All language subtitles for Pornochic.10.Oksana.(Dorcel.2005).576p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 01:58:59,562 --> 01:59:05,104 字幕翻譯 ABC 狗咬豬 3 00:00:26,540 --> 00:00:32,640 迪士尼影業 4 00:00:48,040 --> 00:00:55,140 海神 波塞冬 5 00:01:00,640 --> 00:01:03,940 父親的詛咒 十年輪迴 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,640 懸賞緝拿 傑克·史派羅 7 00:01:13,100 --> 00:01:14,840 幽冥飛船定位圖 8 00:01:54,300 --> 00:01:57,140 幽冥飛船定位圖 9 00:02:59,120 --> 00:03:02,962 幽冥飛船 10 00:03:33,720 --> 00:03:34,562 爸爸 11 00:03:34,920 --> 00:03:37,562 亨利 你為什麼在這裡 12 00:03:38,360 --> 00:03:39,762 我說過會找到你 13 00:03:40,360 --> 00:03:41,562 看看我 兒子 14 00:03:44,680 --> 00:03:45,962 我不怕 15 00:03:46,180 --> 00:03:48,162 幽冥飛船不是你該來的地方 16 00:03:52,080 --> 00:03:55,282 有人來了 快回去找你媽媽 17 00:03:55,316 --> 00:03:56,316 不要 18 00:03:56,840 --> 00:03:58,982 快走 不然就來不及了 19 00:03:59,640 --> 00:04:00,282 我不走 20 00:04:00,440 --> 00:04:03,322 就算你把我扔下船 21 00:04:03,640 --> 00:04:05,442 我還是會回來找你 22 00:04:06,680 --> 00:04:08,722 你沒看到我被詛咒困在這裡嗎 23 00:04:08,760 --> 00:04:09,882 所以我才來找你 24 00:04:10,040 --> 00:04:11,962 我有辦法打破這個詛咒 25 00:04:12,000 --> 00:04:13,402 讓你離開幽冥飛船 26 00:04:13,480 --> 00:04:14,802 亨利 你不懂 27 00:04:14,980 --> 00:04:16,002 我看過書上記載 28 00:04:16,040 --> 00:04:18,482 有一件神器管轄著大海的一切 29 00:04:18,520 --> 00:04:19,602 波塞冬的三叉戟 30 00:04:19,680 --> 00:04:21,322 可以打破你的詛咒 31 00:04:24,440 --> 00:04:25,642 亨利 32 00:04:26,760 --> 00:04:28,762 三叉戟你是找不到的 33 00:04:29,280 --> 00:04:30,842 我連你都找到了 34 00:04:31,720 --> 00:04:33,162 它只是傳說 35 00:04:33,900 --> 00:04:36,082 就像你和傑克·史派羅船長一樣嗎 36 00:04:36,120 --> 00:04:37,802 他會幫我找到三叉戟 37 00:04:37,836 --> 00:04:39,402 你不能去找傑克 38 00:04:39,960 --> 00:04:43,002 離開大海別回來 不要像我這樣 39 00:04:43,040 --> 00:04:45,562 做海盜嗎 你攔不住我的 40 00:04:46,520 --> 00:04:48,002 我只想要你回家 41 00:04:55,320 --> 00:04:56,442 亨利 42 00:04:57,400 --> 00:04:58,642 對不起 43 00:05:00,520 --> 00:05:02,362 你解除不了我的詛咒 44 00:05:05,000 --> 00:05:06,442 這是我的宿命 45 00:05:07,200 --> 00:05:09,082 你必須放手 46 00:05:15,920 --> 00:05:17,322 我愛你 兒子 47 00:05:45,600 --> 00:05:47,242 傑克·史派羅船長 48 00:06:11,960 --> 00:06:15,922 給我用力推 你們這些船艙下的鼠輩 49 00:06:16,200 --> 00:06:17,762 快把水抽出去 50 00:06:17,840 --> 00:06:20,082 跟緊點 海盜要跑了 51 00:06:20,120 --> 00:06:23,722 亨利 快來幫忙 別又被趕下船 52 00:06:23,880 --> 00:06:27,202 是一艘荷蘭船 也許被海盜劫走了 53 00:06:36,440 --> 00:06:37,762 事情大條了 54 00:06:38,280 --> 00:06:40,122 我警告你不要摸魚 小子 55 00:06:40,160 --> 00:06:41,332 我有話跟船長說 56 00:06:41,356 --> 00:06:41,962 你說什麼 57 00:06:42,156 --> 00:06:42,762 讓開 58 00:06:43,956 --> 00:06:45,562 特納 59 00:06:51,120 --> 00:06:52,602 他們要開進去 長官 60 00:06:54,360 --> 00:06:55,482 給我追 61 00:06:59,820 --> 00:07:00,922 不 不能追 62 00:07:02,280 --> 00:07:03,122 不能再追了 63 00:07:03,160 --> 00:07:05,682 你沒資格發言 小子 64 00:07:05,720 --> 00:07:07,922 長官 請你看一下航海圖 65 00:07:07,960 --> 00:07:09,162 前面就是魔鬼三角洲 66 00:07:09,240 --> 00:07:10,322 你們聽聽 67 00:07:10,360 --> 00:07:13,362 這菜鳥也知道那老掉牙的傳說 68 00:07:13,400 --> 00:07:14,400 長官 69 00:07:14,680 --> 00:07:16,642 關於海洋的神話我研究很多年 70 00:07:16,680 --> 00:07:19,162 知道所有的傳說和詛咒 71 00:07:19,640 --> 00:07:21,322 船一開進魔鬼三角洲 72 00:07:21,360 --> 00:07:22,376 肯定是九死一生 73 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 抱歉 長官 74 00:07:24,440 --> 00:07:25,802 這小子神經病 75 00:07:26,140 --> 00:07:27,402 長官 你一定要相信我 76 00:07:27,436 --> 00:07:28,362 別進去 77 00:07:29,200 --> 00:07:30,882 你竟敢指揮我 小子 78 00:07:30,920 --> 00:07:31,920 抓起來 79 00:07:32,900 --> 00:07:33,522 特納 80 00:07:34,000 --> 00:07:36,282 開進去會害死大家 81 00:07:37,560 --> 00:07:38,602 回來 82 00:07:54,460 --> 00:07:56,122 你因抗命犯了叛國罪 83 00:07:58,120 --> 00:07:58,582 不 84 00:07:58,620 --> 00:07:59,182 關起來 85 00:07:59,260 --> 00:07:59,582 不 86 00:07:59,700 --> 00:08:00,982 給我繼續追 87 00:08:07,500 --> 00:08:09,622 這是最後一次 特納 88 00:08:12,300 --> 00:08:15,022 我要是船長 早把你吊死在桅杆上 89 00:08:15,740 --> 00:08:16,862 我們走 90 00:08:25,660 --> 00:08:27,262 傑克·史派羅 91 00:08:28,060 --> 00:08:29,302 他死了 92 00:08:29,660 --> 00:08:32,662 埋在聖馬丁島上 連塊墓碑都沒有 93 00:08:58,740 --> 00:09:01,782 加勒比海 未知海域 94 00:09:04,540 --> 00:09:06,782 長官 水裡有東西 95 00:09:08,540 --> 00:09:09,702 右邊有艘船 96 00:09:12,220 --> 00:09:15,022 那不是船 只是一堆破爛 97 00:09:25,700 --> 00:09:26,702 不 98 00:09:27,580 --> 00:09:29,222 它朝我們衝過來了 99 00:09:29,620 --> 00:09:31,782 開火 100 00:10:50,940 --> 00:10:52,702 你是誰 101 00:10:58,500 --> 00:10:59,822 死鬼 102 00:11:49,140 --> 00:11:51,782 懸賞通緝 傑克·史派羅 103 00:11:54,060 --> 00:11:55,742 傑克·史派羅 104 00:12:01,500 --> 00:12:03,182 你認識這個海盜嗎 105 00:12:04,780 --> 00:12:05,922 有聽說過他 106 00:12:06,280 --> 00:12:07,822 你在找他嗎 107 00:12:15,340 --> 00:12:17,042 是或不是 108 00:12:17,340 --> 00:12:18,142 是的 109 00:12:18,780 --> 00:12:20,742 這麼多年來 我們被詛咒 110 00:12:21,080 --> 00:12:25,342 困在魔鬼三角洲 這個人間煉獄 111 00:12:25,940 --> 00:12:27,662 逃離這裡的關鍵 112 00:12:27,740 --> 00:12:31,902 就是傑克·史派羅 和他身上的羅盤 113 00:12:32,380 --> 00:12:34,542 不不不 你不用害怕 孩子 114 00:12:34,580 --> 00:12:37,902 我不會殺你 這故事需要見證人 115 00:12:38,700 --> 00:12:41,462 幫我找到史派羅 116 00:12:41,800 --> 00:12:44,942 就說有個薩拉查船長 117 00:12:45,260 --> 00:12:46,702 薩拉查 118 00:12:48,060 --> 00:12:52,022 告訴他 我一定會重見天日 119 00:12:52,540 --> 00:12:54,102 屆時 120 00:12:59,420 --> 00:13:00,782 死鬼 121 00:13:02,140 --> 00:13:04,982 死鬼會去找他索命 122 00:13:06,140 --> 00:13:08,822 你能告訴他嗎 拜託你 123 00:13:08,940 --> 00:13:09,562 可以 124 00:13:09,740 --> 00:13:11,662 我本來想親口告訴他 但是 125 00:13:13,180 --> 00:13:16,262 死人不會說話 所以需要你傳話 126 00:13:30,340 --> 00:13:39,540 加勒比海盜 神鬼奇航:死無對證 127 00:13:43,880 --> 00:13:47,582 卡芮娜·史密斯 妳是魔鬼的女兒 128 00:13:47,820 --> 00:13:49,942 妳被指控使用巫術 必須處死 129 00:13:50,620 --> 00:13:52,102 臨死之前 130 00:13:52,540 --> 00:13:54,942 妳有什麼話要說的嗎 131 00:13:57,100 --> 00:13:59,142 我要說的是 我不是女巫 132 00:14:00,000 --> 00:14:01,542 我只相信科學 133 00:14:02,260 --> 00:14:04,242 我要說的是 我能活到現在 134 00:14:04,880 --> 00:14:08,142 只因我素未謀面父親留下的日記 135 00:14:08,500 --> 00:14:11,182 給我勇氣 讓我展開尋根之旅 136 00:14:11,220 --> 00:14:15,102 至死方休 絕不放棄 137 00:14:15,340 --> 00:14:16,702 我要說的是 138 00:14:17,700 --> 00:14:20,702 說著說著 這鎖竟然被我打開了 139 00:14:27,820 --> 00:14:33,102 讓我們慶祝聖馬丁皇家銀行開幕 140 00:14:37,980 --> 00:14:42,702 它是我們加勒比海最安全的銀行 141 00:14:51,140 --> 00:14:52,582 新的金庫 142 00:14:52,620 --> 00:14:54,822 厚度有12公分 143 00:14:54,900 --> 00:14:57,422 重量超過一公噸 144 00:14:57,940 --> 00:14:59,662 找到了 在這裡 145 00:14:59,980 --> 00:15:00,862 抓住她 146 00:15:00,940 --> 00:15:02,201 別讓她跑了 147 00:15:02,235 --> 00:15:03,462 攔住那個女巫 148 00:15:12,460 --> 00:15:16,182 聖馬丁有了這家銀行的服務 149 00:15:16,300 --> 00:15:18,742 可以說向現代化邁進了一大步 150 00:15:24,820 --> 00:15:26,982 對不起 長官 被那個女巫跑了 151 00:15:28,380 --> 00:15:30,102 立刻給我抓回來 152 00:15:30,136 --> 00:15:31,902 否則唯你是問 153 00:15:32,380 --> 00:15:33,942 知道了 長官 154 00:15:35,740 --> 00:15:38,982 沒有任何人 就算是軍隊 155 00:15:39,020 --> 00:15:42,822 敢來搶我們聖馬丁銀行的金庫 156 00:15:43,660 --> 00:15:45,342 打開給大家瞧瞧 157 00:15:50,860 --> 00:15:52,242 那是誰 158 00:16:00,300 --> 00:16:01,502 是海盜 159 00:16:02,780 --> 00:16:03,902 海盜 160 00:16:04,860 --> 00:16:05,860 海盜 161 00:16:21,420 --> 00:16:23,442 我有點糊塗了 162 00:16:23,720 --> 00:16:25,742 不過你們誰能告訴我 163 00:16:26,460 --> 00:16:28,342 我為什麼會在這裡 164 00:16:33,340 --> 00:16:34,340 史克朗 165 00:16:37,340 --> 00:16:38,340 時間到了 166 00:16:39,420 --> 00:16:40,902 等等 我想起來了 167 00:16:41,260 --> 00:16:43,462 讓我回神一下 168 00:16:44,940 --> 00:16:48,062 就射擊位置 準備射擊 169 00:16:51,100 --> 00:16:54,822 不要開槍 金庫裡有個女人 170 00:16:58,780 --> 00:17:00,822 別管那個蕩婦 打死她 171 00:17:00,940 --> 00:17:04,862 長官 那好像是你夫人 172 00:17:10,300 --> 00:17:11,622 弗朗西絲 173 00:17:13,660 --> 00:17:15,102 我想起來了 174 00:17:16,780 --> 00:17:19,182 我知道了 我在搶銀行 175 00:17:19,220 --> 00:17:20,822 殺了他 176 00:18:06,860 --> 00:18:08,622 計畫不是這樣 177 00:18:10,540 --> 00:18:13,102 快追 別讓他跑了 178 00:18:37,900 --> 00:18:39,542 不要讓他跑了 179 00:18:53,180 --> 00:18:57,062 狗與女人 禁止進入 180 00:19:11,900 --> 00:19:14,742 我的望遠鏡從來沒讓女人碰過 181 00:19:23,020 --> 00:19:24,542 閃開 182 00:19:25,700 --> 00:19:27,342 不不不不不 183 00:19:30,100 --> 00:19:31,502 停下來 停 停 184 00:19:44,460 --> 00:19:46,102 往右邊去 185 00:20:03,740 --> 00:20:06,062 先生 你的望遠鏡定位偏了 186 00:20:06,140 --> 00:20:07,282 我向北修正了二度 187 00:20:07,540 --> 00:20:09,582 以後你的觀測不會再有誤差 188 00:20:09,820 --> 00:20:11,902 不過你之前畫的圖都沒有用了 189 00:20:11,940 --> 00:20:12,942 妳是女巫 190 00:20:13,020 --> 00:20:14,262 不 我不是 191 00:20:14,420 --> 00:20:16,262 我只是畫出你們沒發現的恆星 192 00:20:16,420 --> 00:20:17,362 足足有200顆 193 00:20:17,500 --> 00:20:18,382 女巫 194 00:20:20,420 --> 00:20:22,102 血月就要出現了 195 00:20:22,260 --> 00:20:24,102 我要跟你買一個 196 00:20:24,780 --> 00:20:26,102 航海錶 197 00:20:26,940 --> 00:20:28,982 我出雙倍價錢跟你買 198 00:20:29,100 --> 00:20:30,142 來人啊 199 00:20:31,100 --> 00:20:32,142 有個女巫 200 00:20:32,860 --> 00:20:36,302 快來人啊 我店裡有個女巫 201 00:20:38,460 --> 00:20:39,622 再加一個海盜 202 00:20:39,780 --> 00:20:41,902 我的店裡有女巫和海盜 203 00:20:41,980 --> 00:20:43,422 真是百年難得一見 204 00:20:44,260 --> 00:20:46,662 那你們兩個有看到我的銀行了嗎 205 00:20:50,060 --> 00:20:51,222 找到了 206 00:20:54,940 --> 00:20:56,582 妳並不在我們計畫之中 207 00:20:56,740 --> 00:20:57,782 我不想惹麻煩 208 00:20:58,020 --> 00:20:59,622 那妳活著多沒意思 209 00:21:07,780 --> 00:21:09,782 別讓女巫跑了 抓住她 210 00:21:09,980 --> 00:21:10,782 沒路了 211 00:21:10,940 --> 00:21:11,940 要怎麼辦 212 00:21:15,020 --> 00:21:16,742 妳只需要尖叫 213 00:21:17,520 --> 00:21:19,420 啊 214 00:21:19,500 --> 00:21:21,422 在那裡 抓住那女巫 215 00:21:23,420 --> 00:21:24,962 你卑鄙無恥 216 00:21:25,220 --> 00:21:26,862 罵我也來不及了 217 00:22:03,620 --> 00:22:05,742 傑克 218 00:22:10,260 --> 00:22:11,462 有橋 219 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 白忙一場 220 00:22:48,960 --> 00:22:50,002 錢呢 221 00:22:50,040 --> 00:22:52,082 你們以為搶銀行很容易嗎 222 00:22:52,560 --> 00:22:55,242 現在一個子都沒搶到 223 00:22:55,320 --> 00:22:57,682 還不是被你們這一群飯桶害的 224 00:22:58,320 --> 00:23:00,762 都排好隊 老規矩上繳保護費 225 00:23:01,760 --> 00:23:03,362 你還有臉找我們要錢 226 00:23:03,600 --> 00:23:05,482 我難道不是這艘船的船長嗎 227 00:23:06,520 --> 00:23:08,682 這也叫船 228 00:23:08,960 --> 00:23:12,402 說好的寶藏呢 我們肚子餓餓 229 00:23:12,440 --> 00:23:14,762 我們不會追隨一個沒有船的船長 230 00:23:14,796 --> 00:23:16,042 我有船 231 00:23:17,920 --> 00:23:20,602 黑珍珠號從未離開我的身邊 232 00:23:20,960 --> 00:23:23,682 現在巴博沙才是海上霸主 233 00:23:24,080 --> 00:23:26,682 他有十艘船 兵強馬壯 234 00:23:27,200 --> 00:23:28,462 更別提他的砲彈 235 00:23:28,700 --> 00:23:30,562 聽說一個有18公斤重 236 00:23:30,596 --> 00:23:32,682 瘸子老巴的彈彈竟然那麼重 237 00:23:33,280 --> 00:23:34,802 難怪他走路的姿勢那麼好笑 238 00:23:35,240 --> 00:23:36,842 好了 各位好兄弟 239 00:23:36,880 --> 00:23:39,082 我不是帶你們找到馬其頓的寶藏了嗎 240 00:23:39,160 --> 00:23:40,882 那不過是一堆漂流木 241 00:23:40,920 --> 00:23:42,242 國王米達斯的黃金 242 00:23:42,420 --> 00:23:43,442 只是驢子大便 243 00:23:43,920 --> 00:23:46,322 認命吧 傑克 你這是霉運當頭 244 00:23:46,356 --> 00:23:47,242 流年不利 245 00:23:47,280 --> 00:23:49,922 無稽之談 鬼話連篇 246 00:23:54,800 --> 00:23:56,082 你的好運用完了 247 00:23:56,300 --> 00:23:57,682 船也沒了 248 00:23:57,920 --> 00:24:00,482 船員也跑光光 249 00:24:00,960 --> 00:24:03,802 傑克·史派羅已經不是我們的船長 250 00:24:08,000 --> 00:24:12,322 抱歉 傑克 跟著你實在沒搞頭 251 00:24:23,760 --> 00:24:24,922 那好 252 00:24:26,160 --> 00:24:28,242 都沒得商量 走吧 253 00:24:28,400 --> 00:24:30,482 你們都被開除了 254 00:24:31,440 --> 00:24:33,682 以後別想再和傑克·史派羅船長出海 255 00:24:33,760 --> 00:24:34,922 真的不後悔 256 00:25:22,400 --> 00:25:24,162 大家都在說你 257 00:25:24,560 --> 00:25:26,102 君主號唯一的幸存者 258 00:25:26,480 --> 00:25:31,162 你抱著一根木頭 一路漂流到聖馬丁 259 00:25:31,440 --> 00:25:32,322 被發現時 260 00:25:32,640 --> 00:25:34,822 喃喃自語喊著海盜 261 00:25:35,120 --> 00:25:36,442 和三叉戟 262 00:25:36,480 --> 00:25:38,562 拜託長官 請你幫我打開手銬 263 00:25:38,600 --> 00:25:41,802 我的職責是保護這座島和這片水域 264 00:25:42,840 --> 00:25:45,422 而你的袖子被撕掉了 265 00:25:46,540 --> 00:25:47,922 這是對待叛徒的處罰方式 266 00:25:48,040 --> 00:25:48,886 我們的船被襲擊 267 00:25:48,920 --> 00:25:50,962 那你就是臨陣脫逃 268 00:25:51,720 --> 00:25:53,602 依逃兵罪處死 269 00:26:05,560 --> 00:26:07,082 我相信你不是逃兵 270 00:26:07,360 --> 00:26:09,282 請讓我靜一靜 271 00:26:09,316 --> 00:26:10,922 我冒著生命危險來的 272 00:26:11,360 --> 00:26:13,042 就是想問你 273 00:26:13,400 --> 00:26:15,442 你在找三叉戟嗎 274 00:26:16,100 --> 00:26:16,842 妳是誰 275 00:26:16,880 --> 00:26:19,882 告訴我你為什麼要找三叉戟 276 00:26:20,480 --> 00:26:23,482 三叉戟能破除大海的詛咒 277 00:26:25,000 --> 00:26:26,882 我父親被詛咒困在一條船上 278 00:26:26,920 --> 00:26:29,042 詛咒這種東西沒有科學根據 279 00:26:29,280 --> 00:26:30,582 我看到死鬼 280 00:26:31,180 --> 00:26:32,282 看來你頭腦有問題 281 00:26:32,480 --> 00:26:33,462 我真不該來的 282 00:26:33,780 --> 00:26:34,762 那妳還來 283 00:26:35,400 --> 00:26:37,162 因為我要離開這座島 284 00:26:37,280 --> 00:26:38,402 解讀無人能懂的 285 00:26:38,480 --> 00:26:39,642 無人能懂的海圖 286 00:26:40,120 --> 00:26:41,802 波塞冬留下的海圖 287 00:26:44,040 --> 00:26:45,302 你知道那個傳說 288 00:26:45,840 --> 00:26:47,602 我對它瞭如指掌 289 00:26:50,120 --> 00:26:51,882 不過沒人見過那張圖 290 00:26:51,916 --> 00:26:53,082 沒人看得懂 291 00:26:53,880 --> 00:26:55,442 幸好我是個女人 292 00:26:59,240 --> 00:27:01,882 這是伽利略的日記 293 00:27:02,200 --> 00:27:04,562 他一生都在尋找三叉戟 294 00:27:04,600 --> 00:27:06,922 為了三叉戟他發明了天文望遠鏡 295 00:27:06,960 --> 00:27:09,962 之後所有的天文學家都盯著星空看 296 00:27:11,000 --> 00:27:13,162 妳是說那無人能懂的海圖 297 00:27:13,600 --> 00:27:14,926 就藏在星空裡嗎 298 00:27:14,960 --> 00:27:16,842 日記是我父親留給我的 299 00:27:17,020 --> 00:27:20,522 他相信我能找到別人找不到的東西 300 00:27:20,560 --> 00:27:22,002 我絕對不能讓他失望 301 00:27:22,840 --> 00:27:25,242 很快就會出現血月 302 00:27:25,280 --> 00:27:27,282 只有那時才能準確解讀海圖 303 00:27:28,120 --> 00:27:29,602 找到三叉戟 304 00:27:30,120 --> 00:27:31,202 妳到底是誰 305 00:27:31,400 --> 00:27:32,862 卡芮娜·史密斯 306 00:27:33,600 --> 00:27:34,562 想要救你父親 307 00:27:34,600 --> 00:27:37,322 我是你唯一的希望 去弄艘船來 308 00:27:37,360 --> 00:27:38,762 我們去找三叉戟 309 00:27:40,400 --> 00:27:41,842 給我回來 女巫 310 00:27:46,080 --> 00:27:47,442 站住 311 00:27:54,280 --> 00:27:55,482 他不見了 312 00:27:56,520 --> 00:27:57,762 他跑了 長官 313 00:28:00,440 --> 00:28:02,082 把逃兵抓回來 314 00:28:02,600 --> 00:28:04,562 跟這個女巫一起吊死 315 00:28:06,720 --> 00:28:09,122 覺得傑克船長老了不中用了 316 00:28:10,040 --> 00:28:13,042 雨下大點 我好幾年沒有洗澡了 317 00:28:16,840 --> 00:28:18,242 去那邊看看 318 00:28:18,600 --> 00:28:21,402 你去搜查教堂 其他人跟著我 319 00:28:28,480 --> 00:28:29,642 糟糕 320 00:28:40,780 --> 00:28:42,642 懸賞通緝 傑克·史派羅 321 00:28:42,780 --> 00:28:44,542 惡名昭彰的海盜 322 00:28:49,300 --> 00:28:51,382 能不能賞口酒喝 323 00:28:52,300 --> 00:28:53,782 先把錢拿出來 324 00:28:53,860 --> 00:28:54,860 要錢 325 00:29:01,860 --> 00:29:03,462 跟你做個交易 326 00:29:06,340 --> 00:29:07,622 給我一瓶酒 327 00:30:02,940 --> 00:30:04,062 船長 328 00:30:05,020 --> 00:30:06,382 發生什麼事 329 00:30:10,660 --> 00:30:12,062 傑克·史派羅 330 00:30:12,360 --> 00:30:14,662 傑克·史派羅剛剛拋棄了他的羅盤 331 00:30:27,060 --> 00:30:29,342 陽光 陽光 332 00:30:46,020 --> 00:30:47,662 我們自由了 333 00:30:55,380 --> 00:30:59,342 好 真好 現在該去找那個海盜了 334 00:31:06,980 --> 00:31:08,542 海盜人生啊 335 00:31:18,180 --> 00:31:19,542 來吧 寶貝 336 00:31:20,660 --> 00:31:22,702 找到了 他在那裡 337 00:31:22,780 --> 00:31:24,742 什麼 你們找我什麼事 338 00:31:24,900 --> 00:31:25,902 貼出公告 339 00:31:26,140 --> 00:31:29,502 海盜史派羅將在天亮時處決 340 00:31:29,540 --> 00:31:30,782 處決我 341 00:31:31,060 --> 00:31:34,062 我以後再也不來這裡了 342 00:31:34,660 --> 00:31:35,662 我說到做到 343 00:31:37,060 --> 00:31:39,181 我不是開玩笑 344 00:31:39,215 --> 00:31:41,302 絕對不會再來了 345 00:33:22,020 --> 00:33:24,382 釋放海洋的力量 346 00:33:24,900 --> 00:33:26,542 即可分離一切 347 00:33:30,660 --> 00:33:34,062 是一座島 星星指向一座島 348 00:33:34,960 --> 00:33:36,762 我才不管他呢 349 00:33:45,260 --> 00:33:46,262 我過去看看 350 00:33:46,860 --> 00:33:49,262 很好 把其他幾個關起來 351 00:33:51,140 --> 00:33:53,042 我要找一個海盜 傑克·史派羅 352 00:33:53,340 --> 00:33:54,542 滾開 353 00:33:58,660 --> 00:34:00,022 跟你打聽一下 354 00:34:06,500 --> 00:34:07,522 把你的劍給我 355 00:34:07,900 --> 00:34:09,022 我那來的劍 356 00:34:09,060 --> 00:34:10,702 軍人怎會沒有劍 357 00:34:11,060 --> 00:34:12,702 我因為抗命被通緝 358 00:34:13,940 --> 00:34:15,462 看來你也不是好兵 359 00:34:15,500 --> 00:34:18,182 我要找海盜 傑克·史派羅船長 360 00:34:19,380 --> 00:34:23,662 你今天運氣好 我就是鼎鼎大名 361 00:34:23,940 --> 00:34:27,102 頂天立地的 傑克·史派羅船長 362 00:34:32,020 --> 00:34:33,542 不 不可能 363 00:34:33,860 --> 00:34:36,862 找了那麼久 竟然你是這邋遢樣 364 00:34:37,220 --> 00:34:39,782 傑克·史派羅怎會是一個流浪漢 365 00:34:40,260 --> 00:34:42,662 你的船呢 還有船員 366 00:34:44,420 --> 00:34:45,542 褲子 367 00:34:46,340 --> 00:34:49,102 偉大的海盜從不拘泥於小節 368 00:34:49,180 --> 00:34:51,281 你知道這一刻我等了多久嗎 369 00:34:51,315 --> 00:34:53,382 我是冒死混進來的 370 00:34:53,460 --> 00:34:55,422 你真的是傑克·史派羅船長 371 00:34:55,760 --> 00:34:56,822 應該我問你 372 00:34:57,060 --> 00:34:57,822 你是誰 373 00:34:58,160 --> 00:34:59,422 我叫亨利·特納 374 00:34:59,780 --> 00:35:01,782 是威爾·特納和伊麗莎白的兒子 375 00:35:02,820 --> 00:35:04,662 他倆生了你這壞小子 376 00:35:05,860 --> 00:35:08,182 你媽有跟你提起過我嗎 377 00:35:08,220 --> 00:35:08,902 沒有 378 00:35:08,940 --> 00:35:12,422 別這樣 她做夢時總會唸著我吧 379 00:35:12,456 --> 00:35:13,902 她沒提起過你 380 00:35:15,140 --> 00:35:16,982 我們說的是相同的人嗎 381 00:35:17,340 --> 00:35:19,022 男的被詛咒 382 00:35:19,220 --> 00:35:21,786 女的一頭金髮 很固執 383 00:35:21,820 --> 00:35:24,902 厚厚的嘴唇 長頸鹿般的粉頸 384 00:35:24,980 --> 00:35:26,302 還有一對豐滿的 385 00:35:26,680 --> 00:35:27,902 是的 是的 就是她 386 00:35:30,180 --> 00:35:31,196 你聽我說 傑克 387 00:35:31,220 --> 00:35:33,102 我現在只能指望你了 388 00:35:33,460 --> 00:35:36,942 我知道怎麼救我父親 有一件神器 389 00:35:37,060 --> 00:35:39,340 能打破詛咒 讓他離開幽冥飛船 390 00:35:41,060 --> 00:35:42,702 海神波塞冬的三叉戟 391 00:35:44,740 --> 00:35:45,722 要找這件寶物 392 00:35:46,060 --> 00:35:49,302 得靠一張沒人看得懂的海圖 393 00:35:52,220 --> 00:35:53,622 我從來沒看過 394 00:35:54,660 --> 00:35:56,542 這裡關著一個女孩 395 00:35:56,580 --> 00:35:57,702 她有那張海圖 396 00:35:58,060 --> 00:36:00,782 血月已經開始 三叉戟即將被發現 397 00:36:00,900 --> 00:36:02,822 你又可以縱橫大海 398 00:36:02,860 --> 00:36:04,902 難道你不想重振往日雄風 399 00:36:04,936 --> 00:36:05,936 被景仰 400 00:36:07,820 --> 00:36:08,820 傑克 401 00:36:09,820 --> 00:36:12,062 很抱歉 你說完了嗎 402 00:36:12,100 --> 00:36:13,662 我不小心睡著了 403 00:36:14,740 --> 00:36:15,982 還有一件事 404 00:36:16,340 --> 00:36:19,382 有人要我帶話給你 薩拉查船長 405 00:36:22,420 --> 00:36:24,702 我是認識一個西班牙人 406 00:36:25,700 --> 00:36:27,142 說著西班牙話 407 00:36:27,700 --> 00:36:30,662 他的綽號叫做 海上屠夫 408 00:36:30,980 --> 00:36:34,702 他 不不 他已經死翹翹了 409 00:36:34,740 --> 00:36:37,182 死得很徹底 船也沉了 410 00:36:37,220 --> 00:36:38,502 就在魔鬼三角洲 411 00:36:39,460 --> 00:36:40,722 現在他要找你報仇 傑克 412 00:36:40,960 --> 00:36:43,022 就像電影死神來了一樣 你慘了 413 00:36:43,220 --> 00:36:44,702 我才不相信你的話 414 00:36:47,380 --> 00:36:48,466 他怎麼說 415 00:36:48,500 --> 00:36:51,102 他說你的羅盤是他脫逃的關鍵 416 00:36:51,240 --> 00:36:53,782 死鬼大軍正直奔你而來 傑克 417 00:36:53,980 --> 00:36:56,422 波塞冬的三叉戟是你最後的希望 418 00:36:58,500 --> 00:36:59,942 這樣你信了嗎 419 00:37:08,580 --> 00:37:10,342 我才不要去跟他說 420 00:37:10,680 --> 00:37:11,942 不是輪到你嗎 421 00:37:11,976 --> 00:37:15,022 我覺得還是你去說比較好 422 00:37:15,060 --> 00:37:16,782 他比較喜歡你 423 00:37:16,820 --> 00:37:18,542 他誰都不喜歡 424 00:37:41,960 --> 00:37:44,422 對不起 船長 你說過不能打擾你 425 00:37:44,460 --> 00:37:46,422 沒事不能隨便進來 426 00:37:46,460 --> 00:37:48,262 就算有事也要 427 00:37:50,220 --> 00:37:52,182 問問自己是不是真那麼重要 428 00:37:52,220 --> 00:37:54,702 一定要來打擾你 429 00:37:54,860 --> 00:37:57,142 就像船著火那次一樣重要 430 00:37:57,460 --> 00:37:58,842 把它當做參考範例 431 00:37:59,100 --> 00:38:02,262 我們再次道歉 為了那場火災 432 00:38:08,680 --> 00:38:10,222 有屁快放 433 00:38:10,260 --> 00:38:11,841 是我們的船隊 船長 434 00:38:12,260 --> 00:38:13,741 我們一再被襲擊 435 00:38:13,975 --> 00:38:16,022 但對方並不是要錢 436 00:38:16,375 --> 00:38:18,022 沒錯 原因不明 437 00:38:18,060 --> 00:38:20,862 我們的船隊 不可能 438 00:38:20,900 --> 00:38:23,062 已經沉了三艘 船長 439 00:38:23,260 --> 00:38:25,942 聽說對方船長叫薩拉曼德 440 00:38:26,140 --> 00:38:27,502 薩馬瓦爾 441 00:38:29,100 --> 00:38:30,262 薩拉查 442 00:38:30,460 --> 00:38:31,722 是的 薩拉查沒錯 443 00:38:32,060 --> 00:38:34,022 每次他都會留下一個活口 444 00:38:34,060 --> 00:38:35,002 幫他傳話 445 00:38:35,360 --> 00:38:38,302 我們的船也沉的差不多了 446 00:38:38,660 --> 00:38:41,342 已經走投無路 447 00:38:42,180 --> 00:38:44,702 再這樣下去就要失業了 448 00:38:50,940 --> 00:38:53,382 我要跟你們的女巫師談一談 449 00:39:08,380 --> 00:39:13,382 我恭候多時 船長 要來杯茶嗎 450 00:39:17,020 --> 00:39:19,382 我不喝茶 你別客氣 451 00:39:20,700 --> 00:39:24,022 進我的門要付出血的代價 船長 452 00:39:24,940 --> 00:39:27,622 難怪你這兒的生意並不怎麼樣 453 00:39:28,340 --> 00:39:30,622 至少沒有呆帳 454 00:39:32,060 --> 00:39:33,702 沙薩 我和妳是有約定的 455 00:39:33,980 --> 00:39:36,502 是我把妳從絞刑架上救下來的 456 00:39:36,660 --> 00:39:37,422 記得嗎 457 00:39:37,500 --> 00:39:39,822 我也幫你詛咒了敵人 458 00:39:39,940 --> 00:39:42,462 現在自食惡果又來找我 459 00:39:42,500 --> 00:39:45,742 因為死鬼已經掌控整個大海 460 00:39:45,780 --> 00:39:49,062 那些死鬼為什麼針對我 461 00:39:49,100 --> 00:39:51,222 不是針對你 船長 462 00:39:51,500 --> 00:39:53,662 他們在找史派羅 463 00:39:54,300 --> 00:39:55,262 傑克 464 00:39:58,180 --> 00:40:04,302 傑克要找三叉戟 帶著女孩和寶石 465 00:40:04,980 --> 00:40:07,942 那三叉戟沒人能找得到 466 00:40:11,300 --> 00:40:14,102 三叉戟是傑克唯一的希望 467 00:40:14,220 --> 00:40:16,022 死鬼大軍雖然稱霸海洋 468 00:40:16,100 --> 00:40:18,502 卻無法上岸 469 00:40:21,420 --> 00:40:24,422 或許你該考慮歸隱回鄉 470 00:40:26,700 --> 00:40:30,582 妳要我去鄉下 開牧場 471 00:40:31,340 --> 00:40:33,902 擠牛奶 做乳酪 472 00:40:34,540 --> 00:40:36,902 任由我的財產沉入大海 473 00:40:37,640 --> 00:40:39,702 那得問你自已 船長 474 00:40:40,300 --> 00:40:43,362 你要錢還是要命 475 00:40:43,700 --> 00:40:44,762 海盜是我的職業 476 00:40:45,180 --> 00:40:46,282 我絕不輕言退休 477 00:40:46,560 --> 00:40:49,221 告訴我要怎樣守住我的東西 478 00:40:49,660 --> 00:40:51,221 傑克有一個羅盤 479 00:40:51,255 --> 00:40:53,982 能夠為你指引方向 讓你心想事成 480 00:40:54,100 --> 00:40:56,182 但是如果你背棄了它 481 00:40:56,420 --> 00:40:58,822 它將釋放你內心最深的恐懼 482 00:40:58,860 --> 00:41:00,222 海盜最深的恐懼就是 483 00:41:00,256 --> 00:41:02,342 薩拉查對不對 484 00:41:05,980 --> 00:41:07,442 怎麼會在妳手上 485 00:41:07,780 --> 00:41:09,142 我自有辦法 486 00:41:09,340 --> 00:41:12,302 帶著它 阻止傑克找到三叉戟 487 00:41:12,540 --> 00:41:16,182 到時候 所有的珍寶將會回到你手上 488 00:41:17,660 --> 00:41:20,222 看來 要跟死鬼打交道了 489 00:41:23,460 --> 00:41:25,222 快點走 別裝死 490 00:41:32,220 --> 00:41:33,582 等一下 停 491 00:41:33,780 --> 00:41:34,822 老爹 492 00:41:38,780 --> 00:41:39,862 傑克大叔 493 00:41:40,380 --> 00:41:42,662 傑克小子 近來好嗎 494 00:41:42,696 --> 00:41:44,502 馬馬虎虎 你呢 495 00:41:44,540 --> 00:41:46,902 我被毒打一頓 剛剛才休息五分鐘 496 00:41:47,020 --> 00:41:48,602 這裡的服務太差了 497 00:41:49,020 --> 00:41:49,902 我有同感 498 00:41:50,420 --> 00:41:51,462 傑克 499 00:41:53,340 --> 00:41:55,622 海水已被血染紅 500 00:41:55,660 --> 00:41:58,582 你還是待在陸地上較安全 501 00:41:59,180 --> 00:42:02,302 但是我馬上就要死在陸地上了 502 00:42:02,340 --> 00:42:03,262 很幽默 503 00:42:03,340 --> 00:42:05,502 我跟你講過骷髏的笑話嗎 504 00:42:05,620 --> 00:42:06,902 有的 講過很多次 505 00:42:06,940 --> 00:42:09,662 一個骷髏走進酒吧 要了杯啤酒 506 00:42:09,940 --> 00:42:13,062 和一支拖把 (骷髏喝酒 邊喝邊漏邊拖地) 507 00:42:13,260 --> 00:42:14,462 笑死人了 508 00:42:14,940 --> 00:42:16,102 夠了 走吧 509 00:42:17,260 --> 00:42:19,202 如果他們要對你大卸八塊 510 00:42:19,460 --> 00:42:22,502 叫維克托來做 他下手較輕 511 00:42:22,860 --> 00:42:23,542 謝謝你喔 512 00:42:23,580 --> 00:42:26,382 報我的名字還能保住你的腳 513 00:42:36,280 --> 00:42:38,582 吊死她 吊死女巫 514 00:42:46,780 --> 00:42:49,262 就是妳 妳先來 515 00:42:52,420 --> 00:42:54,542 你想怎麼死 海盜 516 00:42:54,580 --> 00:42:58,502 絞刑 槍決 還是剛剛申請專利的 517 00:42:58,580 --> 00:42:59,422 斷頭台 518 00:42:59,880 --> 00:43:00,822 斷頭台 519 00:43:01,420 --> 00:43:03,441 有法國的味道 我愛法國 520 00:43:03,475 --> 00:43:05,462 你知道嗎 他們發明了美乃滋 521 00:43:05,580 --> 00:43:07,822 我沒說錯 是法國的吧 522 00:43:11,580 --> 00:43:14,022 太可怕 我要改別的 523 00:43:20,180 --> 00:43:23,382 請別這樣 我要尿尿 524 00:43:40,540 --> 00:43:41,742 不會吧 525 00:43:41,780 --> 00:43:44,382 砍個頭還要爬這麼高 526 00:43:44,420 --> 00:43:45,442 拿籃子 527 00:43:46,620 --> 00:43:47,942 為什麼要籃子 528 00:43:49,660 --> 00:43:50,742 綁緊他 529 00:43:58,660 --> 00:44:01,062 聽我說 我有個主意 530 00:44:01,180 --> 00:44:03,342 我們用老方法砸石頭好嗎 531 00:44:03,680 --> 00:44:05,342 我現在想被石頭砸 532 00:44:05,580 --> 00:44:07,382 更何況大家都能同樂 533 00:44:07,660 --> 00:44:09,542 要不然找屠夫維克托 534 00:44:09,660 --> 00:44:10,742 我要跟他... 535 00:44:12,540 --> 00:44:14,542 不是我愛抱怨 536 00:44:14,700 --> 00:44:16,742 這籃子滿了 請換一個 537 00:44:26,140 --> 00:44:29,702 卡芮娜·史密斯的遺言 安靜 538 00:44:34,380 --> 00:44:36,342 卡芮娜·史密斯有話要說 539 00:44:36,780 --> 00:44:39,146 聽著 我不是女巫 540 00:44:39,180 --> 00:44:42,542 但我原諒你們的愚昧和無知 541 00:44:42,700 --> 00:44:44,821 因為你們是一群笨蛋 542 00:44:44,855 --> 00:44:47,942 抱歉 長官 對即將被處決的人來說 543 00:44:48,180 --> 00:44:49,282 這遺言也太長了吧 544 00:44:49,620 --> 00:44:51,462 不知道我說的對不對 545 00:44:51,500 --> 00:44:54,262 我在講話 請你不要插嘴 546 00:44:54,540 --> 00:44:55,662 不行 547 00:44:55,820 --> 00:44:58,742 我的腦袋就要離我而去 情況緊急 548 00:44:58,780 --> 00:45:00,262 我的脖子也要斷了 549 00:45:00,300 --> 00:45:01,382 妳知道嗎 如果角度不對 550 00:45:01,600 --> 00:45:02,982 脖子是不會斷的 551 00:45:03,020 --> 00:45:04,042 但是很痛 552 00:45:04,220 --> 00:45:04,942 什麼 553 00:45:04,980 --> 00:45:05,980 是真的 554 00:45:06,300 --> 00:45:07,862 有人吊了好幾個小時 555 00:45:07,900 --> 00:45:09,422 眼凸舌吐 就是死不了 556 00:45:09,500 --> 00:45:10,442 那噁心的咯咯聲 557 00:45:10,500 --> 00:45:11,542 能讓我說完嗎 558 00:45:11,580 --> 00:45:13,142 不行 算妳運氣好 559 00:45:13,340 --> 00:45:14,662 我也想要被吊死 560 00:45:15,580 --> 00:45:17,042 把海盜砍了 我可以等 561 00:45:17,280 --> 00:45:18,142 女巫優先 562 00:45:18,220 --> 00:45:20,182 我不是女巫 你沒注意聽 563 00:45:20,220 --> 00:45:22,342 我是笨蛋 聽不懂妳的話 564 00:45:22,376 --> 00:45:24,142 夠了 兩個一起來 565 00:45:24,180 --> 00:45:25,582 耶 566 00:45:45,900 --> 00:45:47,042 再拿一條吊繩來 567 00:45:47,300 --> 00:45:49,742 就憑你這小子想要救人 568 00:45:49,900 --> 00:45:52,342 當然不是 我只負責轉移視線 569 00:45:53,180 --> 00:45:54,742 開火 570 00:46:20,580 --> 00:46:22,302 我還是喜歡砸石頭 571 00:46:27,960 --> 00:46:29,402 裝彈 572 00:46:49,280 --> 00:46:50,322 謝謝 573 00:46:54,880 --> 00:46:56,642 去死吧 574 00:47:00,240 --> 00:47:02,682 過來 該死的海盜 575 00:47:02,720 --> 00:47:03,720 嘿 576 00:47:07,520 --> 00:47:08,502 不不 577 00:47:12,920 --> 00:47:13,920 你幹什麼 578 00:47:13,920 --> 00:47:14,802 不不 不不不不不 579 00:47:15,220 --> 00:47:15,802 小心 580 00:47:25,360 --> 00:47:26,522 馬來了 581 00:47:44,960 --> 00:47:45,902 謝謝 582 00:47:46,260 --> 00:47:47,202 不客氣 小姐 583 00:47:49,040 --> 00:47:50,082 接住了 584 00:47:56,000 --> 00:47:57,762 就知道你們會回來 叛徒 585 00:47:57,800 --> 00:47:59,082 是特納那小子 586 00:47:59,160 --> 00:48:01,522 出十個銀幣保你的腦袋 587 00:48:08,560 --> 00:48:10,282 從現在開始 我們是戰友了 588 00:48:10,320 --> 00:48:11,516 從你左手放的位置來看 589 00:48:11,720 --> 00:48:12,816 我們的關係不止於此 590 00:48:12,840 --> 00:48:14,056 我們一起去找三叉戟 591 00:48:14,080 --> 00:48:14,922 妳能向我保證嗎 592 00:48:14,960 --> 00:48:16,802 除了保證 我什麼都給你了 593 00:48:17,040 --> 00:48:19,362 我答應讓你們救 594 00:48:19,400 --> 00:48:20,522 但你要給我錢 595 00:48:20,720 --> 00:48:23,082 你要我們救你 還要給你錢 596 00:48:24,560 --> 00:48:25,560 是的 597 00:48:27,280 --> 00:48:28,882 只要十個銀幣 598 00:48:35,120 --> 00:48:36,282 你想得美 599 00:48:36,640 --> 00:48:39,002 最多五個銀幣 600 00:48:39,120 --> 00:48:40,402 八個不能再少了 601 00:48:40,720 --> 00:48:42,002 沒工夫跟妳開玩笑 602 00:48:42,040 --> 00:48:43,382 我快撐不住妳左舷了 603 00:48:43,520 --> 00:48:45,942 那才不是左舷 那是船尾和港口 604 00:48:46,620 --> 00:48:47,042 妳確定 605 00:48:47,120 --> 00:48:48,102 十分確定 606 00:48:49,220 --> 00:48:50,002 看看這個 607 00:48:50,800 --> 00:48:53,566 我只要殺了逃兵 女巫就吊死了 608 00:48:53,600 --> 00:48:54,722 豈不是一舉兩得 609 00:48:55,100 --> 00:48:56,522 你死也不能放手 610 00:48:56,560 --> 00:48:58,322 他要殺我 不放手也不行 611 00:49:03,920 --> 00:49:07,282 先生們 這兩個犯人能帶我們 612 00:49:07,316 --> 00:49:08,722 找到三叉戟 613 00:49:10,720 --> 00:49:14,802 船長 你認為我們能找到三叉戟 614 00:49:14,840 --> 00:49:16,162 吉布斯總管 你別想那麼多 615 00:49:16,240 --> 00:49:18,762 船到橋頭自然直 616 00:49:21,520 --> 00:49:23,762 還會有什麼意外呢 是吧 617 00:49:24,020 --> 00:49:25,562 這就是你的計畫 618 00:49:25,600 --> 00:49:27,042 落在海盜手裡被折磨到死 619 00:49:27,160 --> 00:49:28,442 妳說妳需要一艘船 620 00:49:28,480 --> 00:49:29,482 這也能叫船 621 00:49:29,780 --> 00:49:30,882 把繩子砍斷 622 00:49:39,520 --> 00:49:41,442 要有淹死的心理準備 623 00:49:57,840 --> 00:49:59,682 我親愛的船員們 終於 624 00:49:59,720 --> 00:50:00,542 等到了今天 625 00:50:00,680 --> 00:50:01,880 垂死海鷗號 626 00:50:12,320 --> 00:50:13,402 出了點問題 627 00:50:32,880 --> 00:50:34,442 沒有沉 628 00:50:38,320 --> 00:50:40,322 正前方有船 629 00:50:47,760 --> 00:50:48,762 船長 630 00:50:50,400 --> 00:50:54,122 我們不是要質疑你的領導能力 631 00:50:54,156 --> 00:50:54,662 不過 632 00:50:54,756 --> 00:50:55,362 不過 633 00:50:56,160 --> 00:50:58,882 是什麼原因 讓船長你決定 634 00:50:58,920 --> 00:51:00,762 往這個不合理的方向前進 635 00:51:01,680 --> 00:51:03,802 馬上會有死鬼上船 636 00:51:03,840 --> 00:51:04,922 大家各就各位 637 00:51:04,960 --> 00:51:06,642 毋須害怕 638 00:51:12,320 --> 00:51:15,882 船長 那艘船往我們開過來 639 00:51:42,000 --> 00:51:43,002 薩拉查船長 640 00:51:43,300 --> 00:51:45,602 我聽說你在找傑克·史派羅 641 00:52:09,200 --> 00:52:10,962 不要動 642 00:52:13,840 --> 00:52:15,442 原地待命 643 00:52:36,240 --> 00:52:38,202 我是船長巴博沙 644 00:52:38,536 --> 00:52:41,002 在你面前 帶著尊敬和誠意 645 00:52:41,236 --> 00:52:43,402 尊敬和誠意 646 00:52:43,600 --> 00:52:44,962 大家都聽到了嗎 647 00:52:45,200 --> 00:52:47,562 這個海盜跟我提誠意 648 00:52:47,680 --> 00:52:51,442 那我也讓你見識一下我的誠意 649 00:52:51,480 --> 00:52:53,682 現在開始 我的劍每敲一下 650 00:52:54,160 --> 00:52:55,482 你的人就會死一個 651 00:52:55,760 --> 00:52:57,482 所以你最好長話短說 652 00:52:58,160 --> 00:52:59,182 開始 653 00:53:01,600 --> 00:53:03,922 你最好動作快 船長 654 00:53:07,600 --> 00:53:09,426 傑克·史派羅在哪裡 655 00:53:09,700 --> 00:53:11,726 傑克出海去找三叉戟了 656 00:53:11,760 --> 00:53:13,362 不 大海現在歸我管 657 00:53:13,560 --> 00:53:15,162 三叉戟能掌控大海 658 00:53:15,280 --> 00:53:18,882 不 不 三叉戟只是傳說 659 00:53:18,920 --> 00:53:20,362 沒有這種東西 660 00:53:20,400 --> 00:53:22,002 無論什麼寶貝也救不了他 661 00:53:22,240 --> 00:53:23,422 他死定了 你也一樣 662 00:53:23,640 --> 00:53:25,522 只有我才能幫你找到他 663 00:53:27,120 --> 00:53:29,102 我保證你明天日出之前 664 00:53:29,320 --> 00:53:30,402 就能要了傑克的命 665 00:53:30,440 --> 00:53:33,762 否則殺了我 這樣你滿意了吧 666 00:53:40,880 --> 00:53:44,202 帶我去找他 我就留你活口 667 00:53:44,640 --> 00:53:46,482 沒有問題 668 00:53:46,640 --> 00:53:49,962 謝謝你的手下留情 669 00:53:54,000 --> 00:53:57,162 那好吧 你可以帶著剩下的人 670 00:53:57,800 --> 00:53:58,962 跟我們一起走 671 00:53:59,280 --> 00:54:02,522 垂死海鷗號 672 00:54:07,680 --> 00:54:09,922 卡芮娜 我們沒有時間了 673 00:54:09,960 --> 00:54:11,482 那些死鬼馬上要殺過來 674 00:54:11,520 --> 00:54:12,362 真的 675 00:54:12,620 --> 00:54:13,762 死鬼跟我說的 676 00:54:13,840 --> 00:54:14,842 死鬼跟你說話 677 00:54:14,880 --> 00:54:16,922 那海怪和人魚也跟你說話了嗎 678 00:54:17,360 --> 00:54:18,656 誰都知道海怪不會說話 679 00:54:18,680 --> 00:54:21,402 廢話 我就不應該救你 680 00:54:22,000 --> 00:54:24,762 妳說的沒錯 昨晚血月出現了 681 00:54:24,800 --> 00:54:26,002 告訴我妳發現了什麼 682 00:54:26,040 --> 00:54:27,442 我為什麼要告訴你 683 00:54:27,600 --> 00:54:29,562 我都抱過妳的左舷了 記得嗎 684 00:54:29,680 --> 00:54:30,562 那是船尾 685 00:54:30,600 --> 00:54:32,520 你顯然不會駕船 686 00:54:32,560 --> 00:54:34,802 快告訴我妳的發現 我保證幫妳 687 00:54:34,836 --> 00:54:35,642 我不需要你幫忙 688 00:54:35,680 --> 00:54:37,442 那妳當初為何找我 689 00:54:37,880 --> 00:54:39,562 為什麼現在我們被綁在一起 690 00:54:39,600 --> 00:54:41,002 要一起去找寶物 691 00:54:44,000 --> 00:54:45,722 血月時我確實有發現線索 692 00:54:46,000 --> 00:54:48,082 釋放海洋的力量 693 00:54:48,640 --> 00:54:50,662 即可分離一切 694 00:54:51,240 --> 00:54:51,762 分離 695 00:54:51,920 --> 00:54:54,302 那是什麼意思 696 00:54:54,920 --> 00:54:55,602 我不確定 697 00:54:57,520 --> 00:54:59,002 我們會弄明白的 698 00:55:00,920 --> 00:55:02,262 海圖不在裡面 699 00:55:02,620 --> 00:55:03,962 把日記還給我 700 00:55:05,680 --> 00:55:07,522 我要無人能懂的海圖 701 00:55:07,560 --> 00:55:08,322 要是你能看懂 702 00:55:08,400 --> 00:55:09,976 就不叫無人能懂的海圖了 703 00:55:10,000 --> 00:55:11,962 我拜託你別說了 你是說不過她的 704 00:55:12,400 --> 00:55:14,520 這船上大多數的人都是文盲 705 00:55:15,280 --> 00:55:17,042 所以所有的海圖 706 00:55:17,080 --> 00:55:19,042 都是無人能懂的海圖 707 00:55:19,120 --> 00:55:20,142 要是你看不懂 708 00:55:20,420 --> 00:55:21,842 那它就沒用了 還給我 709 00:55:23,040 --> 00:55:26,082 重新來過 把海圖給我 710 00:55:26,880 --> 00:55:29,042 我沒有 它還沒被發現 711 00:55:29,600 --> 00:55:30,682 她是女巫 712 00:55:30,900 --> 00:55:32,282 我是天文學家 713 00:55:33,480 --> 00:55:35,606 她養驢子(天文學家開頭發音同驢子) 714 00:55:35,980 --> 00:55:36,806 什麼 不是 715 00:55:36,840 --> 00:55:39,221 天文學家是研究天空的 716 00:55:39,540 --> 00:55:40,521 騎在驢背上 717 00:55:40,555 --> 00:55:42,102 不是 跟驢子沒關係 718 00:55:42,455 --> 00:55:44,202 請問妳 小驢子怎麼生出來 719 00:55:44,560 --> 00:55:48,682 我的問題很簡單 妳把海圖給我 720 00:55:50,400 --> 00:55:55,922 不然我就殺...他 我要殺了他 721 00:55:58,240 --> 00:56:01,042 請便 虛張聲勢 722 00:56:02,320 --> 00:56:03,922 妳臉紅 723 00:56:05,680 --> 00:56:06,962 把那小子扔下去 724 00:56:11,440 --> 00:56:13,482 有個遊戲叫拖龍骨 725 00:56:14,320 --> 00:56:16,722 小亨利會被扔下船 726 00:56:18,160 --> 00:56:20,642 然後在船尾拖行 727 00:56:20,880 --> 00:56:21,922 非常讚 728 00:56:22,400 --> 00:56:23,442 你們還在等什麼 729 00:56:23,700 --> 00:56:24,842 他們好像不是開玩笑 730 00:56:26,080 --> 00:56:28,682 不 我沒嚇妳 他好像有話要說 731 00:56:28,960 --> 00:56:31,562 不 不 沒有最後的晚餐 抱歉 732 00:56:32,720 --> 00:56:34,522 如果他淹死算運氣好 733 00:56:34,560 --> 00:56:37,042 免得被藤壺刮到全身生不如死 734 00:56:37,200 --> 00:56:37,842 藤壺 735 00:56:38,100 --> 00:56:39,942 就像是千把小刀在刮妳的背 736 00:56:40,280 --> 00:56:42,482 當然血還會引來鯊魚虎視眈眈 737 00:56:42,520 --> 00:56:43,166 鯊魚 738 00:56:43,200 --> 00:56:44,522 船頭有鯊魚 739 00:56:44,700 --> 00:56:45,722 在哪裡 740 00:56:45,840 --> 00:56:49,042 就算他是游泳健將也沒輒 741 00:56:49,520 --> 00:56:50,722 海圖在那裡 742 00:56:51,240 --> 00:56:51,822 哪裡 743 00:56:52,140 --> 00:56:53,322 在她的手指上 744 00:56:53,360 --> 00:56:55,722 不 在天上 745 00:56:56,000 --> 00:56:57,682 日記能幫我找到海圖 746 00:56:57,720 --> 00:56:58,762 就藏在星空裡 747 00:56:58,880 --> 00:57:01,362 把他拉上來 我今晚就能找到海圖 748 00:57:01,480 --> 00:57:03,162 抱歉 我辦不到 749 00:57:03,200 --> 00:57:04,522 不信妳去看 750 00:57:07,760 --> 00:57:10,402 我說的沒錯 愛情 751 00:57:16,720 --> 00:57:18,162 下流的海盜 752 00:57:23,125 --> 00:57:24,867 海水已被血染紅 753 00:57:25,101 --> 00:57:26,467 一個水手被沖上岸 754 00:57:26,701 --> 00:57:27,767 口中唸著三叉戟 755 00:57:28,001 --> 00:57:29,867 他還要找傑克·史派羅 756 00:57:30,025 --> 00:57:32,827 而那個海盜救走了絞架上的女巫 757 00:57:33,145 --> 00:57:34,527 她不是女巫 758 00:57:34,945 --> 00:57:36,227 但妳是 759 00:57:37,465 --> 00:57:39,407 而且妳一定會幫我們 760 00:57:39,765 --> 00:57:41,507 你害怕了 中尉 761 00:57:42,185 --> 00:57:43,507 船在月色下燃燒 762 00:57:43,885 --> 00:57:46,107 你想知道自已是否能逃過一劫 763 00:57:47,145 --> 00:57:49,587 及三叉戟傳說的真假 764 00:57:50,145 --> 00:57:52,787 為我解讀牆上的信息 765 00:57:52,985 --> 00:57:53,931 不然就殺了妳 766 00:57:54,265 --> 00:57:57,507 大英帝國需要三叉戟來統治海洋 767 00:57:57,965 --> 00:58:01,207 告訴我那個海盜跟女巫在那裡 768 00:58:02,425 --> 00:58:04,847 你的命運在這些星星之中 769 00:58:05,125 --> 00:58:06,947 我將為你指點迷津 770 00:58:32,505 --> 00:58:34,107 麵條勒死人 771 00:58:35,265 --> 00:58:36,827 早知這樣我何必救你 772 00:58:36,945 --> 00:58:39,227 我們被死鬼追殺 你卻在做白日夢 773 00:58:39,625 --> 00:58:40,907 做夢 我哪有 774 00:58:41,225 --> 00:58:42,907 你酗酒 還說夢話 775 00:58:42,985 --> 00:58:46,867 你講的沒錯 我總是光說不練 776 00:58:47,145 --> 00:58:49,587 狗改不了吃屎 777 00:58:51,065 --> 00:58:53,027 我不管 傑克 你要幫我 778 00:58:53,065 --> 00:58:55,027 我一定要破除父親身上的詛咒 779 00:58:57,545 --> 00:58:59,747 不要再用劍指著我 小子 780 00:59:00,665 --> 00:59:02,787 這是最後一次 781 00:59:18,985 --> 00:59:22,867 我可以教你一些把妹的絕招 782 00:59:24,065 --> 00:59:25,907 我只想救我父親 別想歪了 783 00:59:26,745 --> 00:59:29,587 我明白了 你是心猿意馬 784 00:59:30,265 --> 00:59:33,787 那你一定要小心 如果你喜歡棕髮女孩 785 00:59:33,825 --> 00:59:35,667 千萬別追她的姐姐 786 00:59:35,705 --> 00:59:39,147 但是如果你沒辦法抗拒她姐姐的魅力 787 00:59:39,625 --> 00:59:41,747 就先殺了她哥哥 懂嗎 788 00:59:43,545 --> 00:59:45,267 不 你在講什麼 789 00:59:47,305 --> 00:59:51,787 誰傷了你的心 反正你聽了我的忠告 790 00:59:51,825 --> 00:59:53,807 我要收五個銀幣 791 00:59:54,125 --> 00:59:55,307 我才不會給你 792 00:59:55,341 --> 00:59:57,107 別讓女人知道你小氣 793 01:00:12,185 --> 01:00:15,267 有些東西看不見 不代表它不存在 794 01:00:16,665 --> 01:00:17,867 比如海圖 795 01:00:20,025 --> 01:00:21,387 我必須找到它 796 01:00:22,585 --> 01:00:24,387 只有它能解開我的身世 797 01:00:25,145 --> 01:00:26,827 知道我的父親是誰 798 01:00:28,185 --> 01:00:29,521 看來我們的目標是一樣的 799 01:00:29,545 --> 01:00:30,947 都想找到父親 800 01:00:32,425 --> 01:00:34,425 或許我們就是同一類人 801 01:00:51,701 --> 01:00:54,183 太陽已昇起 你的時間到了 802 01:00:57,061 --> 01:00:59,503 不是我耍賴 我們的協議是 803 01:00:59,621 --> 01:01:00,863 太陽完全昇起才算數 804 01:01:01,141 --> 01:01:03,407 這只是第一道曙光 時間還早得很 805 01:01:03,811 --> 01:01:05,273 你是一個講信用的人 806 01:01:05,511 --> 01:01:07,373 信用 你跟我講信用 807 01:01:07,407 --> 01:01:09,993 我知道你曾栽在傑克手上 808 01:01:10,297 --> 01:01:11,793 他是我們共同的敵人 809 01:01:12,031 --> 01:01:13,253 你根本不瞭解我 810 01:01:14,891 --> 01:01:16,893 有一個偉大的西班牙船長 811 01:01:17,191 --> 01:01:18,993 他稱霸海洋 每戰必勝 812 01:01:19,191 --> 01:01:21,733 敵人聞風喪膽 是我的偶象 813 01:01:22,191 --> 01:01:23,733 殺人數千 814 01:01:23,771 --> 01:01:25,093 不... 人嗎 815 01:01:25,127 --> 01:01:26,127 不是 816 01:01:26,811 --> 01:01:28,533 是殺海盜 817 01:01:30,891 --> 01:01:32,173 海盜 818 01:01:37,611 --> 01:01:40,933 海盜已經肆虐好幾個世代 819 01:01:41,471 --> 01:01:44,713 害我父親和祖父丟了性命 820 01:01:44,991 --> 01:01:48,433 所以我發誓要斬草除根 821 01:01:48,471 --> 01:01:51,873 我說到做到 擊沉了數十艘海盜船 822 01:01:57,791 --> 01:02:01,913 那些海盜被我打到落花流水 823 01:02:02,431 --> 01:02:04,993 勝負早已注定 824 01:02:09,231 --> 01:02:10,031 開砲 825 01:02:16,671 --> 01:02:19,313 什麼也擋不住沉默瑪麗號 826 01:02:20,351 --> 01:02:22,193 全部給我擊沉 827 01:02:22,231 --> 01:02:23,393 快點 快點 828 01:02:26,431 --> 01:02:28,753 撐住 829 01:02:37,391 --> 01:02:40,953 大海終於回歸 平靜 830 01:02:41,871 --> 01:02:45,433 那令人害怕的骷髏旗也不再飄揚 831 01:02:49,851 --> 01:02:52,453 求你了 救救我們 832 01:02:53,951 --> 01:02:55,553 他們求你饒命 833 01:02:56,751 --> 01:02:59,433 饒命 饒命 834 01:03:00,831 --> 01:03:02,273 沒有這兩個字 835 01:03:08,511 --> 01:03:09,713 上子彈 836 01:03:10,611 --> 01:03:12,713 不 別殺我們 不要 837 01:03:16,091 --> 01:03:17,391 下地獄去吧 838 01:03:17,391 --> 01:03:18,433 開火 839 01:03:27,551 --> 01:03:29,753 現在要靠你了 傑克 840 01:03:31,871 --> 01:03:34,333 這個羅盤能為你指引方向 841 01:03:34,571 --> 01:03:36,033 讓你心想事成 842 01:03:38,191 --> 01:03:41,033 永遠別背棄它 843 01:04:12,191 --> 01:04:14,513 是魔鬼三角洲 844 01:04:15,871 --> 01:04:20,553 最後幾艘海盜船在我眼前燃燒 845 01:04:22,111 --> 01:04:26,233 當我沉浸在勝利的喜悅時 846 01:04:26,671 --> 01:04:28,473 有一個聲音 847 01:04:28,831 --> 01:04:29,833 嘿 848 01:04:29,871 --> 01:04:32,313 等一下 船長 來抓我啊 849 01:04:32,631 --> 01:04:35,793 一艘船衝出濃煙想要逃跑 850 01:04:35,951 --> 01:04:38,393 是個航海的好日子 不是嗎 851 01:04:38,591 --> 01:04:42,153 就在那艘船的瞭望台上 852 01:04:42,891 --> 01:04:45,153 出現這個男孩 853 01:04:45,187 --> 01:04:47,473 看來就剩下你我兩個了 854 01:04:48,271 --> 01:04:50,713 現在投降我就饒你不死 很簡單 855 01:04:50,751 --> 01:04:54,073 他的樣子就像是一隻小麻雀 856 01:04:54,911 --> 01:04:58,493 從那天起我聽到他的名字就抓狂 857 01:04:58,731 --> 01:05:00,193 一輩子都忘不了 858 01:05:02,031 --> 01:05:03,433 傑克·史派羅(義同麻雀) 859 01:05:03,871 --> 01:05:07,673 怎麼樣 你投降輸一半 860 01:05:08,991 --> 01:05:11,233 我饒你不死 861 01:05:17,391 --> 01:05:18,673 這小子 862 01:05:18,911 --> 01:05:21,273 這小子竟敢嘲笑我 863 01:05:21,311 --> 01:05:24,437 於是我追了上去 心裡想著 864 01:05:24,471 --> 01:05:27,393 我一定要親手割開他的喉嚨 865 01:05:28,031 --> 01:05:29,253 殺了他 866 01:05:29,431 --> 01:05:31,753 才算完成我對海盜的復仇 867 01:05:35,791 --> 01:05:36,913 跟他進去 868 01:05:38,271 --> 01:05:40,833 誰去拿些繩子過來 869 01:05:43,271 --> 01:05:44,793 準備急轉彎 870 01:05:44,911 --> 01:05:45,953 往左轉 871 01:05:48,191 --> 01:05:49,313 把繩子扔下去 872 01:06:10,671 --> 01:06:12,593 急轉調頭 873 01:06:23,871 --> 01:06:25,893 來不及了 874 01:07:22,351 --> 01:07:23,513 這是幹什麼 875 01:07:26,991 --> 01:07:29,513 一點心意 船長 876 01:07:59,391 --> 01:08:01,233 他奪走了一切 877 01:08:01,951 --> 01:08:04,953 我的心中只有 878 01:08:07,711 --> 01:08:08,993 滿腔怒火 879 01:08:10,991 --> 01:08:13,513 故事已經講完了 880 01:08:16,111 --> 01:08:17,993 還沒完 船長 看那邊 881 01:08:18,911 --> 01:08:20,633 我說過會幫你找到他 882 01:08:44,991 --> 01:08:46,753 也就是說海圖在她那裡 883 01:08:46,791 --> 01:08:48,231 但只有她看得懂 884 01:08:48,351 --> 01:08:49,353 要殺了她嗎 885 01:08:49,651 --> 01:08:50,753 你別亂來 886 01:08:50,791 --> 01:08:52,033 她能帶我們找到三叉戟 887 01:08:52,291 --> 01:08:53,433 講點新鮮的 888 01:08:53,471 --> 01:08:54,993 有二件事是肯定的 889 01:08:55,371 --> 01:08:56,993 大白天看不到星星 890 01:08:57,191 --> 01:08:58,913 她忘了帶驢子來 891 01:08:59,351 --> 01:09:00,673 你怎麼去找一個 892 01:09:00,851 --> 01:09:03,673 地圖上沒有標示的地方 893 01:09:05,031 --> 01:09:07,713 這塊航海錶的時間跟倫敦完全同步 894 01:09:08,071 --> 01:09:09,753 我可以用它來計算 895 01:09:09,791 --> 01:09:11,313 地平線上的經緯度 896 01:09:11,871 --> 01:09:14,393 這樣就能知道我們現在的位置 897 01:09:14,431 --> 01:09:16,953 妳憑一塊錶就能找到三叉戟 898 01:09:17,071 --> 01:09:18,113 是的 899 01:09:18,831 --> 01:09:20,913 我的計算絕對準確和真實 900 01:09:21,231 --> 01:09:22,593 我不僅是天文學家 901 01:09:22,631 --> 01:09:24,653 我還是一個鐘婊女妓師 902 01:09:29,591 --> 01:09:30,953 沒什麼好丟臉的 903 01:09:31,231 --> 01:09:32,633 人總是要吃飯 904 01:09:33,031 --> 01:09:33,633 對吧 905 01:09:33,831 --> 01:09:35,033 沒錯 906 01:09:36,291 --> 01:09:38,352 不 不 我是女技師 907 01:09:38,586 --> 01:09:39,613 我媽跟妳是同行 908 01:09:39,986 --> 01:09:41,913 但她不像妳這麼開放 909 01:09:42,151 --> 01:09:44,511 這麼說你媽對婊有研究 910 01:09:44,551 --> 01:09:48,953 大部份的時間是躺著研究 911 01:09:49,951 --> 01:09:52,313 鐘錶師對時間錙銖必較 912 01:09:52,351 --> 01:09:54,513 沒錯 我媽總是看著錶 913 01:09:54,751 --> 01:09:55,953 這個我能做證 914 01:09:57,791 --> 01:10:01,273 所以只有妳能找到那個地方 是嗎 915 01:10:01,551 --> 01:10:02,193 不是 916 01:10:02,231 --> 01:10:03,273 還有驢子 917 01:10:03,531 --> 01:10:04,473 有船來了 918 01:10:06,991 --> 01:10:07,991 薩拉查 919 01:10:12,311 --> 01:10:14,913 傑克 死鬼是不會放過你的 920 01:10:14,951 --> 01:10:15,951 死鬼 921 01:10:15,991 --> 01:10:16,877 不 922 01:10:16,911 --> 01:10:18,293 你沒說死鬼在找你報仇 923 01:10:18,531 --> 01:10:20,433 我們就不應該跟著倒楣船長 924 01:10:20,631 --> 01:10:21,833 和應召女巫一起出海 925 01:10:21,871 --> 01:10:23,673 既然這樣 殺了他們 926 01:10:24,591 --> 01:10:27,553 把我殺了 那那那這樣 927 01:10:28,071 --> 01:10:32,073 死鬼就沒辦法找我報仇了 928 01:10:33,031 --> 01:10:35,333 因為我死了 對吧 929 01:10:36,071 --> 01:10:36,673 什麼 930 01:10:36,851 --> 01:10:37,773 那樣他們會很不爽 931 01:10:37,851 --> 01:10:38,573 他說得對 932 01:10:38,607 --> 01:10:39,073 沒錯 933 01:10:39,231 --> 01:10:41,033 海盜的智商都這麼低嗎 934 01:10:41,071 --> 01:10:43,033 是的 935 01:10:43,151 --> 01:10:44,753 那我們該怎麼辦 936 01:10:45,551 --> 01:10:46,713 身為船長 937 01:10:47,991 --> 01:10:49,593 我有個提議 938 01:10:54,191 --> 01:10:56,273 船長落跑 就是你的提議 939 01:10:56,311 --> 01:10:57,793 卡芮娜 死鬼大軍殺過來了 940 01:10:57,871 --> 01:11:01,273 我是不會相信的 簡直是怪力亂神 941 01:11:01,311 --> 01:11:02,953 妳轉頭看看後面 942 01:11:16,911 --> 01:11:18,753 把鬼鯊放出來 943 01:11:18,791 --> 01:11:19,573 放出鬼鯊 944 01:11:19,691 --> 01:11:20,073 馬上放 945 01:11:27,231 --> 01:11:28,113 妳幹什麼 946 01:11:28,151 --> 01:11:29,633 他們的目標是傑克 947 01:11:29,671 --> 01:11:30,932 而傑克在這條船上 948 01:11:30,966 --> 01:11:32,193 所以我要游遠一點 949 01:11:32,271 --> 01:11:33,613 妳竟然不顧江湖道義 950 01:11:33,771 --> 01:11:35,113 不過這也是人之常情 951 01:11:35,231 --> 01:11:36,293 卡芮娜 快停下 952 01:11:36,531 --> 01:11:37,793 不...千萬別停 953 01:11:38,031 --> 01:11:39,013 你太離譜了 954 01:11:39,331 --> 01:11:40,313 不 還不夠 955 01:11:40,831 --> 01:11:43,753 別理他 繼續脫 繼續脫 956 01:11:50,031 --> 01:11:51,733 幹嘛 就剩最後一件 957 01:11:52,031 --> 01:11:53,433 我看到她的腳踝唉 958 01:11:53,511 --> 01:11:56,033 你少講幾句還能看更多 959 01:12:14,191 --> 01:12:15,833 去吃了死麻雀(史派羅) 960 01:12:32,671 --> 01:12:34,473 情況不妙 961 01:12:35,311 --> 01:12:37,993 快點划 小子 動作快 動作快 962 01:12:38,191 --> 01:12:39,993 不 我不幹了 963 01:12:41,151 --> 01:12:42,473 我要去找她 964 01:12:43,311 --> 01:12:44,393 你要丟下我 965 01:12:44,511 --> 01:12:46,593 去找那個穿著內衣的鐘婊女 966 01:12:46,631 --> 01:12:47,631 是的 967 01:12:49,151 --> 01:12:50,793 見色忘友 968 01:13:00,991 --> 01:13:01,991 鯊魚 969 01:13:27,031 --> 01:13:28,113 亨利 970 01:13:50,431 --> 01:13:51,793 這樣沒有用的 971 01:13:51,831 --> 01:13:53,953 不 加減划 加減划 972 01:14:00,111 --> 01:14:01,193 衝啊 973 01:14:13,711 --> 01:14:14,793 他們施展水上漂 974 01:14:14,911 --> 01:14:15,793 我們得上岸 975 01:14:16,031 --> 01:14:18,153 我來引開鯊魚 976 01:14:23,631 --> 01:14:24,631 快跳 977 01:14:43,831 --> 01:14:44,813 走開 978 01:14:48,631 --> 01:14:49,613 快走 979 01:15:05,731 --> 01:15:07,413 亨利 980 01:15:58,011 --> 01:16:00,813 嘿 傑克·史派羅 981 01:16:02,851 --> 01:16:04,573 傑克·死麻雀 982 01:16:04,611 --> 01:16:05,693 西班牙人 983 01:16:12,031 --> 01:16:13,753 鬼 有鬼 984 01:16:14,031 --> 01:16:14,853 我知道 985 01:16:15,651 --> 01:16:17,733 原來他們不能上岸 986 01:16:18,491 --> 01:16:19,473 我就知道 987 01:16:19,791 --> 01:16:20,373 鬼啊 988 01:16:24,131 --> 01:16:25,193 卡芮娜 989 01:16:25,431 --> 01:16:27,493 我們的帳該清了吧 990 01:16:27,531 --> 01:16:29,933 不不不不 請你再寬限幾天 991 01:16:29,971 --> 01:16:30,593 卡芮娜 992 01:16:30,771 --> 01:16:31,693 我現在沒空 993 01:16:31,731 --> 01:16:33,933 我的海圖剛剛跑掉了 994 01:16:34,231 --> 01:16:35,533 那我等你 995 01:16:36,051 --> 01:16:39,093 你等我幹什麼 他幹嘛非要等我 996 01:16:55,891 --> 01:16:57,053 有海盜 997 01:16:57,891 --> 01:17:00,453 垂死海鷗號 998 01:17:11,811 --> 01:17:12,811 史克朗 999 01:17:13,251 --> 01:17:14,133 船長 1000 01:17:14,211 --> 01:17:16,733 傑克說過如果他出了意外 1001 01:17:16,771 --> 01:17:18,933 希望由你接手船長一職 1002 01:17:19,271 --> 01:17:20,733 可是大家支持你 1003 01:17:20,771 --> 01:17:22,227 所以你戴著船長帽 1004 01:17:22,251 --> 01:17:24,613 不管怎麼說 你是指定接班人 1005 01:17:24,651 --> 01:17:26,813 今後好好幹 1006 01:17:26,851 --> 01:17:27,973 你是船長了 1007 01:17:29,171 --> 01:17:31,193 帽子給你戴 1008 01:17:32,971 --> 01:17:34,493 這是我的榮幸 1009 01:17:37,531 --> 01:17:39,293 再不說出傑克的下落 1010 01:17:39,331 --> 01:17:41,253 你們船長就要被活活打死了 1011 01:17:43,811 --> 01:17:44,553 卡芮娜 1012 01:17:44,811 --> 01:17:47,053 小夥子 我知道你在煩惱什麼 1013 01:17:47,091 --> 01:17:49,213 你現在心癢難耐 1014 01:17:49,571 --> 01:17:52,173 只有卡芮娜才能帶我們找到三叉戟 1015 01:17:52,291 --> 01:17:53,693 我沒有愛上她 1016 01:17:53,891 --> 01:17:54,493 愛上她 1017 01:17:54,771 --> 01:17:56,813 誰說你愛上她 你在說什麼 1018 01:17:56,851 --> 01:17:57,893 你說我心癢難耐 1019 01:17:58,211 --> 01:18:00,333 疥瘡 我說的是疥瘡 1020 01:18:00,371 --> 01:18:02,613 小蟲子在皮膚底下鑽來鑽去 1021 01:18:02,851 --> 01:18:04,853 吃這個也癢 吃那個也癢 1022 01:18:04,891 --> 01:18:06,013 哦 不 1023 01:18:06,051 --> 01:18:08,413 劊子手灣 生人勿進 1024 01:18:08,691 --> 01:18:09,853 救命 1025 01:18:10,851 --> 01:18:13,213 救救我 卡芮娜 救我 1026 01:18:14,291 --> 01:18:15,753 亨利 快救我 1027 01:18:16,091 --> 01:18:16,853 救她 1028 01:18:18,371 --> 01:18:19,813 我現在下令 1029 01:18:19,851 --> 01:18:21,933 你們全部處死 1030 01:18:22,731 --> 01:18:23,993 到這個時候我們 1031 01:18:24,231 --> 01:18:27,293 應該告訴對方自己的寶藏埋在哪裡 1032 01:18:27,327 --> 01:18:29,333 說不定其中一個沒死 1033 01:18:29,371 --> 01:18:30,613 嗯 有道理 1034 01:18:31,091 --> 01:18:32,053 那你先說 1035 01:18:32,591 --> 01:18:34,253 我的寶藏埋在 1036 01:18:34,291 --> 01:18:37,273 阿魯巴島兩棵棕櫚樹之間的無名墳 1037 01:18:37,507 --> 01:18:39,133 那你的呢 1038 01:18:40,291 --> 01:18:41,693 哦 我沒有寶藏 1039 01:18:41,731 --> 01:18:43,453 你說過要把傑克交給我 1040 01:18:43,491 --> 01:18:44,853 他被困住了 1041 01:18:45,331 --> 01:18:46,913 在那座島上 1042 01:18:47,231 --> 01:18:48,613 可是他上了岸 1043 01:18:54,851 --> 01:18:55,851 你好 1044 01:19:00,371 --> 01:19:01,933 我遵守了協議 1045 01:19:02,051 --> 01:19:03,853 我可以帶我的人上岸 1046 01:19:04,011 --> 01:19:06,093 幫你把傑克抓回來 1047 01:19:06,451 --> 01:19:07,473 以我的榮譽擔保 1048 01:19:07,651 --> 01:19:08,373 榮譽 1049 01:19:08,931 --> 01:19:10,933 什麼榮譽 在哪裡 1050 01:19:11,051 --> 01:19:12,353 你有何榮譽可言 1051 01:19:12,651 --> 01:19:13,653 暫且饒我一命 1052 01:19:13,971 --> 01:19:16,293 我去把麻雀給你抓回來 1053 01:19:16,331 --> 01:19:18,053 我保證說話算話 1054 01:19:18,691 --> 01:19:20,053 你覺得如何 1055 01:19:34,291 --> 01:19:37,853 醒醒 醒醒 史派羅 1056 01:19:41,171 --> 01:19:43,933 醒醒 醒醒 史派羅 1057 01:19:45,771 --> 01:19:47,333 醒醒 史派羅 1058 01:19:47,811 --> 01:19:50,653 你欠的債該還了 1059 01:19:51,491 --> 01:19:53,533 豬頭 豬頭凱利 1060 01:19:54,771 --> 01:19:56,133 我的老朋友 1061 01:19:56,671 --> 01:19:57,733 朋友 1062 01:19:58,051 --> 01:19:59,733 你們聽到了嗎 1063 01:20:00,371 --> 01:20:03,693 這個死麻雀欠了我一大筆錢跑路 1064 01:20:03,731 --> 01:20:06,733 今天竟然自投羅網來到劊子手灣 1065 01:20:06,771 --> 01:20:09,773 正好欠債還錢 馬上還 1066 01:20:10,691 --> 01:20:13,773 我會 我會還 要怎麼還 1067 01:20:13,811 --> 01:20:16,613 她叫比阿特麗斯 1068 01:20:19,571 --> 01:20:22,093 我可憐的妹妹守寡好多年了 1069 01:20:24,931 --> 01:20:26,253 這什麼情況 1070 01:20:26,291 --> 01:20:28,713 她本來想找個有錢小開 1071 01:20:29,171 --> 01:20:30,373 這次算便宜你了 1072 01:20:30,771 --> 01:20:31,773 老哥快開始吧 1073 01:20:31,891 --> 01:20:33,653 不 為什麼 我不想佔你便宜 1074 01:20:33,731 --> 01:20:36,213 娶她為妻皆大歡喜 傑克 1075 01:20:36,291 --> 01:20:39,053 恭喜 今天是你的大喜之日 1076 01:20:40,371 --> 01:20:41,333 那我們開始吧 1077 01:20:41,371 --> 01:20:44,133 我們的洞房之夜可以選在穀倉進行 1078 01:20:48,531 --> 01:20:51,017 不不不不不 不 豬頭 1079 01:20:51,051 --> 01:20:54,253 我不能昧著良心娶她 1080 01:20:54,291 --> 01:20:57,473 我實在配不上她 1081 01:20:59,891 --> 01:21:01,053 這幾個又是誰 1082 01:21:01,391 --> 01:21:02,453 我們的小孩 1083 01:21:03,051 --> 01:21:05,213 你可別嚇到他們 1084 01:21:05,331 --> 01:21:07,493 現在有請伴郎和伴娘 1085 01:21:08,931 --> 01:21:10,253 我看到他在瞪我 1086 01:21:10,291 --> 01:21:12,573 把你的手放在聖經上 1087 01:21:13,411 --> 01:21:14,313 我有疥瘡 1088 01:21:14,511 --> 01:21:15,413 我也有 1089 01:21:16,411 --> 01:21:18,573 把你的手放在聖經上 1090 01:21:19,251 --> 01:21:20,573 我尿失禁 1091 01:21:21,011 --> 01:21:22,453 說你願意 1092 01:21:23,531 --> 01:21:24,833 不然我一槍打爆你的頭 1093 01:21:25,131 --> 01:21:26,733 傑克 你不說我們都得死 1094 01:21:26,771 --> 01:21:27,573 誰管你死活 1095 01:21:27,771 --> 01:21:28,373 說就是了 1096 01:21:28,651 --> 01:21:29,633 最後一次機會 1097 01:21:29,851 --> 01:21:31,133 等等 這樣合法嗎 1098 01:21:31,411 --> 01:21:32,773 法律上會承認嗎 1099 01:21:33,011 --> 01:21:33,973 肯定無效 1100 01:21:34,331 --> 01:21:35,453 他說的對 1101 01:21:35,531 --> 01:21:37,933 有人反對這樁婚事嗎 1102 01:21:38,531 --> 01:21:39,533 我願意 1103 01:21:39,831 --> 01:21:41,133 恭喜你們 1104 01:21:41,171 --> 01:21:42,733 你可以親吻新娘了 1105 01:21:53,271 --> 01:21:56,933 妳妳妳 妳的嘴巴有菜渣 1106 01:21:57,271 --> 01:21:58,333 趕快 1107 01:22:02,231 --> 01:22:04,513 傑克 我們又見面了 1108 01:22:05,591 --> 01:22:06,713 哈克特 1109 01:22:07,031 --> 01:22:09,553 他真是我的救命恩人 1110 01:22:09,591 --> 01:22:12,353 我知道你遲早要安定下來的 1111 01:22:12,391 --> 01:22:13,753 你來送賀禮的嗎 1112 01:22:16,071 --> 01:22:17,313 這禮物夠大吧 1113 01:22:19,671 --> 01:22:23,233 你氣色不錯 走起路來虎虎生風 1114 01:22:24,311 --> 01:22:25,633 斷腿長出來了 1115 01:22:25,751 --> 01:22:28,113 我們該回去找薩拉查 1116 01:22:28,391 --> 01:22:30,753 用史派羅的命換我們的命了吧 1117 01:22:31,071 --> 01:22:35,113 計畫有變 我是來找三叉戟的 1118 01:22:36,071 --> 01:22:37,633 你要騙那個死鬼船長 1119 01:22:37,711 --> 01:22:38,833 你向他保證過的 1120 01:22:39,031 --> 01:22:42,953 有了三叉戟 我就能掌控整個大海 1121 01:22:43,031 --> 01:22:45,113 這想法不錯 1122 01:22:45,351 --> 01:22:49,033 但是沒有船能跑得過那鬼船 1123 01:22:49,071 --> 01:22:50,673 還真有 傑克 1124 01:22:50,711 --> 01:22:52,753 我知道有一條船 黑珍珠號 1125 01:22:52,991 --> 01:22:57,793 五年前被黑鬍子用這把刀 封印在玻璃瓶裡 1126 01:22:59,671 --> 01:23:02,713 我現在以黑鬍子老妖怪的寶刀 1127 01:23:02,831 --> 01:23:08,313 解開封印 釋放黑珍珠號重返大海 1128 01:23:19,271 --> 01:23:20,553 準備好 1129 01:23:21,431 --> 01:23:22,833 大家準備好 1130 01:23:23,351 --> 01:23:24,073 它來了 1131 01:23:24,151 --> 01:23:26,073 它來了 它要來了 1132 01:23:31,071 --> 01:23:33,473 全部後退 後退 1133 01:23:34,991 --> 01:23:36,393 它回來了 1134 01:23:52,071 --> 01:23:53,553 縮小版 1135 01:23:54,191 --> 01:23:55,873 怎麼會這樣 1136 01:23:56,871 --> 01:23:58,433 可能太冷了 1137 01:23:58,551 --> 01:24:00,113 船要在海裡 1138 01:24:14,391 --> 01:24:16,033 多漂亮的一艘船 1139 01:24:54,551 --> 01:24:57,193 一艘船只能有一個船長 1140 01:24:59,831 --> 01:25:00,893 臭猴子 1141 01:25:01,131 --> 01:25:03,393 找死鬼輸贏去吧 1142 01:25:10,191 --> 01:25:12,393 待在岸上才安全 1143 01:25:12,511 --> 01:25:14,313 我們幹嘛要離開陸地呢 1144 01:25:14,791 --> 01:25:15,791 你說是吧 1145 01:25:16,311 --> 01:25:18,713 船長 你的海圖不完整 1146 01:25:18,991 --> 01:25:20,653 我可以帶你們去找三叉戟 1147 01:25:20,791 --> 01:25:21,753 你一定要相信我 1148 01:25:22,751 --> 01:25:24,913 你到底有沒有在聽 1149 01:25:25,271 --> 01:25:26,433 妳是說 1150 01:25:26,471 --> 01:25:28,993 憑幾顆星星 妳就能解讀海圖 1151 01:25:29,151 --> 01:25:31,593 船長 全世界的海圖 1152 01:25:31,631 --> 01:25:33,512 都沒有標示這女人所說的島 1153 01:25:33,546 --> 01:25:34,093 船長 1154 01:25:34,246 --> 01:25:36,093 你學歷太低不懂專業術語 1155 01:25:36,191 --> 01:25:37,033 只要相信她就對了 1156 01:25:38,151 --> 01:25:39,593 沒人相信嗎 1157 01:25:51,671 --> 01:25:55,033 要是有細細薄薄的小物 我就能開鎖 1158 01:25:56,391 --> 01:25:58,393 這鬼地方哪有細細薄薄的小物 1159 01:26:02,691 --> 01:26:04,033 腳指甲 1160 01:26:05,591 --> 01:26:07,833 別亂動 死耗子 1161 01:26:08,151 --> 01:26:08,933 放開我 1162 01:26:09,151 --> 01:26:11,433 當船長也不用這麼鞠躬盡瘁吧 1163 01:26:20,791 --> 01:26:21,833 放開他們 1164 01:26:24,071 --> 01:26:28,473 船長 你該不會當真讓那女人掌舵吧 1165 01:26:28,511 --> 01:26:30,053 讓她利用星空來導航 1166 01:26:30,311 --> 01:26:31,753 或者我們大家一起死 1167 01:26:51,351 --> 01:26:54,353 黑珍珠號 重出江湖 1168 01:26:54,391 --> 01:26:56,233 耶 1169 01:26:57,431 --> 01:27:00,073 這艘船 還有那些死鬼 1170 01:27:01,071 --> 01:27:02,873 這在科學上完全無法解釋 1171 01:27:02,911 --> 01:27:04,953 大海的傳說有些是真的 卡芮娜 1172 01:27:05,271 --> 01:27:07,313 妳終於知道自己錯了 1173 01:27:07,431 --> 01:27:08,431 錯了 1174 01:27:10,591 --> 01:27:11,913 我只是感到迷惑 1175 01:27:11,951 --> 01:27:13,833 我從未見過這種認錯的方式 1176 01:27:13,911 --> 01:27:15,673 認錯 我為什麼要認錯 1177 01:27:15,751 --> 01:27:16,913 因為我們被死鬼追殺 1178 01:27:17,151 --> 01:27:19,013 還開著從玻璃瓶跑出來的船 1179 01:27:19,291 --> 01:27:20,207 你倒是解釋一下 1180 01:27:20,231 --> 01:27:22,673 好吧 那我道歉 1181 01:27:23,351 --> 01:27:24,113 繼續 1182 01:27:24,311 --> 01:27:26,233 我覺得你也應該跟我道歉 1183 01:27:26,271 --> 01:27:29,033 因為我的生命被海盜跟死鬼威脅 1184 01:27:29,071 --> 01:27:30,133 不過妳終於也相信了 1185 01:27:30,371 --> 01:27:31,233 真是抱歉 1186 01:27:31,891 --> 01:27:33,133 我原諒你 1187 01:27:35,251 --> 01:27:36,693 我去四處看看 1188 01:27:37,291 --> 01:27:39,013 謝謝你的理解 1189 01:27:45,131 --> 01:27:46,253 向左十二度 1190 01:27:48,531 --> 01:27:49,253 槍炮準備 1191 01:27:49,331 --> 01:27:51,253 遵命 槍炮準備 1192 01:27:51,291 --> 01:27:53,373 那些海盜要去找三叉戟 1193 01:28:08,051 --> 01:28:10,173 這東西妳從哪來的 小姑娘 1194 01:28:10,811 --> 01:28:12,573 我見過這本書 很久以前 1195 01:28:12,711 --> 01:28:14,973 它被人從一艘義大利船上偷走了 1196 01:28:15,111 --> 01:28:16,173 被偷走 1197 01:28:16,531 --> 01:28:17,813 不 你搞錯了 1198 01:28:17,851 --> 01:28:19,693 書的封面鑲著一顆紅寶石 1199 01:28:19,731 --> 01:28:21,773 我印象很深刻 1200 01:28:25,011 --> 01:28:26,933 這本書是我父親留給我的 1201 01:28:26,971 --> 01:28:29,093 很顯然他是一個科學家 1202 01:28:31,091 --> 01:28:33,213 那他就是一個小偷 1203 01:28:34,611 --> 01:28:36,573 我父親在我心目中是個英雄 1204 01:28:36,611 --> 01:28:38,173 你這臭海盜別亂說 1205 01:28:38,851 --> 01:28:40,693 我從小就帶著這本日記 1206 01:28:41,091 --> 01:28:43,253 父親把它和我一起留在孤兒院門口 1207 01:28:43,811 --> 01:28:45,573 上面還寫著我的名字 1208 01:28:45,891 --> 01:28:47,653 這麼說妳是孤兒 1209 01:28:48,691 --> 01:28:50,133 妳叫什麼名字 1210 01:28:52,291 --> 01:28:54,533 和北方最亮的星座名字一樣 1211 01:29:01,331 --> 01:29:04,573 那就是卡芮娜 卡芮娜·史密斯 1212 01:29:06,451 --> 01:29:08,573 想不到你懂天文 1213 01:29:08,851 --> 01:29:10,573 我是個船長 1214 01:29:14,051 --> 01:29:16,853 我知道哪顆星星能帶我們返航 1215 01:29:59,971 --> 01:30:01,293 史密斯 1216 01:30:02,291 --> 01:30:04,733 史密斯這姓氏倒是很少見 1217 01:30:05,971 --> 01:30:09,493 我們有一個老朋友不也姓史密斯 1218 01:30:09,571 --> 01:30:10,893 閉上你的鳥嘴 1219 01:30:11,011 --> 01:30:12,493 她的名字呢 1220 01:30:13,091 --> 01:30:14,853 一時舌頭竟然打結 1221 01:30:15,251 --> 01:30:17,053 小心我把你舌頭割下來 1222 01:30:17,091 --> 01:30:18,173 瑪格麗特·史密斯 1223 01:30:19,651 --> 01:30:21,773 你要怎麼塞住我的嘴 1224 01:30:22,211 --> 01:30:24,693 或者我也可以去爆料 1225 01:30:25,171 --> 01:30:27,293 把她的身世公開 1226 01:30:27,331 --> 01:30:29,813 這件事死都不能說出去 1227 01:30:29,847 --> 01:30:31,693 這麼說是真的 我只是試探你 1228 01:30:31,731 --> 01:30:32,573 我說真的 1229 01:30:32,611 --> 01:30:33,443 如果你殺了我 1230 01:30:33,711 --> 01:30:35,933 怎麼跟死鬼船長交代 1231 01:30:36,371 --> 01:30:38,173 你不能殺我 1232 01:30:39,251 --> 01:30:41,213 我必須承認 哈克特 1233 01:30:41,551 --> 01:30:44,013 你長得不是普通的醜 1234 01:30:44,051 --> 01:30:48,373 竟然能生出這麼標緻高雅的女兒 1235 01:30:48,771 --> 01:30:50,253 她媽媽死了 1236 01:30:50,531 --> 01:30:52,133 我雖然混蛋 也盼望女兒好 1237 01:30:52,171 --> 01:30:53,833 才會把她送到孤兒院 1238 01:30:54,131 --> 01:30:55,793 想讓她過正常人的生活 1239 01:30:55,831 --> 01:30:57,693 所以我搞失蹤 不曾回去看她 1240 01:30:57,971 --> 01:30:58,933 我留下紅寶石 1241 01:30:59,071 --> 01:31:00,733 是想讓她過得好一點 1242 01:31:00,771 --> 01:31:03,253 沒想到她會去研究那本日記 1243 01:31:03,491 --> 01:31:05,093 想要解開身世之謎 1244 01:31:06,371 --> 01:31:08,493 繞了一圈又回到我這裡 1245 01:31:11,251 --> 01:31:14,533 看來現在情況對我非常有利 1246 01:31:15,351 --> 01:31:16,333 老爹 1247 01:31:16,371 --> 01:31:17,353 要什麼你說 1248 01:31:17,671 --> 01:31:18,853 我要我的羅盤 1249 01:31:19,731 --> 01:31:22,793 還有216桶的蘭姆酒 1250 01:31:24,031 --> 01:31:25,093 和這隻猴子 1251 01:31:25,811 --> 01:31:26,853 你想養牠 1252 01:31:27,011 --> 01:31:27,853 晚餐 1253 01:31:27,891 --> 01:31:29,813 我要把牠吃掉當晚餐 1254 01:31:30,451 --> 01:31:33,293 醒醒吧傑克 這麼聰明的姑娘 1255 01:31:33,331 --> 01:31:34,553 是絕對不會相信 1256 01:31:34,831 --> 01:31:37,653 我這樣的人會是她的父親 1257 01:31:40,611 --> 01:31:42,933 我一定要得到三叉戟 1258 01:31:53,651 --> 01:31:55,013 皇家海軍 1259 01:31:56,291 --> 01:31:57,533 皇家海軍 1260 01:32:00,451 --> 01:32:02,613 拿起武器 1261 01:32:02,651 --> 01:32:04,293 準備射擊 1262 01:32:06,591 --> 01:32:09,033 砲手就位 準備開砲 1263 01:32:09,291 --> 01:32:10,533 槍砲準備 1264 01:32:11,291 --> 01:32:13,533 右舷有敵軍 1265 01:32:14,131 --> 01:32:16,093 我們要奮戰到底 1266 01:32:16,291 --> 01:32:19,413 黑珍珠號絕不能再次被奪走 1267 01:32:24,211 --> 01:32:25,333 長官 1268 01:32:30,211 --> 01:32:33,773 海上的控制權只能屬於大英帝國 1269 01:33:08,051 --> 01:33:11,293 不論發生什麼事 妳只管開船 1270 01:33:20,691 --> 01:33:22,277 鬼船衝過來了 1271 01:33:37,491 --> 01:33:38,977 傑克·史派羅 1272 01:33:39,991 --> 01:33:42,177 傑克·死麻雀 1273 01:33:42,211 --> 01:33:44,493 死鬼來了 1274 01:33:48,931 --> 01:33:50,173 他在哪裡 1275 01:33:53,331 --> 01:33:57,573 大家準備戰鬥 跟他們拼了 1276 01:33:59,411 --> 01:34:00,433 能不能快點 1277 01:34:00,711 --> 01:34:03,133 你這刀子滑來滑去抹油的嗎 1278 01:34:24,051 --> 01:34:25,613 看你往哪兒躲 1279 01:34:41,171 --> 01:34:43,933 讓我們為黑珍珠號而戰 1280 01:34:53,211 --> 01:34:54,613 就是這裡 1281 01:34:57,651 --> 01:34:58,693 應該在這裡 1282 01:34:59,051 --> 01:35:00,293 快找到那片陸地 1283 01:35:00,371 --> 01:35:02,293 否則我們會死得很難看 1284 01:35:02,531 --> 01:35:03,853 快到了 1285 01:35:04,951 --> 01:35:06,413 應該就在附近 1286 01:36:27,571 --> 01:36:29,813 找到那地方了嗎 1287 01:36:29,871 --> 01:36:30,813 我正在找 1288 01:36:35,462 --> 01:36:37,024 星星就要看不見了 1289 01:37:06,782 --> 01:37:08,104 卡芮娜 1290 01:37:08,622 --> 01:37:11,864 亨利 你看 就在那裡 1291 01:37:12,462 --> 01:37:13,824 妳找到了 1292 01:37:24,542 --> 01:37:25,624 那座島 1293 01:37:31,422 --> 01:37:32,504 陸地 1294 01:37:33,902 --> 01:37:35,304 快回沉默瑪麗號 1295 01:37:51,582 --> 01:37:52,864 卡芮娜 1296 01:38:08,942 --> 01:38:10,424 卡芮娜 1297 01:38:13,462 --> 01:38:14,824 亨利 1298 01:38:28,382 --> 01:38:29,382 他們抓走了亨利 1299 01:38:29,542 --> 01:38:31,984 現在只有三叉戟才能救他 1300 01:38:32,222 --> 01:38:33,664 我們一定要找到三叉戟 1301 01:38:53,582 --> 01:38:54,904 三叉戟在哪裡 1302 01:38:59,582 --> 01:39:00,984 一定在這裡 1303 01:39:33,022 --> 01:39:34,344 快來看 傑克 1304 01:39:35,262 --> 01:39:37,584 我從沒見過這麼漂亮的畫面 1305 01:39:37,902 --> 01:39:40,224 這是父親希望我來的地方 1306 01:39:40,262 --> 01:39:41,184 礁石 1307 01:39:41,262 --> 01:39:44,344 不 不是礁石 是星星 1308 01:39:44,702 --> 01:39:46,984 它就是無人能懂的海圖 1309 01:39:48,382 --> 01:39:52,424 整座島是星空的倒影 1310 01:39:59,902 --> 01:40:02,624 那裡少了一顆星 快來 1311 01:40:03,742 --> 01:40:05,904 我們必須找三叉戟才能救亨利 1312 01:40:06,142 --> 01:40:07,142 哈克特 1313 01:40:07,182 --> 01:40:09,264 有件事一定要說 她是個女妓師 1314 01:40:37,422 --> 01:40:38,704 為什麼不亮了 1315 01:40:40,382 --> 01:40:41,904 放回去 卡芮娜 1316 01:40:48,462 --> 01:40:49,704 缺少的一角 1317 01:40:51,502 --> 01:40:52,864 為了我父親 1318 01:40:54,342 --> 01:40:55,424 對 1319 01:40:56,862 --> 01:40:57,984 為妳父親 1320 01:42:29,682 --> 01:42:30,682 你看 1321 01:42:31,562 --> 01:42:33,064 波塞冬之墓 1322 01:42:33,562 --> 01:42:34,764 這邊 1323 01:42:38,042 --> 01:42:38,924 船長 1324 01:42:38,962 --> 01:42:40,764 你這樣做很危險 不要啊 1325 01:42:40,962 --> 01:42:41,744 沒別的辦法了 1326 01:42:41,962 --> 01:42:43,844 傑克馬上就要找到三叉戟 1327 01:42:43,882 --> 01:42:46,764 一旦你附身活人就再也回不來了 1328 01:42:46,842 --> 01:42:49,444 你會困在他身體裡面 1329 01:42:49,482 --> 01:42:50,524 直到永遠 1330 01:42:50,562 --> 01:42:52,324 三叉戟能讓我恢復 1331 01:42:55,362 --> 01:42:57,284 那隻死麻雀要完蛋了 1332 01:42:57,462 --> 01:42:58,084 不 1333 01:43:12,082 --> 01:43:14,124 你看 傑克 它在那裡 1334 01:43:14,482 --> 01:43:15,124 三叉戟 1335 01:43:21,762 --> 01:43:23,204 傑克 1336 01:44:01,442 --> 01:44:03,684 你現在殺的是小亨利 1337 01:44:39,442 --> 01:44:40,164 亨利 1338 01:44:40,442 --> 01:44:41,364 不 1339 01:45:13,002 --> 01:45:15,124 你好 死麻雀 1340 01:45:16,242 --> 01:45:17,244 不好 1341 01:45:28,962 --> 01:45:31,724 我最恨麻雀 去死吧 麻雀 1342 01:45:32,002 --> 01:45:35,084 不... 1343 01:45:38,902 --> 01:45:42,724 亨利 死鬼上岸了 醒醒 1344 01:45:42,802 --> 01:45:43,964 亨利 你醒醒 1345 01:45:46,082 --> 01:45:47,484 給我走開(咒語) 1346 01:45:57,282 --> 01:45:59,124 亨利 快醒醒 傑克快死了 1347 01:46:10,122 --> 01:46:11,122 亨利 1348 01:46:11,682 --> 01:46:12,484 海洋的力量 1349 01:46:12,682 --> 01:46:13,484 什麼 1350 01:46:14,162 --> 01:46:15,764 釋放海洋的力量 1351 01:46:16,262 --> 01:46:19,044 釋放海洋的力量 即可分離一切 1352 01:46:25,922 --> 01:46:27,924 既然三叉戟有改變一切的力量 1353 01:46:27,958 --> 01:46:29,564 那也包括詛咒 1354 01:46:30,562 --> 01:46:32,484 我以前有跟你說過 1355 01:46:32,722 --> 01:46:35,684 你如果投降 我可以饒你一命 1356 01:46:36,642 --> 01:46:37,404 投降 1357 01:46:37,742 --> 01:46:39,604 你想要叫我投降 1358 01:46:41,762 --> 01:46:42,684 或許吧 1359 01:46:42,962 --> 01:46:45,084 你的傳奇到此結束 1360 01:46:47,482 --> 01:46:48,604 不 1361 01:46:54,242 --> 01:46:55,884 去死吧 1362 01:47:01,682 --> 01:47:02,682 分開 1363 01:47:02,962 --> 01:47:04,044 亨利 1364 01:47:06,622 --> 01:47:08,064 分開 分離 1365 01:47:08,202 --> 01:47:10,724 打斷三叉戟就能打破所有的詛咒 1366 01:47:10,802 --> 01:47:13,044 去死吧 1367 01:47:58,722 --> 01:48:00,244 詛咒全部解除了 1368 01:48:09,082 --> 01:48:10,364 耶 1369 01:48:20,582 --> 01:48:22,364 我們復活了 1370 01:48:40,402 --> 01:48:42,464 黑珍珠號 我的寶貝 1371 01:48:42,902 --> 01:48:43,764 快上去 1372 01:48:44,002 --> 01:48:46,284 爬上來 快 1373 01:48:49,762 --> 01:48:52,684 穩住航線 別讓它滑下去 1374 01:48:57,682 --> 01:48:58,504 傑克 1375 01:48:58,712 --> 01:49:00,004 不 不要去 1376 01:49:00,882 --> 01:49:02,082 跳上來 1377 01:49:02,082 --> 01:49:03,564 快一點 1378 01:49:06,282 --> 01:49:07,924 等等我們啊 1379 01:49:10,182 --> 01:49:11,984 船長 1380 01:49:16,082 --> 01:49:18,484 快 起錨了 1381 01:49:18,762 --> 01:49:19,704 把錨拉起來 1382 01:49:20,162 --> 01:49:20,804 什麼 1383 01:49:20,838 --> 01:49:21,648 停 快拉起來 1384 01:49:21,682 --> 01:49:24,044 趕快拉上來 用力拉 1385 01:49:28,482 --> 01:49:29,504 快拉上來 1386 01:49:41,482 --> 01:49:44,404 船長 1387 01:50:09,582 --> 01:50:11,064 斷了 1388 01:50:32,482 --> 01:50:33,964 我抓住妳了 1389 01:50:36,882 --> 01:50:38,044 用力推 1390 01:50:56,302 --> 01:50:58,144 我是你什麼人 1391 01:51:00,822 --> 01:51:02,384 掌上明珠 1392 01:51:13,062 --> 01:51:14,144 抓緊 1393 01:51:17,942 --> 01:51:19,104 哈克特 1394 01:52:34,422 --> 01:52:36,064 右舷穩住 1395 01:52:52,342 --> 01:52:54,024 幫忙拉 1396 01:53:01,862 --> 01:53:03,824 海盜的宿命 哈克特 1397 01:53:40,102 --> 01:53:41,144 妳沒事吧 1398 01:53:42,822 --> 01:53:43,904 我不知道 1399 01:53:44,542 --> 01:53:46,784 有一瞬間我好像擁有了一切 1400 01:53:49,062 --> 01:53:50,704 但一轉眼又失去了 1401 01:53:50,902 --> 01:53:53,464 沒有失去 史密斯小姐 1402 01:54:06,822 --> 01:54:11,344 巴博沙 我的姓是巴博沙 1403 01:54:53,302 --> 01:54:55,204 也許傑克說的沒錯 1404 01:54:55,602 --> 01:54:56,304 說什麼 1405 01:54:57,062 --> 01:54:58,824 我心癢難耐 1406 01:55:02,202 --> 01:55:03,364 妳為什麼打我 1407 01:55:03,542 --> 01:55:05,704 看是不是真的你 1408 01:55:05,942 --> 01:55:07,584 我怕你又被附身 1409 01:55:08,102 --> 01:55:09,523 是真的我 1410 01:55:09,802 --> 01:55:10,523 那算我 1411 01:55:10,657 --> 01:55:11,544 錯了 1412 01:55:11,857 --> 01:55:13,344 小小失誤 1413 01:55:13,582 --> 01:55:14,904 雖然這樣 1414 01:55:21,462 --> 01:55:22,944 我原諒妳 1415 01:55:32,282 --> 01:55:33,664 把帆放下來 1416 01:55:36,582 --> 01:55:38,064 幽冥飛船 1417 01:56:13,462 --> 01:56:15,024 亨利 1418 01:56:15,562 --> 01:56:16,624 是的 父親 1419 01:56:25,462 --> 01:56:27,424 讓我看看你 兒子 1420 01:56:31,862 --> 01:56:33,184 你怎麼做到的 1421 01:56:35,222 --> 01:56:36,344 你怎麼打破詛咒的 1422 01:56:36,622 --> 01:56:37,944 我給你講個故事 1423 01:56:38,662 --> 01:56:41,144 關於尋找珍貴寶藏的故事 1424 01:56:41,222 --> 01:56:42,904 那我一定要聽聽 1425 01:57:41,862 --> 01:57:43,904 這群人真噁心 1426 01:57:43,938 --> 01:57:44,938 讓一讓 1427 01:57:45,222 --> 01:57:47,704 傑克·史派羅船長駕到 1428 01:57:47,782 --> 01:57:48,782 說得好 1429 01:57:53,942 --> 01:57:55,304 歡迎回來 船長 1430 01:57:55,342 --> 01:57:57,384 非常感謝你 讓一讓 1431 01:57:57,662 --> 01:58:00,304 謝謝你 我會記住你 1432 01:58:00,822 --> 01:58:01,524 船長英明 1433 01:58:01,622 --> 01:58:02,024 謝謝 1434 01:58:02,902 --> 01:58:03,944 總管吉布斯 1435 01:58:04,102 --> 01:58:05,864 是的 船長 請您掌舵 1436 01:58:18,382 --> 01:58:20,064 啊 臭猴子 1437 01:58:27,302 --> 01:58:28,624 謝謝 1438 01:58:29,542 --> 01:58:31,624 接下來去哪裡 船長 1439 01:58:31,742 --> 01:58:33,584 我們跟著星星走 1440 01:58:33,622 --> 01:58:34,904 總管吉布斯 1441 01:58:35,302 --> 01:58:36,984 好 好的 船長 1442 01:58:42,982 --> 01:58:47,264 我在地平線的那一端有個約會 1443 01:59:04,104 --> 01:59:04,104 1444 01:59:05,305 --> 01:59:11,552 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 84934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.