All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 ♪ Gathering up what's left of justice ♪ 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 ♪ Hidden in this lost world ♪ 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 ♪ Let's see who wins ♪ 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 ♪ It's not over until it's over ♪ 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,110 ♪ I won't give up what's precious to me ♪ 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,408 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 ♪ A warrior of justice With high intellect ♪ 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 ♪ Don't worry I'm the One Dollar Lawyer ♪ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 ONE DOLLAR LAWYER 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 TRAIN APPROACHING 12 00:00:58,808 --> 00:01:00,226 STOP 13 00:01:06,524 --> 00:01:08,860 This is SPC with current traffic news. 14 00:01:08,943 --> 00:01:13,656 Looking at routes in and out of the city, The Bukbu Expressway is clogged both ways. 15 00:01:13,740 --> 00:01:17,285 And the Dongbu Expressway is slowing down near the river. 16 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 Traffic through downtown Seoul is generally smooth. 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 On the southbound lane of the Hangang Bridge, 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,335 a 40-year old male is threatening to jump off, 19 00:01:25,418 --> 00:01:27,837 and the police are dealing with the situation. 20 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 If you are traveling in that direction... 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,842 JEIL LAUNDRY 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,118 Sir! 23 00:01:58,201 --> 00:02:01,746 I don't know what's wrong, but you need to come down now. 24 00:02:01,830 --> 00:02:04,499 You don't know anything. Leave me alone! 25 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 Why are you trying to stop me from killing myself? 26 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 It's my life. 27 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 Your life is not just for you. 28 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Think of your family. 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,385 My family's life... 30 00:02:16,636 --> 00:02:19,931 ...is hell because I'm alive. 31 00:02:20,431 --> 00:02:22,851 I have to die to put an end to it all! 32 00:02:22,934 --> 00:02:24,727 Come on now. 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Come down and have your drink. Come on. 34 00:02:33,069 --> 00:02:34,988 Okay, fine. 35 00:02:35,071 --> 00:02:36,114 Calm down. 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,381 Have you never seen a man kill himself? 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Seriously. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 I will show you today. 39 00:02:57,135 --> 00:03:01,014 I will kill myself... for you all. 40 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Why does he have to be up there? 41 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 Just leave me alone! 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,859 You sure? Are you really going to jump? 43 00:03:22,076 --> 00:03:23,661 -He's crazy. -What is he doing? 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Who the heck are you? 45 00:03:25,788 --> 00:03:27,457 -How did you get up there? -Who's that man? 46 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Don't come close! 47 00:03:42,180 --> 00:03:44,933 I will pay you back. Please. 48 00:03:45,642 --> 00:03:46,768 I'm not here for the money. 49 00:03:47,227 --> 00:03:49,604 -What? -You hired me. 50 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 Hire you for what? 51 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 This way! 52 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 PAY UP BY TODAY IT'S YOUR LAST CHANCE 53 00:04:12,210 --> 00:04:15,380 ATTORNEY CHEON JIHUN LEGAL FEES: 1000 WON 54 00:04:18,800 --> 00:04:19,842 Is this... 55 00:04:21,552 --> 00:04:23,471 Are you really a lawyer? 56 00:04:29,852 --> 00:04:31,229 Don't I look like one? 57 00:04:32,355 --> 00:04:33,314 No. 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,776 What is the problem? 59 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Here's your letter, Mr. Kim Eoksu. 60 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 Stay there, I will go to you. 61 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 Bang... 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Bangchon Station. 63 00:04:54,002 --> 00:04:55,878 You said your address was Bangchon Station. 64 00:04:56,796 --> 00:04:59,257 What are you doing up here? I was looking for you for a while. 65 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Are you really a lawyer? 66 00:05:01,050 --> 00:05:02,093 Yes. 67 00:05:03,177 --> 00:05:04,429 I am. 68 00:05:04,512 --> 00:05:08,641 I'm here because you said you were struggling to death. 69 00:05:11,728 --> 00:05:12,687 My fee. 70 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 This is all I have. 71 00:05:22,864 --> 00:05:24,449 There it is. 72 00:05:24,657 --> 00:05:26,284 Is your fee really... 73 00:05:26,826 --> 00:05:29,329 Yes. It's 1000 won. 74 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 ONE DOLLAR LAWYER 75 00:05:45,094 --> 00:05:46,554 EPISODE 1 76 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Did you or didn't you? 77 00:05:49,432 --> 00:05:51,059 I said, no. 78 00:05:51,267 --> 00:05:53,061 "I said, no?" 79 00:05:53,144 --> 00:05:55,438 I didn't, ma'am. This sucks. 80 00:05:55,521 --> 00:05:58,316 This sucks. I'm too busy for this. 81 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 Mr. Nam Pilgu. 82 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 On March 29th around 8:20 a.m., 83 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 you touched Ms. Go Yeongseon's hips on board the line number two train. 84 00:06:06,115 --> 00:06:09,118 I am Mr. Nam Pilgu, that's true. 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,871 I don't know who Ms. Go Yeongseon is. 86 00:06:11,954 --> 00:06:15,625 How can I remember her among so many people on the train? 87 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 Unless she was as beautiful as you. 88 00:06:20,171 --> 00:06:21,547 Oh, yeah. 89 00:06:24,217 --> 00:06:26,636 Which line do you usually ride? 90 00:06:26,844 --> 00:06:29,180 -She's the prosecutor-- -That's okay. 91 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 Listen up, Mr. Nam Pilgu. 92 00:06:36,229 --> 00:06:39,440 I've never ridden the subway in my life. 93 00:06:40,525 --> 00:06:41,859 Do you know what that means? 94 00:06:41,943 --> 00:06:43,111 No, I don't. 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,492 Other than here, I have no reason to meet the likes of you. 96 00:06:52,620 --> 00:06:53,746 Are you bragging you're rich? 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,957 It's better than a rap sheet of sexual harassment. 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,462 Mommy will be home early today, I promise. 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 This is the warrant for illegal personal loans. 100 00:07:06,509 --> 00:07:09,011 Mommy will be there soon. Wait for a little. 101 00:07:14,934 --> 00:07:16,102 Ms. Baek, 102 00:07:17,186 --> 00:07:19,814 I'll take this case, so go with him. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,732 Okay. 104 00:07:24,360 --> 00:07:26,737 WHEN I RAN INTO YOU BY SONGGOLMAE 105 00:07:26,821 --> 00:07:29,198 Yeah! When I ran into you. 106 00:07:29,282 --> 00:07:33,911 ♪ The way you looked captured my heart ♪ 107 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 ♪ When I ran into you ♪ 108 00:07:36,414 --> 00:07:40,585 ♪ Your eyes captured my heart ♪ 109 00:07:40,668 --> 00:07:41,919 Yeah! 110 00:07:42,420 --> 00:07:44,672 ♪ I have something to tell you... ♪ 111 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 JEIL LAUNDRY 112 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 Thanks for letting me use-- 113 00:08:01,772 --> 00:08:04,317 Hmm. Did he go somewhere? 114 00:08:12,700 --> 00:08:13,618 Mr. Sa. 115 00:08:36,891 --> 00:08:38,309 Have you seen my office manager? 116 00:08:41,562 --> 00:08:42,438 Mr. Sa. 117 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 What are you doing? Let's get going. 118 00:08:45,775 --> 00:08:47,068 I quit. 119 00:08:47,151 --> 00:08:49,445 Look, it's a letter of resignation. 120 00:09:00,581 --> 00:09:02,416 -You're here, sir. -Hello. 121 00:09:03,584 --> 00:09:06,879 Why are you so formal to him? Because you're like that, Mr. Cheon-- 122 00:09:06,963 --> 00:09:08,172 Stop it. 123 00:09:09,257 --> 00:09:11,717 Did you forget what he did for us? 124 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Please take him along, Mr. Cheon. 125 00:09:14,428 --> 00:09:16,806 I will. He's very special to me. 126 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Let's go. 127 00:09:19,225 --> 00:09:21,269 -Hurry up. -You know, but-- 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 I don't want to hear it. Shut it and just go. 129 00:09:23,604 --> 00:09:27,400 Fresh fruit is here. 130 00:09:27,483 --> 00:09:29,819 Why pout if you're going to come? 131 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 Where are we going? 132 00:09:32,113 --> 00:09:33,155 To get paid. 133 00:09:33,239 --> 00:09:36,325 To get paid? You should've told me that sooner. 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,661 Are you very happy that I'll get paid? 135 00:09:38,869 --> 00:09:39,996 Of course, I am. 136 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 How can we run a business with 1,000 won per case? 137 00:09:42,832 --> 00:09:46,210 -Just 1,000 won. I like how simple it is. -Hello. 138 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Simple is useless. 139 00:09:48,504 --> 00:09:49,505 Let me help you. 140 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 Do you charge 1,000 won because your surname is Cheon? 141 00:09:52,383 --> 00:09:55,303 -Are you making a rhyme or something? -Sure. 142 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 -Hello, Mr. Cheon. -Hello. 143 00:09:58,431 --> 00:10:01,559 Be patient. Better days will come. 144 00:10:01,976 --> 00:10:05,563 I wonder when that will be. What will that be? 145 00:10:05,646 --> 00:10:09,567 You are becoming quite informal with me lately, aren't you? 146 00:10:09,734 --> 00:10:12,153 You are formal and polite when my wife is around. 147 00:10:12,737 --> 00:10:13,904 Do you think I'm easy? 148 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Yes, and... 149 00:10:17,241 --> 00:10:18,409 you look young for your age. 150 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 Wait for me, Mr. Cheon. 151 00:10:24,790 --> 00:10:26,626 "NO INTEREST FOR 30 DAYS LOANS RIGHT AWAY" 152 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Are they here? 153 00:10:28,586 --> 00:10:29,795 Is anyone here? 154 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 Is anyone-- 155 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 What's going on? Where are they? 156 00:10:34,508 --> 00:10:37,219 Do these people owe you money? 157 00:10:37,303 --> 00:10:38,512 Something like that. 158 00:10:38,596 --> 00:10:40,681 Can we barge into other people's offices like this? 159 00:10:40,765 --> 00:10:43,267 We're here to get paid. Just have a seat. 160 00:10:43,351 --> 00:10:45,478 The door was unlocked. They should be back soon. 161 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 -Okay. -Make yourself comfortable. 162 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 But what should we do while we wait? 163 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 CHINESE DELIVERY DEOKHWAWON 164 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 -Is that the place? -Yes. 165 00:11:35,903 --> 00:11:37,488 Mmm. 166 00:11:40,116 --> 00:11:42,702 Why do you like jjajangmyeon so much? 167 00:11:42,785 --> 00:11:45,162 Because my dad wouldn't let me have it when I was young. 168 00:11:45,246 --> 00:11:48,582 Hey. You don't look like you grew up poor. 169 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 Why the sob story? 170 00:11:51,043 --> 00:11:53,045 Don't pour the sauce. Dip the meat in it instead. 171 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 Okay, we'll dip it in the sauce. 172 00:12:06,600 --> 00:12:08,686 Hi. What can we do for you? 173 00:12:12,022 --> 00:12:12,898 Are you the guys? 174 00:12:12,982 --> 00:12:15,860 Prosecution... Oh, we are just... 175 00:12:15,943 --> 00:12:18,738 We're here to get some late payments. 176 00:12:18,821 --> 00:12:21,907 Not that kind of "get paid," but to purely receive money... 177 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 That sounds bad too. 178 00:12:23,492 --> 00:12:25,286 This is not our office. 179 00:12:26,078 --> 00:12:29,707 Geez. Could you talk after you swallow the food? 180 00:12:34,587 --> 00:12:35,755 Excuse me. 181 00:12:38,382 --> 00:12:39,383 This tastes good. 182 00:12:46,432 --> 00:12:49,560 Do you know what they call people like you? 183 00:12:53,856 --> 00:12:56,358 Do you know what they call people like you? 184 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 A neighborhood bully. 185 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 Hey! Why did you dump my bowl? 186 00:13:11,957 --> 00:13:13,793 I was going to mix some rice in the sauce! 187 00:13:13,876 --> 00:13:15,795 I told you it's not our office! 188 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 This is not... I can't even talk. 189 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 It's not our office! 190 00:13:20,049 --> 00:13:22,927 What? You should have told me then. 191 00:13:26,138 --> 00:13:27,556 I'm from the prosecutor's office. 192 00:13:28,015 --> 00:13:30,351 As you can see, I'm here for search and seizure. 193 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 I see. 194 00:13:33,395 --> 00:13:34,271 Go ahead and seize. 195 00:13:35,272 --> 00:13:36,190 All right, then. 196 00:13:38,984 --> 00:13:40,402 -Let's start from the inside. -Okay. 197 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Let's just go. 198 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 -We will stay. -Why? 199 00:13:49,537 --> 00:13:51,747 If these guys are arrested, we won't get paid. 200 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 It's not because you couldn't finish your jjajangmyeon? 201 00:13:54,750 --> 00:13:55,793 Either way. 202 00:13:56,627 --> 00:13:59,421 Wait. Time out! 203 00:14:01,215 --> 00:14:03,008 I am executing a warrant. 204 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 I know, but what's the hurry? 205 00:14:06,053 --> 00:14:08,806 If you have a warrant, you should take time to look around. 206 00:14:08,889 --> 00:14:11,350 I'm sorry for flipping your bowl. 207 00:14:11,559 --> 00:14:13,060 Let's end this without any hitches. 208 00:14:13,644 --> 00:14:15,563 You said this wasn't your office anyway. 209 00:14:15,646 --> 00:14:19,567 But we are in the same... How do you say it? 210 00:14:19,650 --> 00:14:22,111 -Line of work. -We're in the same line of work. 211 00:14:22,194 --> 00:14:23,863 We were watching their office. 212 00:14:26,740 --> 00:14:29,910 Let's have a look-see. 213 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 A search and seizure warrant. 214 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 That's right. 215 00:14:34,874 --> 00:14:37,835 The reason for verification. Location-- 216 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 -You must have a lot of experience. -Yes, quite a bit. 217 00:14:40,462 --> 00:14:43,883 A rate higher than the statutory maximum violates the Interest Restriction Act, 218 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 punishable by up to three years in jail or a fine of 30 million won. 219 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 -Is that all? -What? 220 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 If you get a good lawyer, they could get probation. 221 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 I don't know how good their lawyer is, 222 00:14:55,978 --> 00:14:58,480 but we'll see. 223 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 I don't think you need that good of a lawyer. 224 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 Your attitude now will cost you when you are being interviewed later. 225 00:15:08,365 --> 00:15:10,534 I thought this wasn't your office! 226 00:15:14,079 --> 00:15:14,955 It's fine. 227 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 Hey, let's not bother her. 228 00:15:19,126 --> 00:15:20,002 Let's go. 229 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 TRUST OUR LOW-INTEREST RATE 230 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Prosecator! 231 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 Gosh, Prosecator. 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 Why are you here again? 233 00:15:44,985 --> 00:15:47,947 We are hardworking, honest citizens. 234 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 Long time no see, Fire Chicken. 235 00:15:49,365 --> 00:15:51,408 Are you still in the personal loan business? 236 00:15:51,492 --> 00:15:54,286 It's not Fire Chicken but Fire Bear. 237 00:15:54,370 --> 00:15:58,832 And the personal loan is such an outdated term. 238 00:15:58,916 --> 00:16:01,001 -Repeat after me, Prosecator. -Mm. 239 00:16:01,085 --> 00:16:03,420 Loan broker. 240 00:16:03,504 --> 00:16:04,838 You repeat after me. 241 00:16:05,047 --> 00:16:07,174 -Prosecutor, not "prosecator." -Prosecator. 242 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 -Say, "rice." -Lice. 243 00:16:08,342 --> 00:16:09,301 Forget it. 244 00:16:10,135 --> 00:16:11,095 What is this? 245 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Hey. Is business good these days? 246 00:16:15,599 --> 00:16:18,435 It's not good at all. We barely make a living. 247 00:16:18,519 --> 00:16:20,521 Making a living, huh? 248 00:16:20,604 --> 00:16:22,106 Let's help each other to make a living. 249 00:16:23,273 --> 00:16:25,943 That lady over there. 250 00:16:26,026 --> 00:16:28,278 The lady who's glaring at us. She's the prosecutor. 251 00:16:28,862 --> 00:16:31,156 I quit prosecution. Did you know that? 252 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 What? 253 00:16:32,282 --> 00:16:35,327 But that prosecutor brought a warrant. 254 00:16:35,411 --> 00:16:36,870 A search and seizure warrant. 255 00:16:40,290 --> 00:16:42,668 Wait. Stop! 256 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 I tried that. It doesn't work. 257 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 You're not a prosecutor anymore. 258 00:16:48,507 --> 00:16:52,094 Why are you doing this? I didn't do anything wrong. 259 00:16:52,177 --> 00:16:54,722 You'll be summoned soon. Make sure you attend. 260 00:16:54,805 --> 00:16:55,639 What? 261 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Hey, Fire... Come over here, Fire. 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,186 Come here. 263 00:17:01,770 --> 00:17:04,106 I know how to send them away. 264 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 -Really? -Sure. 265 00:17:06,859 --> 00:17:08,777 You need to hire a lawyer first. 266 00:17:08,861 --> 00:17:11,488 Lawyer? Where am I going to find a lawyer? 267 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 Hello. I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 268 00:17:14,700 --> 00:17:17,786 So you're a lawyer, not a prosecator? 269 00:17:17,870 --> 00:17:21,457 The problem is that my legal fees are very expensive. 270 00:17:21,540 --> 00:17:22,958 How much is it? 271 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 Are you crazy? 272 00:17:28,714 --> 00:17:31,175 No? If you go to jail, you won't see daylight for three years. 273 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 Can you give me a 20% discount? 274 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 Mr. Sa, I guess he's going to rot in jail for three years. 275 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 Let's go. 276 00:17:40,350 --> 00:17:42,436 Gosh, you have no idea how good he is. 277 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 Mr. Cheon! How about 10%? 278 00:17:49,068 --> 00:17:52,279 Prosecutor, may I see the warrant again? 279 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 Why? 280 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 I want to see if it's missing anything. 281 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Let's see. What's missing? 282 00:18:05,084 --> 00:18:06,585 What could be... 283 00:18:07,419 --> 00:18:10,839 missing on this warrant? 284 00:18:10,923 --> 00:18:12,633 It's not missing anything. 285 00:18:12,716 --> 00:18:15,761 Please give it back. I don't have all day. 286 00:18:16,053 --> 00:18:18,013 I understand. Hang on. 287 00:18:19,389 --> 00:18:22,518 Five, four, three, two. 288 00:18:23,977 --> 00:18:26,647 Prosecutor. This won't do. 289 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 What do you mean? 290 00:18:29,233 --> 00:18:32,027 Are you interfering with the execution of this warrant? 291 00:18:32,111 --> 00:18:35,155 I'm not interfering. I would like to help you do it right. 292 00:18:35,364 --> 00:18:37,449 A prosecutor must follow the law. 293 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 Are you saying I didn't? 294 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 You came late. 295 00:18:42,704 --> 00:18:45,624 It was to be executed during daytime. 296 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Look here, darling. 297 00:18:46,917 --> 00:18:50,087 It says, "Night execution not applicable." 298 00:18:51,296 --> 00:18:55,134 Today's time for sunset in the Seoul region is 19:00. 299 00:18:55,217 --> 00:18:56,760 And right now, 300 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 it's 19:01. 301 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 What a shame. You should have come a minute sooner. 302 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 The traffic in Seoul is so bad. 303 00:19:06,478 --> 00:19:10,566 It is. Your way back to the office will be terribly congested. 304 00:19:10,649 --> 00:19:14,778 What you're doing is technically an obstruction of justice. 305 00:19:14,862 --> 00:19:17,030 I won't obstruct justice next time. 306 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 Make sure you bring the right warrant. 307 00:19:25,789 --> 00:19:28,333 The traffic is pretty bad now, Prosecutor. 308 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 -Let's go. -Let's go. 309 00:19:31,670 --> 00:19:32,671 Yes. 310 00:19:33,172 --> 00:19:34,131 Thank you. 311 00:19:52,149 --> 00:19:54,026 Come on. 312 00:19:57,529 --> 00:19:58,697 Do you see any errors? 313 00:20:00,490 --> 00:20:01,575 But... 314 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 But what? What is it? 315 00:20:05,078 --> 00:20:09,875 But it's a bit much that 30 million won became 100 million won. 316 00:20:09,958 --> 00:20:13,045 I can't hear what you're saying. Say it clearly so I can hear. 317 00:20:13,962 --> 00:20:16,298 Hey. You were late with payments. 318 00:20:16,381 --> 00:20:18,217 Do you know how much that cost me? 319 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 This is peanuts compared to that, you know. 320 00:20:22,179 --> 00:20:24,806 You are starting to piss me off. 321 00:20:24,890 --> 00:20:27,726 Hey, Fire Chicken. Run the number again. 322 00:20:27,809 --> 00:20:29,895 Are you kidding me now? Are you? 323 00:20:30,646 --> 00:20:35,067 Listen. The numbers won't change even if we run it a thousand times. 324 00:20:35,150 --> 00:20:36,026 Really? 325 00:20:36,109 --> 00:20:39,571 Let me change the numbers in one try. 326 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Give me your calculator. 327 00:20:43,492 --> 00:20:46,828 You can try it a thousand times, but it won't change the numbers. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,837 This is exactly right. 329 00:20:55,921 --> 00:20:59,841 You are very precise, Attorney Cheon Jihun. 330 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 But what is the 30,000 won at the end? 331 00:21:03,470 --> 00:21:04,972 -It's the price for jjajangmyeon. -Huh? 332 00:21:05,055 --> 00:21:07,349 Let me explain it to you again so you can understand. 333 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 Listen carefully. 334 00:21:08,600 --> 00:21:10,811 The retainer was 5 million won. 335 00:21:10,894 --> 00:21:15,732 Plus, the search and seizure response and defense were 50 million won. 336 00:21:15,816 --> 00:21:18,360 Plus, an interview with the prosecutor was another 40 million won. 337 00:21:18,443 --> 00:21:22,823 Plus, countermeasures and consultation was 5 million won. 338 00:21:22,906 --> 00:21:25,742 Lastly, the food expense was 30,000. 339 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 So the total... 340 00:21:29,121 --> 00:21:30,372 comes out to 100,030,000 won. 341 00:21:34,668 --> 00:21:37,254 Gosh. Let's be serious now. 342 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 That was a small favor. 343 00:21:39,256 --> 00:21:40,590 Small favor? 344 00:21:41,174 --> 00:21:43,635 It was no small feat to turn 30 million into 100 million. 345 00:21:44,303 --> 00:21:45,846 You are crossing the line here. 346 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 You're scaring me. 347 00:21:48,348 --> 00:21:52,102 Mr. Sa, do you still have the business card of that prosecutor? 348 00:21:52,185 --> 00:21:54,688 Her business card? Of course, I have it. 349 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Fire Bear, you and I go way back. 350 00:21:58,483 --> 00:22:01,611 Shall we go down memory lane in front of that prosecutor? 351 00:22:11,079 --> 00:22:12,456 Do you have an envelope? 352 00:22:12,539 --> 00:22:14,791 -I don't have envelopes. -Here you go. 353 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 -Thank you. -Are you crazy, bastard? 354 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 -Mr. Kim Eoksu. -Yes? 355 00:22:20,839 --> 00:22:23,717 This is your money. You should check the amount. 356 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 Yes. 357 00:22:39,191 --> 00:22:41,318 Is the amount correct? 358 00:22:42,694 --> 00:22:43,570 Yes. 359 00:22:43,653 --> 00:22:45,447 Let's go, then. 360 00:22:48,408 --> 00:22:51,161 No, no. Our transaction is finished. 361 00:22:51,244 --> 00:22:52,621 -Overtime. -Overtime. 362 00:22:52,704 --> 00:22:54,706 -Overtime? -Yes, overtime. 363 00:22:57,501 --> 00:22:58,835 How can I repay you? 364 00:23:00,962 --> 00:23:01,922 This is not much, 365 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 but accept it as a token of my appreciation. 366 00:23:07,469 --> 00:23:10,680 Please keep it. The 1,000 won you gave me is enough. 367 00:23:10,889 --> 00:23:12,349 But still... 368 00:23:13,558 --> 00:23:16,520 Don't get roped in with those guys again. 369 00:23:16,603 --> 00:23:17,771 Have a good life. 370 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 And... 371 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 call me if you need help. 372 00:23:22,150 --> 00:23:22,984 Yeah. 373 00:23:28,281 --> 00:23:30,367 Don't end up again at the Han River. Okay? 374 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Mr. Cheon, but... 375 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 This will help you get a new start. 376 00:23:36,498 --> 00:23:38,208 I shouldn't take this. 377 00:23:38,291 --> 00:23:41,294 You shouldn't do this. 378 00:23:42,796 --> 00:23:45,257 I don't know what you're talking about, buddy. 379 00:23:47,342 --> 00:23:48,552 It's okay. 380 00:23:55,976 --> 00:23:57,352 Mr. Cheon. 381 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 Thank you so much, sir! 382 00:24:14,453 --> 00:24:16,997 I am really going to live a good life! 383 00:24:26,715 --> 00:24:29,384 We could have had one more drink, but he just took off. 384 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Stupid jerks. 385 00:24:33,054 --> 00:24:35,223 Oh, my! Are you okay? 386 00:24:37,684 --> 00:24:38,852 What are you doing? 387 00:24:39,561 --> 00:24:40,479 Bastard. How dare you? 388 00:24:40,562 --> 00:24:42,397 There's a pickpocket here! 389 00:24:42,481 --> 00:24:44,483 -I didn't do anything. -The hell you didn't. 390 00:24:44,566 --> 00:24:45,817 There's a pickpocket here! 391 00:24:45,901 --> 00:24:47,694 There's a pickpocket here! 392 00:24:47,777 --> 00:24:49,196 I really didn't do anything. 393 00:24:49,821 --> 00:24:52,407 -I didn't do it! -It's a pickpocket! 394 00:24:52,908 --> 00:24:54,117 Good morning. 395 00:24:54,451 --> 00:24:57,204 -Let's get a drink sometime. -Yes, we should. 396 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 -Hello. -Hi. 397 00:24:59,247 --> 00:25:00,248 -Good morning. -Morning. 398 00:25:00,332 --> 00:25:02,959 Stop joking around and play the card. 399 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 -Geez. -That's a good one. 400 00:25:04,836 --> 00:25:06,963 -I'll take that. -Oh, no. 401 00:25:07,631 --> 00:25:08,882 Great. 402 00:25:09,716 --> 00:25:10,926 -Hey! -You scared me. 403 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Sa Mujang! 404 00:25:23,897 --> 00:25:24,814 Pay the rent. 405 00:25:26,691 --> 00:25:27,567 Yes. 406 00:25:29,736 --> 00:25:30,946 We will pay. 407 00:25:33,615 --> 00:25:34,699 Look at him. 408 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 My goodness. 409 00:25:44,334 --> 00:25:45,377 Excuse me. 410 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 What brings you here? 411 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Hello. 412 00:25:50,882 --> 00:25:54,386 Are you the attorney? 413 00:25:54,553 --> 00:25:57,764 Ah. So, you're here looking for a lawyer? 414 00:25:59,391 --> 00:26:01,726 I'm the office manager here. 415 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Please come in. 416 00:26:19,661 --> 00:26:20,829 Hello. 417 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 Have you seen Attorney Cheon? 418 00:26:23,373 --> 00:26:24,708 -He went that way. -That way. 419 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 Okay. Thank you. 420 00:26:28,795 --> 00:26:30,005 Mr. Cheon! 421 00:26:32,215 --> 00:26:33,883 What is it, Mr. Sa? 422 00:26:33,967 --> 00:26:35,552 You're here again? 423 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 Come down. We have somewhere to go. 424 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Where are we going? 425 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 Just come down. 426 00:26:41,266 --> 00:26:42,809 Let's go. 427 00:26:42,892 --> 00:26:46,021 What kind of client is waiting for me today? 428 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 ♪ I was thirsty In the middle of the night ♪ 429 00:26:54,446 --> 00:26:57,490 ♪ So I opened the refrigerator door... ♪ 430 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 LEE MYEONGHO, CHARGE OF BURGLARY 431 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 ♪ ...was pickled in salt ♪ 432 00:27:08,251 --> 00:27:10,962 It's okay. You can listen to it. 433 00:27:11,338 --> 00:27:12,297 No. 434 00:27:13,715 --> 00:27:14,799 How is it? 435 00:27:14,966 --> 00:27:17,052 You said no more pro bono cases. 436 00:27:17,344 --> 00:27:19,262 That's true, but... 437 00:27:20,555 --> 00:27:23,058 Four-time conviction of pickpocketing? 438 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 But he said it wasn't him this time. 439 00:27:26,061 --> 00:27:27,228 He swears he didn't. 440 00:27:29,272 --> 00:27:30,398 You're naive. 441 00:27:31,066 --> 00:27:32,692 Nothing's to be sure. Let's meet him then. 442 00:27:34,653 --> 00:27:38,156 NOTE: HIS 6-YEAR-OLD DAUGHTER HAS A HEART CONDITION. 443 00:27:52,962 --> 00:27:55,256 Somi, where's your dad? 444 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 My daddy is a captain, so he went fishing. 445 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 He's on a boat this big. 446 00:28:04,766 --> 00:28:08,937 I like to fish a lot too. 447 00:28:09,688 --> 00:28:14,401 You slice open the belly of a halibut, 448 00:28:14,484 --> 00:28:17,070 and scrape out the intestines, dip it in chogochujang, 449 00:28:17,153 --> 00:28:18,363 and one for you, one for me-- 450 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 What are you saying in front of a kid? 451 00:28:22,701 --> 00:28:26,037 Mister. When is my daddy coming back? 452 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Did he tell you? 453 00:28:30,333 --> 00:28:33,712 -Right, it's-- -Somi. 454 00:28:33,795 --> 00:28:35,880 If you take your medicine, eat well, and get healthy, 455 00:28:35,964 --> 00:28:37,340 he promises he will come soon. 456 00:28:38,425 --> 00:28:41,469 That's a lie. You're pulling my leg. 457 00:28:42,053 --> 00:28:43,054 I'm not pulling your leg. 458 00:28:43,805 --> 00:28:47,684 Can you promise me then? 459 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Somi. 460 00:28:58,319 --> 00:28:59,446 Mommy. 461 00:29:08,621 --> 00:29:10,999 I work at a nearby diner that sells night snacks. 462 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 I can work while Somi sleeps. 463 00:29:14,210 --> 00:29:15,795 It must be hard for you. 464 00:29:16,045 --> 00:29:18,089 I hope your husband returns soon. 465 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 He said he was done. 466 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 He said he was done for good. 467 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 I'll work on a fishing boat. Take care of Somi until I come back. 468 00:29:30,518 --> 00:29:31,936 Are you really working on a boat? 469 00:29:42,530 --> 00:29:45,825 He smashed his hand with a rock to show that he quit pickpocketing. 470 00:29:45,909 --> 00:29:47,076 I'm sure he didn't do it. 471 00:29:48,620 --> 00:29:50,205 So, he did. 472 00:29:50,538 --> 00:29:53,917 He wanted Somi to be proud of him. 473 00:29:54,876 --> 00:29:56,294 So, he did. 474 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Had he gotten on the boat sooner, this wouldn't have happened. 475 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 No one believes him. 476 00:30:04,761 --> 00:30:07,764 Every lawyer I went to see wants a retainer up front. 477 00:30:08,306 --> 00:30:10,767 They say he won't be acquitted so he should ask for leniency. 478 00:30:12,143 --> 00:30:15,688 Mr. Cheon. My husband is falsely accused. 479 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 I'm sorry, I have to take this call. 480 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 Go ahead. 481 00:30:22,028 --> 00:30:23,488 Hello? 482 00:30:24,364 --> 00:30:26,115 Yes, I will. 483 00:30:27,951 --> 00:30:28,910 Ma'am. 484 00:30:29,869 --> 00:30:31,538 I will meet your husband. 485 00:30:34,207 --> 00:30:37,085 Thank you so much. 486 00:30:38,628 --> 00:30:40,296 That was cool. 487 00:30:40,713 --> 00:30:43,800 Their story is so sad. 488 00:30:45,009 --> 00:30:47,220 Then don't complain that I only charge 1,000 won. 489 00:30:47,720 --> 00:30:48,638 Okay. 490 00:30:48,721 --> 00:30:51,349 Can I ask for an exemption this once? 491 00:30:51,641 --> 00:30:53,434 It's not possible any longer. 492 00:30:53,560 --> 00:30:56,563 It's the hospital policy. I'm afraid I can't help you. 493 00:30:57,564 --> 00:31:00,066 I will come up with the money. 494 00:31:00,149 --> 00:31:02,861 She has to leave by the end of this month. 495 00:31:03,444 --> 00:31:05,363 We're very sorry about this. 496 00:31:06,197 --> 00:31:07,198 I'm sorry. 497 00:31:09,993 --> 00:31:11,619 How much is the bill? 498 00:31:26,050 --> 00:31:28,344 How much is it? I'll pay the bills. 499 00:31:28,428 --> 00:31:29,470 Well... 500 00:31:30,054 --> 00:31:33,433 The total is 13,008,128 won. 501 00:31:37,645 --> 00:31:39,439 -Thirteen thousand? -Yes. 502 00:31:40,023 --> 00:31:43,985 Copay is 12,258,593 won 503 00:31:44,068 --> 00:31:47,572 and 749,535 won for elective care. 504 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Would you like to pay in full? 505 00:32:00,168 --> 00:32:04,213 Don't worry. I'll take care of Somi's medical bills. 506 00:32:07,383 --> 00:32:08,718 Thank you. 507 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 Thank you... 508 00:32:18,686 --> 00:32:21,856 I was out of my mind. 509 00:32:22,065 --> 00:32:23,816 Why did I say that? 510 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Why didn't you stop me? 511 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 "How much is it?" 512 00:32:28,905 --> 00:32:31,407 "I'll take care of Somi's medical bills." 513 00:32:32,575 --> 00:32:36,079 You were acting the hero. Why are you asking for my help? 514 00:32:36,162 --> 00:32:37,914 I'm such an idiot. 515 00:32:38,790 --> 00:32:39,749 Mr. Cheon! 516 00:32:39,832 --> 00:32:41,626 You are partially responsible. 517 00:32:41,834 --> 00:32:44,253 -Why? -I wasn't like this at first. 518 00:32:44,337 --> 00:32:45,755 I got it from you. 519 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 Can't you do something? 520 00:32:50,802 --> 00:32:52,303 Help me out. 521 00:32:52,470 --> 00:32:55,974 I think the prosecutor in charge of Lee Myeongho's case can help us. 522 00:32:56,599 --> 00:32:57,517 The prosecutor? 523 00:32:59,560 --> 00:33:02,271 You'll stand trial soon. Are you still claiming innocent? 524 00:33:03,398 --> 00:33:06,526 I really am innocent. I was only helping him up. 525 00:33:09,028 --> 00:33:10,822 Even an ex-con can help a person. 526 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Mr. Lee Myeongho. 527 00:33:16,661 --> 00:33:20,248 You need to show remorse to get leniency. 528 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 You have four identical convictions 529 00:33:23,167 --> 00:33:25,545 and this is another offense within two months of release. 530 00:33:25,753 --> 00:33:29,507 You will likely get a heavy penalty as a repeat offense. 531 00:33:30,758 --> 00:33:32,635 Think of your family. 532 00:33:33,553 --> 00:33:35,054 It says you have a daughter and a wife. 533 00:33:36,055 --> 00:33:38,933 So, let's start from the top. 534 00:33:39,017 --> 00:33:40,351 In your eyes, 535 00:33:42,687 --> 00:33:44,105 I look like a pickpocket. 536 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 No. 537 00:33:47,608 --> 00:33:49,610 You look like that in everybody's eyes. 538 00:33:51,487 --> 00:33:52,864 Besides, it is possible 539 00:33:53,406 --> 00:33:55,575 you don't remember 540 00:33:55,658 --> 00:33:58,745 that your hands moved before you knew it. 541 00:34:11,799 --> 00:34:14,677 -Is it good? -Yes. I'm so happy you're here. 542 00:34:17,472 --> 00:34:19,724 Get better, so you can go to elementary school next year. 543 00:34:20,558 --> 00:34:22,685 You forgot my age. 544 00:34:24,020 --> 00:34:25,063 That's okay. 545 00:34:25,146 --> 00:34:29,567 Then be here for my birthday this year. 546 00:34:56,886 --> 00:34:58,971 I couldn't get a job after being released from jail. 547 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Inevitably, I committed a crime to pay for my daughter's hospital bill. 548 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Baek Mari. 549 00:35:06,604 --> 00:35:08,022 You're a legitimate prosecutor. 550 00:35:10,024 --> 00:35:11,859 I submitted his letter of apology, 551 00:35:12,026 --> 00:35:13,528 so can I ask for the minimum sentence? 552 00:35:13,778 --> 00:35:16,197 By the way, he's not eligible for pardon under the Criminal Act 553 00:35:16,280 --> 00:35:17,990 because of his habitual theft. 554 00:35:19,117 --> 00:35:21,953 Oh, no. I told him we would be lenient. 555 00:35:22,036 --> 00:35:23,162 Submit a petition for appeal. 556 00:35:23,246 --> 00:35:26,415 Weight of offense is tricky like judging guilty or innocent, so be thorough. 557 00:35:27,542 --> 00:35:29,669 -Yes. -What about the illegal loan case? 558 00:35:29,752 --> 00:35:32,547 All of the victims dropped the charges. 559 00:35:32,672 --> 00:35:34,298 Is that right? That was quick. 560 00:35:36,384 --> 00:35:38,094 Ms. Baek, you have a package. 561 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 What? This book... 562 00:35:45,560 --> 00:35:47,061 LEGAL PROFESSIONALS' ETHICS AND CONSCIENCE 563 00:35:50,022 --> 00:35:52,859 I'm looking forward to your first win. From Seo Minhyeok. 564 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 PEACE, REHABILITATION 565 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 CHEON JIHUN LAW OFFICE 566 00:36:02,034 --> 00:36:03,411 So, you want to help me? 567 00:36:04,662 --> 00:36:06,497 I haven't decided yet. 568 00:36:06,581 --> 00:36:08,583 ATTORNEY CHEON JIHUN 569 00:36:09,208 --> 00:36:10,835 You don't believe me either. 570 00:36:11,502 --> 00:36:14,463 Who would believe a four-time convicted pickpocket? 571 00:36:17,800 --> 00:36:20,219 What's wrong with your hand? 572 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 If you used the right hand, you wouldn't have been caught. 573 00:36:24,599 --> 00:36:27,768 I really didn't do it. 574 00:36:28,144 --> 00:36:31,689 Mr. Lee Myeongho. That is only your assertion. 575 00:36:31,772 --> 00:36:34,358 No one knows the truth. 576 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 What do I have to do then? 577 00:36:36,944 --> 00:36:38,571 People told me 578 00:36:39,197 --> 00:36:41,032 it would be a misunderstanding for other people, 579 00:36:41,115 --> 00:36:42,742 but not for me so I'm guilty. 580 00:36:43,618 --> 00:36:45,286 Right. That's not completely wrong. 581 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Why are you here? 582 00:36:48,122 --> 00:36:50,791 Mm... 583 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 I met Somi. 584 00:37:01,677 --> 00:37:04,138 Is she okay? 585 00:37:05,556 --> 00:37:07,099 Yes, she will be. 586 00:37:10,186 --> 00:37:11,187 Mr. Cheon, 587 00:37:13,064 --> 00:37:14,565 what do I have to do? 588 00:37:16,525 --> 00:37:19,862 The prosecutor tells me to write a letter of apology and ask for leniency. 589 00:37:21,572 --> 00:37:25,159 In fact, there's nothing else I can do. 590 00:37:28,955 --> 00:37:31,832 Please help me. 591 00:37:33,834 --> 00:37:38,089 Can you promise me then? 592 00:37:43,177 --> 00:37:44,720 You promised. 593 00:38:00,611 --> 00:38:03,698 Mr. Lee Myeongho, you say you didn't do it. 594 00:38:04,740 --> 00:38:07,576 Can you swear on your daughter? 595 00:38:10,997 --> 00:38:14,166 Yes. I swear on my daughter. 596 00:38:15,960 --> 00:38:18,879 Very well. I will help you. 597 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Somi misses her dad a lot. 598 00:38:27,972 --> 00:38:29,515 Be a good dad to her. 599 00:38:37,815 --> 00:38:41,110 CIVIL AFFAIRS OFFICE 600 00:38:43,696 --> 00:38:46,907 Mr. Sa, meet me at Seoul Station. 601 00:39:13,434 --> 00:39:14,935 RAILROAD POLICE 602 00:39:18,647 --> 00:39:20,274 So, this is where we start? 603 00:39:27,531 --> 00:39:28,657 Do you think it was recorded? 604 00:39:35,664 --> 00:39:37,458 Say something. 605 00:39:58,854 --> 00:40:01,690 Mr. Cheon. What are you doing? 606 00:40:02,441 --> 00:40:05,194 That's what I mean. Damn you. 607 00:40:05,528 --> 00:40:08,197 Bastard. What did I tell you? 608 00:40:09,156 --> 00:40:11,033 What did I tell you? 609 00:40:15,496 --> 00:40:16,705 Hang on. Wait. 610 00:40:18,165 --> 00:40:20,459 Oh, gosh. 611 00:40:20,543 --> 00:40:21,710 Are you okay? 612 00:40:22,503 --> 00:40:23,754 Yes. Thank you. 613 00:40:23,838 --> 00:40:26,966 -You almost got hurt. -Yes. 614 00:40:32,805 --> 00:40:33,973 What? 615 00:40:34,056 --> 00:40:36,976 Geez. What's with that beard? 616 00:40:38,102 --> 00:40:41,021 So, I almost fell down because I was drunk. 617 00:40:41,105 --> 00:40:43,732 This punk pretended to help me then put his hand in my pocket. 618 00:40:43,816 --> 00:40:45,526 So, I caught him red-handed! 619 00:40:45,609 --> 00:40:47,528 I was in line to use the restroom. 620 00:40:47,611 --> 00:40:50,406 He almost fell so I caught him. 621 00:40:50,489 --> 00:40:51,699 It's true. 622 00:40:53,284 --> 00:40:55,536 I can't believe this. 623 00:40:55,619 --> 00:40:57,705 Unbelievable. Hey. 624 00:40:58,622 --> 00:41:02,501 How dare you tell a lie? 625 00:41:03,085 --> 00:41:04,920 Hey. Take off your sunglasses. 626 00:41:05,504 --> 00:41:06,922 Take them off, bastard! 627 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 I can take them off, 628 00:41:09,216 --> 00:41:12,678 but I'm not a bastard, so why do you keep calling me bastard, you bastard? 629 00:41:12,761 --> 00:41:13,888 What? 630 00:41:14,263 --> 00:41:16,724 -You little-- -Be quiet. Remember where you are. 631 00:41:17,433 --> 00:41:18,434 Name? 632 00:41:18,517 --> 00:41:21,187 Name? I can tell you my name... 633 00:41:21,896 --> 00:41:24,648 -Name-- -I said I didn't do it! 634 00:41:24,732 --> 00:41:26,233 Why are you harassing me? 635 00:41:26,317 --> 00:41:28,319 -Seriously. What are you doing? -I didn't do it! 636 00:41:28,402 --> 00:41:30,613 -Sit down. Sit! -It wasn't me. 637 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 The chair is over there. How can I sit down? 638 00:41:32,865 --> 00:41:34,283 -I didn't do it. -What are you doing? 639 00:41:34,366 --> 00:41:36,494 -He's a total lunatic. -Have a seat. 640 00:41:38,746 --> 00:41:42,291 Hello, we are from the law office of Attorney Cheon Jihun. 641 00:41:43,209 --> 00:41:45,127 The law office of Attorney Cheon Jihun. 642 00:41:46,712 --> 00:41:48,589 Yes, hello. 643 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 644 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Hello. 645 00:41:53,219 --> 00:41:54,261 Hi. 646 00:41:54,929 --> 00:41:57,473 -I really didn't do it, bastard. -Okay. 647 00:42:00,059 --> 00:42:02,520 That was too easy. 648 00:42:03,020 --> 00:42:05,231 Geez. Are you satisfied now? 649 00:42:05,314 --> 00:42:07,066 Excuse me, Mr. Cheon? 650 00:42:07,650 --> 00:42:10,694 This is my card. Give me a call. 651 00:42:10,778 --> 00:42:12,905 -Yes. -Take care. 652 00:42:13,739 --> 00:42:15,991 TRUSTWORTHY POLICE, A SAFE COUNTRY 653 00:42:18,410 --> 00:42:22,373 A lawyer gets off the hook and a four-time convict gets arrested. 654 00:42:22,456 --> 00:42:23,541 It's so unfair. 655 00:42:24,124 --> 00:42:25,251 Anyone would think that. 656 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 For anyone? 657 00:42:27,169 --> 00:42:29,588 You could ask anyone off the street. 658 00:42:29,838 --> 00:42:31,131 Mm. 659 00:42:32,174 --> 00:42:35,261 Right. Let's ask anyone off the street. 660 00:42:36,720 --> 00:42:37,972 That's a great idea. 661 00:42:50,776 --> 00:42:52,236 Ms. Baek, you're back. 662 00:42:52,611 --> 00:42:54,488 What do you mean, a jury trial? 663 00:42:54,738 --> 00:42:56,991 The defendant confessed and wrote a letter of apology. 664 00:42:57,074 --> 00:43:00,536 What kind of a lunatic lawyer asks for a jury trial? 665 00:43:01,245 --> 00:43:03,998 There are so many weird lawyers. 666 00:43:04,081 --> 00:43:06,417 Isn't there a certain level of professional standard? 667 00:43:06,750 --> 00:43:08,335 Who is the lawyer? 668 00:43:25,477 --> 00:43:27,771 Yes, I am that lunatic lawyer. 669 00:43:38,115 --> 00:43:39,074 What? 670 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 Gosh. Aren't you that prosecutor? 671 00:43:49,752 --> 00:43:51,003 Was that Jihun? 672 00:43:51,962 --> 00:43:53,297 Aah. 673 00:43:54,131 --> 00:43:55,966 This is Attorney Cheon Jihun. 674 00:43:56,050 --> 00:43:58,260 He was a coworker until a few years ago. 675 00:43:58,802 --> 00:44:01,513 And this is Ms. Baek Mari. Say hi. 676 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 Nice to see you again. 677 00:44:05,476 --> 00:44:06,769 Hello, I'm Baek Mari. 678 00:44:07,728 --> 00:44:10,814 You are still a probationary judicial officer. 679 00:44:10,898 --> 00:44:13,067 She's very tenacious for a probationary judicial officer. 680 00:44:14,068 --> 00:44:17,237 She's in the last class of the training institute. 681 00:44:17,321 --> 00:44:18,989 She's the ace of the class. 682 00:44:20,532 --> 00:44:22,117 What is your intention 683 00:44:22,284 --> 00:44:24,745 to turn this case into a jury trial? 684 00:44:25,496 --> 00:44:26,955 Are you going to plead innocent? 685 00:44:27,748 --> 00:44:28,749 Yes. 686 00:44:32,628 --> 00:44:33,587 Look. 687 00:44:36,507 --> 00:44:39,259 The defendant confessed to the crime and asked for leniency. 688 00:44:40,761 --> 00:44:42,346 Why is a lawyer changing his plea? 689 00:44:44,264 --> 00:44:45,724 LETTER OF APOLOGY MY NAME IS LEE MYEONGHO 690 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 I COMMITTED A CRIME WITHIN TWO MONTHS OF MY RELEASE 691 00:44:54,608 --> 00:44:56,443 -This is crazy. -Jihun. 692 00:44:57,736 --> 00:44:59,071 You shouldn't do that. 693 00:45:01,990 --> 00:45:05,035 My client asked me to tear it up. 694 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Here... I'll take it. 695 00:45:11,166 --> 00:45:12,167 I don't understand. 696 00:45:12,251 --> 00:45:14,336 Are you really doing this for your client? 697 00:45:15,170 --> 00:45:17,715 If the defendant denies his confession, 698 00:45:17,798 --> 00:45:20,592 it may be harder to prove your case. 699 00:45:20,676 --> 00:45:23,470 I know, but I'll take care of it. 700 00:45:23,554 --> 00:45:26,348 Of course, you will, Attorney Cheon Jihun. 701 00:45:26,932 --> 00:45:30,352 He won't get leniency if he rescinds and insists on his innocence. 702 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Leniency? 703 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 Did you ever think the defendant may be innocent? 704 00:45:36,483 --> 00:45:38,444 If he was innocent, I wouldn't have charged him. 705 00:45:38,527 --> 00:45:40,988 It's not that you want a guilty verdict because you charged him? 706 00:45:41,071 --> 00:45:43,907 No lawyer can change the truth. 707 00:45:43,991 --> 00:45:46,827 What if the truth you believe is wrong? 708 00:45:55,502 --> 00:45:57,004 Do the fighting at court. 709 00:45:57,504 --> 00:46:00,174 I'm looking forward to the trial. 710 00:46:00,257 --> 00:46:02,926 Yes, Yejin. I'm looking forward to it too. 711 00:46:03,093 --> 00:46:05,512 What about you, young probationary judicial officer? 712 00:46:13,729 --> 00:46:17,065 I will be there as a prosecutor, not a probationary judicial officer. 713 00:46:17,649 --> 00:46:21,195 Please address me as the prosecutor from now on, Attorney Cheon Jihun. 714 00:46:22,404 --> 00:46:25,657 Very well, Prosecutor Baek Mari. I will do that. 715 00:46:25,741 --> 00:46:27,493 Then we will see you at... 716 00:46:27,576 --> 00:46:30,579 Oh, my, you're reading a book. 717 00:46:30,662 --> 00:46:32,039 This is very thick. 718 00:46:32,122 --> 00:46:34,082 Would you like to borrow it? You may need it. 719 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Me? 720 00:46:36,460 --> 00:46:38,504 I think you need it more than I do. 721 00:46:41,757 --> 00:46:43,050 Page 108. 722 00:46:44,218 --> 00:46:46,678 -I'm off, Yejin. -Bye. 723 00:46:58,357 --> 00:47:01,109 "A defendant has two advocates. The prosecutor before the indictment 724 00:47:01,610 --> 00:47:04,446 and the attorney after the indictment." 725 00:47:10,160 --> 00:47:11,495 Did you know this too? 726 00:47:11,578 --> 00:47:14,665 Yes. But it's easier said than done. 727 00:47:16,667 --> 00:47:19,253 Attorney Cheon couldn't do that as a prosecutor either. 728 00:47:32,724 --> 00:47:34,226 Was he really a prosecutor? 729 00:47:34,643 --> 00:47:35,561 Yes. 730 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 He was famous for being a good investigator. 731 00:47:40,899 --> 00:47:42,818 He was even more famous for being a rebel. 732 00:47:44,194 --> 00:47:47,447 He never backed down, no matter who he was against. 733 00:47:49,366 --> 00:47:51,118 Why did he leave the prosecution? 734 00:47:56,164 --> 00:47:58,000 How was your last trial in America? Did you win? 735 00:47:58,083 --> 00:47:59,668 Yes, we won. 736 00:47:59,751 --> 00:48:01,461 What about the sentence? 737 00:48:01,837 --> 00:48:03,964 Just as we asked for, 150 years. 738 00:48:04,673 --> 00:48:07,509 That would be impossible here. 739 00:48:07,593 --> 00:48:09,428 It's the sum of the sentences. 740 00:48:09,678 --> 00:48:12,598 There's symbolic significance too. 741 00:48:12,848 --> 00:48:15,183 By the way, thanks for the book. 742 00:48:15,350 --> 00:48:17,102 I couldn't get it because it was out of print. 743 00:48:17,185 --> 00:48:18,228 It was nothing. 744 00:48:18,979 --> 00:48:21,064 Are you confident about the first trial? 745 00:48:21,148 --> 00:48:23,525 There's a crazy lawyer. 746 00:48:24,109 --> 00:48:27,404 The defendant confessed to the crime and submitted a letter of apology. 747 00:48:28,363 --> 00:48:29,781 The lawyer asked for a jury trial. 748 00:48:30,240 --> 00:48:32,117 Are you talking about the attempted theft case? 749 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Yes. 750 00:48:33,577 --> 00:48:36,955 In America, sometimes a lawyer can sway the jury. 751 00:48:37,039 --> 00:48:39,875 But the defendants are generally perceived as guilty in Korea. 752 00:48:39,958 --> 00:48:41,752 Isn't he a four-time convict? 753 00:48:41,835 --> 00:48:43,045 It would be hard to flip. 754 00:48:43,128 --> 00:48:43,962 Right? 755 00:48:44,046 --> 00:48:44,880 Yes. 756 00:48:45,422 --> 00:48:47,466 There's always that one lawyer. 757 00:48:47,674 --> 00:48:49,009 They're not even competent, 758 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 and they persuade the client to complicate things even more. 759 00:48:51,803 --> 00:48:54,723 Exactly. I think he's going to do that. 760 00:48:54,806 --> 00:48:56,016 Who is the lawyer? 761 00:49:01,521 --> 00:49:02,564 Minhyeok, 762 00:49:04,942 --> 00:49:07,069 what if he's not a crazy lawyer? 763 00:49:07,903 --> 00:49:09,196 What? 764 00:49:11,073 --> 00:49:12,866 It's nothing. I'll call you again. 765 00:49:17,704 --> 00:49:18,830 What is he doing? 766 00:49:20,165 --> 00:49:22,000 How many hours has he been here? 767 00:49:44,439 --> 00:49:49,444 LEE MYEONGHO ATTEMPTED THEFT CASE 768 00:49:59,663 --> 00:50:00,956 Good morning... 769 00:50:23,437 --> 00:50:25,981 This time, it's a very important question. 770 00:50:26,565 --> 00:50:28,775 You like Mincheol, but... 771 00:50:28,900 --> 00:50:32,487 So let me ask you, is it love or friendship? 772 00:50:32,571 --> 00:50:34,364 -Friendship. -Why? 773 00:50:34,823 --> 00:50:36,283 Because friendship is for friends. 774 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 I'm bored, let's go. 775 00:50:41,079 --> 00:50:42,497 Friendship is for friends. 776 00:50:42,581 --> 00:50:45,042 Friendship is for friends. That's deep. 777 00:50:45,125 --> 00:50:47,085 Yes, friendship is what makes a life. 778 00:50:47,544 --> 00:50:49,004 -What are you doing? -Nothing much. 779 00:50:49,087 --> 00:50:52,132 Since we'll be doing a jury trial, jury selection is important. 780 00:50:52,215 --> 00:50:54,134 So I'm thinking about what questions I should ask. 781 00:50:54,718 --> 00:50:57,637 Right. You should look at the Myers-Brigg Type Indicator. 782 00:50:57,721 --> 00:50:58,764 The MBTI. 783 00:50:58,847 --> 00:50:59,931 What is that? 784 00:51:00,390 --> 00:51:02,976 It's a personality type test. 785 00:51:03,185 --> 00:51:04,728 Ah, they have something like that? 786 00:51:05,395 --> 00:51:07,647 Can I ask the question in court, though? 787 00:51:07,731 --> 00:51:09,566 What is your type? 788 00:51:09,649 --> 00:51:12,360 My type is "Normal." 789 00:51:12,444 --> 00:51:14,071 I'm healthy. 790 00:51:14,154 --> 00:51:16,198 I bet I'm normal too. I don't need the test. 791 00:51:16,531 --> 00:51:18,325 Right? 792 00:51:18,408 --> 00:51:19,409 What is that? 793 00:51:19,493 --> 00:51:23,789 Jun left his lunch at home so I'm bringing it to him. 794 00:51:23,872 --> 00:51:26,708 Great. I need to go somewhere. Can you drive me? 795 00:51:26,792 --> 00:51:28,460 -Okay. -You can drop me off on the way. 796 00:51:31,046 --> 00:51:32,714 In a jury trial, 797 00:51:32,798 --> 00:51:35,050 it's important to know the jury's tendencies. 798 00:51:35,759 --> 00:51:39,054 It's better to have more people who would punish a four-time convict 799 00:51:39,346 --> 00:51:41,723 than those who are more forgiving. 800 00:51:41,973 --> 00:51:43,517 Your chances of winning would go up. 801 00:51:44,101 --> 00:51:46,103 But how do you find out the tendencies? 802 00:51:46,186 --> 00:51:49,481 Whether they are politically progressive or conservative, 803 00:51:49,731 --> 00:51:53,193 what economic status they are in, if you could find those things out, 804 00:51:53,568 --> 00:51:57,531 you will be able to tell who would side with the prosecution. 805 00:51:59,032 --> 00:52:00,033 Give it a try. 806 00:52:09,000 --> 00:52:10,377 Jury Candidate No. 1, 807 00:52:10,961 --> 00:52:13,463 do you agree with shortening the military service term? 808 00:52:13,547 --> 00:52:15,173 Yes, I agree. 809 00:52:15,882 --> 00:52:16,716 Wrong. 810 00:52:17,759 --> 00:52:18,927 If you ask that question, 811 00:52:19,010 --> 00:52:23,431 the other side will also know what type of juror he will be. 812 00:52:25,725 --> 00:52:28,603 You have to come up with questions that are clear to you, 813 00:52:28,687 --> 00:52:30,605 but confusing to the other side. 814 00:52:30,772 --> 00:52:32,399 That's the key to jury selection. 815 00:52:35,360 --> 00:52:36,319 Baek Mari. 816 00:52:37,112 --> 00:52:40,782 You should win your last trial as a probationary judicial officer. 817 00:52:41,741 --> 00:52:43,910 Of course, I will. 818 00:52:46,204 --> 00:52:47,414 Mr. Cheon. 819 00:52:47,664 --> 00:52:50,876 Do you think you can win Lee Myeongho's case? 820 00:52:52,627 --> 00:52:55,630 It depends on how the jury rules. 821 00:52:56,214 --> 00:52:58,925 Would the jury believe Lee Myeongho? 822 00:52:59,009 --> 00:53:00,302 Probably not. 823 00:53:00,677 --> 00:53:02,220 What do we do then? 824 00:53:02,762 --> 00:53:03,722 What should we do? 825 00:53:04,181 --> 00:53:06,725 Stop playing around and tell me. 826 00:53:07,017 --> 00:53:10,061 The first principle of Criminal Law is, 827 00:53:10,312 --> 00:53:13,690 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 828 00:53:14,191 --> 00:53:15,483 What does that mean? 829 00:53:15,734 --> 00:53:16,735 It means what it says. 830 00:53:16,818 --> 00:53:19,237 -Make a right turn there. -Okay. 831 00:53:23,783 --> 00:53:26,328 HOF & SOJU 832 00:53:38,715 --> 00:53:42,469 Lee Myeongho was on this side. 833 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Oh! 834 00:53:53,730 --> 00:53:55,774 I was wiping the floor right outside. 835 00:54:50,912 --> 00:54:52,205 Prosecutor Baek Mari! 836 00:54:57,961 --> 00:55:00,505 Hello. Good morning. 837 00:55:00,714 --> 00:55:03,049 Hello, Attorney Cheon Jihun. 838 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 What is this? 839 00:55:07,762 --> 00:55:08,763 This? 840 00:55:09,389 --> 00:55:11,808 You will find out a little later. 841 00:55:13,226 --> 00:55:15,603 -Mr. Cheon! -Mr. Sa, you're here. 842 00:55:17,689 --> 00:55:19,065 Let's go. 843 00:55:19,566 --> 00:55:20,525 Bye then, Ms. Baek. 844 00:55:38,877 --> 00:55:39,753 Why? 845 00:55:40,545 --> 00:55:41,379 Are you nervous? 846 00:55:41,463 --> 00:55:45,091 Does my necktie look okay? It's been bothering me all morning. 847 00:55:45,175 --> 00:55:47,886 It looks good. It looks great. 848 00:55:49,596 --> 00:55:50,680 -Does it look good? -Yes. 849 00:55:51,181 --> 00:55:53,808 Okay, hold onto this. I have to go to jury selection. 850 00:55:53,892 --> 00:55:55,143 What is this? 851 00:55:55,226 --> 00:55:56,186 You'll see later. 852 00:55:57,520 --> 00:55:58,688 The necktie looks good. 853 00:56:21,711 --> 00:56:23,254 The judges are entering the chamber. 854 00:56:23,338 --> 00:56:24,839 Please rise. 855 00:56:32,847 --> 00:56:33,807 Have a seat, everyone. 856 00:56:43,108 --> 00:56:45,318 Shall we begin? 857 00:56:46,403 --> 00:56:48,446 -Jury Candidate No. 1. -Yes? 858 00:56:48,530 --> 00:56:51,449 Do you think the maximum age for juvenile court should be lowered? 859 00:56:51,533 --> 00:56:53,368 I think it should be lowered. 860 00:56:53,451 --> 00:56:54,702 JURY CANDIDATE 861 00:56:55,078 --> 00:56:55,912 Thank you. 862 00:56:56,704 --> 00:56:58,123 Jury Candidate No. 17. 863 00:56:58,289 --> 00:56:59,290 Yes. 864 00:56:59,374 --> 00:57:02,168 What was on the front page of the news today? 865 00:57:02,252 --> 00:57:06,381 National apartment prices rise for 12 consecutive weeks or something. 866 00:57:07,215 --> 00:57:09,092 DAEHAN DAILY 867 00:57:10,427 --> 00:57:11,261 Thank you. 868 00:57:12,429 --> 00:57:14,889 The Daehan Daily, X. 869 00:57:21,563 --> 00:57:24,023 Jury Candidate No. 30, here is my question. 870 00:57:25,567 --> 00:57:26,568 In life, 871 00:57:27,610 --> 00:57:29,404 you sometimes have important meals. 872 00:57:29,487 --> 00:57:32,991 And some of those meals could take place at a Chinese restaurant. 873 00:57:33,074 --> 00:57:34,242 Of course. 874 00:57:34,868 --> 00:57:36,870 At such meals, would you eat 875 00:57:36,953 --> 00:57:39,289 tangsuyuk with the sauce poured over the dish or on the side? 876 00:57:42,500 --> 00:57:43,543 Your Honor. 877 00:57:43,877 --> 00:57:45,003 Yes? 878 00:57:45,545 --> 00:57:47,422 The questions are too playful. 879 00:57:47,505 --> 00:57:48,923 Agreed. 880 00:57:49,048 --> 00:57:50,758 Please watch it, counsel. 881 00:57:50,842 --> 00:57:54,804 Should I ask something else? You don't seem to like my question. 882 00:57:54,888 --> 00:57:56,973 Should I ask something else? 883 00:57:57,056 --> 00:57:58,183 Okay, I will. 884 00:57:58,766 --> 00:58:00,935 Let's see, then. 885 00:58:01,561 --> 00:58:02,979 Steamed or pan-fried dumplings? 886 00:58:09,652 --> 00:58:11,404 This is a very important question. 887 00:58:11,905 --> 00:58:14,616 Sir, please answer his first question. 888 00:58:15,241 --> 00:58:17,160 -I would like the sauce on the side. -On the side. 889 00:58:17,994 --> 00:58:19,329 On the... 890 00:58:19,412 --> 00:58:21,664 Then, what would you do 891 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 if someone just poured the sauce all over? Would you be mad? 892 00:58:24,918 --> 00:58:28,004 I would be annoyed, but I wouldn't do anything. 893 00:58:28,922 --> 00:58:31,299 Okay. Thank you for your answer. 894 00:58:31,382 --> 00:58:33,468 The sauce on the side is the way to go, 895 00:58:33,593 --> 00:58:35,929 but the office manager always pours it all over. 896 00:58:36,012 --> 00:58:37,847 -Your Honor. -Go ahead. 897 00:58:37,931 --> 00:58:39,224 The defense counsel is... 898 00:58:43,061 --> 00:58:44,437 too chatty. 899 00:58:45,063 --> 00:58:46,231 Agreed. 900 00:58:46,481 --> 00:58:48,191 Please watch it, counsel. 901 00:58:48,525 --> 00:58:49,692 I apologize. 902 00:58:50,485 --> 00:58:53,446 I will ask the next candidate. 903 00:58:54,072 --> 00:58:55,490 It's taking a long time. 904 00:59:14,133 --> 00:59:15,093 What is this? 905 00:59:15,176 --> 00:59:17,387 The jury trial for Defendant Lee Myeongho 906 00:59:17,470 --> 00:59:21,975 on the violation of the Aggravated Punishment of Specific Crimes 907 00:59:22,517 --> 00:59:24,519 will now begin. 908 00:59:25,311 --> 00:59:27,605 We, the jury, do solemnly swear 909 00:59:28,189 --> 00:59:29,816 to justly evaluate the facts 910 00:59:30,650 --> 00:59:32,986 and to render a verdict 911 00:59:33,069 --> 00:59:36,573 according to the evidence and law presented by this court. 912 00:59:37,949 --> 00:59:40,159 The defendant was arrested 913 00:59:40,243 --> 00:59:42,829 on the charges of attempted theft against a drunk individual 914 00:59:42,912 --> 00:59:45,039 inside a men's restroom at Seoul Station. 915 00:59:45,623 --> 00:59:48,042 The defendant's been convicted on identical charges four times. 916 00:59:48,543 --> 00:59:51,296 In addition, the incident occurred two months after his release. 917 00:59:51,379 --> 00:59:53,923 Therefore, charges have been pressed. 918 00:59:54,424 --> 00:59:57,510 Does the defense agree with the allegation? 919 00:59:59,012 --> 01:00:00,930 The defendant denies the allegation. 920 01:00:01,264 --> 01:00:02,390 The defendant... 921 01:00:03,308 --> 01:00:05,268 was not trying to steal a wallet. 922 01:00:05,351 --> 01:00:08,313 He was trying to help a drunk man from falling down. 923 01:00:09,939 --> 01:00:11,399 Prosecution, go ahead. 924 01:00:12,859 --> 01:00:16,571 The prosecution requests as a witness, the man who was present at the scene. 925 01:00:17,155 --> 01:00:17,989 WITNESS 926 01:00:19,657 --> 01:00:22,869 Sir. What happened at the time of the incident? 927 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 I remember it clearly. 928 01:00:27,415 --> 01:00:30,335 I was urinating in the restroom. 929 01:00:30,585 --> 01:00:31,836 Oh, my! Are you okay? 930 01:00:31,919 --> 01:00:35,256 I felt someone putting his hand in my pocket from the back. 931 01:00:35,340 --> 01:00:36,799 -What are you doing? -So I caught him. 932 01:00:37,342 --> 01:00:38,676 There's a pickpocket here! 933 01:00:39,010 --> 01:00:41,137 I found out at the police station 934 01:00:41,596 --> 01:00:42,972 that it wasn't his first time. 935 01:00:43,056 --> 01:00:44,223 There was no doubt. 936 01:00:45,433 --> 01:00:46,768 That will be all. 937 01:00:47,685 --> 01:00:49,854 The defense counsel may cross-examine. 938 01:00:49,937 --> 01:00:51,230 Yes, Your Honor. 939 01:00:52,649 --> 01:00:53,483 Witness. 940 01:00:54,359 --> 01:00:57,320 At the time of the incident, 941 01:00:57,445 --> 01:00:58,863 weren't you drunk? 942 01:00:59,614 --> 01:01:00,782 So, what? 943 01:01:00,865 --> 01:01:02,742 According to the police report, 944 01:01:03,618 --> 01:01:07,330 you testified that you had two glasses of beer. 945 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 Yes. 946 01:01:08,956 --> 01:01:10,792 Did you just have two glasses of beer? 947 01:01:10,875 --> 01:01:12,085 Did you mix soju with it? 948 01:01:14,712 --> 01:01:16,798 -No. -Not even a drop? 949 01:01:17,340 --> 01:01:19,050 I don't remember. 950 01:01:19,926 --> 01:01:22,512 You don't remember... 951 01:01:23,054 --> 01:01:24,722 Don't you usually drink somaek? 952 01:01:24,806 --> 01:01:26,724 I love somaek too. 953 01:01:27,684 --> 01:01:29,227 -Objection. -Sustained. 954 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Please stick to the questions that pertain to the case. 955 01:01:32,063 --> 01:01:34,148 I am trying to establish credibility. 956 01:01:34,357 --> 01:01:37,735 Would the witness accurately remember the facts before and after the incident? 957 01:01:37,819 --> 01:01:40,279 So, I brought a CCTV clip. 958 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Please take a look. 959 01:01:49,539 --> 01:01:53,543 There, we can see the table where the witness and his party were seated. 960 01:01:54,711 --> 01:01:57,130 But what was happening there? 961 01:01:57,922 --> 01:01:59,298 What were you doing? 962 01:01:59,674 --> 01:02:03,928 You were making somaek. Right? 963 01:02:04,679 --> 01:02:08,307 You made it and passed it around to your friends. 964 01:02:09,350 --> 01:02:12,395 Did you drink it too? Did you drink it? 965 01:02:14,564 --> 01:02:15,815 You chugged-- 966 01:02:18,443 --> 01:02:21,070 I apologize, you took a drink. 967 01:02:23,573 --> 01:02:24,449 Your Honor, 968 01:02:24,949 --> 01:02:28,202 the defense counsel is desecrating this courtroom. 969 01:02:28,578 --> 01:02:30,538 Please watch your tone, counsel. 970 01:02:30,621 --> 01:02:31,956 I will, Your Honor. 971 01:02:32,165 --> 01:02:33,958 You claimed you had two glasses of beer, 972 01:02:34,041 --> 01:02:36,169 but we now see that you had more. 973 01:02:36,252 --> 01:02:38,880 Do you agree that your memory could be wrong? 974 01:02:38,963 --> 01:02:41,632 That was because I was drunk. 975 01:02:41,716 --> 01:02:45,553 It's possible to be mistaken. It is possible. 976 01:02:45,636 --> 01:02:48,347 Then please tell me, would it be possible 977 01:02:48,473 --> 01:02:51,642 that the defendant was indeed trying to help you, 978 01:02:51,726 --> 01:02:54,520 but you mistook him for a pickpocket 979 01:02:55,897 --> 01:02:57,732 while being drunk? 980 01:02:59,275 --> 01:03:02,987 Sir. There will be no harm or disadvantage against you 981 01:03:03,070 --> 01:03:04,864 just because you were mistaken. 982 01:03:05,448 --> 01:03:08,451 But the defendant's life is at stake 983 01:03:09,118 --> 01:03:10,161 based on your testimony. 984 01:03:10,244 --> 01:03:12,246 DEFENDANT 985 01:03:15,583 --> 01:03:17,835 The defense is leading the witness. 986 01:03:17,919 --> 01:03:20,797 Under the Criminal Procedure Act, it is permitted in cross-examination. 987 01:03:21,464 --> 01:03:22,381 Hmm. 988 01:03:22,632 --> 01:03:23,800 Didn't you know? 989 01:03:23,883 --> 01:03:28,095 Your Honor, but there is a risk of confusion 990 01:03:28,179 --> 01:03:30,723 or distorting the memory of the witness. 991 01:03:30,807 --> 01:03:32,266 Agreed. 992 01:03:34,644 --> 01:03:37,647 Sir. Please think it over. 993 01:03:38,689 --> 01:03:41,067 The defendant clearly says he caught you from falling down 994 01:03:41,150 --> 01:03:44,445 when you lost your balance. 995 01:03:49,992 --> 01:03:51,828 Even if it's your job, 996 01:03:51,911 --> 01:03:53,788 think about who you're defending. 997 01:03:53,913 --> 01:03:56,666 That man is a pickpocket with four convictions! 998 01:03:57,333 --> 01:04:00,253 The witness will only answer the question that was asked. 999 01:04:00,336 --> 01:04:02,505 -It was a stupid question. -Witness! 1000 01:04:04,799 --> 01:04:06,133 What was the question? 1001 01:04:06,217 --> 01:04:08,761 I guess your memory is not that good during the day either. 1002 01:04:10,054 --> 01:04:12,682 -Defense counsel. -I acknowledge. That will be all. 1003 01:04:18,521 --> 01:04:20,523 The prosecution will now cross-examine. 1004 01:04:23,734 --> 01:04:24,610 Who is that guy? 1005 01:04:26,487 --> 01:04:28,573 That's the defendant's attorney. 1006 01:04:28,656 --> 01:04:31,325 The defendant claims he was helping the witness 1007 01:04:31,409 --> 01:04:33,619 who was drunk from falling down. 1008 01:04:33,870 --> 01:04:36,539 Let's see how credible his testimony is. 1009 01:04:39,667 --> 01:04:42,670 What we can see is the defendant's student record 1010 01:04:42,753 --> 01:04:44,755 up to the point he dropped out of high school. 1011 01:04:45,882 --> 01:04:49,594 There is a consistent comment throughout his ten years of school. 1012 01:04:51,387 --> 01:04:53,764 "He frequently steals from his friends." 1013 01:04:54,515 --> 01:04:56,017 "He has a bad habit of stealing." 1014 01:04:56,726 --> 01:04:57,643 "He steals." 1015 01:04:58,978 --> 01:05:03,316 As you can see, his habit of stealing started from a young age. 1016 01:05:03,608 --> 01:05:07,403 Even as an adult, he lived a life of a thief 1017 01:05:07,486 --> 01:05:09,071 that sent him to jail four times. 1018 01:05:09,447 --> 01:05:13,117 I ask the jury to consider the defendant's credibility, 1019 01:05:13,326 --> 01:05:15,286 when he claimed 1020 01:05:15,745 --> 01:05:19,373 that he was helping a drunk man, not stealing his wallet. 1021 01:05:26,505 --> 01:05:28,382 The prosecutor is right. 1022 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 But doesn't the defense attorney have a good point? 1023 01:05:30,593 --> 01:05:33,179 No. If he is a four-time convicted pickpocket, 1024 01:05:33,262 --> 01:05:35,723 his hands would act without even thinking. 1025 01:05:35,890 --> 01:05:38,309 That kind of habit can't be cured. 1026 01:05:38,392 --> 01:05:41,020 But we should wait and see. 1027 01:05:41,103 --> 01:05:42,730 The trial isn't over yet. 1028 01:05:42,939 --> 01:05:45,608 My gosh. There is nothing more to see. 1029 01:05:45,691 --> 01:05:47,193 It's obvious. 1030 01:05:53,658 --> 01:05:57,036 I'm sorry. The choices I made in life brought me here. 1031 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 They would believe a drunk man 1032 01:06:00,164 --> 01:06:01,666 over an ex-convict. 1033 01:06:02,333 --> 01:06:03,626 I would do the same too. 1034 01:06:07,338 --> 01:06:09,256 SOMI'S MOM 1035 01:06:09,340 --> 01:06:11,926 Mr. Cheon. Somi just fainted. 1036 01:06:12,009 --> 01:06:13,886 We're on our way to the hospital for her surgery. 1037 01:06:18,849 --> 01:06:19,934 Mr. Lee, 1038 01:06:22,103 --> 01:06:24,605 it's not important whether the others believe you or not. 1039 01:06:24,689 --> 01:06:27,483 You know what you did, 1040 01:06:28,567 --> 01:06:29,527 better than anyone. 1041 01:06:31,904 --> 01:06:33,739 Let's turn this thing around. 1042 01:06:34,782 --> 01:06:35,908 Your Honor, 1043 01:06:36,575 --> 01:06:38,911 I would like to submit new evidence. 1044 01:06:39,578 --> 01:06:40,496 Objection. 1045 01:06:41,706 --> 01:06:43,833 This evidence has not been previously agreed upon. 1046 01:06:43,916 --> 01:06:46,919 It was something that could not be agreed prior to the trial. 1047 01:06:47,294 --> 01:06:49,380 What were you doing during the preparatory-- 1048 01:06:51,549 --> 01:06:53,509 The list of evidence must be submitted and agreed 1049 01:06:53,592 --> 01:06:56,095 during the preparatory proceedings, Your Honor. 1050 01:06:56,178 --> 01:06:57,680 It was an unavoidable circumstance. 1051 01:06:57,763 --> 01:06:59,640 The prosecution cannot accept it. 1052 01:07:00,474 --> 01:07:02,935 Please approach the bench. 1053 01:07:13,821 --> 01:07:16,907 Defense counsel, what is the unavoidable circumstance? 1054 01:07:18,284 --> 01:07:20,327 I will tell you if the submission is allowed. 1055 01:07:20,411 --> 01:07:21,746 I can't accept. 1056 01:07:22,413 --> 01:07:25,416 Why doesn't the prosecution review it first? 1057 01:07:25,499 --> 01:07:27,668 You can decide afterward. 1058 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 This is your evidence? 1059 01:08:15,716 --> 01:08:19,095 Yes. Do you object to the submission 1060 01:08:19,845 --> 01:08:20,805 of this evidence? 1061 01:08:34,235 --> 01:08:37,113 ONE DOLLAR LAWYER 1062 01:09:07,434 --> 01:09:09,228 I'd like to demand the defendant to serve five years in prison. 1063 01:09:09,311 --> 01:09:10,813 What's the point of having a trial? 1064 01:09:10,896 --> 01:09:12,356 Order, defendant! 1065 01:09:12,439 --> 01:09:14,942 To you high-and-mighty people, I'm nothing but a convicted piece of trash. 1066 01:09:15,025 --> 01:09:16,235 Bailiff, remove him from the court. 1067 01:09:16,318 --> 01:09:17,278 Isn't that a bit lame? 1068 01:09:18,112 --> 01:09:20,447 Ms. Baek Mari. 1069 01:09:20,531 --> 01:09:22,908 It turns out you can't be a probationary employee here. 1070 01:09:22,992 --> 01:09:25,119 -Grandpa. -If you can't last two months there, 1071 01:09:25,202 --> 01:09:27,163 don't even think of coming back to Baek. 1072 01:09:27,246 --> 01:09:30,166 Is this a coffee house or an office? What's wrong with this place? 1073 01:09:30,249 --> 01:09:31,250 Who is it? 1074 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Excuse me. 76687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.