All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 ♪ Gathering up what's left of justice ♪ 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 ♪ Hidden in this lost world ♪ 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 ♪ Let's see who wins ♪ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 ♪ It's not over until it's over ♪ 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 ♪ I won't give up what's precious to me ♪ 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 ♪ A warrior of justice with high intellect ♪ 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 ♪ Don't worry I'm the One Dollar Lawyer ♪ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 ONE DOLLAR LAWYER 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 EPISODE 2 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,264 This is your evidence? 13 00:00:56,347 --> 00:00:59,726 Yes. Do you object to the submission 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 of this evidence? 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 Will the prosecution accept it? 16 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Yes. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,705 Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury, 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,248 look very carefully. 19 00:01:22,957 --> 00:01:26,836 The evidence to prove the defendant's innocence is in this box. 20 00:01:38,598 --> 00:01:39,724 Is there anything in it? 21 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 -No. -What do you see? 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 I don't see anything. 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,940 Yes, that's right. As you have all seen, 24 00:01:47,023 --> 00:01:51,194 there isn't a single evidence to prove the defendant's innocence. 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,532 There's no evidence proving his innocence, 26 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 so, we can think that the defendant is guilty, can't we? 27 00:01:58,701 --> 00:02:02,747 Then, you are all making the assumption that the defendant is guilty. 28 00:02:02,997 --> 00:02:06,751 However, in Korean Law, one is innocent until proven guilty, 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,628 but one isn't guilty until proven innocent. 30 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 What I'm saying is, 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,968 just because the defendant has four previous convictions, 32 00:02:15,051 --> 00:02:19,264 none of us should presume that he is guilty. 33 00:02:19,347 --> 00:02:21,015 Article 307 of the Criminal Procedure Act, 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,101 "Fact-finding must be based on evidence." 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 It's the principle of trial by evidence. 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,813 We don't presume one's guilt, 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,858 but it must be proven through definitive evidence 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,901 and it is up to the prosecutor… 39 00:02:34,028 --> 00:02:34,988 to prove his guilt. 40 00:02:35,071 --> 00:02:36,823 All right, Prosecutor Baek. 41 00:02:37,407 --> 00:02:40,952 Please put in the evidence that the defendant is guilty 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 into this box. 43 00:02:53,339 --> 00:02:54,424 There is… 44 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 no evidence. 45 00:03:00,930 --> 00:03:04,893 There's only the witness's testimony that the defendant tried to steal his wallet. 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 Objection. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,189 If this was a case about theft, 48 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 we'd have clear evidence, 49 00:03:11,482 --> 00:03:12,609 but it was only attempted, 50 00:03:12,692 --> 00:03:15,069 so, we can only judge by circumstantial evidence. 51 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Yes, that's a great point. 52 00:03:16,988 --> 00:03:21,075 That's all the more reason for you to prove 53 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 whether the defendant had any motive 54 00:03:24,787 --> 00:03:26,080 to steal. 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 That way, as the prosecution claimed, 56 00:03:28,291 --> 00:03:32,337 the theft attempt charge would be proven to be true. 57 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 The defendant has already 58 00:03:33,922 --> 00:03:36,841 admitted his guilt and confessed while being examined by the prosecution. 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,051 Why would he have done that? 60 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 Article 12, Section 7 of the Constitution, 61 00:03:40,011 --> 00:03:43,598 "If the defendant's confession was due to torture, assault, threat, 62 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 prolonged imprisonment, or deception, etc., 63 00:03:45,892 --> 00:03:48,519 and it seemed as though it wasn't a willful confession, 64 00:03:48,603 --> 00:03:53,024 it cannot be used to prove his guilt nor can it be used to penalize him." 65 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 Are you suggesting the possibility of torture or assault? 66 00:03:56,361 --> 00:03:59,906 Do you think one makes false confessions only because of torture or assault? 67 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Didn't you placate the defendant by promising him that if he confesses, 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,703 he'll be given some leniency? 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,373 Think of your family. 70 00:04:09,540 --> 00:04:11,209 It says you have a daughter and a wife. 71 00:04:15,672 --> 00:04:19,884 The defendant was presumably caught in the act and arrested on the spot. 72 00:04:19,968 --> 00:04:24,305 After that, he was questioned while being in custody for 36 days. 73 00:04:24,889 --> 00:04:26,724 There was no way for him to prove his innocence, 74 00:04:26,808 --> 00:04:29,477 and the only thing he could do was ask for leniency. 75 00:04:29,560 --> 00:04:31,479 Under these frustrating circumstances, 76 00:04:31,562 --> 00:04:34,816 what if he was approached by the prosecutor with an offer? 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,902 The counsel is speaking as though his speculation is a fact. 78 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Sustained. 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 Take caution, counsel. 80 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 Yes. 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 Ladies and gentlemen of the jury, 82 00:04:49,122 --> 00:04:51,874 the prosecutors will soon question the defendant. 83 00:04:51,958 --> 00:04:55,086 What you must carefully watch for… 84 00:04:56,337 --> 00:05:01,259 isn't whether the defendant seems like a person who might steal a wallet. 85 00:05:02,635 --> 00:05:06,889 You must carefully watch to see if the defendant really did get caught 86 00:05:07,473 --> 00:05:09,267 stealing the wallet. Thank you. 87 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 Prosecution, you may proceed. 88 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Defendant. 89 00:05:16,399 --> 00:05:19,527 You have a total of 13 million won of outstanding hospital bills. 90 00:05:19,610 --> 00:05:22,739 So, how much did you save for two months after you got out of prison? 91 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 Did you do your best as a father? 92 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 Weren't you neglecting your duty as a father? 93 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 Objection. 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,341 The question is unrelated to this case. 95 00:05:41,424 --> 00:05:44,469 Is the defendant in trial for being an incapable father? 96 00:05:45,053 --> 00:05:46,346 As the counsel said, 97 00:05:46,429 --> 00:05:49,807 this case is limited to being judged by circumstantial evidence. 98 00:05:50,224 --> 00:05:54,604 Because of that, we must consider the situation the defendant was in, 99 00:05:55,563 --> 00:05:58,816 as we can know the reason or motive behind the action. 100 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 The counsel's objection is overruled. 101 00:06:08,368 --> 00:06:09,702 ONE DOLLAR LAWYER 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Counsel, you may cross-examine him. 103 00:06:12,705 --> 00:06:15,708 Defendant, you have been convicted four times for theft, haven't you? 104 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 -Yes. -Then, when you pickpocketed in the past, 105 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 where did you usually do it? 106 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Mr. Cheon. 107 00:06:24,133 --> 00:06:26,594 Isn't that a question the prosecutor should ask? 108 00:06:26,677 --> 00:06:28,179 Please answer, defendant. 109 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 Department stores, hotel saunas, banks… 110 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 Places like that. 111 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 -What was the reason? -Because I made good money. 112 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 -You made good money? -Yes. 113 00:06:40,566 --> 00:06:43,903 So, rather than subway stations or the restrooms at Seoul Station, 114 00:06:43,986 --> 00:06:47,740 you preferred department stores or hotels where you could make good money. 115 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 Then, when you pickpocketed in the past, 116 00:06:51,953 --> 00:06:54,664 did you ever get caught in the act? 117 00:06:54,747 --> 00:06:57,083 -No. -Why is that? 118 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Well… 119 00:06:59,335 --> 00:07:01,712 Defendant, what was your nickname when you pickpocketed? 120 00:07:04,632 --> 00:07:06,050 Please answer. 121 00:07:07,593 --> 00:07:11,305 It was "Invisible Hand." 122 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Invisible Hand? 123 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 It isn't "Invisible Love," everyone. 124 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 It was because he was so fast. 125 00:07:20,022 --> 00:07:22,316 His hand was so fast that you couldn't see it move. 126 00:07:22,400 --> 00:07:26,028 So, how could he get caught when he's the Invisible Hand? 127 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 Could the defendant who was called Invisible Hand 128 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 -drunkenly steal the witness'-- -Your Honor. 129 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 During this incident, the defendant was caught using his left hand 130 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 as he had injured his right hand. 131 00:07:38,833 --> 00:07:42,336 Yes, that's right. During the incident, the defendant did injure his right hand. 132 00:07:42,420 --> 00:07:45,423 Defendant, how did you injure your right hand? 133 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Please answer. 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,474 After I got out this time… 135 00:07:54,557 --> 00:07:56,309 I'm so happy you're here. 136 00:07:57,018 --> 00:07:58,352 I was going to clean up my act. 137 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 I'm sorry, Somi. 138 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 No one believed me, though. 139 00:08:02,523 --> 00:08:06,235 Be here for my birthday this year. 140 00:08:06,319 --> 00:08:07,695 Promise. 141 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 That's why I crushed my hand with a rock. 142 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 Objection. 143 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 It's a testimony that cannot be proven in court. 144 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 He could have hurt his hand while he was working. 145 00:08:22,710 --> 00:08:24,003 Sustained. 146 00:08:24,170 --> 00:08:25,087 JIHUN:Sustain what? 147 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 I didn't do it, so what are you sustaining? 148 00:08:29,217 --> 00:08:30,301 Defendant. 149 00:08:30,635 --> 00:08:32,553 You treat me like a criminal already, 150 00:08:32,637 --> 00:08:34,805 so what's the point of having a trial? 151 00:08:34,889 --> 00:08:36,390 Order, defendant! 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,059 I really didn't do it! 153 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 If you don't calm down, you'll be removed. 154 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 Do you know how it feels to be sitting here? 155 00:08:42,605 --> 00:08:45,733 To you high-and-mighty people, I'm nothing but a convicted piece of trash. 156 00:08:45,816 --> 00:08:47,818 Bailiff, remove him from court. 157 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 Mr. Lee Myeongho, 158 00:08:55,117 --> 00:08:56,577 remember what I said 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 earlier. 160 00:09:00,039 --> 00:09:01,832 You promised me. 161 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 Keep that promise. 162 00:09:04,293 --> 00:09:08,172 I'll keep the promise I made to your daughter to meet you. 163 00:09:08,256 --> 00:09:09,632 How on earth will you do that? 164 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 Please sit. 165 00:09:18,099 --> 00:09:20,518 Your Honor and people of the jury, I apologize. 166 00:09:20,601 --> 00:09:24,146 I apologize on my defendant's behalf for his outburst. 167 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 Your Honor, I have one last question to the victim who happens to be 168 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 the only witness. 169 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Witness, please approach the stand. 170 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 Please close your eyes. 171 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 Why should I do that? 172 00:09:38,619 --> 00:09:41,455 It is to more thoroughly understand the circumstances 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 surrounding the case once again. 174 00:09:45,418 --> 00:09:47,336 All right. Let's say that 175 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 this place is Seoul Station's restroom on the day of the incident. 176 00:09:51,007 --> 00:09:54,010 -Was the restroom completely empty? -Yes. 177 00:09:54,093 --> 00:09:57,471 -You were urinating by yourself. -Yes. 178 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 But you claim that the defendant 179 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 -grabbed your wallet from behind, right? -Yes. 180 00:10:03,060 --> 00:10:06,105 Even though you were drunk, you sensed something was wrong, 181 00:10:06,188 --> 00:10:07,648 so you caught him. 182 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Yes. 183 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 But… 184 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 why couldn't you feel it just now? 185 00:10:16,949 --> 00:10:18,451 You had… 186 00:10:19,285 --> 00:10:21,203 puffer fish stew for lunch today. 187 00:10:21,287 --> 00:10:24,457 By the way, I like puffer fish stew too. It's very delicious. 188 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 You may go back, defendant. 189 00:10:26,959 --> 00:10:29,420 This is your wallet, isn't it? 190 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 What the heck are you doing? 191 00:10:33,424 --> 00:10:35,843 How can you do this in this sacred court of law? 192 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 I was checking something. 193 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 Checking what? 194 00:10:39,555 --> 00:10:41,849 Were you checking to see if he was good at pickpocketing? 195 00:10:41,932 --> 00:10:44,435 Yes, that is exactly right. 196 00:10:44,518 --> 00:10:48,606 I wanted to check how good the defendant was at pickpocketing, 197 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 and at the same time, 198 00:10:50,066 --> 00:10:55,571 I wanted to check how you reacted when you weren't drunk as well. 199 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 Your Honor, 200 00:10:59,700 --> 00:11:03,120 the counsel is distorting the truth of this case. 201 00:11:03,204 --> 00:11:06,916 When someone closes their eyes, their other senses become more sensitive. 202 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 But as you just saw, 203 00:11:09,168 --> 00:11:11,879 despite being completely sober, 204 00:11:11,962 --> 00:11:15,883 the witness didn't feel the defendant stealing his wallet at all. 205 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 That night, 206 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 the witness was drunk 207 00:11:19,970 --> 00:11:22,098 and he was in a bathroom filled with various noises, 208 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 but he felt the defendant grab his wallet, so he caught him. 209 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Are you okay? 210 00:11:27,269 --> 00:11:28,145 Everyone, 211 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 the defendant is a four-time convict of thievery. 212 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 But this is the first time 213 00:11:33,943 --> 00:11:36,612 he was caught in the act like this. 214 00:11:36,696 --> 00:11:40,533 Why is that? Why wasn't he ever caught in the act before? 215 00:11:41,992 --> 00:11:43,035 It's because… 216 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 he was truly an expert. 217 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 The man who's called the Invisible Hand 218 00:11:49,041 --> 00:11:52,128 was caught trying to pickpocket the drunk witness's wallet? 219 00:11:53,379 --> 00:11:57,216 Well, if the defendant really wanted to steal the witness's wallet, 220 00:11:58,259 --> 00:12:00,845 would he really have been caught by the drunk witness? 221 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 I think this is a reasonable doubt 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,184 that we must have towards this case. 223 00:12:08,477 --> 00:12:09,520 I rest my case. 224 00:12:26,579 --> 00:12:28,038 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 225 00:12:29,039 --> 00:12:31,041 Why aren't you staying until the end? 226 00:12:31,625 --> 00:12:34,295 Mari wouldn't want me to watch. 227 00:12:36,714 --> 00:12:38,924 I can't believe he made him pickpocket someone in court. 228 00:12:39,008 --> 00:12:40,134 How typical of him. 229 00:12:40,760 --> 00:12:41,844 You remember, don't you? 230 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 Yes. 231 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 He acted so proud. I guess no one wanted him. 232 00:12:47,099 --> 00:12:50,227 Find out where he's working. 233 00:12:50,311 --> 00:12:52,021 You don't want to recruit him, do you? 234 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Do you think he would join us if we asked him? 235 00:12:55,107 --> 00:12:57,026 Then, why… 236 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Let's go. 237 00:13:00,196 --> 00:13:03,282 Ladies and gentlemen of the jury, I'm sure there are some of you who wonder 238 00:13:03,407 --> 00:13:06,368 why we have to punish someone for just an attempted crime. 239 00:13:09,205 --> 00:13:11,207 But in cases of repeated theft like the defendant, 240 00:13:11,290 --> 00:13:14,543 the law has stipulated that one can't simply get off 241 00:13:14,877 --> 00:13:16,212 because it was an attempted crime. 242 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 That's because the nature of the crime isn't lessened because it was an attempt. 243 00:13:21,133 --> 00:13:25,429 If the defendant hasn't been reformed after going to prison four times before, 244 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 it would be best for him 245 00:13:28,098 --> 00:13:31,894 to go through the correctional system again and come out as a reformed person. 246 00:13:35,940 --> 00:13:37,525 Therefore, the prosecution thinks 247 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 that someone who repeatedly committed theft 248 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 or has attempted it 249 00:13:41,612 --> 00:13:42,988 must be punished in accordance with 250 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 Act on the Aggravated Punishment of Specific Crimes 251 00:13:45,115 --> 00:13:47,785 which states they must serve a life sentence or over three years, 252 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 so I'd like to demand the defendant to serve five years in prison. 253 00:13:54,708 --> 00:13:56,669 Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury, 254 00:13:57,419 --> 00:14:01,131 our law requires the prosecution to prove the defendant's guilt 255 00:14:01,215 --> 00:14:04,885 beyond any reasonable doubt. 256 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 257 00:14:07,930 --> 00:14:11,016 When it's doubtful, it should be beneficial towards the defendant. 258 00:14:11,100 --> 00:14:15,771 That's because it's the principle of Criminal Law. 259 00:14:16,355 --> 00:14:19,900 Why should it be favorable to the defendant when in doubt? 260 00:14:20,609 --> 00:14:23,153 What if we really let go of a guilty person? 261 00:14:23,237 --> 00:14:26,407 It would be a relief to lock the defendant up 262 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 rather than set him free, right? 263 00:14:29,493 --> 00:14:31,203 "Who told him to do something suspicious?" 264 00:14:31,579 --> 00:14:34,915 "I'll never do anything suspicious, so it has nothing to do with me." 265 00:14:34,999 --> 00:14:36,584 No, no. 266 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 That's not right. 267 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 It is important 268 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 for our law to punish someone who committed a crime. 269 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 But it is more important… 270 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 to not punish someone who didn't commit the crime. 271 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Even if we lose ten criminals, "we shouldn't wrongfully imprison 272 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 even one person." 273 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 I'm sure you've heard that before at least once. 274 00:15:04,653 --> 00:15:08,699 In order to do that, our law requires that if it is even remotely doubtful, 275 00:15:08,824 --> 00:15:11,577 it should judge favorably to the defendant. 276 00:15:12,161 --> 00:15:15,414 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 277 00:15:15,581 --> 00:15:19,043 That principle will one day protect 278 00:15:19,710 --> 00:15:24,256 someone most dear to you at the most important moment. 279 00:15:24,381 --> 00:15:26,967 Meaning, our very selves. 280 00:15:49,573 --> 00:15:51,158 They have reached a verdict. 281 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 OPERATING ROOM 282 00:15:52,242 --> 00:15:53,786 According to the jury, 283 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 the verdict that they reached unanimously… 284 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 PROSECUTION 285 00:15:58,540 --> 00:16:01,460 …regarding Defendant Lee Myeongho who was charged with theft 286 00:16:02,044 --> 00:16:04,213 under the Act on the Aggravated Punishment of Specific Crimes... 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,720 ...he is found not guilty. 288 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 Yes! 289 00:16:15,516 --> 00:16:18,602 The witness may have misunderstood the defendant's attempt 290 00:16:19,436 --> 00:16:23,565 to help the witness who was stumbling as trying to steal his wallet, 291 00:16:23,649 --> 00:16:27,778 so the prosecutor's charges are difficult to prove 292 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 beyond reasonable doubt. 293 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 Defendant. 294 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 No, Mr. Lee Myeongho. 295 00:16:36,537 --> 00:16:38,998 After the trial, the prosecution will take steps 296 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 to release you immediately. 297 00:16:43,752 --> 00:16:44,670 Thank you. 298 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 You've been through a lot. 299 00:16:56,265 --> 00:16:58,183 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 300 00:16:58,267 --> 00:17:00,728 Thank you, Mr. Cheon. 301 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 Don't worry too much. It'll be difficult for them to appeal. 302 00:17:04,815 --> 00:17:07,484 You should hurry. I was told that Somi's surgery went well. 303 00:17:08,068 --> 00:17:10,738 Really? I'll get going. 304 00:17:10,946 --> 00:17:12,614 Thank you. Thank you. 305 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Thank you. 306 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 Congratulations, Mr. Cheon Jihun. 307 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 What are you congratulating me for? Is this something to be congratulated? 308 00:17:26,670 --> 00:17:27,671 Ah. 309 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 You're right. 310 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Let's shake hands! 311 00:17:34,845 --> 00:17:36,388 -Okay. -Ms. Baek. 312 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 Are you going to appeal? 313 00:17:37,931 --> 00:17:40,893 If you aren't, quickly give him the final ruling. 314 00:17:41,477 --> 00:17:44,980 You know that Mr. Lee's daughter, Somi, needs those medical bills. 315 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Let's let them receive indemnification. 316 00:17:47,524 --> 00:17:48,776 Indemnification? 317 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 Yes, it's usually five times the minimum wage. 318 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Mr. Sa. How much is the minimum wage this year? 319 00:17:53,739 --> 00:17:55,532 -It's 9,160 won. -What is five times of that? 320 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 It's 45,800 won. 321 00:17:56,533 --> 00:17:59,661 -Since you work eight hours a day… -That's 366,400 won. 322 00:17:59,745 --> 00:18:02,498 -And 36 days of that? -It would be 13,190,400 won. 323 00:18:02,581 --> 00:18:04,625 Lastly, how much is Somi's medical bills until now? 324 00:18:04,708 --> 00:18:09,088 It's 13,008,128 won! 325 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Then, her medical bills have been sorted out! 326 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 -What are you doing? -You're the best, Mr. Cheon! 327 00:18:17,304 --> 00:18:19,598 It's because I'm so thankful to you 328 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 for taking care of Somi's medical bills. 329 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 I'm starting to get hungry. 330 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 I know. What should we eat? 331 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 Do you like jjajangmyeon, Ms. Baek? 332 00:18:27,314 --> 00:18:29,650 No, I don't like jjajangmyeon. 333 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 You don't like jjajangmyeon? 334 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 -Then… -Then, 335 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 what about pork belly at my place? It's been a while. 336 00:18:37,616 --> 00:18:38,951 Do you like pork belly? 337 00:18:39,034 --> 00:18:41,745 Even if I did, why would I go there? 338 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 I was just asking. What's wrong? 339 00:18:43,622 --> 00:18:44,790 Let's go, Mr. Sa. 340 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 Hang on a minute. 341 00:18:51,672 --> 00:18:54,675 Do you really think Mr. Lee Myeongho didn't try to steal it? 342 00:18:55,509 --> 00:18:57,427 You think he did it, 343 00:18:57,511 --> 00:18:59,596 but his situation was so pitiful that 344 00:18:59,888 --> 00:19:01,306 you wanted to help him, didn't you? 345 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Ms. Baek, 346 00:19:06,562 --> 00:19:10,190 isn't that question a bit lame? 347 00:19:11,733 --> 00:19:14,945 Neither you or I can define the truth on our own. 348 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 All we can do is to try to get close to it. 349 00:19:17,739 --> 00:19:19,950 I think that I got 350 00:19:20,701 --> 00:19:23,495 a little closer to it than you this time. 351 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Good job, though. 352 00:19:26,748 --> 00:19:30,043 It has been so long since we had pork belly with soju. 353 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 Is it frozen or refrigerated? 354 00:19:31,420 --> 00:19:32,671 It's refrigerated, of course. 355 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 Then, hurry up and call your wife. 356 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 I hit my knee on my way up here. 357 00:19:37,593 --> 00:19:38,635 Okay. 358 00:19:51,190 --> 00:19:53,442 Somi, are you okay? 359 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 Somi, do your recognize Mommy and Daddy? 360 00:20:02,784 --> 00:20:06,371 Somi, you won't be sick anymore. 361 00:20:07,039 --> 00:20:10,334 I won't go anywhere from now on. I promise, okay? 362 00:20:26,558 --> 00:20:28,685 As it will be an objection to the next case's judgment, 363 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 I'd like to appeal this case. 364 00:20:38,695 --> 00:20:40,405 PROSECUTOR: BAEK MARI DEFENDANT: LEE MYEONGHO 365 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 Neither you or I can define the truth on our own. 366 00:20:44,743 --> 00:20:47,120 All we can do is to try to get close to it. 367 00:20:47,204 --> 00:20:49,539 I think that I got 368 00:20:50,123 --> 00:20:52,876 a little closer to it than you this time. 369 00:22:33,518 --> 00:22:34,686 I'm so sad to see you leave. 370 00:22:35,437 --> 00:22:36,438 I know. 371 00:22:37,272 --> 00:22:39,483 You came when we were busy, so all you did was work. 372 00:22:39,649 --> 00:22:40,942 You've all worked hard. 373 00:22:42,569 --> 00:22:44,071 Good job these last two months. 374 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 It's a souvenir for being a probationary judicial officer. 375 00:22:49,576 --> 00:22:50,494 Hey. 376 00:22:50,577 --> 00:22:52,788 I'D LIKE TO APPEAL THIS CASE. 377 00:23:07,094 --> 00:23:08,261 Withdrawal of appeal. 378 00:23:08,845 --> 00:23:10,889 It's a tough decision for a prosecutor to make 379 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 because it's as if you're admitting that you were wrong. 380 00:23:13,767 --> 00:23:17,104 That was the most prosecutor thing you've done, Baek Mari. 381 00:23:18,939 --> 00:23:21,858 Don't forget why you decided to withdraw the appeal. 382 00:23:22,234 --> 00:23:23,693 When you lose focus, look at that. 383 00:23:24,486 --> 00:23:25,320 Okay. 384 00:23:48,468 --> 00:23:50,387 Isn't it a bit much? 385 00:23:50,470 --> 00:23:55,225 If not you, who would be able to handle something like this? 386 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 I'm okay with it, but I'm worried about Grandpa. 387 00:23:58,603 --> 00:24:01,231 That gives you all the more reason to stand out. 388 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 All right. 389 00:24:07,612 --> 00:24:08,905 Go to work like this? 390 00:24:08,989 --> 00:24:10,782 Haven't you seen George Clooney's wife? 391 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 She's a lawyer, but she's always in the news for what she's wearing. 392 00:24:14,995 --> 00:24:17,038 Enjoy being in the news, Mom. 393 00:24:17,873 --> 00:24:20,292 -You look nice. -You brat. 394 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 -Doesn't she look good? -It looks so good on her. 395 00:24:23,128 --> 00:24:24,504 -We'll take this. -Yes, ma'am. 396 00:24:24,588 --> 00:24:25,672 Let's go see something else. 397 00:24:25,755 --> 00:24:28,216 -I said it's a bit much. -What about that one? 398 00:24:28,300 --> 00:24:30,635 -Let me just pick. -What about that? 399 00:25:06,087 --> 00:25:07,130 Ladies. 400 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 -Hey, Mari. -Hey. 401 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 -Sorry I'm late. -No, not at all. 402 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 -Why do you look so pretty today? -Do I look okay? 403 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 -Of course. -Let's go. 404 00:25:24,731 --> 00:25:27,400 Ms. Lee Bokyung, I heard 405 00:25:27,484 --> 00:25:31,571 that you are interested in finance, so I've assigned you to that team. 406 00:25:32,948 --> 00:25:37,077 And Ms. Yoo Semi and Ms. Oh Jiyoung, 407 00:25:37,661 --> 00:25:40,956 you've been assigned to the corporate services team. 408 00:25:41,623 --> 00:25:43,333 Please use this. 409 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 How is it? Do you like it? 410 00:25:46,670 --> 00:25:47,963 Yes. 411 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 What about me? 412 00:25:49,506 --> 00:25:53,301 When the three of you leave, they'll show you where to go. 413 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 -Yes. -All right. Thank you. 414 00:25:56,596 --> 00:25:57,597 Bye. 415 00:26:03,311 --> 00:26:06,940 You could have just told me, Grandpa. 416 00:26:09,317 --> 00:26:12,195 Ms. Baek Mari. 417 00:26:12,862 --> 00:26:14,114 Yes? 418 00:26:16,491 --> 00:26:19,869 It turns out you can't be a probationary employee here. 419 00:26:19,953 --> 00:26:22,706 What? Grandpa. 420 00:26:22,789 --> 00:26:24,791 There you go again. 421 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 You promised not to call me Grandpa here. 422 00:26:29,629 --> 00:26:31,798 Yes, Mr. Baek. 423 00:26:32,215 --> 00:26:33,883 Why can't be a probationary employee here? 424 00:26:33,967 --> 00:26:39,848 You are going to work at a far better place, Ms. Baek. 425 00:26:39,931 --> 00:26:41,933 A better place than here? 426 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Here. 427 00:26:50,692 --> 00:26:53,278 You can go to that place. 428 00:26:58,033 --> 00:26:59,326 SEOUL JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100, ROOM 201 429 00:27:01,995 --> 00:27:03,413 Do you think I can't do it? 430 00:27:12,756 --> 00:27:15,550 After you finish working as a probationary employee there, 431 00:27:15,634 --> 00:27:17,802 proudly come back to Baek Law Firm. 432 00:27:18,553 --> 00:27:19,804 You can do it, can't you? 433 00:27:19,888 --> 00:27:21,222 JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100 434 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 LAWYER'S OFFICE, 2F 435 00:27:44,245 --> 00:27:47,624 I know you're in there. Open the door already. 436 00:27:48,208 --> 00:27:50,585 Darn it. Are you going to be like this? 437 00:27:50,710 --> 00:27:52,671 I can't let this go on any longer, 438 00:27:52,754 --> 00:27:54,506 so either pay the overdue rent or move out. 439 00:27:55,090 --> 00:27:56,758 You'd better not give me any excuses. 440 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 They're unbelievable. 441 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 Geez. I'm sick and tired of them. 442 00:28:05,767 --> 00:28:10,313 YEOJIN COFFEE HOUSE LAWYER'S OFFICE, 2F 443 00:28:12,691 --> 00:28:14,275 This can't be right. 444 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 Anyone there? Is no one there? 445 00:28:25,078 --> 00:28:28,623 Of course not. Who'd come here? I bet they went out of business long ago. 446 00:28:29,290 --> 00:28:31,960 Since they went out of business, how can I be a probationary employee? 447 00:28:32,085 --> 00:28:35,380 Grandpa must've gotten it all wrong. Even if I wanted to work here, I couldn't. 448 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 -Is she gone? -She's gone. 449 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 But there's a strange woman there. 450 00:28:48,143 --> 00:28:49,644 Who is it? Is it her daughter? 451 00:28:57,402 --> 00:28:59,404 Oh, my gosh. This is insane. 452 00:28:59,487 --> 00:29:01,573 If you can't last two months there, 453 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 don't even think of coming back to Baek. 454 00:29:06,995 --> 00:29:10,331 I am counting on you, Mari. 455 00:29:16,504 --> 00:29:18,214 This is the last time, Grandpa. 456 00:29:54,459 --> 00:29:56,711 Is that prosecutor Ms. Cho's daughter? 457 00:29:58,004 --> 00:30:00,757 Is the prosecutor from that time Ms. Cho's daughter? 458 00:30:01,966 --> 00:30:02,801 Hide! 459 00:30:03,760 --> 00:30:04,677 Excuse me. 460 00:30:08,223 --> 00:30:09,182 Uh… 461 00:30:09,682 --> 00:30:13,895 Oh, you were Ms. Cho's daughter, Ms. Baek. 462 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 Oh! 463 00:30:20,819 --> 00:30:22,153 Hello. 464 00:30:30,703 --> 00:30:31,621 So, 465 00:30:32,580 --> 00:30:35,708 you're saying that you aren't Ms. Cho's daughter, right? 466 00:30:36,042 --> 00:30:40,129 My goodness. I got scared for no reason at all. 467 00:30:40,755 --> 00:30:42,465 You don't look that feeble. 468 00:30:42,549 --> 00:30:43,925 Feeble? 469 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 She picks things up quicker than she looks. 470 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 Anyway, this is your office, right? 471 00:30:52,976 --> 00:30:55,687 Is this a coffee house or an office? What's wrong with this place? 472 00:30:55,770 --> 00:30:58,439 Look, I get that it's dirty and looks like a coffee house. 473 00:30:58,523 --> 00:31:00,900 But please don't insult someone else's office. 474 00:31:01,526 --> 00:31:03,278 It's a precious place for me. 475 00:31:03,736 --> 00:31:05,989 I said it the way it is. Why are you being so sensitive? 476 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 All right. Anyway, 477 00:31:10,577 --> 00:31:13,830 what brings your high-and-mighty self to our humble office? 478 00:31:13,913 --> 00:31:16,457 Do you want to work as a probationary employee? 479 00:31:20,587 --> 00:31:22,881 Sorry. My joke went too far. 480 00:31:22,964 --> 00:31:27,176 Come on, Jihun. Ms. Baek, what brings you here? 481 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 Your joke did go too far. 482 00:31:31,973 --> 00:31:33,057 You see… 483 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 -You see. -Yes? 484 00:31:42,942 --> 00:31:47,572 Never mind. I think my GPS gave me the wrong directions. Bye. 485 00:31:51,451 --> 00:31:53,161 Isn't this hers? 486 00:31:54,370 --> 00:31:55,538 Let me see. 487 00:31:57,832 --> 00:31:58,958 What is this? 488 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 Hey, don't… 489 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 Don't touch that. 490 00:32:04,505 --> 00:32:05,381 Don't open it! 491 00:32:06,591 --> 00:32:08,051 Don't open-- 492 00:32:25,652 --> 00:32:28,154 Are you okay? Are you okay, Ms. Baek? 493 00:32:28,237 --> 00:32:29,447 It must've been quite a shock. 494 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 Are you okay? 495 00:32:33,242 --> 00:32:34,577 I'm fine. 496 00:32:36,537 --> 00:32:38,790 Oh, she came here to work as a probationary employee. 497 00:32:43,044 --> 00:32:46,005 Gosh, she photoshopped her photo. Look at that jawline. 498 00:32:48,925 --> 00:32:50,760 What are you talking about? 499 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 I don't want to be a probationary employee. 500 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 It says it there that you want to do that. 501 00:32:56,432 --> 00:32:58,059 This is insane. 502 00:32:58,142 --> 00:33:00,853 Look, I totally understand. This is an insane situation for you. 503 00:33:01,437 --> 00:33:05,358 It won't be easy to work at such a dirty, coffee house-like place. 504 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Even if you wanted to work here, I have to let you do that. 505 00:33:07,819 --> 00:33:11,114 But it won't be easy to get my permission. 506 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 What will you do, Ms. Baek? 507 00:33:13,658 --> 00:33:15,368 Should I give you the job or not? 508 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 How embarrassing. 509 00:33:21,207 --> 00:33:24,085 -Isn't it funny? -It isn't funny. Stop. 510 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 You can't do this on your own anyway, Mr. Cheon. 511 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 It'll be nice to work together. 512 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 If you get a case early in the morning, it'll be better to accept it together. 513 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 What is there not to like about this? 514 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 You two have teamed up. 515 00:33:35,888 --> 00:33:38,850 Mr. Sa. What is good about working together? 516 00:33:38,933 --> 00:33:40,643 It's only good if she's good at her job. 517 00:33:40,727 --> 00:33:42,437 Didn't you see her at court? She's horrible. 518 00:33:45,690 --> 00:33:47,525 There must have been a misunderstanding. 519 00:33:47,775 --> 00:33:49,694 You know what "misunderstanding" means, don't you? 520 00:33:49,777 --> 00:33:51,487 I know. You don't mean it, do you? 521 00:33:51,571 --> 00:33:53,990 Are you crazy? Why would I want to work here? 522 00:33:54,115 --> 00:33:55,533 And under you at that? 523 00:33:56,159 --> 00:33:57,618 You see that? 524 00:33:58,161 --> 00:34:00,747 I said I'd give her the job, but she says she doesn't want it. 525 00:34:00,830 --> 00:34:02,707 What can I do? Hmm. 526 00:34:03,541 --> 00:34:05,168 The door is over there. 527 00:34:07,879 --> 00:34:11,132 Why don't you clean up? Who would come to an office like this? 528 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 You should pay your overdue rent and clean up this mess, okay? 529 00:34:15,303 --> 00:34:16,471 Okay. 530 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 Say all you want to say before you go. 531 00:34:23,311 --> 00:34:24,896 But… 532 00:34:27,774 --> 00:34:30,610 Come on. Is it good? 533 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 I'm just eating it. 534 00:34:36,616 --> 00:34:38,826 Geez. Why is that guy here? 535 00:34:39,368 --> 00:34:41,204 Darn it! This is going too far, Grandpa. 536 00:34:52,006 --> 00:34:52,965 Grandpa! 537 00:34:53,382 --> 00:34:55,176 How could you do that to me? 538 00:34:55,259 --> 00:34:56,844 Back already? 539 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Why? He wouldn't let you work there? 540 00:34:58,721 --> 00:35:00,598 -What? -Gosh. 541 00:35:01,224 --> 00:35:05,520 I was worried as I sent you there without any notice. 542 00:35:05,812 --> 00:35:08,648 I thought you'd be able to handle that on your own. 543 00:35:08,731 --> 00:35:09,857 Grandpa, you see-- 544 00:35:09,941 --> 00:35:12,985 I know. He saw how you were during the trial, so-- 545 00:35:13,069 --> 00:35:15,988 No. I don't want to work there. Me. 546 00:35:16,948 --> 00:35:17,907 Why not? 547 00:35:17,990 --> 00:35:20,910 I don't want to work for someone who picks up after others for chump change. 548 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 Then, what about you who lost to a lawyer like that? 549 00:35:24,247 --> 00:35:25,706 That time, I was… 550 00:35:25,790 --> 00:35:29,043 Even I would have lost that trial 551 00:35:30,336 --> 00:35:33,422 to that lawyer who picks up after others for chump change. 552 00:35:34,173 --> 00:35:35,967 How much a lawyer makes 553 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 doesn't define the skills of that lawyer. 554 00:35:39,720 --> 00:35:42,223 I know that too, but he's kind of weird. 555 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 His office is dirty too. 556 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 It's only two months, no more than that. 557 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 You still can't do it? 558 00:35:49,939 --> 00:35:52,525 Why do you want me to work there so much? 559 00:35:54,068 --> 00:35:56,237 Mmm... 560 00:35:57,363 --> 00:35:58,698 That's because… 561 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 he's the kind of lawyer we don't have at Baek. 562 00:36:13,004 --> 00:36:15,298 My goodness. My son has been working so hard, hasn't he? 563 00:36:15,381 --> 00:36:17,717 No, I haven't. 564 00:36:18,342 --> 00:36:21,888 I know you have. Your look so worn out. 565 00:36:21,971 --> 00:36:23,890 I'm too old for this. 566 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Get married and have a child. You'll know how cute they are. 567 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 I should get married, right? 568 00:36:28,311 --> 00:36:29,854 -Of course. -That's why I bought it. 569 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 -What? -Hang on. 570 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 Ta-da! 571 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 I'm going to propose to Mari. 572 00:36:39,655 --> 00:36:40,865 Propose? 573 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 Yes. It's time for me to do it. 574 00:36:43,868 --> 00:36:45,286 This would be good enough, won't it? 575 00:36:45,369 --> 00:36:48,080 -How much was it? -This? 50,000 dollars. 576 00:36:48,164 --> 00:36:51,083 Come on, son. I told you to be frugal. 577 00:36:51,167 --> 00:36:53,169 It's all an investment. 578 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 That isn't investment. 579 00:36:55,254 --> 00:36:58,007 Anyway, a ring costs as much as a car? 580 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 I think it would be less than what you lost trading stocks. 581 00:37:02,595 --> 00:37:04,180 Did you know about that? Mom too? 582 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 If Mom knew, you wouldn't be here. 583 00:37:06,349 --> 00:37:09,185 Even so, 50,000 dollars is too much. 584 00:37:09,560 --> 00:37:12,980 Dad, if you want to get a woman like Mari, 585 00:37:13,064 --> 00:37:15,024 you have to spend this much. 586 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Didn't you say you wanted 587 00:37:17,985 --> 00:37:21,948 to change Baek Law Firm into Baek & Seo Law Firm? 588 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 You're all grown up, Minhyeok. 589 00:37:28,663 --> 00:37:30,957 I think I'm still growing. Let's go. 590 00:37:32,583 --> 00:37:34,377 -Do you think you can do it? -Of course. 591 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 -I'm almost there. -Good. 592 00:37:37,088 --> 00:37:40,091 YEOJIN COFFEE HOUSE 593 00:37:42,843 --> 00:37:43,886 Two months. 594 00:37:47,473 --> 00:37:48,849 For two months. 595 00:37:55,982 --> 00:37:57,900 Hey, Mr. Cheon. 596 00:38:20,673 --> 00:38:22,675 LAWYER'S OFFICE, 2F 597 00:38:22,758 --> 00:38:25,177 Where the heck did he go? Hmm. 598 00:38:37,773 --> 00:38:38,941 Thank you. 599 00:38:39,275 --> 00:38:40,526 Continue your conversation. 600 00:39:03,841 --> 00:39:05,676 OFFICE MANAGER, SA MUJANG 601 00:39:07,345 --> 00:39:08,596 CHIEF COUNSEL, CHEON JIHUN 602 00:39:13,059 --> 00:39:14,185 Hey. 603 00:39:15,144 --> 00:39:16,562 What are you doing right now? 604 00:39:17,438 --> 00:39:19,857 You're here, Mr. Cheon Jihun. 605 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 I was just cleaning. 606 00:39:27,782 --> 00:39:29,033 Why were you cleaning? 607 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 I can't work in a dirty environment. 608 00:39:30,826 --> 00:39:32,578 Who's going to work in a dirty environment? 609 00:39:33,204 --> 00:39:36,207 I'd like to work as a probationary employee here. 610 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Did the GPS direct you correctly today? 611 00:39:45,800 --> 00:39:48,803 You came by the same office again, you know. 612 00:39:49,970 --> 00:39:52,181 Didn't you say you couldn't work in an office like this? 613 00:39:52,681 --> 00:39:54,517 You were the one... 614 00:39:56,018 --> 00:39:57,269 ...who insulted my sacred office. 615 00:39:57,353 --> 00:40:00,606 Coming here all of a sudden and being like this is so… 616 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 awfully shameless. 617 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Yes. I'm sorry about yesterday. 618 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 However, regardless of how sorry I am, I am actually shameless. 619 00:40:12,451 --> 00:40:13,285 Is there a problem? 620 00:40:13,369 --> 00:40:15,955 This confidence. I like it very much. 621 00:40:16,038 --> 00:40:19,750 Then, may I ask you for a cup of coffee, Mari? 622 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Thanks. Have a seat. 623 00:40:34,515 --> 00:40:35,516 Mmm. 624 00:40:36,934 --> 00:40:38,686 Hmm, nice aroma. 625 00:40:41,105 --> 00:40:42,148 Ow, hot. 626 00:40:42,982 --> 00:40:45,484 Mari, I'm curious of something. Let me ask you. 627 00:40:46,110 --> 00:40:49,697 -Yes? -Why do you really want to work here? 628 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 Yes, well… You see. 629 00:40:53,075 --> 00:40:54,452 Well? 630 00:40:55,828 --> 00:40:57,580 -The truth is-- -You haven't been recruited 631 00:40:57,663 --> 00:40:59,874 elsewhere as long as you worked here temporarily, no? 632 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 Answer the question. 633 00:41:10,050 --> 00:41:12,845 After I saw how you did your best during the trial, 634 00:41:12,928 --> 00:41:14,430 I wanted to learn from you. 635 00:41:14,555 --> 00:41:17,975 That's why I came here to see you even curbing my embarrassment. 636 00:41:18,058 --> 00:41:19,143 Mmm. 637 00:41:20,728 --> 00:41:23,522 But your face speaks otherwise. Your lips are very tight. 638 00:41:24,190 --> 00:41:25,941 -Hmm? -Mmm... 639 00:41:26,859 --> 00:41:30,446 Good. That's very good. I really like that attitude. 640 00:41:31,030 --> 00:41:35,493 But let me tell you why you cannot work here as a probationary employee. 641 00:41:35,576 --> 00:41:39,246 Didn't you say that I was a weird lawyer? 642 00:41:39,330 --> 00:41:42,082 What kind of a lunatic lawyer asks for a jury trial? 643 00:41:44,335 --> 00:41:46,462 Didn't you say I lack dignity? 644 00:41:46,545 --> 00:41:48,464 There are so many weird lawyers that lack dignity. 645 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 Isn't there a certain level of professional standard? 646 00:41:51,133 --> 00:41:53,969 If you work for a lawyer that is weird and undignified, 647 00:41:55,804 --> 00:41:56,847 that's no good. 648 00:42:05,231 --> 00:42:06,190 When did I say that? 649 00:42:06,273 --> 00:42:09,985 Didn't you say that at court yesterday? 650 00:42:10,069 --> 00:42:11,612 When did I say that? 651 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 That time. 652 00:42:20,829 --> 00:42:21,914 Oh, my! 653 00:42:22,373 --> 00:42:25,251 Welcome, Mari! 654 00:42:25,626 --> 00:42:29,672 My goodness. You are so welcome here. 655 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 How did our office become so clean? 656 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 -Did you clean the office? -Yes. 657 00:42:36,011 --> 00:42:37,721 If this is what you did on your first day, 658 00:42:37,805 --> 00:42:39,723 I can't wait to see how things will change here. 659 00:42:39,890 --> 00:42:42,226 You are so lucky, Mr. Cheon. 660 00:42:42,685 --> 00:42:43,978 I'm so jealous. 661 00:42:44,603 --> 00:42:47,398 Please look after me too, Ms. Baek. 662 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Yes. 663 00:42:49,483 --> 00:42:52,736 Mr. Sa. Are you the one who hires the probationary employee? 664 00:42:53,445 --> 00:42:54,905 No way. 665 00:42:55,656 --> 00:42:56,865 You can't work here. 666 00:42:57,533 --> 00:42:59,868 I'm going to work here. I already cleaned the place up. 667 00:43:00,869 --> 00:43:01,704 No. 668 00:43:01,787 --> 00:43:03,289 I will. 669 00:43:04,957 --> 00:43:05,791 Hmm? 670 00:43:24,018 --> 00:43:25,060 Is it her? 671 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 It's her. 672 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 Did something happen to these guys? 673 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 How did it get so clean? 674 00:43:56,175 --> 00:43:58,177 Gosh. They finally listened to me. 675 00:43:59,511 --> 00:44:02,389 You're the lady from yesterday. Did Mr. Cheon go somewhere? 676 00:44:02,473 --> 00:44:04,808 Pardon? Well… 677 00:44:05,768 --> 00:44:06,685 What? 678 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 A moment ago, they were… 679 00:44:17,696 --> 00:44:21,325 They were here, but I don't know where they went now. 680 00:44:27,206 --> 00:44:28,666 Ms. Cho! 681 00:44:29,917 --> 00:44:30,793 Aah! 682 00:44:31,502 --> 00:44:32,461 Long-time no see. 683 00:44:32,544 --> 00:44:37,299 As the landlord, shouldn't you come down to check on your tenants… 684 00:44:37,383 --> 00:44:39,343 I think? 685 00:44:39,426 --> 00:44:43,263 I didn't come here for the rent today, so don't be so scared. 686 00:44:45,307 --> 00:44:46,684 Do a good job of it. 687 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 Let's formally ask Mr. Cheon. 688 00:44:54,149 --> 00:44:55,109 Okay. 689 00:44:55,192 --> 00:44:57,319 -Do you think I'm scared? -Humph. 690 00:44:57,486 --> 00:45:00,906 If they had no pi nor gwang, and I said "go" three times, 691 00:45:01,240 --> 00:45:03,534 is the score multiplied by six or eight? 692 00:45:06,995 --> 00:45:08,956 Why are you asking me… 693 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 Two times for no pi cards, 694 00:45:11,417 --> 00:45:13,210 two times for no gwang cards, 695 00:45:13,293 --> 00:45:14,920 and two times for saying "go" three times. 696 00:45:16,714 --> 00:45:20,384 Is the score multiplied by six or eight? 697 00:45:25,347 --> 00:45:26,765 STRAIGHTENS YOUR HAIR ALL AT ONCE 698 00:45:29,601 --> 00:45:31,937 Hurry up and tell us. Don't you know that as a lawyer? 699 00:45:32,020 --> 00:45:34,523 I know. It was even in the bar exam. 700 00:45:34,606 --> 00:45:38,527 Well, if you won with pi and gwang, and they had none, 701 00:45:38,610 --> 00:45:40,988 and you said "go" three times, 702 00:45:41,780 --> 00:45:43,198 it would be six times… 703 00:45:44,241 --> 00:45:45,909 You see? What did I tell you? 704 00:45:45,993 --> 00:45:48,245 -It's six times. -It's six times. 705 00:45:48,704 --> 00:45:51,415 Mr. Cheon, can you take responsibility for those words? 706 00:45:51,498 --> 00:45:54,126 Or would it be eight times? 707 00:45:54,877 --> 00:45:57,588 Why can't I remember this clearly? 708 00:45:58,213 --> 00:46:01,675 Oh, that's it. Let's make it clear by checking the law books. 709 00:46:01,759 --> 00:46:03,594 Yes, let's make it clear. 710 00:46:03,677 --> 00:46:05,637 Mr. Sa, can you get the law books? 711 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Okay. 712 00:46:10,434 --> 00:46:12,895 All right. Let's take a look. 713 00:46:13,687 --> 00:46:18,192 Which article… was it? 714 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 Which article was it? 715 00:46:21,111 --> 00:46:23,197 Yes, here it is. 716 00:46:23,280 --> 00:46:25,657 Let me go ahead and read it. 717 00:46:25,741 --> 00:46:29,077 "If you win with pi and gwang, and the other party has none of them, 718 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 and you say 'go' three times, 719 00:46:30,746 --> 00:46:32,247 it's six times in Gyeongsang Province, 720 00:46:32,331 --> 00:46:34,041 but in other provinces, it's eight times." 721 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 Since we're in Seoul, it's eight times more. 722 00:46:36,335 --> 00:46:37,169 It's eight times. 723 00:46:37,252 --> 00:46:39,338 Gosh, you see? I told you. 724 00:46:39,421 --> 00:46:42,341 Look at it again. See if it really says that. Come on. 725 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 He said it's eight times. 726 00:46:46,845 --> 00:46:49,264 Open that page again. It wasn't there. 727 00:46:49,348 --> 00:46:50,432 I didn't see it. 728 00:46:51,600 --> 00:46:52,601 Geez. 729 00:46:53,268 --> 00:46:54,102 Open it! 730 00:46:54,186 --> 00:46:56,647 -You can't open it at once. -Okay. 731 00:46:57,606 --> 00:47:00,108 -Okay. Here it is. -Here? 732 00:47:01,443 --> 00:47:04,154 Geez, I don't know what it's saying. 733 00:47:04,780 --> 00:47:07,157 Is this right? Are you sure? 734 00:47:07,241 --> 00:47:11,119 Lawyers are total scumbags, so how could I trust you? 735 00:47:11,662 --> 00:47:12,913 I don't trust you. 736 00:47:12,996 --> 00:47:13,956 -You don't? -No. 737 00:47:15,999 --> 00:47:18,001 Oh, right. 738 00:47:18,085 --> 00:47:20,337 That person is a prosecutor. 739 00:47:20,420 --> 00:47:23,632 Why don't you ask her to read it? That would clear it up. 740 00:47:23,715 --> 00:47:25,717 -Really? She's a prosecutor? -Yes. 741 00:47:25,801 --> 00:47:29,304 Read it for us to see if it's right, prosecutor lady. 742 00:47:31,598 --> 00:47:32,850 Ms. Baek. 743 00:47:33,725 --> 00:47:34,726 Read it. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,688 -Me? -Yes. 745 00:47:48,031 --> 00:47:50,075 Ah... 746 00:47:55,539 --> 00:47:59,418 "If you win with pi and gwang, and you said 'go' three times, 747 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 it's six times in Gyeongsang Province, 748 00:48:07,301 --> 00:48:08,677 but in other provinces, 749 00:48:12,639 --> 00:48:14,099 it's eight times." 750 00:48:17,519 --> 00:48:19,396 Eight times. I was right, wasn't I? 751 00:48:21,189 --> 00:48:23,901 Geez, my head hurts. It hurts so bad. 752 00:48:24,693 --> 00:48:26,570 -Then, what about America? Whatever. -See you. 753 00:48:26,653 --> 00:48:28,155 Let's play again tomorrow. 754 00:48:30,073 --> 00:48:31,366 Goodbye. 755 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 Did you see that, Ms. Cho? 756 00:48:33,702 --> 00:48:37,039 That's why they say that it's always nice to be acquainted with a lawyer. 757 00:48:37,122 --> 00:48:38,790 You can count on me, Ms. Cho. 758 00:48:38,874 --> 00:48:42,794 -♪ Just count on me ♪ -♪ Count on me ♪ 759 00:48:42,878 --> 00:48:44,838 Where on earth did you hear that? 760 00:48:46,423 --> 00:48:48,675 No, we like him too. You like him too. 761 00:48:48,759 --> 00:48:50,427 -Don't you? -Of course, I do. 762 00:48:50,510 --> 00:48:52,846 ♪ La-di-da-di-da ♪ 763 00:48:52,930 --> 00:48:55,515 -♪ Don't take the stairs ♪ -♪ Don't take the stairs ♪ 764 00:48:55,599 --> 00:48:59,227 -♪ Take the elevator ♪ -♪ Take the elevator ♪ 765 00:48:59,311 --> 00:49:01,063 My goodness, you guys are insane. 766 00:49:01,146 --> 00:49:03,523 Do you think I'll let you off the hook because of this? 767 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 Move out. 768 00:49:06,735 --> 00:49:07,819 Ms. Cho. 769 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 Move out! 770 00:49:11,239 --> 00:49:12,491 Are you going to be like this? 771 00:49:12,574 --> 00:49:15,369 Mr. Sa and I practiced that for over a month! 772 00:49:15,744 --> 00:49:18,455 ♪ Elevator ♪ 773 00:49:18,538 --> 00:49:19,623 Come on! 774 00:49:20,624 --> 00:49:21,917 It isn't working. 775 00:49:22,751 --> 00:49:23,835 Did you see that? 776 00:49:24,586 --> 00:49:26,838 Even if you work with us, we may get evicted at any moment. 777 00:49:26,922 --> 00:49:28,048 That's the current situation. 778 00:49:28,131 --> 00:49:30,050 You won't get evicted within two months. 779 00:49:30,133 --> 00:49:32,844 It'll take a few months for her to execute that right. 780 00:49:33,470 --> 00:49:36,431 If you pay our rent, I may reconsider it. 781 00:49:37,599 --> 00:49:40,519 That is complete nonsense. How embarrassing. 782 00:49:42,270 --> 00:49:43,313 You can't work with us. 783 00:49:45,065 --> 00:49:47,317 I'm going to work with you no matter what. 784 00:49:51,780 --> 00:49:53,865 Gosh, I feel stiff. 785 00:49:54,324 --> 00:49:57,119 Why do I have to do this every morning? 786 00:49:59,246 --> 00:50:00,122 Hmm. 787 00:50:01,456 --> 00:50:02,833 Why are there so many people? 788 00:50:16,013 --> 00:50:18,515 THE LEGAL FEE IS ONLY 1,000 WON OFFERING FREE LEGAL ADVICE 789 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 -What is all this? -Hello. 790 00:50:20,934 --> 00:50:21,977 Thank you. 791 00:50:23,437 --> 00:50:24,312 Mr. Sa! 792 00:50:24,813 --> 00:50:28,400 Hey, Ms. Baek. What is all this? Huh. 793 00:50:28,567 --> 00:50:30,736 You surprised me yesterday and now this. 794 00:50:30,986 --> 00:50:33,989 If you do this for us, well, I'd be so thankful. 795 00:50:34,406 --> 00:50:35,907 Hmm. 796 00:50:36,366 --> 00:50:38,452 Then, shall we start together? 797 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 -Please help with this. -Okay. Take care. 798 00:50:41,580 --> 00:50:43,665 We'll contact you. 799 00:50:43,957 --> 00:50:46,334 Did Mr. Cheon do all this work? 800 00:50:46,418 --> 00:50:48,336 He can't do all of this. 801 00:50:48,420 --> 00:50:52,382 Since you're here, it'll help him out a little. 802 00:50:52,466 --> 00:50:54,342 Of course. You can count on me. 803 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 Drink this while you work. It's yuzu tea. 804 00:51:00,098 --> 00:51:02,100 I'm touched. 805 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 Next. 806 00:51:05,854 --> 00:51:07,773 -You can hand it here. -Okay. 807 00:51:13,153 --> 00:51:14,529 Hello. 808 00:51:14,613 --> 00:51:17,032 -Hello. Hi. -Hello. 809 00:51:18,784 --> 00:51:21,661 Hello, there. Good morning. 810 00:51:21,745 --> 00:51:23,497 Yes, it's a good… 811 00:51:25,665 --> 00:51:27,417 -Good morning. -You look happy. 812 00:51:27,501 --> 00:51:28,835 I'm fine. 813 00:51:29,086 --> 00:51:31,630 Then, why does your face look like that? 814 00:51:32,214 --> 00:51:35,133 Just quit if you don't want to work. Plenty of people want your job. 815 00:51:35,842 --> 00:51:36,760 This is so heavy. 816 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 -I'll carry it. -Geez. 817 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 Are you going to be okay? 818 00:51:42,557 --> 00:51:44,434 You aren't doing this because I asked you, right? 819 00:51:44,518 --> 00:51:46,686 I'm doing it because I like to do it. 820 00:51:46,770 --> 00:51:47,771 Thanks, then. 821 00:51:50,774 --> 00:51:53,527 I'm Cheon, Yeong, Bae. 822 00:51:53,777 --> 00:51:56,404 Cheon Yeoungbae. Come on now. 823 00:51:56,488 --> 00:51:58,406 It's all loaded. 824 00:51:58,490 --> 00:52:00,033 Hang on. I'll call you later. 825 00:52:00,117 --> 00:52:01,368 Thanks for that. 826 00:52:01,451 --> 00:52:03,286 Hang on. Come over here. 827 00:52:04,454 --> 00:52:07,958 This. What is this? What will you do about this? 828 00:52:08,041 --> 00:52:11,461 Well, it's unclear whether I did it-- 829 00:52:11,545 --> 00:52:12,754 What the heck? 830 00:52:12,838 --> 00:52:15,090 Are you saying that I'm lying? 831 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 No, sir. 832 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 Hey, Mr. Kim Manbok. 833 00:52:19,678 --> 00:52:21,471 Am I doing this because I need money? 834 00:52:22,013 --> 00:52:24,474 -I'm Cheon Yeongbae. -Yes, I know, President Cheon. 835 00:52:24,558 --> 00:52:27,686 President? I'm an executive director. I'll become president soon. 836 00:52:27,769 --> 00:52:28,895 Yes, sir. 837 00:52:29,729 --> 00:52:30,730 Come here. 838 00:52:34,401 --> 00:52:36,820 I'm saying this to teach you a lesson 839 00:52:37,112 --> 00:52:40,031 that you should be responsible for your actions. Understood? 840 00:52:41,116 --> 00:52:43,827 Darn it. I can never have a peaceful day. 841 00:52:43,910 --> 00:52:46,580 You'd better do better, okay? 842 00:52:47,998 --> 00:52:50,834 Yes, Mr. Lee. If you're nice to them, they think it's their right. 843 00:52:50,917 --> 00:52:52,419 Just teach them a lesson. 844 00:52:54,838 --> 00:52:55,714 Gunwoo. 845 00:52:56,756 --> 00:52:57,591 Grandpa! 846 00:52:59,426 --> 00:53:02,429 Are you delivering my lunch, Gunwoo? Hmm? 847 00:53:02,512 --> 00:53:03,638 Let's go. 848 00:53:04,181 --> 00:53:05,640 -Let's go inside. -Okay. 849 00:53:08,226 --> 00:53:09,895 You jerk, aren't you old enough? 850 00:53:21,156 --> 00:53:22,282 Gosh. 851 00:53:23,491 --> 00:53:24,451 Isn't it comfortable? 852 00:53:25,076 --> 00:53:26,411 Yes. 853 00:53:30,040 --> 00:53:32,417 Doing it together did make it go by more quickly. 854 00:53:34,169 --> 00:53:36,630 All kinds of people come for advice. 855 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 That's why it's fun even though it's tough. 856 00:53:40,884 --> 00:53:44,971 Anyway, why did you come here, Ms. Baek? 857 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 I'm sure you could work anywhere. 858 00:53:53,521 --> 00:53:54,773 I was curious. 859 00:53:54,856 --> 00:53:56,399 I wondered what he was like. 860 00:54:12,290 --> 00:54:14,125 CHIEF COUNSEL, CHEON JIHUN 861 00:54:16,920 --> 00:54:18,088 Who is it? 862 00:54:26,137 --> 00:54:27,430 Which jerk did that? 863 00:54:33,311 --> 00:54:34,479 Mister. 864 00:54:37,899 --> 00:54:39,317 Are you that jerk? 865 00:54:39,401 --> 00:54:40,819 Yes, I think so. 866 00:54:41,903 --> 00:54:44,823 But my name isn't "Jerk," it's Kim Gunwoo. 867 00:54:45,448 --> 00:54:47,784 Kim Gunwoo, what brings you here? 868 00:54:47,867 --> 00:54:49,661 Is the lawyer in? 869 00:54:51,079 --> 00:54:52,038 He is. 870 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 May I see him? 871 00:54:54,124 --> 00:54:55,250 You may, 872 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 but that lawyer is kind of expensive. 873 00:54:57,585 --> 00:54:58,628 Do you have any money? 874 00:55:04,843 --> 00:55:07,846 -Mr. Cheon is buying a popsicle? -I know. 875 00:55:10,724 --> 00:55:11,808 That's 1,000 won, Mr. Cheon. 876 00:55:14,394 --> 00:55:16,187 What are you looking at? Pay her. 877 00:55:18,857 --> 00:55:19,691 Oh, my. 878 00:55:22,485 --> 00:55:24,779 Are you even mooching off a child now? 879 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 I'm not mooching off of him. 880 00:55:27,824 --> 00:55:31,202 Gunwoo, I'm giving you a discount. Don't forget that. 881 00:55:31,286 --> 00:55:32,412 Thank you. 882 00:55:33,038 --> 00:55:35,206 -What? -I said, "Thank you." 883 00:55:35,290 --> 00:55:36,541 What? 884 00:55:36,708 --> 00:55:39,085 Thank you very much. 885 00:55:39,169 --> 00:55:42,088 All right! You should say that loudly. 886 00:55:42,172 --> 00:55:44,424 It's nice to hear that anytime. 887 00:55:45,008 --> 00:55:48,261 -Look at him eating it up. -It certainly doesn't make me feel bad. 888 00:55:48,345 --> 00:55:50,180 He's unbelievable. 889 00:55:52,098 --> 00:55:55,101 Okay, Gunwoo. Why don't you tell me? 890 00:55:55,185 --> 00:55:58,521 What did you say happened to your grandpa? 891 00:55:59,147 --> 00:56:01,399 -You see, my grandpa was… -Yes. 892 00:56:01,733 --> 00:56:04,694 Some guy did something to my grandpa… 893 00:56:24,422 --> 00:56:26,716 Hey, isn't that Jihun? 894 00:56:30,095 --> 00:56:32,639 Hey, Jihun. Hop in. 895 00:56:33,056 --> 00:56:35,850 I'm glad you're here. We have somewhere to go. 896 00:56:36,559 --> 00:56:38,311 -Let's go, Gunwoo. -Okay. 897 00:56:41,439 --> 00:56:43,900 -Okay. Let's go. -Here we go. 898 00:56:46,152 --> 00:56:47,195 Go! 899 00:56:48,947 --> 00:56:50,198 Who… 900 00:56:50,740 --> 00:56:52,158 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 901 00:56:53,118 --> 00:56:54,035 Pardon? 902 00:56:54,244 --> 00:56:57,539 Are you Gunwoo's grandfather? He told me everything. 903 00:56:59,124 --> 00:57:02,210 Ah! My goodness. It's nothing. Please leave. 904 00:57:02,293 --> 00:57:04,629 I'll get in trouble. It was my fault. 905 00:57:05,463 --> 00:57:08,258 -But I can help you-- -No, please leave. 906 00:57:08,716 --> 00:57:10,802 Sorry. I'm sorry. 907 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 What's wrong with him? Mr. Cheon wants to help. 908 00:57:13,221 --> 00:57:16,099 Who would hire a guard who sues a tenant? 909 00:57:17,100 --> 00:57:19,185 It might be hard for him to work here afterwards. 910 00:57:20,019 --> 00:57:22,397 But he'd have to spend two to three months of his salary. 911 00:57:22,480 --> 00:57:25,400 From what I heard, there was no proof that he scratched the car. 912 00:57:25,483 --> 00:57:27,569 I understand how you feel, but I'd like to help you. 913 00:57:27,652 --> 00:57:28,903 It's all right. 914 00:57:32,991 --> 00:57:34,075 What the heck? 915 00:57:35,493 --> 00:57:36,661 Whoa! 916 00:57:37,370 --> 00:57:38,663 What's wrong with this guy? 917 00:57:41,958 --> 00:57:43,293 That's him. 918 00:57:49,549 --> 00:57:51,634 Geez. Check out this guy. 919 00:57:51,718 --> 00:57:54,637 Can't anyone do anything legally when someone parks like that? 920 00:57:54,721 --> 00:57:58,183 No, he isn't blocking the road and a parking lot is private property. 921 00:57:58,266 --> 00:58:01,352 Sadly, there isn't anything you can do legally about that yet. 922 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 Hey, I was having a hard time hitting the ball today. 923 00:58:04,481 --> 00:58:05,440 It's driving me nuts. 924 00:58:05,982 --> 00:58:07,984 Hey, Mr. Kim Manbok. 925 00:58:09,235 --> 00:58:10,403 Yes, sir! 926 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 Yes, I need to take lessons from Mr. Kim again. 927 00:58:17,327 --> 00:58:19,204 Yes, he was amazing. 928 00:58:19,287 --> 00:58:22,081 Let's go together next week. Sure. 929 00:58:26,294 --> 00:58:30,131 Sir, you didn't park your car properly. 930 00:58:31,299 --> 00:58:32,884 I need to go. 931 00:58:35,011 --> 00:58:38,097 -What? -You did a lousy job of parking your car. 932 00:58:39,098 --> 00:58:41,017 Sir, I've always been curious. 933 00:58:41,100 --> 00:58:44,354 Do people park the car like this because they aren't good at driving? 934 00:58:44,437 --> 00:58:46,940 Or, be honest with me, 935 00:58:47,482 --> 00:58:49,776 they don't park like this on purpose, do they? 936 00:58:49,859 --> 00:58:51,903 Yes, I did it on purpose. 937 00:58:52,403 --> 00:58:53,696 If you knew, why'd you ask? 938 00:58:54,155 --> 00:58:57,534 Aah. You did it… on purpose. 939 00:58:57,617 --> 00:59:00,203 Then, this is what I should do. 940 00:59:09,003 --> 00:59:11,089 Hey, wacko. What are you doing? 941 00:59:11,172 --> 00:59:13,841 I'm going to post these on my social media right now. 942 00:59:13,925 --> 00:59:14,801 Then you're… 943 00:59:14,884 --> 00:59:16,511 Hey, you'd better delete those. 944 00:59:16,594 --> 00:59:18,221 Delete those. Give me your phone. 945 00:59:18,304 --> 00:59:20,807 No. It's my cell phone. I don't want 946 00:59:23,226 --> 00:59:25,770 to. You wacko. Hey, do you live here? 947 00:59:26,896 --> 00:59:28,648 Oh, I'm sorry. 948 00:59:30,024 --> 00:59:31,776 I haven't introduced myself. 949 00:59:33,069 --> 00:59:35,530 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. Here is my business card. 950 00:59:36,739 --> 00:59:37,574 An attorney? 951 00:59:38,283 --> 00:59:40,076 -For real? -Yes, I am. 952 00:59:40,159 --> 00:59:43,538 You claimed that my client scratched your car, so I came to see you. 953 00:59:46,207 --> 00:59:48,918 Gosh, this is interesting, isn't it? 954 00:59:49,002 --> 00:59:50,086 So… 955 00:59:50,753 --> 00:59:53,047 he doesn't have money to fix my car, 956 00:59:53,256 --> 00:59:55,550 but he has money to hire a lawyer? 957 00:59:55,633 --> 00:59:58,177 No, sir. Please leave. 958 00:59:58,261 --> 00:59:59,637 -Well. -Please leave. 959 00:59:59,721 --> 01:00:00,680 Grandpa. 960 01:00:00,888 --> 01:00:03,224 -Go over there. Right now! -Grandpa. 961 01:00:04,642 --> 01:00:06,436 This lawyer said he'd help you. 962 01:00:07,979 --> 01:00:11,774 He said that he'd teach a lesson to the man who bullies you. 963 01:00:13,818 --> 01:00:16,112 Hey, you little brat. 964 01:00:23,119 --> 01:00:26,414 Darn. What is going on right now? 965 01:00:28,499 --> 01:00:31,419 So, you're saying he scratched it from here to here? 966 01:00:31,502 --> 01:00:32,420 As you can see. 967 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 What the heck are you doing? That's gross. 968 01:00:37,300 --> 01:00:38,593 No, it isn't. 969 01:00:38,676 --> 01:00:41,304 I'm just trying to establish the exact size of the damage. 970 01:00:42,597 --> 01:00:43,806 Hmm. 971 01:00:52,315 --> 01:00:54,233 Hey. What the heck? 972 01:00:56,069 --> 01:00:57,278 One moment. 973 01:01:01,449 --> 01:01:03,201 What the heck? 974 01:01:03,284 --> 01:01:04,619 Hey. 975 01:01:05,912 --> 01:01:07,121 Why you… 976 01:01:11,084 --> 01:01:12,543 Gosh, it's done. 977 01:01:12,627 --> 01:01:13,920 Hey. What did you do? 978 01:01:14,003 --> 01:01:17,340 -You can hardly see it. -You bastard. Hey, are you joking? 979 01:01:17,423 --> 01:01:19,133 What are you doing? Let go of me! 980 01:01:20,718 --> 01:01:21,636 Let go of him! 981 01:01:23,346 --> 01:01:24,889 Let go of him right now! 982 01:01:25,431 --> 01:01:26,641 -Who are you? -Me? 983 01:01:27,183 --> 01:01:29,644 I'm Attorney Cheon Jihun's office manager. 984 01:01:29,727 --> 01:01:30,812 -So what? -So? 985 01:01:30,895 --> 01:01:32,522 -Just manage his office. -All right. 986 01:01:32,897 --> 01:01:33,898 Jeez. 987 01:01:36,442 --> 01:01:37,777 Who the heck are you, Blue? 988 01:01:37,860 --> 01:01:39,404 -Look. -What? 989 01:01:39,487 --> 01:01:41,364 Aren't you the one who started it? 990 01:01:42,240 --> 01:01:45,743 What proof do you have that this man did this? 991 01:01:45,827 --> 01:01:49,163 Proof? My eyes are proof. 992 01:01:50,581 --> 01:01:52,333 -Your eyes are proof. -Yes. 993 01:01:52,709 --> 01:01:55,169 -All right. Look at this. -Okay, I will look. 994 01:01:55,670 --> 01:01:58,339 See? I'm looking. 995 01:01:59,966 --> 01:02:01,676 Why'd do you that? 996 01:02:01,801 --> 01:02:06,013 Why you jerk. I ought to… I ought to poke those eyes out! 997 01:02:06,472 --> 01:02:07,807 Do you know any martial arts? 998 01:02:07,890 --> 01:02:09,684 Don't mess with me, damn it! 999 01:02:09,767 --> 01:02:12,145 With one phone call, I can lock you all up! 1000 01:02:12,228 --> 01:02:14,731 Forget about that. Let's see what exactly happened that day. 1001 01:02:14,814 --> 01:02:16,315 So, you're saying, 1002 01:02:16,399 --> 01:02:19,694 you went this way like this, right? 1003 01:02:19,777 --> 01:02:22,780 -You pushed it to the side. -Yes, since they're expensive cars. 1004 01:02:23,239 --> 01:02:24,449 Are you kidding me? 1005 01:02:24,532 --> 01:02:27,702 Hey, how can the car get scratched if you push it like that? 1006 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Do you think I'm an idiot, bastard? 1007 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 He went straight, okay? 1008 01:02:33,082 --> 01:02:33,916 Straight? 1009 01:02:34,834 --> 01:02:35,918 Get it? 1010 01:02:37,170 --> 01:02:39,172 So, go straight? Go straight. 1011 01:02:39,380 --> 01:02:42,633 Yes. Are you finally getting what I'm saying? 1012 01:02:43,926 --> 01:02:45,386 Straight towards the car. 1013 01:02:46,471 --> 01:02:47,388 Got it. 1014 01:02:48,389 --> 01:02:50,433 Are you kidding? Hey, go faster. 1015 01:02:50,516 --> 01:02:52,018 Faster towards the car. 1016 01:02:52,101 --> 01:02:55,688 -Yes, you should go faster. -Faster. 1017 01:02:55,772 --> 01:02:57,482 Faster, faster, faster. 1018 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 You… 1019 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 crazy scumbag! 1020 01:03:24,509 --> 01:03:26,886 -You crazy scumbag. -Look. 1021 01:03:26,969 --> 01:03:29,639 Your bumper got wrecked. 1022 01:03:29,889 --> 01:03:32,350 Why did you tell me to go faster? 1023 01:03:32,433 --> 01:03:34,185 You total wacko! 1024 01:03:34,268 --> 01:03:36,646 Hey, wait. 1025 01:03:38,272 --> 01:03:40,775 -Where did it go? -What? 1026 01:03:40,858 --> 01:03:44,153 The spot where Gunwoo's grandpa scratched has completely disappeared. 1027 01:03:45,279 --> 01:03:46,531 Are you kidding me? 1028 01:03:46,614 --> 01:03:49,158 What are you going to do about my car? 1029 01:03:49,242 --> 01:03:52,370 Today is your funeral. You're dead! 1030 01:03:52,453 --> 01:03:53,287 Wait. 1031 01:03:54,455 --> 01:03:55,581 What? 1032 01:03:57,667 --> 01:03:59,752 From now, this is a new case, 1033 01:03:59,836 --> 01:04:01,921 so it has nothing to do with Gunwoo or his grandfather. 1034 01:04:02,588 --> 01:04:06,259 You may speak to my lawyer from now on. 1035 01:04:06,342 --> 01:04:07,635 What did you say? 1036 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 Didn't you say that you're a lawyer? 1037 01:04:10,221 --> 01:04:12,014 I am a lawyer, 1038 01:04:12,223 --> 01:04:14,559 but I'd like to leave it to another lawyer. 1039 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 What the heck are you saying? 1040 01:04:27,989 --> 01:04:29,615 If you solve this, you can work with us. 1041 01:04:29,699 --> 01:04:30,741 What? 1042 01:04:36,372 --> 01:04:37,623 Mr. Cheon. 1043 01:04:38,207 --> 01:04:39,292 Wait, Mr. Cheon. 1044 01:04:40,042 --> 01:04:40,918 Wait. 1045 01:04:41,544 --> 01:04:42,378 Excuse me! 1046 01:04:44,297 --> 01:04:45,464 Hey, jerk! 1047 01:04:48,843 --> 01:04:51,721 ONE DOLLAR LAWYER 1048 01:05:21,959 --> 01:05:24,670 A temper? A lawyer shouldn't get so worked up like that. 1049 01:05:24,754 --> 01:05:28,257 I hear they think differently from people like us. 1050 01:05:28,341 --> 01:05:31,761 Instead of thinking that a lawyer must use the law… 1051 01:05:31,844 --> 01:05:33,679 The law is far, but the fist is near! 1052 01:05:33,763 --> 01:05:37,308 Mr. Cheon says that a lawyer fights in their client's stead. 1053 01:05:37,391 --> 01:05:39,393 Tell me if you can't. I can do it instead. 1054 01:05:39,477 --> 01:05:41,520 I can fight too. I'll do it. 1055 01:05:41,604 --> 01:05:45,316 You'll find out how amazing my lawyer is. 77698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.