
874
01:07:22,351 --> 01:07:23,513
這是幹什麼
875
01:07:26,991 --> 01:07:29,513
一點心意 船長
876
01:07:59,391 --> 01:08:01,233
他奪走了一切
877
01:08:01,951 --> 01:08:04,953
我的心中只有
878
01:08:07,711 --> 01:08:08,993
滿腔怒火
879
01:08:10,991 --> 01:08:13,513
故事已經講完了
880
01:08:16,111 --> 01:08:17,993
還沒完 船長 看那邊
881
01:08:18,911 --> 01:08:20,633
我說過會幫你找到他
882
01:08:44,991 --> 01:08:46,753
也就是說海圖在她那裡
883
01:08:46,791 --> 01:08:48,231
但只有她看得懂
884
01:08:48,351 --> 01:08:49,353
要殺了她嗎
885
01:08:49,651 --> 01:08:50,753
你別亂來
886
01:08:50,791 --> 01:08:52,033
她能帶我們找到三叉戟
887
01:08:52,291 --> 01:08:53,433
講點新鮮的
888
01:08:53,471 --> 01:08:54,993
有二件事是肯定的
889
01:08:55,371 --> 01:08:56,993
大白天看不到星星
890
01:08:57,191 --> 01:08:58,913
她忘了帶驢子來
891
01:08:59,351 --> 01:09:00,673
你怎麼去找一個
892
01:09:00,851 --> 01:09:03,673
地圖上沒有標示的地方
893
01:09:05,031 --> 01:09:07,713
這塊航海錶的時間跟倫敦完全同步
894
01:09:08,071 --> 01:09:09,753
我可以用它來計算
895
01:09:09,791 --> 01:09:11,313
地平線上的經緯度
896
01:09:11,871 --> 01:09:14,393
這樣就能知道我們現在的位置
897
01:09:14,431 --> 01:09:16,953
妳憑一塊錶就能找到三叉戟
898
01:09:17,071 --> 01:09:18,113
是的
899
01:09:18,831 --> 01:09:20,913
我的計算絕對準確和真實
900
01:09:21,231 --> 01:09:22,593
我不僅是天文學家
901
01:09:22,631 --> 01:09:24,653
我還是一個鐘婊女妓師
902
01:09:29,591 --> 01:09:30,953
沒什麼好丟臉的
903
01:09:31,231 --> 01:09:32,633
人總是要吃飯
904
01:09:33,031 --> 01:09:33,633
對吧
905
01:09:33,831 --> 01:09:35,033
沒錯
906
01:09:36,291 --> 01:09:38,352
不 不 我是女技師
907
01:09:38,586 --> 01:09:39,613
我媽跟妳是同行
908
01:09:39,986 --> 01:09:41,913
但她不像妳這麼開放
909
01:09:42,151 --> 01:09:44,511
這麼說你媽對婊有研究
910
01:09:44,551 --> 01:09:48,953
大部份的時間是躺著研究
911
01:09:49,951 --> 01:09:52,313
鐘錶師對時間錙銖必較
912
01:09:52,351 --> 01:09:54,513
沒錯 我媽總是看著錶
913
01:09:54,751 --> 01:09:55,953
這個我能做證
914
01:09:57,791 --> 01:10:01,273
所以只有妳能找到那個地方 是嗎
915
01:10:01,551 --> 01:10:02,193
不是
916
01:10:02,231 --> 01:10:03,273
還有驢子
917
01:10:03,531 --> 01:10:04,473
有船來了
918
01:10:06,991 --> 01:10:07,991
薩拉查
919
01:10:12,311 --> 01:10:14,913
傑克 死鬼是不會放過你的
920
01:10:14,951 --> 01:10:15,951
死鬼
921
01:10:15,991 --> 01:10:16,877
不
922
01:10:16,911 --> 01:10:18,293
你沒說死鬼在找你報仇
923
01:10:18,531 --> 01:10:20,433
我們就不應該跟著倒楣船長
924
01:10:20,631 --> 01:10:21,833
和應召女巫一起出海
925
01:10:21,871 --> 01:10:23,673
既然這樣 殺了他們
926
01:10:24,591 --> 01:10:27,553
把我殺了 那那那這樣
927
01:10:28,071 --> 01:10:32,073
死鬼就沒辦法找我報仇了
928
01:10:33,031 --> 01:10:35,333
因為我死了 對吧
929
01:10:36,071 --> 01:10:36,673
什麼
930
01:10:36,851 --> 01:10:37,773
那樣他們會很不爽
931
01:10:37,851 --> 01:10:38,573
他說得對
932
01:10:38,607 --> 01:10:39,073
沒錯
933
01:10:39,231 --> 01:10:41,033
海盜的智商都這麼低嗎
934
01:10:41,071 --> 01:10:43,033
是的
935
01:10:43,151 --> 01:10:44,753
那我們該怎麼辦
936
01:10:45,551 --> 01:10:46,713
身為船長
937
01:10:47,991 --> 01:10:49,593
我有個提議
938
01:10:54,191 --> 01:10:56,273
船長落跑 就是你的提議
939
01:10:56,311 --> 01:10:57,793
卡芮娜 死鬼大軍殺過來了
940
01:10:57,871 --> 01:11:01,273
我是不會相信的 簡直是怪力亂神
941
01:11:01,311 --> 01:11:02,953
妳轉頭看看後面
942
01:11:16,911 --> 01:11:18,753
把鬼鯊放出來
943
01:11:18,791 --> 01:11:19,573
放出鬼鯊
944
01:11:19,691 --> 01:11:20,073
馬上放
945
01:11:27,231 --> 01:11:28,113
妳幹什麼
946
01:11:28,151 --> 01:11:29,633
他們的目標是傑克
947
01:11:29,671 --> 01:11:30,932
而傑克在這條船上
948
01:11:30,966 --> 01:11:32,193
所以我要游遠一點
949
01:11:32,271 --> 01:11:33,613
妳竟然不顧江湖道義
950
01:11:33,771 --> 01:11:35,113
不過這也是人之常情
951
01:11:35,231 --> 01:11:36,293
卡芮娜 快停下
952
01:11:36,531 --> 01:11:37,793
不...千萬別停
953
01:11:38,031 --> 01:11:39,013
你太離譜了
954
01:11:39,331 --> 01:11:40,313
不 還不夠
955
01:11:40,831 --> 01:11:43,753
別理他 繼續脫 繼續脫
956
01:11:50,031 --> 01:11:51,733
幹嘛 就剩最後一件
957
01:11:52,031 --> 01:11:53,433
我看到她的腳踝唉
958
01:11:53,511 --> 01:11:56,033
你少講幾句還能看更多
959
01:12:14,191 --> 01:12:15,833
去吃了死麻雀(史派羅)
960
01:12:32,671 --> 01:12:34,473
情況不妙
961
01:12:35,311 --> 01:12:37,993
快點划 小子 動作快 動作快
962
01:12:38,191 --> 01:12:39,993
不 我不幹了
963
01:12:41,151 --> 01:12:42,473
我要去找她
964
01:12:43,311 --> 01:12:44,393
你要丟下我
965
01:12:44,511 --> 01:12:46,593
去找那個穿著內衣的鐘婊女
966
01:12:46,631 --> 01:12:47,631
是的
967
01:12:49,151 --> 01:12:50,793
見色忘友
968
01:13:00,991 --> 01:13:01,991
鯊魚
969
01:13:27,031 --> 01:13:28,113
亨利
970
01:13:50,431 --> 01:13:51,793
這樣沒有用的
971
01:13:51,831 --> 01:13:53,953
不 加減划 加減划
972
01:14:00,111 --> 01:14:01,193
衝啊
973
01:14:13,711 --> 01:14:14,793
他們施展水上漂
974
01:14:14,911 --> 01:14:15,793
我們得上岸
975
01:14:16,031 --> 01:14:18,153
我來引開鯊魚
976
01:14:23,631 --> 01:14:24,631
快跳
977
01:14:43,831 --> 01:14:44,813
走開
978
01:14:48,631 --> 01:14:49,613
快走
979
01:15:05,731 --> 01:15:07,413
亨利
980
01:15:58,011 --> 01:16:00,813
嘿 傑克·史派羅
981
01:16:02,851 --> 01:16:04,573
傑克·死麻雀
982
01:16:04,611 --> 01:16:05,693
西班牙人
983
01:16:12,031 --> 01:16:13,753
鬼 有鬼
984
01:16:14,031 --> 01:16:14,853
我知道
985
01:16:15,651 --> 01:16:17,733
原來他們不能上岸
986
01:16:18,491 --> 01:16:19,473
我就知道
987
01:16:19,791 --> 01:16:20,373
鬼啊
988
01:16:24,131 --> 01:16:25,193
卡芮娜
989
01:16:25,431 --> 01:16:27,493
我們的帳該清了吧
990
01:16:27,531 --> 01:16:29,933
不不不不 請你再寬限幾天
991
01:16:29,971 --> 01:16:30,593
卡芮娜
992
01:16:30,771 --> 01:16:31,693
我現在沒空
993
01:16:31,731 --> 01:16:33,933
我的海圖剛剛跑掉了
994
01:16:34,231 --> 01:16:35,533
那我等你
995
01:16:36,051 --> 01:16:39,093
你等我幹什麼 他幹嘛非要等我
996
01:16:55,891 --> 01:16:57,053
有海盜
997
01:16:57,891 --> 01:17:00,453
垂死海鷗號
998
01:17:11,811 --> 01:17:12,811
史克朗
999
01:17:13,251 --> 01:17:14,133
船長
1000
01:17:14,211 --> 01:17:16,733
傑克說過如果他出了意外
1001
01:17:16,771 --> 01:17:18,933
希望由你接手船長一職
1002
01:17:19,271 --> 01:17:20,733
可是大家支持你
1003
01:17:20,771 --> 01:17:22,227
所以你戴著船長帽
1004
01:17:22,251 --> 01:17:24,613
不管怎麼說 你是指定接班人
1005
01:17:24,651 --> 01:17:26,813
今後好好幹
1006
01:17:26,851 --> 01:17:27,973
你是船長了
1007
01:17:29,171 --> 01:17:31,193
帽子給你戴
1008
01:17:32,971 --> 01:17:34,493
這是我的榮幸
1009
01:17:37,531 --> 01:17:39,293
再不說出傑克的下落
1010
01:17:39,331 --> 01:17:41,253
你們船長就要被活活打死了
1011
01:17:43,811 --> 01:17:44,553
卡芮娜
1012
01:17:44,811 --> 01:17:47,053
小夥子 我知道你在煩惱什麼
1013
01:17:47,091 --> 01:17:49,213
你現在心癢難耐
1014
01:17:49,571 --> 01:17:52,173
只有卡芮娜才能帶我們找到三叉戟
1015
01:17:52,291 --> 01:17:53,693
我沒有愛上她
1016
01:17:53,891 --> 01:17:54,493
愛上她
1017
01:17:54,771 --> 01:17:56,813
誰說你愛上她 你在說什麼
1018
01:17:56,851 --> 01:17:57,893
你說我心癢難耐
1019
01:17:58,211 --> 01:18:00,333
疥瘡 我說的是疥瘡
1020
01:18:00,371 --> 01:18:02,613
小蟲子在皮膚底下鑽來鑽去
1021
01:18:02,851 --> 01:18:04,853
吃這個也癢 吃那個也癢
1022
01:18:04,891 --> 01:18:06,013
哦 不
1023
01:18:06,051 --> 01:18:08,413
劊子手灣 生人勿進
1024
01:18:08,691 --> 01:18:09,853
救命
1025
01:18:10,851 --> 01:18:13,213
救救我 卡芮娜 救我
1026
01:18:14,291 --> 01:18:15,753
亨利 快救我
1027
01:18:16,091 --> 01:18:16,853
救她
1028
01:18:18,371 --> 01:18:19,813
我現在下令
1029
01:18:19,851 --> 01:18:21,933
你們全部處死
1030
01:18:22,731 --> 01:18:23,993
到這個時候我們
1031
01:18:24,231 --> 01:18:27,293
應該告訴對方自己的寶藏埋在哪裡
1032
01:18:27,327 --> 01:18:29,333
說不定其中一個沒死
1033
01:18:29,371 --> 01:18:30,613
嗯 有道理
1034
01:18:31,091 --> 01:18:32,053
那你先說
1035
01:18:32,591 --> 01:18:34,253
我的寶藏埋在
1036
01:18:34,291 --> 01:18:37,273
阿魯巴島兩棵棕櫚樹之間的無名墳
1037
01:18:37,507 --> 01:18:39,133
那你的呢
1038
01:18:40,291 --> 01:18:41,693
哦 我沒有寶藏
1039
01:18:41,731 --> 01:18:43,453
你說過要把傑克交給我
1040
01:18:43,491 --> 01:18:44,853
他被困住了
1041
01:18:45,331 --> 01:18:46,913
在那座島上
1042
01:18:47,231 --> 01:18:48,613
可是他上了岸
1043
01:18:54,851 --> 01:18:55,851
你好
1044
01:19:00,371 --> 01:19:01,933
我遵守了協議
1045
01:19:02,051 --> 01:19:03,853
我可以帶我的人上岸
1046
01:19:04,011 --> 01:19:06,093
幫你把傑克抓回來
1047
01:19:06,451 --> 01:19:07,473
以我的榮譽擔保
1048
01:19:07,651 --> 01:19:08,373
榮譽
1049
01:19:08,931 --> 01:19:10,933
什麼榮譽 在哪裡
1050
01:19:11,051 --> 01:19:12,353
你有何榮譽可言
1051
01:19:12,651 --> 01:19:13,653
暫且饒我一命
1052
01:19:13,971 --> 01:19:16,293
我去把麻雀給你抓回來
1053
01:19:16,331 --> 01:19:18,053
我保證說話算話
1054
01:19:18,691 --> 01:19:20,053
你覺得如何
1055
01:19:34,291 --> 01:19:37,853
醒醒 醒醒 史派羅
1056
01:19:41,171 --> 01:19:43,933
醒醒 醒醒 史派羅
1057
01:19:45,771 --> 01:19:47,333
醒醒 史派羅
1058
01:19:47,811 --> 01:19:50,653
你欠的債該還了
1059
01:19:51,491 --> 01:19:53,533
豬頭 豬頭凱利
1060
01:19:54,771 --> 01:19:56,133
我的老朋友
1061
01:19:56,671 --> 01:19:57,733
朋友
1062
01:19:58,051 --> 01:19:59,733
你們聽到了嗎
1063
01:20:00,371 --> 01:20:03,693
這個死麻雀欠了我一大筆錢跑路
1064
01:20:03,731 --> 01:20:06,733
今天竟然自投羅網來到劊子手灣
1065
01:20:06,771 --> 01:20:09,773
正好欠債還錢 馬上還
1066
01:20:10,691 --> 01:20:13,773
我會 我會還 要怎麼還
1067
01:20:13,811 --> 01:20:16,613
她叫比阿特麗斯
1068
01:20:19,571 --> 01:20:22,093
我可憐的妹妹守寡好多年了
1069
01:20:24,931 --> 01:20:26,253
這什麼情況
1070
01:20:26,291 --> 01:20:28,713
她本來想找個有錢小開
1071
01:20:29,171 --> 01:20:30,373
這次算便宜你了
1072
01:20:30,771 --> 01:20:31,773
老哥快開始吧
1073
01:20:31,891 --> 01:20:33,653
不 為什麼 我不想佔你便宜
1074
01:20:33,731 --> 01:20:36,213
娶她為妻皆大歡喜 傑克
1075
01:20:36,291 --> 01:20:39,053
恭喜 今天是你的大喜之日
1076
01:20:40,371 --> 01:20:41,333
那我們開始吧
1077
01:20:41,371 --> 01:20:44,133
我們的洞房之夜可以選在穀倉進行
1078
01:20:48,531 --> 01:20:51,017
不不不不不 不 豬頭
1079
01:20:51,051 --> 01:20:54,253
我不能昧著良心娶她
1080
01:20:54,291 --> 01:20:57,473
我實在配不上她
1081
01:20:59,891 --> 01:21:01,053
這幾個又是誰
1082
01:21:01,391 --> 01:21:02,453
我們的小孩
1083
01:21:03,051 --> 01:21:05,213
你可別嚇到他們
1084
01:21:05,331 --> 01:21:07,493
現在有請伴郎和伴娘
1085
01:21:08,931 --> 01:21:10,253
我看到他在瞪我
1086
01:21:10,291 --> 01:21:12,573
把你的手放在聖經上
1087
01:21:13,411 --> 01:21:14,313
我有疥瘡
1088
01:21:14,511 --> 01:21:15,413
我也有
1089
01:21:16,411 --> 01:21:18,573
把你的手放在聖經上
1090
01:21:19,251 --> 01:21:20,573
我尿失禁
1091
01:21:21,011 --> 01:21:22,453
說你願意
1092
01:21:23,531 --> 01:21:24,833
不然我一槍打爆你的頭
1093
01:21:25,131 --> 01:21:26,733
傑克 你不說我們都得死
1094
01:21:26,771 --> 01:21:27,573
誰管你死活
1095
01:21:27,771 --> 01:21:28,373
說就是了
1096
01:21:28,651 --> 01:21:29,633
最後一次機會
1097
01:21:29,851 --> 01:21:31,133
等等 這樣合法嗎
1098
01:21:31,411 --> 01:21:32,773
法律上會承認嗎
1099
01:21:33,011 --> 01:21:33,973
肯定無效
1100
01:21:34,331 --> 01:21:35,453
他說的對
1101
01:21:35,531 --> 01:21:37,933
有人反對這樁婚事嗎
1102
01:21:38,531 --> 01:21:39,533
我願意
1103
01:21:39,831 --> 01:21:41,133
恭喜你們
1104
01:21:41,171 --> 01:21:42,733
你可以親吻新娘了
1105
01:21:53,271 --> 01:21:56,933
妳妳妳 妳的嘴巴有菜渣
1106
01:21:57,271 --> 01:21:58,333
趕快
1107
01:22:02,231 --> 01:22:04,513
傑克 我們又見面了
1108
01:22:05,591 --> 01:22:06,713
哈克特
1109
01:22:07,031 --> 01:22:09,553
他真是我的救命恩人
1110
01:22:09,591 --> 01:22:12,353
我知道你遲早要安定下來的
1111
01:22:12,391 --> 01:22:13,753
你來送賀禮的嗎
1112
01:22:16,071 --> 01:22:17,313
這禮物夠大吧
1113
01:22:19,671 --> 01:22:23,233
你氣色不錯 走起路來虎虎生風
1114
01:22:24,311 --> 01:22:25,633
斷腿長出來了
1115
01:22:25,751 --> 01:22:28,113
我們該回去找薩拉查
1116
01:22:28,391 --> 01:22:30,753
用史派羅的命換我們的命了吧
1117
01:22:31,071 --> 01:22:35,113
計畫有變 我是來找三叉戟的
1118
01:22:36,071 --> 01:22:37,633
你要騙那個死鬼船長
1119
01:22:37,711 --> 01:22:38,833
你向他保證過的
1120
01:22:39,031 --> 01:22:42,953
有了三叉戟 我就能掌控整個大海
1121
01:22:43,031 --> 01:22:45,113
這想法不錯
1122
01:22:45,351 --> 01:22:49,033
但是沒有船能跑得過那鬼船
1123
01:22:49,071 --> 01:22:50,673
還真有 傑克
1124
01:22:50,711 --> 01:22:52,753
我知道有一條船 黑珍珠號
1125
01:22:52,991 --> 01:22:57,793
五年前被黑鬍子用這把刀
封印在玻璃瓶裡
1126
01:22:59,671 --> 01:23:02,713
我現在以黑鬍子老妖怪的寶刀
1127
01:23:02,831 --> 01:23:08,313
解開封印 釋放黑珍珠號重返大海
1128
01:23:19,271 --> 01:23:20,553
準備好
1129
01:23:21,431 --> 01:23:22,833
大家準備好
1130
01:23:23,351 --> 01:23:24,073
它來了
1131
01:23:24,151 --> 01:23:26,073
它來了 它要來了
1132
01:23:31,071 --> 01:23:33,473
全部後退 後退
1133
01:23:34,991 --> 01:23:36,393
它回來了
1134
01:23:52,071 --> 01:23:53,553
縮小版
1135
01:23:54,191 --> 01:23:55,873
怎麼會這樣
1136
01:23:56,871 --> 01:23:58,433
可能太冷了
1137
01:23:58,551 --> 01:24:00,113
船要在海裡
1138
01:24:14,391 --> 01:24:16,033
多漂亮的一艘船
1139
01:24:54,551 --> 01:24:57,193
一艘船只能有一個船長
1140
01:24:59,831 --> 01:25:00,893
臭猴子
1141
01:25:01,131 --> 01:25:03,393
找死鬼輸贏去吧
1142
01:25:10,191 --> 01:25:12,393
待在岸上才安全
1143
01:25:12,511 --> 01:25:14,313
我們幹嘛要離開陸地呢
1144
01:25:14,791 --> 01:25:15,791
你說是吧
1145
01:25:16,311 --> 01:25:18,713
船長 你的海圖不完整
1146
01:25:18,991 --> 01:25:20,653
我可以帶你們去找三叉戟
1147
01:25:20,791 --> 01:25:21,753
你一定要相信我
1148
01:25:22,751 --> 01:25:24,913
你到底有沒有在聽
1149
01:25:25,271 --> 01:25:26,433
妳是說
1150
01:25:26,471 --> 01:25:28,993
憑幾顆星星 妳就能解讀海圖
1151
01:25:29,151 --> 01:25:31,593
船長 全世界的海圖
1152
01:25:31,631 --> 01:25:33,512
都沒有標示這女人所說的島
1153
01:25:33,546 --> 01:25:34,093
船長
1154
01:25:34,246 --> 01:25:36,093
你學歷太低不懂專業術語
1155
01:25:36,191 --> 01:25:37,033
只要相信她就對了
1156
01:25:38,151 --> 01:25:39,593
沒人相信嗎
1157
01:25:51,671 --> 01:25:55,033
要是有細細薄薄的小物 我就能開鎖
1158
01:25:56,391 --> 01:25:58,393
這鬼地方哪有細細薄薄的小物
1159
01:26:02,691 --> 01:26:04,033
腳指甲
1160
01:26:05,591 --> 01:26:07,833
別亂動 死耗子
1161
01:26:08,151 --> 01:26:08,933
放開我
1162
01:26:09,151 --> 01:26:11,433
當船長也不用這麼鞠躬盡瘁吧
1163
01:26:20,791 --> 01:26:21,833
放開他們
1164
01:26:24,071 --> 01:26:28,473
船長 你該不會當真讓那女人掌舵吧
1165
01:26:28,511 --> 01:26:30,053
讓她利用星空來導航
1166
01:26:30,311 --> 01:26:31,753
或者我們大家一起死
1167
01:26:51,351 --> 01:26:54,353
黑珍珠號 重出江湖
1168
01:26:54,391 --> 01:26:56,233
耶
1169
01:26:57,431 --> 01:27:00,073
這艘船 還有那些死鬼
1170
01:27:01,071 --> 01:27:02,873
這在科學上完全無法解釋
1171
01:27:02,911 --> 01:27:04,953
大海的傳說有些是真的 卡芮娜
1172
01:27:05,271 --> 01:27:07,313
妳終於知道自己錯了
1173
01:27:07,431 --> 01:27:08,431
錯了
1174
01:27:10,591 --> 01:27:11,913
我只是感到迷惑
1175
01:27:11,951 --> 01:27:13,833
我從未見過這種認錯的方式
1176
01:27:13,911 --> 01:27:15,673
認錯 我為什麼要認錯
1177
01:27:15,751 --> 01:27:16,913
因為我們被死鬼追殺
1178
01:27:17,151 --> 01:27:19,013
還開著從玻璃瓶跑出來的船
1179
01:27:19,291 --> 01:27:20,207
你倒是解釋一下
1180
01:27:20,231 --> 01:27:22,673
好吧 那我道歉
1181
01:27:23,351 --> 01:27:24,113
繼續
1182
01:27:24,311 --> 01:27:26,233
我覺得你也應該跟我道歉
1183
01:27:26,271 --> 01:27:29,033
因為我的生命被海盜跟死鬼威脅
1184
01:27:29,071 --> 01:27:30,133
不過妳終於也相信了
1185
01:27:30,371 --> 01:27:31,233
真是抱歉
1186
01:27:31,891 --> 01:27:33,133
我原諒你
1187
01:27:35,251 --> 01:27:36,693
我去四處看看
1188
01:27:37,291 --> 01:27:39,013
謝謝你的理解
1189
01:27:45,131 --> 01:27:46,253
向左十二度
1190
01:27:48,531 --> 01:27:49,253
槍炮準備
1191
01:27:49,331 --> 01:27:51,253
遵命 槍炮準備
1192
01:27:51,291 --> 01:27:53,373
那些海盜要去找三叉戟
1193
01:28:08,051 --> 01:28:10,173
這東西妳從哪來的 小姑娘
1194
01:28:10,811 --> 01:28:12,573
我見過這本書 很久以前
1195
01:28:12,711 --> 01:28:14,973
它被人從一艘義大利船上偷走了
1196
01:28:15,111 --> 01:28:16,173
被偷走
1197
01:28:16,531 --> 01:28:17,813
不 你搞錯了
1198
01:28:17,851 --> 01:28:19,693
書的封面鑲著一顆紅寶石
1199
01:28:19,731 --> 01:28:21,773
我印象很深刻
1200
01:28:25,011 --> 01:28:26,933
這本書是我父親留給我的
1201
01:28:26,971 --> 01:28:29,093
很顯然他是一個科學家
1202
01:28:31,091 --> 01:28:33,213
那他就是一個小偷
1203
01:28:34,611 --> 01:28:36,573
我父親在我心目中是個英雄
1204
01:28:36,611 --> 01:28:38,173
你這臭海盜別亂說
1205
01:28:38,851 --> 01:28:40,693
我從小就帶著這本日記
1206
01:28:41,091 --> 01:28:43,253
父親把它和我一起留在孤兒院門口
1207
01:28:43,811 --> 01:28:45,573
上面還寫著我的名字
1208
01:28:45,891 --> 01:28:47,653
這麼說妳是孤兒
1209
01:28:48,691 --> 01:28:50,133
妳叫什麼名字
1210
01:28:52,291 --> 01:28:54,533
和北方最亮的星座名字一樣
1211
01:29:01,331 --> 01:29:04,573
那就是卡芮娜
卡芮娜·史密斯
1212
01:29:06,451 --> 01:29:08,573
想不到你懂天文
1213
01:29:08,851 --> 01:29:10,573
我是個船長
1214
01:29:14,051 --> 01:29:16,853
我知道哪顆星星能帶我們返航
1215
01:29:59,971 --> 01:30:01,293
史密斯
1216
01:30:02,291 --> 01:30:04,733
史密斯這姓氏倒是很少見
1217
01:30:05,971 --> 01:30:09,493
我們有一個老朋友不也姓史密斯
1218
01:30:09,571 --> 01:30:10,893
閉上你的鳥嘴
1219
01:30:11,011 --> 01:30:12,493
她的名字呢
1220
01:30:13,091 --> 01:30:14,853
一時舌頭竟然打結
1221
01:30:15,251 --> 01:30:17,053
小心我把你舌頭割下來
1222
01:30:17,091 --> 01:30:18,173
瑪格麗特·史密斯
1223
01:30:19,651 --> 01:30:21,773
你要怎麼塞住我的嘴
1224
01:30:22,211 --> 01:30:24,693
或者我也可以去爆料
1225
01:30:25,171 --> 01:30:27,293
把她的身世公開
1226
01:30:27,331 --> 01:30:29,813
這件事死都不能說出去
1227
01:30:29,847 --> 01:30:31,693
這麼說是真的 我只是試探你
1228
01:30:31,731 --> 01:30:32,573
我說真的
1229
01:30:32,611 --> 01:30:33,443
如果你殺了我
1230
01:30:33,711 --> 01:30:35,933
怎麼跟死鬼船長交代
1231
01:30:36,371 --> 01:30:38,173
你不能殺我
1232
01:30:39,251 --> 01:30:41,213
我必須承認 哈克特
1233
01:30:41,551 --> 01:30:44,013
你長得不是普通的醜
1234
01:30:44,051 --> 01:30:48,373
竟然能生出這麼標緻高雅的女兒
1235
01:30:48,771 --> 01:30:50,253
她媽媽死了
1236
01:30:50,531 --> 01:30:52,133
我雖然混蛋 也盼望女兒好
1237
01:30:52,171 --> 01:30:53,833
才會把她送到孤兒院
1238
01:30:54,131 --> 01:30:55,793
想讓她過正常人的生活
1239
01:30:55,831 --> 01:30:57,693
所以我搞失蹤 不曾回去看她
1240
01:30:57,971 --> 01:30:58,933
我留下紅寶石
1241
01:30:59,071 --> 01:31:00,733
是想讓她過得好一點
1242
01:31:00,771 --> 01:31:03,253
沒想到她會去研究那本日記
1243
01:31:03,491 --> 01:31:05,093
想要解開身世之謎
1244
01:31:06,371 --> 01:31:08,493
繞了一圈又回到我這裡
1245
01:31:11,251 --> 01:31:14,533
看來現在情況對我非常有利
1246
01:31:15,351 --> 01:31:16,333
老爹
1247
01:31:16,371 --> 01:31:17,353
要什麼你說
1248
01:31:17,671 --> 01:31:18,853
我要我的羅盤
1249
01:31:19,731 --> 01:31:22,793
還有216桶的蘭姆酒
1250
01:31:24,031 --> 01:31:25,093
和這隻猴子
1251
01:31:25,811 --> 01:31:26,853
你想養牠
1252
01:31:27,011 --> 01:31:27,853
晚餐
1253
01:31:27,891 --> 01:31:29,813
我要把牠吃掉當晚餐
1254
01:31:30,451 --> 01:31:33,293
醒醒吧傑克 這麼聰明的姑娘
1255
01:31:33,331 --> 01:31:34,553
是絕對不會相信
1256
01:31:34,831 --> 01:31:37,653
我這樣的人會是她的父親
1257
01:31:40,611 --> 01:31:42,933
我一定要得到三叉戟
1258
01:31:53,651 --> 01:31:55,013
皇家海軍
1259
01:31:56,291 --> 01:31:57,533
皇家海軍
1260
01:32:00,451 --> 01:32:02,613
拿起武器
1261
01:32:02,651 --> 01:32:04,293
準備射擊
1262
01:32:06,591 --> 01:32:09,033
砲手就位 準備開砲
1263
01:32:09,291 --> 01:32:10,533
槍砲準備
1264
01:32:11,291 --> 01:32:13,533
右舷有敵軍
1265
01:32:14,131 --> 01:32:16,093
我們要奮戰到底
1266
01:32:16,291 --> 01:32:19,413
黑珍珠號絕不能再次被奪走
1267
01:32:24,211 --> 01:32:25,333
長官
1268
01:32:30,211 --> 01:32:33,773
海上的控制權只能屬於大英帝國
1269
01:33:08,051 --> 01:33:11,293
不論發生什麼事 妳只管開船
1270
01:33:20,691 --> 01:33:22,277
鬼船衝過來了
1271
01:33:37,491 --> 01:33:38,977
傑克·史派羅
1272
01:33:39,991 --> 01:33:42,177
傑克·死麻雀
1273
01:33:42,211 --> 01:33:44,493
死鬼來了
1274
01:33:48,931 --> 01:33:50,173
他在哪裡
1275
01:33:53,331 --> 01:33:57,573
大家準備戰鬥 跟他們拼了
1276
01:33:59,411 --> 01:34:00,433
能不能快點
1277
01:34:00,711 --> 01:34:03,133
你這刀子滑來滑去抹油的嗎
1278
01:34:24,051 --> 01:34:25,613
看你往哪兒躲
1279
01:34:41,171 --> 01:34:43,933
讓我們為黑珍珠號而戰
1280
01:34:53,211 --> 01:34:54,613
就是這裡
1281
01:34:57,651 --> 01:34:58,693
應該在這裡
1282
01:34:59,051 --> 01:35:00,293
快找到那片陸地
1283
01:35:00,371 --> 01:35:02,293
否則我們會死得很難看
1284
01:35:02,531 --> 01:35:03,853
快到了
1285
01:35:04,951 --> 01:35:06,413
應該就在附近
1286
01:36:27,571 --> 01:36:29,813
找到那地方了嗎
1287
01:36:29,871 --> 01:36:30,813
我正在找
1288
01:36:35,462 --> 01:36:37,024
星星就要看不見了
1289
01:37:06,782 --> 01:37:08,104
卡芮娜
1290
01:37:08,622 --> 01:37:11,864
亨利 你看 就在那裡
1291
01:37:12,462 --> 01:37:13,824
妳找到了
1292
01:37:24,542 --> 01:37:25,624
那座島
1293
01:37:31,422 --> 01:37:32,504
陸地
1294
01:37:33,902 --> 01:37:35,304
快回沉默瑪麗號
1295
01:37:51,582 --> 01:37:52,864
卡芮娜
1296
01:38:08,942 --> 01:38:10,424
卡芮娜
1297
01:38:13,462 --> 01:38:14,824
亨利
1298
01:38:28,382 --> 01:38:29,382
他們抓走了亨利
1299
01:38:29,542 --> 01:38:31,984
現在只有三叉戟才能救他
1300
01:38:32,222 --> 01:38:33,664
我們一定要找到三叉戟
1301
01:38:53,582 --> 01:38:54,904
三叉戟在哪裡
1302
01:38:59,582 --> 01:39:00,984
一定在這裡
1303
01:39:33,022 --> 01:39:34,344
快來看 傑克
1304
01:39:35,262 --> 01:39:37,584
我從沒見過這麼漂亮的畫面
1305
01:39:37,902 --> 01:39:40,224
這是父親希望我來的地方
1306
01:39:40,262 --> 01:39:41,184
礁石
1307
01:39:41,262 --> 01:39:44,344
不 不是礁石 是星星
1308
01:39:44,702 --> 01:39:46,984
它就是無人能懂的海圖
1309
01:39:48,382 --> 01:39:52,424
整座島是星空的倒影
1310
01:39:59,902 --> 01:40:02,624
那裡少了一顆星 快來
1311
01:40:03,742 --> 01:40:05,904
我們必須找三叉戟才能救亨利
1312
01:40:06,142 --> 01:40:07,142
哈克特
1313
01:40:07,182 --> 01:40:09,264
有件事一定要說 她是個女妓師
1314
01:40:37,422 --> 01:40:38,704
為什麼不亮了
1315
01:40:40,382 --> 01:40:41,904
放回去 卡芮娜
1316
01:40:48,462 --> 01:40:49,704
缺少的一角
1317
01:40:51,502 --> 01:40:52,864
為了我父親
1318
01:40:54,342 --> 01:40:55,424
對
1319
01:40:56,862 --> 01:40:57,984
為妳父親
1320
01:42:29,682 --> 01:42:30,682
你看
1321
01:42:31,562 --> 01:42:33,064
波塞冬之墓
1322
01:42:33,562 --> 01:42:34,764
這邊
1323
01:42:38,042 --> 01:42:38,924
船長
1324
01:42:38,962 --> 01:42:40,764
你這樣做很危險 不要啊
1325
01:42:40,962 --> 01:42:41,744
沒別的辦法了
1326
01:42:41,962 --> 01:42:43,844
傑克馬上就要找到三叉戟
1327
01:42:43,882 --> 01:42:46,764
一旦你附身活人就再也回不來了
1328
01:42:46,842 --> 01:42:49,444
你會困在他身體裡面
1329
01:42:49,482 --> 01:42:50,524
直到永遠
1330
01:42:50,562 --> 01:42:52,324
三叉戟能讓我恢復
1331
01:42:55,362 --> 01:42:57,284
那隻死麻雀要完蛋了
1332
01:42:57,462 --> 01:42:58,084
不
1333
01:43:12,082 --> 01:43:14,124
你看 傑克 它在那裡
1334
01:43:14,482 --> 01:43:15,124
三叉戟
1335
01:43:21,762 --> 01:43:23,204
傑克
1336
01:44:01,442 --> 01:44:03,684
你現在殺的是小亨利
1337
01:44:39,442 --> 01:44:40,164
亨利
1338
01:44:40,442 --> 01:44:41,364
不
1339
01:45:13,002 --> 01:45:15,124
你好 死麻雀
1340
01:45:16,242 --> 01:45:17,244
不好
1341
01:45:28,962 --> 01:45:31,724
我最恨麻雀 去死吧 麻雀
1342
01:45:32,002 --> 01:45:35,084
不...
1343
01:45:38,902 --> 01:45:42,724
亨利 死鬼上岸了 醒醒
1344
01:45:42,802 --> 01:45:43,964
亨利 你醒醒
1345
01:45:46,082 --> 01:45:47,484
給我走開(咒語)
1346
01:45:57,282 --> 01:45:59,124
亨利 快醒醒 傑克快死了
1347
01:46:10,122 --> 01:46:11,122
亨利
1348
01:46:11,682 --> 01:46:12,484
海洋的力量
1349
01:46:12,682 --> 01:46:13,484
什麼
1350
01:46:14,162 --> 01:46:15,764
釋放海洋的力量
1351
01:46:16,262 --> 01:46:19,044
釋放海洋的力量 即可分離一切
1352
01:46:25,922 --> 01:46:27,924
既然三叉戟有改變一切的力量
1353
01:46:27,958 --> 01:46:29,564
那也包括詛咒
1354
01:46:30,562 --> 01:46:32,484
我以前有跟你說過
1355
01:46:32,722 --> 01:46:35,684
你如果投降 我可以饒你一命
1356
01:46:36,642 --> 01:46:37,404
投降
1357
01:46:37,742 --> 01:46:39,604
你想要叫我投降
1358
01:46:41,762 --> 01:46:42,684
或許吧
1359
01:46:42,962 --> 01:46:45,084
你的傳奇到此結束
1360
01:46:47,482 --> 01:46:48,604
不
1361
01:46:54,242 --> 01:46:55,884
去死吧
1362
01:47:01,682 --> 01:47:02,682
分開
1363
01:47:02,962 --> 01:47:04,044
亨利
1364
01:47:06,622 --> 01:47:08,064
分開 分離
1365
01:47:08,202 --> 01:47:10,724
打斷三叉戟就能打破所有的詛咒
1366
01:47:10,802 --> 01:47:13,044
去死吧
1367
01:47:58,722 --> 01:48:00,244
詛咒全部解除了
1368
01:48:09,082 --> 01:48:10,364
耶
1369
01:48:20,582 --> 01:48:22,364
我們復活了
1370
01:48:40,402 --> 01:48:42,464
黑珍珠號 我的寶貝
1371
01:48:42,902 --> 01:48:43,764
快上去
1372
01:48:44,002 --> 01:48:46,284
爬上來 快
1373
01:48:49,762 --> 01:48:52,684
穩住航線 別讓它滑下去
1374
01:48:57,682 --> 01:48:58,504
傑克
1375
01:48:58,712 --> 01:49:00,004
不 不要去
1376
01:49:00,882 --> 01:49:02,082
跳上來
1377
01:49:02,082 --> 01:49:03,564
快一點
1378
01:49:06,282 --> 01:49:07,924
等等我們啊
1379
01:49:10,182 --> 01:49:11,984
船長
1380
01:49:16,082 --> 01:49:18,484
快 起錨了
1381
01:49:18,762 --> 01:49:19,704
把錨拉起來
1382
01:49:20,162 --> 01:49:20,804
什麼
1383
01:49:20,838 --> 01:49:21,648
停 快拉起來
1384
01:49:21,682 --> 01:49:24,044
趕快拉上來 用力拉
1385
01:49:28,482 --> 01:49:29,504
快拉上來
1386
01:49:41,482 --> 01:49:44,404
船長
1387
01:50:09,582 --> 01:50:11,064
斷了
1388
01:50:32,482 --> 01:50:33,964
我抓住妳了
1389
01:50:36,882 --> 01:50:38,044
用力推
1390
01:50:56,302 --> 01:50:58,144
我是你什麼人
1391
01:51:00,822 --> 01:51:02,384
掌上明珠
1392
01:51:13,062 --> 01:51:14,144
抓緊
1393
01:51:17,942 --> 01:51:19,104
哈克特
1394
01:52:34,422 --> 01:52:36,064
右舷穩住
1395
01:52:52,342 --> 01:52:54,024
幫忙拉
1396
01:53:01,862 --> 01:53:03,824
海盜的宿命 哈克特
1397
01:53:40,102 --> 01:53:41,144
妳沒事吧
1398
01:53:42,822 --> 01:53:43,904
我不知道
1399
01:53:44,542 --> 01:53:46,784
有一瞬間我好像擁有了一切
1400
01:53:49,062 --> 01:53:50,704
但一轉眼又失去了
1401
01:53:50,902 --> 01:53:53,464
沒有失去 史密斯小姐
1402
01:54:06,822 --> 01:54:11,344
巴博沙 我的姓是巴博沙
1403
01:54:53,302 --> 01:54:55,204
也許傑克說的沒錯
1404
01:54:55,602 --> 01:54:56,304
說什麼
1405
01:54:57,062 --> 01:54:58,824
我心癢難耐
1406
01:55:02,202 --> 01:55:03,364
妳為什麼打我
1407
01:55:03,542 --> 01:55:05,704
看是不是真的你
1408
01:55:05,942 --> 01:55:07,584
我怕你又被附身
1409
01:55:08,102 --> 01:55:09,523
是真的我
1410
01:55:09,802 --> 01:55:10,523
那算我
1411
01:55:10,657 --> 01:55:11,544
錯了
1412
01:55:11,857 --> 01:55:13,344
小小失誤
1413
01:55:13,582 --> 01:55:14,904
雖然這樣
1414
01:55:21,462 --> 01:55:22,944
我原諒妳
1415
01:55:32,282 --> 01:55:33,664
把帆放下來
1416
01:55:36,582 --> 01:55:38,064
幽冥飛船
1417
01:56:13,462 --> 01:56:15,024
亨利
1418
01:56:15,562 --> 01:56:16,624
是的 父親
1419
01:56:25,462 --> 01:56:27,424
讓我看看你 兒子
1420
01:56:31,862 --> 01:56:33,184
你怎麼做到的
1421
01:56:35,222 --> 01:56:36,344
你怎麼打破詛咒的
1422
01:56:36,622 --> 01:56:37,944
我給你講個故事
1423
01:56:38,662 --> 01:56:41,144
關於尋找珍貴寶藏的故事
1424
01:56:41,222 --> 01:56:42,904
那我一定要聽聽
1425
01:57:41,862 --> 01:57:43,904
這群人真噁心
1426
01:57:43,938 --> 01:57:44,938
讓一讓
1427
01:57:45,222 --> 01:57:47,704
傑克·史派羅船長駕到
1428
01:57:47,782 --> 01:57:48,782
說得好
1429
01:57:53,942 --> 01:57:55,304
歡迎回來 船長
1430
01:57:55,342 --> 01:57:57,384
非常感謝你 讓一讓
1431
01:57:57,662 --> 01:58:00,304
謝謝你 我會記住你
1432
01:58:00,822 --> 01:58:01,524
船長英明
1433
01:58:01,622 --> 01:58:02,024
謝謝
1434
01:58:02,902 --> 01:58:03,944
總管吉布斯
1435
01:58:04,102 --> 01:58:05,864
是的 船長 請您掌舵
1436
01:58:18,382 --> 01:58:20,064
啊 臭猴子
1437
01:58:27,302 --> 01:58:28,624
謝謝
1438
01:58:29,542 --> 01:58:31,624
接下來去哪裡 船長
1439
01:58:31,742 --> 01:58:33,584
我們跟著星星走
1440
01:58:33,622 --> 01:58:34,904
總管吉布斯
1441
01:58:35,302 --> 01:58:36,984
好 好的 船長
1442
01:58:42,982 --> 01:58:47,264
我在地平線的那一端有個約會
1443
01:59:04,104 --> 01:59:04,104
1444
01:59:05,305 --> 01:59:11,552
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
84934