Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,689 --> 00:00:17,310
THOMPSON:
Hier zijn we.
2
00:00:17,413 --> 00:00:19,862
95.000 vierkante voet
van de overheid opslagruimte
3
00:00:19,965 --> 00:00:22,620
omgeven door 60 hectare
beschermde wildernis.
4
00:00:22,724 --> 00:00:24,620
Deze plek is een fort
gebouwd in een berg.
5
00:00:24,724 --> 00:00:27,275
Niemand komt binnen,
er komt niets uit.
6
00:00:28,241 --> 00:00:31,448
Behoorlijk indrukwekkend, hè? Geen omheining, zie ik.
7
00:00:31,551 --> 00:00:34,862
Meneer, de ingang hiervan
opslagfaciliteit is versterkt
8
00:00:34,965 --> 00:00:36,896
met vier voeten van
gewapend beton.
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,448
Om nog maar te zwijgen over twee
ultramoderne kluisdeuren
10
00:00:38,551 --> 00:00:41,965
die elk twee factoren vereisen
biometrische authenticatie.
11
00:00:42,068 --> 00:00:44,103
Maar geen hek.
12
00:00:44,206 --> 00:00:45,827
[ademt uit]
13
00:00:45,931 --> 00:00:47,655
Is er een probleem,
onderofficier?
14
00:00:47,758 --> 00:00:49,448
Nee meneer. Het is gewoon
toen senator Edison...
15
00:00:49,551 --> 00:00:51,275
Addison.
Wanneer je baas
16
00:00:51,379 --> 00:00:53,655
belde mijn baas over
een routinematige veiligheidscontrole,
17
00:00:53,758 --> 00:00:55,724
ik had niet verwacht
de Spaanse Inquisitie.
18
00:00:55,827 --> 00:00:57,931
Niemand verwacht
de Spaanse Inquisitie.
19
00:00:58,034 --> 00:01:00,931
En net toen ik je dacht
had geen gevoel voor humor.
20
00:01:01,034 --> 00:01:03,206
Neem me niet kwalijk?
Monty Python.
21
00:01:03,310 --> 00:01:04,482
Is dat uw CEO?
22
00:01:04,586 --> 00:01:07,000
ik haal gewoon de
deur. [ademt uit]
23
00:01:10,068 --> 00:01:12,586
Wat zit daar in dat vereist?
congrestoezicht toch?
24
00:01:12,689 --> 00:01:14,655
Dat moet je weten.
En jij niet.
25
00:01:14,758 --> 00:01:16,689
[deurringen, klink klikken]
26
00:01:21,344 --> 00:01:22,724
MEEKS:
Wel verdomme?
27
00:01:24,620 --> 00:01:26,310
Gaat het, meneer?
28
00:01:27,758 --> 00:01:29,275
Meneer, kunt u me horen?
29
00:01:30,551 --> 00:01:31,793
Blijf terug.
30
00:01:39,068 --> 00:01:40,896
Meneer?
31
00:01:44,103 --> 00:01:45,241
Hij is dood.
32
00:01:46,241 --> 00:01:48,137
Dit is chef
Onderofficier Thompson
33
00:01:48,241 --> 00:01:49,655
verzoeken-- [schreeuwt]
34
00:01:49,758 --> 00:01:51,482
Nee. Nee, doe me geen pijn.
35
00:01:51,586 --> 00:01:53,551
Doe me geen pijn.
Alsjeblieft, doe me geen pijn. [grunt][grunt]
36
00:01:55,344 --> 00:01:57,068
[kreunen]
37
00:01:57,172 --> 00:01:59,172
♪
38
00:02:29,896 --> 00:02:32,965
Het is een, het is een
Man-time maandag.
39
00:02:33,068 --> 00:02:34,172
Het is een sapje... Oké, geef me dat maar.
40
00:02:34,275 --> 00:02:35,379
Een sap hangen.
41
00:02:35,482 --> 00:02:37,310
McGEE: Delila.
Hé schat. Ik ben het.
42
00:02:37,413 --> 00:02:39,379
Net gevallen
de kinderen naar school.
43
00:02:39,482 --> 00:02:41,310
Ik zit vast op de parkeerplaats.
44
00:02:41,413 --> 00:02:43,068
Opnieuw.
45
00:02:43,172 --> 00:02:46,448
Hoe dan ook, ik ben de toestemming vergeten
slip voor het herfstfestival,
46
00:02:46,551 --> 00:02:48,379
dus als je dat zou kunnen pakken
van het aanrecht
47
00:02:48,482 --> 00:02:50,206
dat zou... Whoa, hey!
48
00:02:50,310 --> 00:02:51,448
Bedankt, broer!
Klootzak!
49
00:02:51,551 --> 00:02:53,482
Sorry schat.
50
00:02:53,586 --> 00:02:56,275
Sommige... [ademt uit]
..."bro vader"
51
00:02:56,379 --> 00:02:57,655
voor me uitgetrokken.
52
00:02:57,758 --> 00:02:58,758
Ik zweer het, sommige van deze ouders
53
00:02:58,862 --> 00:03:00,862
kan een beetje...
54
00:03:01,758 --> 00:03:02,965
...veel.
55
00:03:03,068 --> 00:03:04,827
Moet gaan.
Dag schat.
56
00:03:05,758 --> 00:03:06,655
Morgen, Tim.
57
00:03:06,758 --> 00:03:09,068
Morgen... Carter.
58
00:03:09,827 --> 00:03:10,724
De vader van Maddie.
59
00:03:10,827 --> 00:03:12,034
eh...
60
00:03:12,137 --> 00:03:13,448
We hebben elkaar de laatste keer ontmoet
Ik was verkeersvrijwilliger.
61
00:03:13,551 --> 00:03:15,034
Eh, moet ik krijgen
ga je hierheen?
62
00:03:15,137 --> 00:03:16,172
Ah, nee, dat is oké, man.
63
00:03:16,275 --> 00:03:17,551
Ze kunnen rondlopen.
Kom op.
64
00:03:17,655 --> 00:03:18,827
Dank je.
Kom op.
65
00:03:18,931 --> 00:03:21,413
Hé, ik-ik-ik wilde
geef je er zo een.
66
00:03:21,517 --> 00:03:23,241
Hier ga je. Uh...
67
00:03:24,310 --> 00:03:25,206
McGEE:
"Man-time maandag"?
68
00:03:25,310 --> 00:03:26,689
CARTER: Het is een
informeel hangen
69
00:03:26,793 --> 00:03:28,137
voor schoolvaders
bij een lokale sapbar.
70
00:03:28,241 --> 00:03:30,172
Ik heb een deal met de manager
vijf procent korting krijgen.
71
00:03:30,275 --> 00:03:31,310
Je zou moeten komen.
72
00:03:31,413 --> 00:03:33,413
Wij vaders moeten
bij elkaar blijven.
73
00:03:33,517 --> 00:03:34,965
[beiden zachtjes grinnikend]
74
00:03:35,068 --> 00:03:36,793
McGEE: Nou, weet je, dat zou ik doen.
Maar ik, ik heb werk.
75
00:03:36,896 --> 00:03:38,620
Oh dat is juist,
je bent een NCIS-agent.
76
00:03:38,724 --> 00:03:41,586
[grinnikt] Ik en de ander
vaders horen het graag
77
00:03:41,689 --> 00:03:42,862
een paar coole misdaadverhalen. Ik wed.
78
00:03:42,965 --> 00:03:44,275
Ja, dat zouden ze echt doen.
79
00:03:44,379 --> 00:03:46,000
Werkelijk,
dat kan er nu een zijn. Huh? Oh oké.
80
00:03:46,103 --> 00:03:47,724
Kom op, Margie, laten we gaan.
81
00:03:47,827 --> 00:03:49,724
Ja jij.
82
00:03:49,827 --> 00:03:51,620
Hoi...
Jij. [grinnikt]
83
00:03:51,724 --> 00:03:52,689
Mag ik gaan? Een seconde, een seconde.
84
00:03:52,793 --> 00:03:55,137
Witte auto,
jouw beurt.
85
00:03:55,241 --> 00:03:59,068
Dame in het blauw,
doorkomen. Kom op.
86
00:03:59,931 --> 00:04:01,448
JIMMY:
Zwaar gekreukte cijfers.
87
00:04:01,551 --> 00:04:02,965
mm.
88
00:04:03,068 --> 00:04:05,517
Sluit het gebruik van a . uit
vingerafdrukscanner voor ID.
89
00:04:05,620 --> 00:04:07,000
Ik zou genoegen nemen met een doodsoorzaak.
90
00:04:07,103 --> 00:04:09,068
Er is hier niets duidelijk,
maar de vingers
91
00:04:09,172 --> 00:04:10,793
stel voor
extreme uitdroging.
92
00:04:10,896 --> 00:04:12,517
Waarvan? Weet je, het is moeilijk te zeggen.
93
00:04:12,620 --> 00:04:15,517
Maar de rigor mortis is voorbij,
dus deze man is dood geweest
94
00:04:15,620 --> 00:04:16,965
minimaal 36 uur.
95
00:04:17,068 --> 00:04:18,758
Nou, dat is een lange tijd
om hier vast te zitten.
96
00:04:18,862 --> 00:04:21,103
Geen wonder dat zijn vermiste maatje
wilde zo graag ontsnappen.
97
00:04:21,206 --> 00:04:23,103
Wie stapt er in?
een overheidsopslagbunker
98
00:04:23,206 --> 00:04:25,241
maar kunnen ze er dan niet uit?
99
00:04:25,344 --> 00:04:26,827
Dieven. Dieven.
100
00:04:26,931 --> 00:04:28,758
Dieven die dat niet zijn
erg goed in hun vak.
101
00:04:28,862 --> 00:04:30,241
Sorry dat ik laat ben, jongens.
102
00:04:30,344 --> 00:04:33,586
Ik werd gegijzeld
door een, uh, praatgrage schoolvader.
103
00:04:33,689 --> 00:04:36,000
Minivans bespreken
en vaders vergelijken?
104
00:04:36,103 --> 00:04:37,862
Nee, wij geven de voorkeur aan de term
"vaderfiguren."
105
00:04:37,965 --> 00:04:39,931
Maar eh, nee. Mocht ik willen.
106
00:04:40,034 --> 00:04:41,413
Helaas, deze man
wilde er gewoon over praten
107
00:04:41,517 --> 00:04:43,620
de gebruikelijke... je weet wel,
lijken, moord.
108
00:04:43,724 --> 00:04:45,206
De baan.
Ja.
109
00:04:45,310 --> 00:04:46,724
Mensen behandelen ons als
hun eigen persoonlijke aflevering
110
00:04:46,827 --> 00:04:48,172
van Dateline.TORRES:
Als ik moet horen
111
00:04:48,275 --> 00:04:51,482
een andere theorie over
de O.J. proces...
112
00:04:51,586 --> 00:04:53,241
McGEE:
Precies.
113
00:04:53,344 --> 00:04:54,413
[grinnikt zacht]
114
00:04:54,517 --> 00:04:55,620
Pratende winkel wordt oud.
115
00:04:55,724 --> 00:04:57,241
Mensen zijn gefascineerd door de dood.
116
00:04:57,344 --> 00:04:59,448
Ik eindig altijd
van onderwerp veranderen.
117
00:04:59,551 --> 00:05:00,655
Ja? Naar wat?
118
00:05:00,758 --> 00:05:01,931
Nou, iets, weet je?
119
00:05:02,034 --> 00:05:03,620
Eh, kinderen. Sport. Het weer.
120
00:05:03,724 --> 00:05:04,758
Bedoel je, smalltalk?
121
00:05:04,862 --> 00:05:05,862
Ik weet het niet.
122
00:05:05,965 --> 00:05:07,448
Dat klinkt erger dan de dood.
123
00:05:10,413 --> 00:05:11,620
THOMPSON:
De tweede indringer
moet op ons hebben gewacht
124
00:05:11,724 --> 00:05:13,000
om de deur te openen.
125
00:05:13,103 --> 00:05:15,068
Ik heb hem nooit zien aankomen, meneer. Hoe zit het met?
126
00:05:15,172 --> 00:05:17,931
Beltway Bob hier? Wetgevende Aide Meeks.
127
00:05:18,034 --> 00:05:19,034
Was niet veel hulp.
128
00:05:19,137 --> 00:05:20,896
Maar hij zei wel
de man die me sloeg
129
00:05:21,000 --> 00:05:22,758
was een blanke man
met gemiddelde bouw
130
00:05:22,862 --> 00:05:24,137
en een lichte slap.
131
00:05:24,241 --> 00:05:26,068
Wat dat ook betekent. Dat betekent dat we een BOLO kunnen uitbrengen.
132
00:05:26,172 --> 00:05:27,655
Ik begrijp het niet.
133
00:05:27,758 --> 00:05:29,586
Toen we aankwamen, waren er
geen sporen van inbraak.
134
00:05:29,689 --> 00:05:31,517
Geen alarmen.
Geen lichten.
135
00:05:31,620 --> 00:05:33,758
En zelfs als de indringers
kwam binnen met de juiste ID,
136
00:05:33,862 --> 00:05:36,137
het beveiligingspaneel zou hebben:
nog steeds een ingangsgebeurtenis weergegeven.
137
00:05:36,241 --> 00:05:39,344
Enig idee waar ze op uit waren? Nee, meneer.
138
00:05:39,448 --> 00:05:42,103
En de binnenste kluisdeur
was nog gesloten en vergrendeld.
139
00:05:42,206 --> 00:05:43,862
We hebben hem ontgrendeld nodig. Ik bel je terug.
140
00:05:43,965 --> 00:05:45,103
Neem me niet kwalijk.
141
00:05:45,206 --> 00:05:46,931
NCIS heeft geen
autorisatie
142
00:05:47,034 --> 00:05:48,344
om dit in te voeren
opberg faciliteit.
143
00:05:48,448 --> 00:05:50,172
Dit is een moord
onderzoek.En de inhoud
144
00:05:50,275 --> 00:05:52,551
van deze kluis zijn een kwestie
van de nationale veiligheid.
145
00:05:52,655 --> 00:05:54,379
Zegt wie?
Mij.
146
00:05:55,103 --> 00:05:57,413
En mijn baas.
Senator Addison.
147
00:05:57,517 --> 00:05:58,620
Ik snap het.
148
00:05:58,724 --> 00:06:00,275
Zou dat zijn?
de senator Addison
149
00:06:00,379 --> 00:06:02,793
wie is er momenteel onder?
onderzoek wegens het aannemen van steekpenningen?
150
00:06:02,896 --> 00:06:04,724
die kosten
zijn totaal vals.
151
00:06:04,827 --> 00:06:06,931
Nou, de belemmering
van justitie zal dat niet zijn.
152
00:06:07,034 --> 00:06:09,275
We gaan
in die kluis. Prima.
153
00:06:09,379 --> 00:06:12,620
Maar wat je daar ook ziet,
het blijft stil.
154
00:06:18,275 --> 00:06:20,206
RIDDER:
Loop voorop, Nic Cage.
155
00:06:21,931 --> 00:06:23,206
Nationale schat?
156
00:06:23,310 --> 00:06:26,965
Vindt een verborgen kluis
vol staatsgoud?
157
00:06:29,448 --> 00:06:31,241
Wauw.
158
00:06:35,137 --> 00:06:36,448
Ik denk niet dat we
naar goud kijken.
159
00:06:36,551 --> 00:06:38,862
In ieder geval niet het soort
die je kunt besteden.
160
00:06:38,965 --> 00:06:40,517
Je maakt een grapje.
161
00:06:40,620 --> 00:06:43,206
McGEE:
Wat hebben we hier?
Chemicaliën? Drugs?
162
00:06:47,068 --> 00:06:50,172
Hm. Ugh. Oh...
163
00:06:50,275 --> 00:06:51,379
RIDDER: Nee.
164
00:06:51,482 --> 00:06:53,275
Dat is kaas.
165
00:06:53,379 --> 00:06:55,275
Ja, en het vat
staat er vol mee.
166
00:06:57,586 --> 00:06:59,896
Ze zijn allemaal.
167
00:07:09,206 --> 00:07:12,655
Ik verzeker je, NCIS zal zijn...
discreet, senator.
168
00:07:12,758 --> 00:07:14,586
Ja meneer. Ja meneer.
169
00:07:14,689 --> 00:07:16,482
Uh, waardeer de oproep.
170
00:07:16,586 --> 00:07:19,724
Kan iemand het me uitleggen
waarom krijg ik in godsnaam
171
00:07:19,827 --> 00:07:23,379
boze oproepen op mijn persoonlijke mobiel
over kaas?
172
00:07:23,482 --> 00:07:25,034
Wedden dat dat een nieuwe is
zin voor jou.
173
00:07:25,137 --> 00:07:26,448
Eentje die ik liever niet herhaal.
174
00:07:26,551 --> 00:07:28,068
Wel, directeur,
vanmorgen vroeg twee mannen
175
00:07:28,172 --> 00:07:30,965
werden binnen gevonden
een opslagkluis van de overheid.
176
00:07:31,068 --> 00:07:32,344
Ze hebben blijkbaar ingebroken
177
00:07:32,448 --> 00:07:33,862
gewoon om zichzelf te vinden
gevangen in.
178
00:07:33,965 --> 00:07:36,172
Was onze beveiliging zo goed,
of de dieven zo slecht?
179
00:07:36,275 --> 00:07:37,482
Nou, dat is een goede vraag,
180
00:07:37,586 --> 00:07:39,206
vooral gezien wat was
binnen in de kluis.
181
00:07:39,310 --> 00:07:41,965
Ja, en dit is
waar het raar wordt.
182
00:07:42,068 --> 00:07:43,517
McGEE: Blijkt,
deze bunker is er een
183
00:07:43,620 --> 00:07:46,137
van meerdere in het hele land
waar de Amerikaanse regering
184
00:07:46,241 --> 00:07:50,206
slaat 1,4 miljard pond op
van overtollige kaas.
185
00:07:50,310 --> 00:07:52,655
Ik weet zeker dat ze een reden hebben.
186
00:07:52,758 --> 00:07:54,000
Veel redenen eigenlijk.
187
00:07:54,103 --> 00:07:56,482
Handelsgeschillen.
Dalende zuivelconsumptie.
188
00:07:56,586 --> 00:07:58,068
Overproductie.
189
00:07:58,172 --> 00:08:01,586
Dus de Amerikaanse regering is:
de melkveehouderij te subsidiëren.
190
00:08:01,689 --> 00:08:03,793
Het kost de belastingbetaler
een aardige cent.
191
00:08:03,896 --> 00:08:05,689
Vandaar de telefoontjes.PARKER:
Congres wil niet
192
00:08:05,793 --> 00:08:07,827
adverteren voor het programma. Of hun persoonlijke
betrokkenheid,
193
00:08:07,931 --> 00:08:10,172
aangezien het meestal gaat om
lobbyisten en smeergeld.
194
00:08:10,275 --> 00:08:12,517
VANCE: Met andere woorden,
deze kaas stinkt.RIDDER: Ik wilde zeggen
195
00:08:12,620 --> 00:08:14,620
het is "geen gouda".
196
00:08:18,068 --> 00:08:19,103
[telefoon gaat over]
197
00:08:19,206 --> 00:08:21,379
[grinnikt zacht]
Ja, senator.
198
00:08:21,482 --> 00:08:23,137
J-Ja.
199
00:08:24,482 --> 00:08:27,103
Kaas woordspelingen?
Naar de directeur?
200
00:08:27,206 --> 00:08:28,931
Ik denk dat hij het waardeerde.
201
00:08:29,034 --> 00:08:30,206
Nou, ik zou
antwoorden waarderen.
202
00:08:30,310 --> 00:08:32,172
Beginnend met
waarom in godsnaam onze dieven?
203
00:08:32,275 --> 00:08:33,586
waren op zoek naar kaas
in de eerste plaats.
204
00:08:33,689 --> 00:08:35,620
Misschien was kaas dat niet?
het beoogde doel.
205
00:08:35,724 --> 00:08:37,793
Volgens
het veiligheidsdossier,
206
00:08:37,896 --> 00:08:40,275
kluis B-117 had kaas.
207
00:08:40,379 --> 00:08:42,482
Maar zes mijl verderop, P-117
208
00:08:42,586 --> 00:08:44,620
had een ander soort
overheidsoverschot.
209
00:08:44,724 --> 00:08:45,793
Wapens.
210
00:08:45,896 --> 00:08:46,724
McGEE: Experimenteel
granaatwerpers,
211
00:08:46,827 --> 00:08:47,758
Om precies te zijn.
212
00:08:47,862 --> 00:08:49,275
Meer waard dan zuivel.
213
00:08:49,379 --> 00:08:51,413
Nou, niet alleen onze kaas
bandieten werden binnen opgesloten.
214
00:08:51,517 --> 00:08:53,724
Het was de verkeerde kluis. Ik hoop dat ze niet stoppen
hun dagbesteding.
215
00:08:53,827 --> 00:08:56,344
Over dagbesteding gesproken,
laten we de onze doen. Juist.
216
00:08:56,448 --> 00:09:00,275
Ik zal extra beveiliging toevoegen
naar kluis P-117. [ademt uit]
217
00:09:00,379 --> 00:09:02,241
Cheddar veilig dan sorry.
218
00:09:03,241 --> 00:09:05,758
Oké, dat is... Wauw.
219
00:09:07,379 --> 00:09:09,137
Daar gaan we.
220
00:09:09,241 --> 00:09:10,827
Veel beter.
221
00:09:10,931 --> 00:09:12,413
Klinkt als vooruitgang, doc.
222
00:09:12,517 --> 00:09:14,344
De praktijk maakt vorderingen.
223
00:09:14,448 --> 00:09:16,413
Er waren 16 zoutoplossinginjecties nodig,
224
00:09:16,517 --> 00:09:18,448
maar ik heb eindelijk
een bruikbare afdruk.
225
00:09:18,551 --> 00:09:21,551
En ons kluisslachtoffer is...
226
00:09:22,379 --> 00:09:24,137
...Tyson Perkins.
227
00:09:24,241 --> 00:09:25,586
Lang arrestatierecord.
228
00:09:25,689 --> 00:09:27,931
Inclusief breken
en binnenkomen,
229
00:09:28,034 --> 00:09:28,931
grote diefstal...
230
00:09:29,034 --> 00:09:30,068
Hij is een carrièredief.
231
00:09:30,172 --> 00:09:31,517
De verkeerde carrière gekozen.
232
00:09:31,620 --> 00:09:32,448
Bekende collega's?
233
00:09:32,551 --> 00:09:33,689
Nou, het is een lange lijst.
234
00:09:33,793 --> 00:09:35,379
Deze man heeft gewerkt
met alle groten.
235
00:09:35,482 --> 00:09:38,137
Hij is als de Forrest Gump
van criminelen.
236
00:09:38,241 --> 00:09:40,413
Dus geen hulp bij IDing
zijn vermiste partner.
237
00:09:40,517 --> 00:09:41,827
Hoe zit het met de doodsoorzaak?
238
00:09:41,931 --> 00:09:44,344
Nou, zoals 65% van
de wereldbevolking,
239
00:09:44,448 --> 00:09:47,482
deze man is
Lactose intolerantie.
240
00:09:47,586 --> 00:09:48,827
Wist niet dat dat dodelijk was.
241
00:09:48,931 --> 00:09:50,344
Het is niet. Gebruikelijk.
242
00:09:50,448 --> 00:09:52,379
Maar zijn voedselallergie
ongebruikelijk was.
243
00:09:52,482 --> 00:09:53,655
Zie je,
244
00:09:53,758 --> 00:09:54,758
zuiveldeeltjes
kwam in zijn luchtwegen
245
00:09:54,862 --> 00:09:55,931
die bronchospasmen veroorzaakten.
246
00:09:56,034 --> 00:09:57,137
Opnieuw,
247
00:09:57,241 --> 00:09:58,896
erg zeldzaam,
maar meestal niet dodelijk.
248
00:09:59,000 --> 00:10:02,965
Tenzij je gevangen zit in
een afgesloten ruimte zonder frisse lucht. Precies.
249
00:10:03,068 --> 00:10:06,172
De extra stress veroorzaakte
een onderliggende schildklieraandoening
250
00:10:06,275 --> 00:10:08,586
wat veroorzaakte
de extreme uitdroging
251
00:10:08,689 --> 00:10:10,758
totdat, uiteindelijk,
zijn lichaam gaf het volledig op
252
00:10:10,862 --> 00:10:13,068
en er was niets
hij kon fonduen.
253
00:10:13,172 --> 00:10:14,689
[grinnikt]
254
00:10:14,793 --> 00:10:17,379
Jij en Knight zijn aan het afkicken
op elkaar.
255
00:10:17,482 --> 00:10:19,793
[nerveus gelach]:
Wat? Wat?
256
00:10:19,896 --> 00:10:21,758
Nee, van niemand,
niemand wrijft...
257
00:10:21,862 --> 00:10:23,137
dingen.
258
00:10:23,931 --> 00:10:27,620
Dit heb ik ook gevonden.
Dit is pityriasis-capitis.
259
00:10:27,724 --> 00:10:28,758
[schraapt keel]
260
00:10:30,137 --> 00:10:31,103
Roos?
261
00:10:31,206 --> 00:10:32,448
Het zat allemaal op zijn kleding.
262
00:10:32,551 --> 00:10:33,724
Maar...
263
00:10:33,827 --> 00:10:35,344
deze man niet
een droge hoofdhuid hebben.
264
00:10:35,448 --> 00:10:38,241
Dus het kan erbij horen
aan zijn partner. Kasie heeft DNA laten lopen.
265
00:10:38,344 --> 00:10:40,827
Er zijn geen hits. Nou, dat kunnen we
update onze BOLO.
266
00:10:40,931 --> 00:10:45,275
Juist, dus NCIS is nu op zoek
voor een blanke man, medium gebouwd,
267
00:10:45,379 --> 00:10:50,275
met een mogelijke limp
en... vlokken.
268
00:10:52,137 --> 00:10:53,793
KASIE:
Wauw.
269
00:10:53,896 --> 00:10:57,137
Correcte gegevensvalidatie. Verminderde gebruikersvrijheid.
270
00:10:57,241 --> 00:10:59,068
Het is mooi.
271
00:10:59,172 --> 00:11:01,827
En deze eigendom
Encryptie algoritme
272
00:11:01,931 --> 00:11:04,379
eigenlijk verbetert
programma beveiliging.
273
00:11:04,482 --> 00:11:06,655
mm. Bijzonder.
O, zo zeldzaam.
274
00:11:06,758 --> 00:11:08,310
Mm. Zo saai.
275
00:11:10,413 --> 00:11:11,758
Hoe lang ben je geweest
daar zittend?
276
00:11:11,862 --> 00:11:14,206
Lang genoeg om te vragen
jouw smaak in kunst.
277
00:11:14,310 --> 00:11:17,724
Wat is dit allemaal? Oh, dit is rootcode.
278
00:11:17,827 --> 00:11:19,965
Gebruikt in de opslagbunker
beveiligingssoftware.
279
00:11:20,068 --> 00:11:21,689
Het bestuurt de kluisdeuren.
280
00:11:21,793 --> 00:11:23,586
Oh, dus het is hoe
onze slechteriken kwamen binnen. KASIE: Eigenlijk, nee.
281
00:11:23,689 --> 00:11:25,724
Deze software is niet te hacken
282
00:11:25,827 --> 00:11:28,827
omdat de persoon
wie het heeft geschreven is een kunstenaar.
283
00:11:28,931 --> 00:11:30,103
Genie.
284
00:11:30,206 --> 00:11:31,241
Een digitale da Vinci.
285
00:11:31,344 --> 00:11:32,827
Ooh.TORRES:
Oke dus...
286
00:11:32,931 --> 00:11:34,586
hoe hebben onze dieven
stap in de kluis
287
00:11:34,689 --> 00:11:35,862
zonder het alarm af te laten gaan?
288
00:11:35,965 --> 00:11:37,275
Nou, het blijkt
ze hadden een sleutel.
289
00:11:37,379 --> 00:11:38,482
En niet zomaar een sleutel.
290
00:11:38,586 --> 00:11:39,793
Herinneren,
er was geen record
291
00:11:39,896 --> 00:11:41,724
van iemand
die kluis binnengaan.
292
00:11:41,827 --> 00:11:43,482
Wat betekent dat iemand moest
knoeien met de root-code.
293
00:11:43,586 --> 00:11:44,793
En de enige manier om dat te doen
294
00:11:44,896 --> 00:11:46,517
is met het origineel
encryptie sleutel.
295
00:11:46,620 --> 00:11:48,379
Dat klinkt belangrijk. KASIE: Dat is het ook.
296
00:11:48,482 --> 00:11:50,310
Omdat de enige
persoon die het heeft
297
00:11:50,413 --> 00:11:52,206
is degene die het heeft gemaakt--
298
00:11:52,310 --> 00:11:53,517
Onze digitale da Vinci.
299
00:11:53,620 --> 00:11:54,758
McGEE:
Wat betekent dat de dieven
300
00:11:54,862 --> 00:11:56,517
ofwel gestolen
de sleutel van hem...
301
00:11:56,620 --> 00:11:58,586
Of Da Vinci vrijwillig
gaf het aan hen,
302
00:11:58,689 --> 00:12:00,103
wat hem medeplichtig maakt.
303
00:12:00,206 --> 00:12:01,448
Ja.
304
00:12:01,551 --> 00:12:03,517
En de
beveiligingsbedrijf
305
00:12:03,620 --> 00:12:05,655
net verzonden
het personeelsdossier
306
00:12:05,758 --> 00:12:08,034
voor hun voorsprong
software ontwikkelaar.
307
00:12:08,137 --> 00:12:10,000
Maak kennis met onze digitale da Vinci,
308
00:12:10,103 --> 00:12:11,482
Carter Landgraaf.
309
00:12:11,586 --> 00:12:13,344
Dat meen je niet.
310
00:12:13,448 --> 00:12:15,206
KASIE:
Ken je deze man?
311
00:12:15,310 --> 00:12:17,758
Ja, hij is een vader
op de school van mijn kinderen.
312
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
KASIE: Nou,
hij is ook een genie.
313
00:12:19,758 --> 00:12:21,758
En nu een overvalverdachte.
314
00:12:21,862 --> 00:12:23,482
Nee, nee, dat-dat
kan niet kloppen.
315
00:12:23,586 --> 00:12:27,103
Nou, ik zeg dat we hem vinden
en vraag het hem.
316
00:12:27,206 --> 00:12:28,379
Werkelijk,
weet je wat?
317
00:12:28,482 --> 00:12:29,551
We hebben niet nodig
om hem te vinden.
318
00:12:29,655 --> 00:12:30,931
ik weet het precies
waar hij is.
319
00:12:33,931 --> 00:12:36,310
TORRES:
Lijkt op die uitnodiging
kwam goed van pas.
320
00:12:36,413 --> 00:12:38,620
Praatzieke schoolvader
betrokken bij een
321
00:12:38,724 --> 00:12:40,517
dodelijke poging tot
beroving? Ik weet het niet.
322
00:12:40,620 --> 00:12:43,068
Nou, de beste criminelen zijn
degene die je niet ziet aankomen.
323
00:12:43,172 --> 00:12:44,896
McGEE:
Ja.
Wauw! Oh wacht.
324
00:12:45,000 --> 00:12:46,379
Sorry, mijn gasten.
325
00:12:46,482 --> 00:12:48,931
[grinnikt] Wacht.
326
00:12:49,034 --> 00:12:50,448
Euh... Tim.
327
00:12:50,551 --> 00:12:53,655
Johnny en, uh,
Morgans vader, toch?
328
00:12:53,758 --> 00:12:54,931
Scotts vader?
329
00:12:55,034 --> 00:12:56,310
Ja, ja, Owen.
330
00:12:56,413 --> 00:12:57,689
Goed je weer te zien, man.
Goed om je te zien.
331
00:12:57,793 --> 00:12:59,344
Trouwens,
332
00:12:59,448 --> 00:13:01,379
ga daar niet naar binnen.
Die, uh, praatgrage vader,
333
00:13:01,482 --> 00:13:02,689
Carter, hij is binnen.
334
00:13:02,793 --> 00:13:04,344
Hij zal je oor eraf praten.
[grinnikt]
335
00:13:04,448 --> 00:13:06,275
Ja, dat hopen we.
336
00:13:07,344 --> 00:13:08,689
Bosbessen crème.
Extra crème.
337
00:13:08,793 --> 00:13:09,931
[grinnikend]:
Je bent de beste, Sam.
338
00:13:10,034 --> 00:13:12,275
Bedankt.
SAM: Ik zal het zeggen
op je tabblad.
339
00:13:12,379 --> 00:13:13,344
[giechelt]
Hé Tim!
340
00:13:13,448 --> 00:13:14,517
Je kwam!
341
00:13:14,620 --> 00:13:16,310
En je hebt een vriend meegenomen.
Koel.
342
00:13:16,413 --> 00:13:18,275
[lacht] Sam.
343
00:13:18,379 --> 00:13:19,689
eh...
344
00:13:19,793 --> 00:13:21,586
Twee superfruit smoothies
voor mijn nieuwe beste vrienden.
345
00:13:21,689 --> 00:13:22,655
Op mij.
346
00:13:22,758 --> 00:13:24,413
[grinnikt]
Wat willen jullie?
347
00:13:24,517 --> 00:13:25,862
Acai? Goji?
348
00:13:25,965 --> 00:13:30,931
We willen praten
voor jou terug bij NCIS.
349
00:13:31,034 --> 00:13:32,413
Nutsvoorzieningen.
350
00:13:32,517 --> 00:13:35,034
Tim, is dit een grap?
351
00:13:36,517 --> 00:13:39,517
Natuurlijk is het een grap.
[lacht]
352
00:13:39,620 --> 00:13:41,034
eh...
353
00:13:41,137 --> 00:13:42,517
Oké, niet - geen grap.
354
00:13:42,620 --> 00:13:44,241
Um, moet ik mijn familie bellen
355
00:13:44,344 --> 00:13:45,551
en vertel het ze
Ik kom te laat voor het avondeten?
356
00:13:45,655 --> 00:13:47,310
Ik ben-ik weet het zeker
dit duurt niet lang.
357
00:13:47,413 --> 00:13:49,034
Ik ben niet.
358
00:13:49,137 --> 00:13:50,931
Oke. Nou, vind je het erg?
als ik dit eerst opberg?
359
00:13:51,034 --> 00:13:52,551
Ik heb mijn dochter beloofd
Ik zou ballonnen mee naar huis nemen.
360
00:13:52,655 --> 00:13:53,620
Net daar geparkeerd.
361
00:13:53,724 --> 00:13:55,000
Ja, doe het maar snel.
362
00:13:55,103 --> 00:13:56,344
Oké. Ja, ballonnen zijn
363
00:13:56,448 --> 00:13:57,482
een groot ding
met mijn dochter. ik herken...
364
00:13:57,586 --> 00:13:59,034
[Carter schreeuwt]
365
00:14:03,517 --> 00:14:05,551
[schreeuwt]
366
00:14:07,896 --> 00:14:09,931
♪
367
00:14:17,103 --> 00:14:19,586
Hoe gaat het met hem? Hij is nog steeds door elkaar geschud
van de ontploffing.
368
00:14:19,689 --> 00:14:21,965
Maar gelukkig,
niemand raakte gewond. [deur gaat dicht]
369
00:14:22,068 --> 00:14:23,517
Hebben we al een oorzaak?
370
00:14:23,620 --> 00:14:25,000
Geen camera's buiten
van de sapbar,
371
00:14:25,103 --> 00:14:27,172
maar we hebben dit gevonden
gesmolten op de benzinetank.
372
00:14:27,275 --> 00:14:28,827
VANCE:
Explosief apparaat.
373
00:14:28,931 --> 00:14:30,551
RIDDER:
Auto wordt naar NCIS gesleept.
374
00:14:30,655 --> 00:14:32,620
Schoolvader is
geluk om te leven.
375
00:14:32,724 --> 00:14:35,379
Ik wist dat ik het niet had moeten negeren
dat check engine lampje.
376
00:14:35,482 --> 00:14:37,344
Hij weet het wel
die minibusjes
377
00:14:37,448 --> 00:14:39,241
niet spontaan doen
verbranden, toch?
378
00:14:39,344 --> 00:14:41,137
Is dit wat?
soort daad?
379
00:14:41,241 --> 00:14:43,344
ik niet eens
meer weten.
380
00:14:43,448 --> 00:14:45,724
Ik bedoel, kluis
overvallen, autobommen...
381
00:14:45,827 --> 00:14:47,206
Papa is dol op
iets slechts.
382
00:14:47,310 --> 00:14:49,551
Ja, ik begin
denk aan onze vriendelijke chat
383
00:14:49,655 --> 00:14:51,862
in de drop-off lijn
was toch niet zo vriendelijk.
384
00:14:51,965 --> 00:14:53,586
Hij vroeg
over NCIS.
385
00:14:53,689 --> 00:14:55,586
RIDDER:
Misschien vissen op info
386
00:14:55,689 --> 00:14:57,241
op onze gevangen dieven?VANCE:
School ouders.
387
00:14:57,344 --> 00:14:58,724
Kan niet zeggen dat ik mis
388
00:14:58,827 --> 00:15:00,724
de dagen van proberen
hun motieven ontcijferen.
389
00:15:00,827 --> 00:15:02,551
Als hoofd van een federaal agentschap,
je moet populair zijn geweest.
390
00:15:02,655 --> 00:15:04,586
Nou, ik denk graag
het was mijn charme
391
00:15:04,689 --> 00:15:06,413
en niet gewoon ouders
gunsten zoeken.
392
00:15:06,517 --> 00:15:07,965
Hoe kon je vertellen?
het verschil?
393
00:15:08,068 --> 00:15:09,344
Tijd, agent McGee.
394
00:15:09,448 --> 00:15:10,827
Gezien de kans,
395
00:15:10,931 --> 00:15:13,551
mensen laten het je uiteindelijk zien
wie ze werkelijk zijn.
396
00:15:17,206 --> 00:15:19,137
[deur gaat open]
397
00:15:21,206 --> 00:15:24,448
Uh, kijk, ik-ik niet
bedoel om naïef te klinken...
398
00:15:24,551 --> 00:15:25,931
Te laat.
399
00:15:26,034 --> 00:15:28,758
...maar denkt NCIS?
Ik heb iets verkeerd gedaan?
400
00:15:33,448 --> 00:15:34,620
McGEE:
Bekend voorkomen?
401
00:15:34,724 --> 00:15:36,034
VOERMAN:
Oh, dat is mijn code.
402
00:15:36,137 --> 00:15:38,241
Voor kluistoegangscontrole
en fysieke beveiliging.
403
00:15:38,344 --> 00:15:39,413
PARKER:
Beveiliging die faalde.
404
00:15:39,517 --> 00:15:40,931
Twee dieven braken
in een kluis
405
00:15:41,034 --> 00:15:43,034
Zonder te vallen
het alarm. Wauw.
406
00:15:43,137 --> 00:15:44,344
Nou, je weet dat het niet zo was
een softwarefout.
407
00:15:44,448 --> 00:15:45,724
Mijn code is...
408
00:15:45,827 --> 00:15:47,965
Het is niet te hacken. Oh, we weten het.
Nee het is...
409
00:15:48,068 --> 00:15:49,034
het is een kunstwerk.
410
00:15:49,137 --> 00:15:50,551
[grinnikend]:
Denk je?
411
00:15:50,655 --> 00:15:51,931
McGEE:
Eigenlijk wil ik het graag weten
412
00:15:52,034 --> 00:15:53,689
hoe je, uh, verbergt
uw datastructuren.
413
00:15:53,793 --> 00:15:56,551
Het is een grappig verhaal. PARKER: Ja,
eentje die kan wachten.
414
00:15:56,655 --> 00:15:58,586
Ons punt is,
iemand is in die kluis gekomen
415
00:15:58,689 --> 00:16:01,000
zonder een record achter te laten.
416
00:16:02,172 --> 00:16:04,896
Nou, dat zou vereisen
de rootcode wijzigen...
417
00:16:05,862 --> 00:16:08,758
...en ze zouden nodig hebben
de originele coderingssleutel.
418
00:16:08,862 --> 00:16:10,241
En ik zou hebben gehad
om ze te hebben gegeven
419
00:16:10,344 --> 00:16:11,965
mijn oorspronkelijke algoritme.
420
00:16:12,068 --> 00:16:13,758
Dat deed jij ook?
421
00:16:13,862 --> 00:16:15,896
[grinnikt]
Natuurlijk niet.
422
00:16:16,000 --> 00:16:17,965
Het algoritme is eigendom van
423
00:16:18,068 --> 00:16:19,517
en ik ben een zelfstandige
aannemer.
424
00:16:19,620 --> 00:16:20,655
Ik zou nooit weggeven
mijn levensonderhoud.
425
00:16:20,758 --> 00:16:21,793
Vooral niet tegen dieven.
426
00:16:21,896 --> 00:16:23,551
en buiten
een kluisje,
427
00:16:23,655 --> 00:16:24,931
de enige plaats waar ik winkel
mijn originele werk
428
00:16:25,034 --> 00:16:27,551
bevindt zich in een verborgen en afgesloten...
429
00:16:28,586 --> 00:16:29,931
...partitie op mijn, um...
430
00:16:32,068 --> 00:16:33,068
Hé.
431
00:16:33,172 --> 00:16:34,827
Is er een probleem?
432
00:16:37,103 --> 00:16:38,344
Nee nee.
433
00:16:38,448 --> 00:16:39,689
Oké, want dat zal ik zijn
eerlijk tegen je.
434
00:16:39,793 --> 00:16:41,724
Klinkt alsof er een probleem is.
435
00:16:43,448 --> 00:16:45,344
eh...
[grinnikt]
436
00:16:45,448 --> 00:16:46,793
Ik heb mijn laptop uitgeleend aan een vriend.
437
00:16:46,896 --> 00:16:48,965
Eh, het was
een noodsituatie.
438
00:16:49,068 --> 00:16:51,586
Maar ik heb gemaakt
een beveiligde partitie, dus...
439
00:16:51,689 --> 00:16:53,068
Heeft deze vriend een naam?
440
00:16:53,172 --> 00:16:55,413
[smakt met lippen]
441
00:16:55,517 --> 00:16:57,034
Ik wil ze niet krijgen
in de problemen.
442
00:16:57,137 --> 00:16:58,620
Wauw.
Je bent een goede vriend.
443
00:16:58,724 --> 00:17:00,000
Dank je.
444
00:17:00,103 --> 00:17:02,068
Maar als het mijn
minibus die ontplofte,
445
00:17:02,172 --> 00:17:04,793
Ik zou me minder zorgen maken
over mijn vrienden
446
00:17:04,896 --> 00:17:07,620
en meer bezorgd om mij
en mijn familie.
447
00:17:10,793 --> 00:17:12,275
Ik zal je alles vertellen.
448
00:17:12,379 --> 00:17:13,517
eh...
449
00:17:13,620 --> 00:17:15,344
Ik heb onlangs verloren
wat geld, oké?
450
00:17:15,448 --> 00:17:17,655
Veel eigenlijk.
In-in cryptocurrency?
451
00:17:17,758 --> 00:17:19,000
Ja, volatiele markt.
452
00:17:19,103 --> 00:17:20,758
Ja.
Maar ik heb het geld niet verloren
453
00:17:20,862 --> 00:17:22,310
vanwege vraag en aanbod.
454
00:17:22,413 --> 00:17:24,137
Ik verloor het omdat het gestolen was.
455
00:17:24,241 --> 00:17:26,172
Op een dag was het er,
de dag erna was het weg.
456
00:17:26,275 --> 00:17:27,103
Alles.
457
00:17:27,206 --> 00:17:28,379
McGEE:
Hoe is dat?
458
00:17:28,482 --> 00:17:30,206
Je bent een codeur
voor een beveiligingsbedrijf.
459
00:17:30,310 --> 00:17:31,896
VOERMAN:
WAAR. Maar iedereen heeft
hun blinde vlekken.
460
00:17:32,000 --> 00:17:33,586
En zelfs ik niet helemaal
begrijp de blockchain.
461
00:17:33,689 --> 00:17:34,862
Toen ik naar de politie ging
462
00:17:34,965 --> 00:17:36,758
met gedecentraliseerde activa
en volledige knooppunten,
463
00:17:36,862 --> 00:17:39,034
hun ogen gewoon
soort geglazuurd.
464
00:17:40,034 --> 00:17:41,724
Zoals hij doet
direct.
465
00:17:41,827 --> 00:17:44,586
Hé, hé, ik begrijp het
de blockchain.
466
00:17:44,689 --> 00:17:46,000
Meestal.CARTER:
Nou, gelukkig,
467
00:17:46,103 --> 00:17:47,586
Ik heb een goede vriend
met verbindingen.
468
00:17:47,689 --> 00:17:48,896
Hij stemde ermee in om me te helpen
het geld terugkrijgen.
469
00:17:49,000 --> 00:17:50,793
Laat me raden.
Door je laptop te gebruiken?
470
00:17:50,896 --> 00:17:53,034
Hallo?
Beveiligde partitie.
471
00:17:53,137 --> 00:17:54,137
Geef ons maar een naam.
472
00:17:56,241 --> 00:17:59,068
Mijn vriend is
Kingston Reinhardt.
473
00:18:00,379 --> 00:18:03,344
De Kingston Reinhardt?
De gangster?
474
00:18:03,448 --> 00:18:04,931
VOERMAN:
Ik heb gehoord van zijn veronderstelde
juridische problemen.
475
00:18:05,034 --> 00:18:06,551
Maar ik zweer het,
Neushoorn is echt een goede vent.
476
00:18:06,655 --> 00:18:09,137
PARKER:
Ja. Tot aan
hij nam je laptop mee
477
00:18:09,241 --> 00:18:10,965
en gebruikte het
een overval te plegen.
478
00:18:11,068 --> 00:18:13,034
Ja, en toen dat fout ging,
hij probeerde je te vermoorden.
479
00:18:13,137 --> 00:18:16,862
Jij denkt...
Denk je dat hij me bedrogen heeft?
480
00:18:17,965 --> 00:18:20,896
Jongens, nee. Neushoorn zou niet
doe dat. Hij zou niet liegen.
481
00:18:21,000 --> 00:18:21,862
Waarom niet?
482
00:18:21,965 --> 00:18:23,758
Nou, vrienden doen dat niet.
483
00:18:25,793 --> 00:18:27,793
Rechts?
484
00:18:31,379 --> 00:18:35,448
Ik ben er vrij zeker van Carter
en Reinhardt zijn geen vrienden.
485
00:18:35,551 --> 00:18:36,965
Ik bedoel, kijk hier eens naar.
486
00:18:37,068 --> 00:18:39,793
Denk maar aan Carter's
dochter was binnen geweest.
487
00:18:39,896 --> 00:18:42,137
Ja, liever niet. Voor zover ik kan zien,
488
00:18:42,241 --> 00:18:44,344
het explosief is gemaakt
alle generieke onderdelen gebruiken.
489
00:18:44,448 --> 00:18:45,965
Niets op afstand traceerbaar.
490
00:18:46,068 --> 00:18:47,620
Iemand wist het
wat ze aan het doen waren.
491
00:18:47,724 --> 00:18:48,896
Je bedoelt, zoals een bekende gangster?
492
00:18:49,000 --> 00:18:51,137
Ah.
Kingston Reinhardt.
493
00:18:51,241 --> 00:18:54,862
Middelbare straathandhaver met
een strafblad van een mijl lang.
494
00:18:54,965 --> 00:18:56,793
diefstal van wapens,
wapenhandel,
495
00:18:56,896 --> 00:18:58,241
wapens gebruiken...
496
00:18:58,344 --> 00:19:01,379
mm. Een slechterik
die van wapens houdt. Ja.
497
00:19:01,482 --> 00:19:03,206
Dus waarom doet onze
schoolvader zoals hij?
498
00:19:03,310 --> 00:19:04,482
Nou, zei Carter:
499
00:19:04,586 --> 00:19:06,413
ze ontmoetten elkaar in een ondergrondse
pokerspel. Zij...
500
00:19:06,517 --> 00:19:07,931
ze hebben het echt getroffen.
501
00:19:08,034 --> 00:19:09,551
Schoolvader is ook
een kaarthaai?
502
00:19:09,655 --> 00:19:10,965
Ik denk dat ouders hobby's hebben.
503
00:19:11,068 --> 00:19:12,448
Lijkt op deze hobby
hem bedrogen,
504
00:19:12,551 --> 00:19:13,655
probeerde hem toen te vermoorden.
505
00:19:13,758 --> 00:19:16,034
Ja, de man van Carter
en dochter
506
00:19:16,137 --> 00:19:17,827
zijn ingebracht
preventieve hechtenis
507
00:19:17,931 --> 00:19:19,000
totdat we vinden
de man die verantwoordelijk is.
508
00:19:19,103 --> 00:19:20,758
Hoe gaat dat,
trouwens?
509
00:19:20,862 --> 00:19:21,896
ik hoopte
je had iets.
510
00:19:22,000 --> 00:19:24,103
Oh, je bedoelt als...
511
00:19:24,206 --> 00:19:26,172
een bekend adres of een voertuig?
512
00:19:26,275 --> 00:19:28,689
Misschien een bankrekening
die we kunnen gebruiken om hem op te sporen?
513
00:19:28,793 --> 00:19:30,310
Je hebt dat?
Nee!
514
00:19:30,413 --> 00:19:33,482
Kingston Reinhardt is een crimineel
die in de schaduw leeft.
515
00:19:33,586 --> 00:19:35,000
Van de kaart af.
Ondergronds.
516
00:19:35,103 --> 00:19:37,689
Guy is een geest. In meer dan één opzicht.
517
00:19:37,793 --> 00:19:40,172
Onze gangster is dood. Wat? Zegt wie?
518
00:19:40,275 --> 00:19:43,379
Zegt iemand die zaken doet
bij de familie Reinhardt.
519
00:19:43,482 --> 00:19:44,655
Kijk, in tegenstelling tot McGee,
520
00:19:44,758 --> 00:19:46,620
Ik maak eigenlijk een praatje
met mijn vrienden,
521
00:19:46,724 --> 00:19:49,137
dus stak ik mijn hand uit,
sms'te ze terug.
522
00:19:49,241 --> 00:19:51,275
En, blijkbaar, onze zeer slechte
man had een zeer ernstige hartaanval
523
00:19:51,379 --> 00:19:53,448
gisterochtend vroeg. Dat zou betekenen:
524
00:19:53,551 --> 00:19:57,137
hij stierf en probeerde op te blazen
Carter op dezelfde dag?
525
00:19:57,241 --> 00:19:59,275
Dat is een hel
van toeval.
526
00:19:59,379 --> 00:20:00,724
Of misschien
directe Karma?
527
00:20:00,827 --> 00:20:02,344
Of misschien zijn we
iets missen.
528
00:20:02,448 --> 00:20:04,137
We moeten nemen
een blik op het lichaam.
529
00:20:05,482 --> 00:20:09,724
Mijn vriend heeft misschien
daar een probleem mee.
530
00:20:11,172 --> 00:20:13,655
NCIS wil optreden
een geïmproviseerde autopsie
531
00:20:13,758 --> 00:20:15,034
in mijn bedrijf
532
00:20:15,137 --> 00:20:16,586
en jij dacht
Ik heb misschien een probleem?
533
00:20:16,689 --> 00:20:18,275
Dee, het is gewoon
Een snelle blik.
534
00:20:18,379 --> 00:20:19,379
Voor een vriend?
535
00:20:19,482 --> 00:20:20,689
Ik geef jou de schuld.
536
00:20:20,793 --> 00:20:22,103
Hé, ik heb net de . gemaakt
introductie, oké?
537
00:20:22,206 --> 00:20:23,758
Jullie twee besloten om te zijn
tennismaatjes.[ademt uit]
538
00:20:23,862 --> 00:20:25,241
BEIDE:
Picklebal.
539
00:20:26,689 --> 00:20:29,137
Wat verwacht je te vinden?
dat de lokale lijkschouwers dat niet deden?
540
00:20:29,241 --> 00:20:30,758
Dokter?
541
00:20:30,862 --> 00:20:33,931
Ik zal het weten als ik het zie? Nou, begin met zien
542
00:20:34,034 --> 00:20:35,172
omdat de bezichtiging
begint over vijf minuten
543
00:20:35,275 --> 00:20:36,448
en de familie
staat op het punt aan te komen.
544
00:20:36,551 --> 00:20:38,241
Mm-hmm,
de misdaadfamilie.
545
00:20:40,931 --> 00:20:42,413
RIDDER:
Oh het spijt me.
546
00:20:42,517 --> 00:20:43,862
Uh, we zijn gewoon... TORRES:
Oh, ja, dus we zijn
547
00:20:43,965 --> 00:20:45,172
gewoon wat maken
definitieve regelingen.
548
00:20:45,275 --> 00:20:46,758
Vijf minuten in de lobby.
Dank je.
549
00:20:46,862 --> 00:20:48,172
Er zijn suikerkoekjes
daar, ja.
550
00:20:50,482 --> 00:20:51,724
Daar gaat mijn Yelp-beoordeling.
551
00:20:51,827 --> 00:20:53,137
Oké,
als ik je wilde vermoorden
552
00:20:53,241 --> 00:20:54,655
en laat het eruit zien
als een hartaanval,
553
00:20:54,758 --> 00:20:56,103
hoe zou ik het doen?
Op basis van je BMI,
554
00:20:56,206 --> 00:20:57,758
Ik gok dat je bezig was
een soort van bètablokkers,
555
00:20:57,862 --> 00:21:00,931
die interageren met
een hele reeks medicijnen.
556
00:21:01,034 --> 00:21:03,620
Waarvan de meeste niet kunnen worden gedetecteerd
557
00:21:03,724 --> 00:21:06,689
en waarvan sommige zouden veroorzaken
een hartinfarct.
558
00:21:06,793 --> 00:21:08,862
Vooral als het wordt geïnjecteerd.
559
00:21:08,965 --> 00:21:10,862
Jimmy, ik heb gezien
elke centimeter van dit lichaam.
560
00:21:10,965 --> 00:21:12,344
Er waren geen naaldsporen.
561
00:21:12,448 --> 00:21:14,068
Heb je gekeken onder
alle vingernagels?
562
00:21:14,172 --> 00:21:16,310
Of wat dacht je van tussen de tenen?
563
00:21:17,931 --> 00:21:20,241
DEE:
Waag het niet. [kreunt]
564
00:21:21,137 --> 00:21:23,793
Weet je hoe moeilijk?
is het om die aan te trekken?
565
00:21:23,896 --> 00:21:25,241
Oh, kom op.JIMMY: Nee.
566
00:21:25,344 --> 00:21:27,931
Nee nee nee.
567
00:21:28,034 --> 00:21:30,931
Um... heeft hij tatoeages?
568
00:21:31,034 --> 00:21:32,758
Op zijn borst. Waarom?
569
00:21:34,172 --> 00:21:36,241
De lijkschouwer zou het gemerkt hebben
een borstpunctie.
570
00:21:36,344 --> 00:21:39,000
Nee, niet als het verborgen is
in de inkt.
571
00:21:40,482 --> 00:21:44,241
Het zou kunnen
de kleinste speldenprik.
572
00:21:45,758 --> 00:21:47,413
Bijna onzichtbaar.
573
00:21:48,896 --> 00:21:50,172
Daar is het.
574
00:21:50,275 --> 00:21:51,275
Hier.
575
00:21:52,448 --> 00:21:53,758
Dit was moord.
576
00:21:54,689 --> 00:21:56,275
Dus wat betekent dat?
577
00:21:56,379 --> 00:21:57,965
Het betekent dit lichaam
is nu van ons.
578
00:21:58,068 --> 00:21:59,206
[bonkt op de deur] MAN: Wat is dat in vredesnaam?
579
00:21:59,310 --> 00:22:00,689
gebeurt hier binnen? Oh.
580
00:22:00,793 --> 00:22:01,793
Excuses, meneer.
581
00:22:01,896 --> 00:22:03,931
Het duurt nog een minuut.
582
00:22:05,448 --> 00:22:07,241
Dit klinkt misschien
een beetje raar...
583
00:22:08,586 --> 00:22:10,034
Heb je een slappe?
584
00:22:15,172 --> 00:22:17,379
ik zei ik weet het niet
over elke overval.
585
00:22:17,482 --> 00:22:19,172
Nou, ik weet zeker dat je DNA
zal anders zeggen.
586
00:22:19,275 --> 00:22:20,931
Weet je dat dat te behandelen is?
587
00:22:22,241 --> 00:22:23,482
RIDDER:
Julian Reinhardt.
588
00:22:23,586 --> 00:22:24,827
Verwant aan de overledene?
589
00:22:24,931 --> 00:22:26,172
Hij is mijn oom.
590
00:22:28,827 --> 00:22:30,758
[snikken]
591
00:22:30,862 --> 00:22:32,482
Arme oom Neushoorn.
592
00:22:32,586 --> 00:22:34,551
Julian, huil je?
593
00:22:34,655 --> 00:22:35,931
Het is een begrafenis, oké?
594
00:22:36,034 --> 00:22:37,551
Ja. De jouwe.
595
00:22:37,655 --> 00:22:41,310
Dus we weten dat je het geprobeerd hebt
wapens te stelen.
596
00:22:41,413 --> 00:22:43,310
Maar liep toen vast
in de verkeerde kluis
597
00:22:43,413 --> 00:22:45,413
waar heb je uiteindelijk gekeken
je partner in crime
598
00:22:45,517 --> 00:22:46,655
langzaam sterven.
599
00:22:46,758 --> 00:22:47,931
Wat we niet weten is
600
00:22:48,034 --> 00:22:50,137
die Carter probeerde op te blazen.
601
00:22:50,241 --> 00:22:51,655
Wat?
602
00:22:51,758 --> 00:22:54,655
Die schoolvader? Nadat de overval fout ging,
603
00:22:54,758 --> 00:22:55,827
iemand probeerde uit te schakelen
604
00:22:55,931 --> 00:22:57,137
iedereen in verbinding
naar de overval.
605
00:22:57,241 --> 00:22:58,965
We moeten het gewoon weten
wie heeft het gedaan.
606
00:22:59,068 --> 00:23:01,551
Jij of lieve oom Rhino.
607
00:23:01,655 --> 00:23:03,586
Jij praat niet
zo over hem.
608
00:23:03,689 --> 00:23:06,655
Niet op zijn eigen begrafenis.
De man was als een vader voor mij.
609
00:23:06,758 --> 00:23:08,275
Ja, en je hebt nooit
afscheid nemen.
610
00:23:08,379 --> 00:23:09,724
Omdat je stomme reet bent
kwam vast te zitten in een kluis.
611
00:23:09,827 --> 00:23:11,344
Dat was een ongeluk!
612
00:23:12,034 --> 00:23:13,241
Shh.
613
00:23:19,068 --> 00:23:21,103
De kluis kan zijn geweest
een ongeluk,
614
00:23:21,206 --> 00:23:22,517
maar de autobom was dat niet.
615
00:23:22,620 --> 00:23:23,931
Je hebt het helemaal mis.
616
00:23:24,034 --> 00:23:25,172
Ik zou Carter nooit pijn doen.
617
00:23:25,275 --> 00:23:26,689
En neushoorn ook niet.
618
00:23:26,793 --> 00:23:28,068
En waarom niet?
619
00:23:28,172 --> 00:23:30,068
Omdat Carter
en mijn oom waren vrienden.
620
00:23:30,172 --> 00:23:31,620
Zo is dit allemaal begonnen.
621
00:23:31,724 --> 00:23:34,862
Carter vroeg Neushoorn om te vinden
wat gestolen geld.
622
00:23:34,965 --> 00:23:36,241
Hij stemde ermee in om te helpen.
623
00:23:36,344 --> 00:23:39,310
Dus Carter is
ons de waarheid vertellen.
624
00:23:39,413 --> 00:23:42,448
JULIAN: Alles wat ik weet is dat
Neushoorn was een goede vent.
625
00:23:42,551 --> 00:23:44,793
Weet je, het is Carter
wie is er een beetje louche.
626
00:23:44,896 --> 00:23:46,448
En waarom zou je dat zeggen?
627
00:23:46,551 --> 00:23:49,620
Omdat. Je kent dat geld?
waar Carter naar op zoek was?
628
00:23:49,724 --> 00:23:51,896
Dat was niet van hem
in de eerste plaats.
629
00:23:52,000 --> 00:23:54,896
Hij nam het geld
van de school van zijn kind.
630
00:23:57,206 --> 00:23:59,310
Oh, McGee zal dit geweldig vinden.
631
00:24:07,827 --> 00:24:11,413
Je hebt een wingman nodig
daarbinnen? Nee. Ik heb deze.
632
00:24:16,310 --> 00:24:18,551
Tim, waarom zijn we, uh...
waarom zijn we hier weer?
633
00:24:18,655 --> 00:24:19,827
Dat.
634
00:24:19,931 --> 00:24:21,310
VOERMAN:
De schoolinzamelingsactie?
635
00:24:21,413 --> 00:24:23,310
McGEE: Jij was de voorzitter
tot een $ 500.000
636
00:24:23,413 --> 00:24:25,379
campagne om te bouwen
een innovatielab
637
00:24:25,482 --> 00:24:27,275
dus de studenten
kan leren coderen.
638
00:24:27,379 --> 00:24:30,034
Een campagne
waaraan ik geld heb gedoneerd.
639
00:24:30,137 --> 00:24:31,344
Royaal, zou ik kunnen toevoegen.
640
00:24:31,448 --> 00:24:33,689
Dus je kunt het begrijpen
waarom ik van streek ben.
641
00:24:33,793 --> 00:24:35,482
Je hebt het geld van de inzamelingsactie gestolen.
642
00:24:35,586 --> 00:24:37,068
Ik... Wacht, wat?
643
00:24:37,172 --> 00:24:38,586
Dat geld dat werd gestolen
uit uw crypto-account?
644
00:24:38,689 --> 00:24:40,862
Het was niet van jou.
Het hoorde bij de school.
645
00:24:40,965 --> 00:24:42,034
Uh, nee, ik kan het uitleggen...
646
00:24:42,137 --> 00:24:43,275
Je hebt het geld van de inzamelingsactie gestolen.
647
00:24:43,379 --> 00:24:45,172
Nee, dat deed ik niet... En je loog tegen me.
648
00:24:45,275 --> 00:24:47,137
Nee!
Ik dacht "vrienden
doe dat niet', hè?
649
00:24:47,241 --> 00:24:49,206
We zijn geen vrienden, oké?
650
00:24:50,689 --> 00:24:53,275
Daarom heb ik het je niet verteld
over het inzamelgeld.
651
00:24:54,862 --> 00:24:56,724
Jij bent de enige schoolvader
dat praat echt tegen me
652
00:24:56,827 --> 00:24:58,586
en ik was bang dat
als ik je de waarheid zou vertellen,
653
00:24:58,689 --> 00:24:59,931
je zou overhaaste conclusies trekken.
654
00:25:00,034 --> 00:25:02,793
Alsof je aan het doen bent. Je hebt gelogen.
655
00:25:02,896 --> 00:25:05,758
Ik heb een klein detail achtergehouden
dat leek me niet relevant.
656
00:25:05,862 --> 00:25:07,344
Wel het is.
657
00:25:07,448 --> 00:25:09,931
Carter, heb je?
het inzamelgeld of niet?
658
00:25:10,034 --> 00:25:11,448
Nee.
659
00:25:11,551 --> 00:25:13,137
Maar...
660
00:25:13,241 --> 00:25:14,862
het is mijn schuld dat het weg is.
661
00:25:14,965 --> 00:25:17,862
Toen ik vrijwillig voorzitter werd
de fondsenwervingscommissie,
662
00:25:17,965 --> 00:25:20,206
Ik realiseerde me niet dat ik zou zijn
de enige vrijwilliger.
663
00:25:20,310 --> 00:25:22,137
Ik was helemaal alleen.
664
00:25:22,241 --> 00:25:24,172
En na twee jaar,
ondanks alle bakverkoop
665
00:25:24,275 --> 00:25:26,206
en de wasstraat
en de stille veilingen,
666
00:25:26,310 --> 00:25:28,827
we waren pas op de helft
naar de 500K.
667
00:25:28,931 --> 00:25:32,689
Ik moest op de proppen komen met
een creatieve manier om geld in te zamelen.
668
00:25:32,793 --> 00:25:34,724
Dus in plaats van te gebruiken
een spaarrekening met een laag rendement,
669
00:25:34,827 --> 00:25:37,586
Ik heb het geld verplaatst
in een crypto-account.
670
00:25:37,689 --> 00:25:39,310
$ 250.000?
671
00:25:39,413 --> 00:25:40,620
Het hoort zo te zijn
als een bank.
672
00:25:40,724 --> 00:25:41,931
Zoals alle advertenties zeggen.
673
00:25:42,034 --> 00:25:43,413
Ik dacht dat ik aan het doen was
iets goeds.
674
00:25:44,758 --> 00:25:46,034
Ja.
675
00:25:46,137 --> 00:25:49,275
En dan veel,
er is veel ergs gebeurd.
676
00:25:49,379 --> 00:25:51,551
De overval, de...
de autobom.
677
00:25:51,655 --> 00:25:54,344
En, ik bedoel, en nu
Neushoorn dood? Ja.
678
00:25:54,448 --> 00:25:55,862
En volgens zijn neef,
679
00:25:55,965 --> 00:25:58,689
hij werd gedood toen hij probeerde te vinden
het gestolen schoolgeld.
680
00:26:00,965 --> 00:26:02,137
Nou, snap het niet
te tranen.
681
00:26:02,241 --> 00:26:03,793
Hij was een slechterik.
682
00:26:03,896 --> 00:26:06,172
Zelfs als hij niet degene was
proberen je te vermoorden.
683
00:26:06,275 --> 00:26:07,448
Dus wie was?
684
00:26:07,551 --> 00:26:09,206
Nou, dat is wat we nodig hebben
Er achter komen.
685
00:26:09,310 --> 00:26:12,310
Nou, ik-als Rhino begon
het geld opsporen,
686
00:26:12,413 --> 00:26:14,068
misschien heeft hij een aanwijzing gevonden.
687
00:26:14,172 --> 00:26:18,068
En misschien kan NCIS volgen
die leiden met behulp van mijn laptop.
688
00:26:18,172 --> 00:26:19,517
Behalve dat we het niet kunnen vinden
jouw laptop.
689
00:26:19,620 --> 00:26:21,862
Carter, je hebt het niet verteld
andere "vrienden"
690
00:26:21,965 --> 00:26:24,000
hierover
crypto-account, toch? Nee.
691
00:26:24,103 --> 00:26:25,689
Nee natuurlijk niet. Nee.
692
00:26:25,793 --> 00:26:26,862
mm-mm. mm-mm.
693
00:26:26,965 --> 00:26:28,827
Oké.
694
00:26:28,931 --> 00:26:31,206
Tenzij je Owen meetelt.
695
00:26:36,896 --> 00:26:38,896
McGEE:
Owen Belfort.
696
00:26:39,000 --> 00:26:40,551
Wacht, de preppy vader
van de sapbar?
697
00:26:40,655 --> 00:26:42,827
Blijkbaar was hij aan het opscheppen
over cryptovaluta
698
00:26:42,931 --> 00:26:44,034
op de parkeerplaats van de school
699
00:26:44,137 --> 00:26:45,620
en Carter vroeg
voor beleggingsadvies.
700
00:26:45,724 --> 00:26:46,862
Dus Preppy wist van het geld.
701
00:26:46,965 --> 00:26:48,379
En hij was bij de sapbar
702
00:26:48,482 --> 00:26:49,586
vlak voordat de bom afging.
703
00:26:49,689 --> 00:26:51,103
RIDDER:
Deze man zit vol verrassingen.
704
00:26:51,206 --> 00:26:52,344
Ziet eruit als preppy papa Owen
705
00:26:52,448 --> 00:26:54,034
is een vastgoedinvesteerder
706
00:26:54,137 --> 00:26:55,620
en zijn laatste project ging failliet.
707
00:26:55,724 --> 00:26:57,103
Hoeveel heeft hij verloren? RIDDER:
Persoonlijk?
708
00:26:57,206 --> 00:26:59,103
Bijna 300K.
Met interesse.
709
00:26:59,206 --> 00:27:01,379
Nou, dat klinkt als een motief
naar mij. We moeten hem binnenhalen.
710
00:27:01,482 --> 00:27:02,862
Werkelijk?
De man bindt
711
00:27:02,965 --> 00:27:05,310
een trui om zijn
nek voor een DMV-foto.
712
00:27:05,413 --> 00:27:06,620
Als we gaan
hem aan het praten krijgen,
713
00:27:06,724 --> 00:27:08,172
we hebben beton nodig
eerst bewijzen.
714
00:27:08,275 --> 00:27:09,655
Wat doet een trui?
ermee te maken hebben?
715
00:27:09,758 --> 00:27:11,344
Iedereen die zich zo kleedt is
heb een goede advocaat
716
00:27:11,448 --> 00:27:12,931
op snelkiesnummer.RIDDER:
Dus we moeten vinden
717
00:27:13,034 --> 00:27:15,241
een manier om Preppy te binden
rechtstreeks naar de moord op Reinhardt.
718
00:27:15,344 --> 00:27:16,793
Of het gestolen geld.
719
00:27:16,896 --> 00:27:18,655
ik ga aan de slag
op een bevel voor bankgegevens,
720
00:27:18,758 --> 00:27:20,551
maar ik gok dat hij heeft
ook een goede boekhouder.
721
00:27:20,655 --> 00:27:23,586
Kasjmier en perfecte houding
niet zelf betalen.
722
00:27:23,689 --> 00:27:25,344
Wacht even.
723
00:27:25,448 --> 00:27:27,206
Ik heb misschien een beter idee.
724
00:27:29,793 --> 00:27:30,793
Kas.
725
00:27:30,896 --> 00:27:32,137
Heb je dat nog
726
00:27:32,241 --> 00:27:33,689
houdingscorrigerend apparaat
dat ik je gaf?
727
00:27:33,793 --> 00:27:35,655
Degene die trilt
als je slungelig bent. Oh, mijn god.
728
00:27:35,758 --> 00:27:38,000
Heb het? ik ben
draagt het nu.
729
00:27:38,103 --> 00:27:39,241
Ik hou van dit kleine ding.
730
00:27:39,344 --> 00:27:40,965
Oh, jij niet
wil je het terug, of wel?
731
00:27:41,068 --> 00:27:42,896
ik heb gewoon nodig
om iets te controleren. Oké.
732
00:27:43,000 --> 00:27:44,413
Dank je.
733
00:27:47,000 --> 00:27:49,172
KASIE:
Bah, wat een rommel.
734
00:27:49,275 --> 00:27:51,137
Wie heeft deze code geschreven
was geen da Vinci.
735
00:27:51,241 --> 00:27:52,620
Net wat ik dacht.
736
00:27:52,724 --> 00:27:54,413
Bedrijf nog steeds niet
dat beveiligingslek verholpen.
737
00:27:54,517 --> 00:27:56,413
Welke beveiligingsfout?
738
00:27:56,517 --> 00:27:58,206
Elke keer
het apparaat trilt,
739
00:27:58,310 --> 00:28:01,241
het stuurt gegevens naar de
mobiele telefoon van de gebruiker, toch?
740
00:28:01,344 --> 00:28:02,724
Mm-hm.
Inclusief gps.
741
00:28:02,827 --> 00:28:04,137
O ja.
Zo weet ik het
742
00:28:04,241 --> 00:28:05,586
wanneer en waar
Ik slungel het meest.
743
00:28:05,689 --> 00:28:07,793
Hint-- Het is zover
Ik ben aan het werk. [lacht]
744
00:28:07,896 --> 00:28:09,206
Oh. [schraapt keel]
745
00:28:09,310 --> 00:28:11,241
Punt is, die info
zou privé moeten zijn,
746
00:28:11,344 --> 00:28:12,827
maar vanwege
de beveiligingsfout,
747
00:28:12,931 --> 00:28:14,827
iedereen in de buurt
kan de gegevens onderscheppen.
748
00:28:14,931 --> 00:28:17,965
En waarom ben je nu pas?
mij hierover vertellen?
749
00:28:18,068 --> 00:28:19,896
Omdat we gaan
om het te gebruiken om erachter te komen
750
00:28:20,000 --> 00:28:21,517
waar onze verdachte was?
tijdens de moord.
751
00:28:21,620 --> 00:28:23,862
Owen draagt
precies hetzelfde apparaat.
752
00:28:23,965 --> 00:28:25,758
En dat weet je omdat...
753
00:28:25,862 --> 00:28:27,793
We hebben het van
precies dezelfde plek.
754
00:28:27,896 --> 00:28:29,620
Een chiropractor vader
gaf ze weg
755
00:28:29,724 --> 00:28:31,586
in goodiebags
op een schoolevenement--
756
00:28:31,689 --> 00:28:33,172
'Donuts met de dokter.'
757
00:28:33,275 --> 00:28:35,275
Ouders houden echt van
alliteratie.
758
00:28:35,379 --> 00:28:36,655
Als we kunnen krijgen
759
00:28:36,758 --> 00:28:38,413
binnen twee voet van Owen,
als hij flauwvalt...
760
00:28:38,517 --> 00:28:40,172
Dan kunnen we zijn GPS-gegevens krijgen.
761
00:28:40,275 --> 00:28:44,000
We moeten gewoon een excuus vinden
om zijn persoonlijke ruimte binnen te dringen.
762
00:28:44,103 --> 00:28:45,310
Ja, zonder de aandacht te trekken.
763
00:28:45,413 --> 00:28:47,689
Oh. Wacht.
Ik weet misschien een manier.
764
00:28:47,793 --> 00:28:51,000
ik heb gekamd
via de sociale media van Owen.
765
00:28:51,103 --> 00:28:52,482
Hij organiseert een evenement
766
00:28:52,586 --> 00:28:56,517
vanavond bij hem thuis en
alle schoolvaders zijn uitgenodigd.
767
00:28:56,620 --> 00:28:59,344
Oef. Nog een vader-evenement. Oh, kom op.
768
00:28:59,448 --> 00:29:00,724
Jij bent degene
wie klaagde
769
00:29:00,827 --> 00:29:02,827
dat alles wat ze je vragen
ongeveer is jouw taak.
770
00:29:02,931 --> 00:29:04,586
Bekijk dit als
een kans voor hen
771
00:29:04,689 --> 00:29:06,068
om je beter te leren kennen.
772
00:29:06,172 --> 00:29:08,827
Dit kan een geheel zijn
nieuwe bindingservaring.
773
00:29:11,103 --> 00:29:12,310
-[opzwepende muziek]
-[onduidelijk gebabbel]
774
00:29:12,413 --> 00:29:13,965
Wauw.
775
00:29:17,620 --> 00:29:21,344
Fantasie voetbal
en Vadernacht.
776
00:29:22,379 --> 00:29:23,931
Hoe moet ik?
om een band met deze jongens te krijgen?
777
00:29:24,034 --> 00:29:26,620
Ik weet het eerste niet
over fantasievoetbal.
778
00:29:26,724 --> 00:29:28,413
[via communicatie]:
Of reality-voetbal.
779
00:29:28,517 --> 00:29:29,827
PARKER:
Laat dat maar aan ons over, McGee.
780
00:29:29,931 --> 00:29:31,241
RIDDER:
We zijn hier bij u.
781
00:29:31,344 --> 00:29:32,758
Nou, daar is ons doelwit.
782
00:29:32,862 --> 00:29:34,620
Het lijkt erop dat het zou zijn
gemakkelijk genoeg om dichtbij te komen.
783
00:29:34,724 --> 00:29:36,517
RIDDER:
Behalve dat hij eruit ziet als
het leven van het feest.
784
00:29:36,620 --> 00:29:38,448
PARKER [via communicatie]:
Gewoon, uh, maak het je gemakkelijk
785
00:29:38,551 --> 00:29:40,137
in hun gesprek.
786
00:29:40,241 --> 00:29:43,448
Wat moet ik zeggen?
een stel overjarige frat boys?
787
00:29:43,551 --> 00:29:44,827
RIDDER [via comms]:
Vertel ze gewoon de waarheid.
788
00:29:44,931 --> 00:29:46,586
Je trui is van
de bewijsgarage
789
00:29:46,689 --> 00:29:48,793
en de barbecuevlek op
je mouw is eigenlijk bloed.
790
00:29:48,896 --> 00:29:50,137
Daar houden kerels van.
791
00:29:50,241 --> 00:29:51,827
Hé, hé, O.J.
792
00:29:51,931 --> 00:29:53,206
niet verwacht
om je hier te zien.
793
00:29:53,310 --> 00:29:55,000
Eerste keer?
Jaaa Jaaa.
794
00:29:55,103 --> 00:29:56,068
Hé. Goed je te zien.
795
00:29:56,172 --> 00:29:57,137
Goed om je te zien.
796
00:29:57,241 --> 00:29:58,448
Uh, naam is Tim,
eigenlijk. Hoi.
797
00:29:58,551 --> 00:30:00,620
Hij heeft het over
je trui.
798
00:30:00,724 --> 00:30:02,517
O.J. Simpson
droeg nummer 32.
799
00:30:02,620 --> 00:30:04,551
Ja, hoewel ik graag zou willen denken
Jim Brown droeg het beter.
800
00:30:04,655 --> 00:30:06,172
Franco Harris? [blaast framboos]
801
00:30:06,275 --> 00:30:07,586
Niet helpen.
802
00:30:07,689 --> 00:30:09,310
Weet je, over O.J. gesproken,
803
00:30:09,413 --> 00:30:11,172
Ik heb altijd deze theorie gehad...
804
00:30:11,275 --> 00:30:13,793
Hoor me uit.
MKultra
805
00:30:13,896 --> 00:30:16,517
en de Illuminati...
806
00:30:17,931 --> 00:30:20,344
Als de handschoen past... uh?
807
00:30:20,448 --> 00:30:21,551
OWEN:
Oké, iedereen, luister goed.
808
00:30:21,655 --> 00:30:23,758
Luister eens. Rustig aan.
809
00:30:23,862 --> 00:30:25,482
We zijn bij mijn favoriete onderdeel gekomen
810
00:30:25,586 --> 00:30:28,310
van Fantasy Football
en Vadernacht.
811
00:30:28,413 --> 00:30:30,827
Het deel waar we
zet het voetbal uit
812
00:30:30,931 --> 00:30:34,655
en praten over
fantasievaders zijn.
813
00:30:41,000 --> 00:30:42,586
Nu, de maatschappij houdt van
814
00:30:42,689 --> 00:30:44,862
om ons te duwen
in deze dozen, toch?
815
00:30:44,965 --> 00:30:47,000
Nou, dit is onze kans
om uit die dozen te breken
816
00:30:47,103 --> 00:30:49,689
en praat over de mensen
dat we echt willen zijn.
817
00:30:49,793 --> 00:30:52,655
Dus sluit je aan bij de deelcirkel,
maak het jezelf gemakkelijk,
818
00:30:52,758 --> 00:30:54,724
en, eh, onthoud,
dit is een veilige ruimte.
819
00:30:54,827 --> 00:30:55,793
[snuift]
820
00:30:55,896 --> 00:30:57,344
OWEN:
Tim, als onze eerste keer,
821
00:30:57,448 --> 00:30:59,068
waarom kom je niet zitten
naast mij? Sorry, vriend. Oké.
822
00:30:59,172 --> 00:31:00,620
Zeker.
823
00:31:00,724 --> 00:31:02,965
[mompelend]: Weet niet
wat gebeurt hier.
824
00:31:03,068 --> 00:31:07,586
Het lijkt erop dat onze frat-vaders zijn
eigenlijk verlichte moderne mannen.
825
00:31:07,689 --> 00:31:09,034
Onverwacht, maar verfrissend.
826
00:31:09,137 --> 00:31:11,689
Dit is je kans, McGee.
Hij is aan het slungelig.
827
00:31:11,793 --> 00:31:13,862
Begin met het downloaden van de GPS-gegevens.
828
00:31:13,965 --> 00:31:16,517
Larry, waarom niet?
schoppen? Oh, oké, daar gaan we.
829
00:31:16,620 --> 00:31:19,655
Warme stoel. Ja, bedankt, O-dawg.
830
00:31:19,758 --> 00:31:21,551
Ah... Eens kijken, deze week
831
00:31:21,655 --> 00:31:24,758
Ik was niet precies
een fantasie vader.
832
00:31:24,862 --> 00:31:28,482
Ik snauwde naar mijn zoon tijdens
zijn wiskundehuiswerk weer...
833
00:31:28,586 --> 00:31:33,448
Weet je, "een opvliegend karakter maakt"
snel genoeg een dwaas van je."
834
00:31:33,551 --> 00:31:37,344
Wijze woorden
van Meester Bruce Lee.
835
00:31:47,862 --> 00:31:50,000
Denk snel, Timbo! Ooh.
836
00:31:51,482 --> 00:31:53,379
Bedankt. eh...
837
00:31:53,482 --> 00:31:55,517
[smakt met lippen]
838
00:31:55,620 --> 00:31:57,793
Ik ben, ik ga passen.
[grinnikt]
839
00:31:57,896 --> 00:32:00,896
OWEN:
Oh... [grinnikt]
Huisregels.
840
00:32:01,000 --> 00:32:03,586
Je kunt niet passeren
de gevoelens voetbal
841
00:32:03,689 --> 00:32:05,413
totdat je hebt gedeeld
jouw gevoelens.
842
00:32:05,517 --> 00:32:07,103
Je hebt dit.
843
00:32:07,206 --> 00:32:09,965
Ik denk dat je bent
in je eentje, McGee.
844
00:32:10,068 --> 00:32:13,103
Oke. [ademt uit]
845
00:32:13,206 --> 00:32:14,965
Oké.
846
00:32:20,896 --> 00:32:22,275
Ja.
847
00:32:22,379 --> 00:32:25,137
Ja, eigenlijk ben ik geweest
willen praten over
848
00:32:25,241 --> 00:32:26,689
iets anders dan het werk.
849
00:32:28,655 --> 00:32:30,793
[telefoon piept] W...
850
00:32:32,448 --> 00:32:33,931
Weet je wat?
851
00:32:34,034 --> 00:32:35,586
Eigenlijk heb ik
dit te nemen.
852
00:32:35,689 --> 00:32:37,758
Eh, zou je het erg vinden
dit even vasthouden?
853
00:32:37,862 --> 00:32:39,103
Ik zal, eh,
Ik ben zo terug.
854
00:32:39,206 --> 00:32:40,413
Bedankt jongens.
855
00:32:45,206 --> 00:32:47,241
Wat er is gebeurd?
Heeft McGee de informatie gekregen?
856
00:32:47,344 --> 00:32:48,620
RIDDER:
Niet zeker.
857
00:32:48,724 --> 00:32:50,689
Er was een probleem met
"de gevoelens voetbal."
858
00:32:50,793 --> 00:32:52,344
Hoezo? De wat? [telefoon rinkelt]
859
00:32:52,448 --> 00:32:54,448
McGee, gaat het?
860
00:32:54,551 --> 00:32:57,448
Ja het gaat goed.
Ik heb je net de gegevens gestuurd. KNIGHT: Ik snap het.
861
00:32:57,551 --> 00:32:59,172
Nu GPS-tags ophangen.
862
00:32:59,275 --> 00:33:02,827
Oké, we hebben preppy vader Owen
bij de sapbar.
863
00:33:02,931 --> 00:33:04,931
Oke. Nou dat is
kans voor de autobom.
864
00:33:05,034 --> 00:33:06,827
Nu is alles wat we nodig hebben
Preppy papa naast Reinhardt
865
00:33:06,931 --> 00:33:08,137
en we kregen kans
voor de moord.
866
00:33:08,241 --> 00:33:09,620
RIDDER:
Nou, dat kan een probleem zijn.
867
00:33:09,724 --> 00:33:11,310
GPS zet Preppy
in een afgelegen hoekje
868
00:33:11,413 --> 00:33:13,758
van de Blue Ridge Mountains
voor de afgelopen zes dagen.
869
00:33:13,862 --> 00:33:15,793
Nou, wat zit er in?
de Blue Ridge Mountains?
870
00:33:15,896 --> 00:33:18,241
TORRES:
Uh, het is een spirituele retraite
dat is gespecialiseerd
871
00:33:18,344 --> 00:33:20,034
in geestverruimende ervaringen.
872
00:33:20,137 --> 00:33:21,413
[slacht]
873
00:33:21,517 --> 00:33:24,344
Ook wel een zweethut voor
rijke mensen om zuur te laten vallen.
874
00:33:24,448 --> 00:33:26,482
Niet alleen was Preppy Dad
niet in dezelfde stad,
875
00:33:26,586 --> 00:33:28,448
hij was niet eens
in dezelfde dimensie.
876
00:33:28,551 --> 00:33:30,000
Hij is niet onze moordenaar.
877
00:33:33,000 --> 00:33:35,206
VADER BRO:
Weet je, dat was hij altijd
soort afstandelijk.
878
00:33:35,310 --> 00:33:36,896
Denk je dat
was een echt telefoontje?
879
00:33:37,000 --> 00:33:39,689
Ik denk dat hij gewoon een seconde nodig heeft.
880
00:33:39,793 --> 00:33:43,379
Of misschien denkt Cop Dad
hij is te goed voor ons.
881
00:33:43,482 --> 00:33:45,310
Wat een poseur.
882
00:33:45,413 --> 00:33:47,620
[vaders lachen]
883
00:33:55,689 --> 00:33:58,137
Ja. Oke, dankjewel.
884
00:33:58,241 --> 00:34:00,344
Dat was de manager
naar de spirituele retraite.
885
00:34:00,448 --> 00:34:03,344
Hij bevestigde dat de verdachte
was er vorige week.
886
00:34:03,448 --> 00:34:04,896
Dus niet onze moordenaar. Nee.
887
00:34:05,000 --> 00:34:06,620
En volgens
zijn financiële gegevens,
888
00:34:06,724 --> 00:34:08,965
er is geen teken
van gestolen schoolgeld.
889
00:34:09,068 --> 00:34:11,241
Geld verdwijnt niet zomaar.
890
00:34:11,344 --> 00:34:12,862
Ik weet het niet zo zeker.
891
00:34:12,965 --> 00:34:15,896
Ik heb geprobeerd te volgen
Carter's cryptocurrency-account.
892
00:34:16,000 --> 00:34:18,172
Nu, crypto-transactie
gegevens zijn openbaar,
893
00:34:18,275 --> 00:34:19,482
beschikbaar
aan iedereen.
894
00:34:19,586 --> 00:34:21,137
Dat is wat maakt
de blockchain veilig.
895
00:34:21,241 --> 00:34:22,379
Nou ja, meestal.
896
00:34:22,482 --> 00:34:23,620
Maar wie de munt heeft gestolen
897
00:34:23,724 --> 00:34:25,206
gewijzigd
de verificatievoorwaarden
898
00:34:25,310 --> 00:34:26,551
om hun identiteit te verbergen.
899
00:34:26,655 --> 00:34:27,793
Weet je, ik heb
Mempool-gegevens
900
00:34:27,896 --> 00:34:29,206
gegeven aan mij
door Kasie hier,
901
00:34:29,310 --> 00:34:30,896
maar het zal me kosten
voor altijd te sorteren.
902
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Verdomd.
903
00:34:33,034 --> 00:34:34,517
ik weet het niet
wat dat betekent.
904
00:34:34,620 --> 00:34:36,551
Het betekent dat ik het niet zal kunnen
om het ontbrekende geld te vinden
905
00:34:36,655 --> 00:34:38,137
zonder Carter's laptop.
906
00:34:38,241 --> 00:34:39,965
Ik denk dat de school zal moeten
hun doelenkaart bijwerken.
907
00:34:40,068 --> 00:34:43,137
PARKER:
$250.000 helemaal naar beneden
naar nul.
908
00:34:43,241 --> 00:34:45,206
Ja, als schoolouders
hierover te weten komen,
909
00:34:45,310 --> 00:34:47,206
ze zullen zijn
op zoek naar bloed. TORRES: Ja.
910
00:34:47,310 --> 00:34:49,137
Die van Carter. Arme man.
911
00:34:49,241 --> 00:34:50,551
Arme kerel?
912
00:34:50,655 --> 00:34:52,241
Ik dacht dat je er een was
van die boze ouders.
913
00:34:52,344 --> 00:34:53,793
Ja, dat was ik, maar...
914
00:34:53,896 --> 00:34:56,000
Ik weet het niet, misschien
Ik trok conclusies.
915
00:35:00,344 --> 00:35:04,034
Is er gisteravond iets gebeurd?
bij die, uh, deelkring?
916
00:35:05,689 --> 00:35:09,068
Nou, laten we zeggen dat ik weet wat
het voelt als verkeerd beoordeeld worden.
917
00:35:09,172 --> 00:35:12,517
Rechts? Carter is erg Carter.
Maar weet je, hij bedoelt het goed.
918
00:35:12,620 --> 00:35:14,827
Dat moet je hem vertellen. Wat? Nutsvoorzieningen?
919
00:35:14,931 --> 00:35:16,344
Ik bedoel, de man is stil
onze beste voorsprong.
920
00:35:16,448 --> 00:35:17,551
Onze enige aanwijzing.
921
00:35:17,655 --> 00:35:18,758
Denk je dat hij nog steeds
weet iets?
922
00:35:18,862 --> 00:35:20,758
Of hij weet het niet
wat hij weet.
923
00:35:20,862 --> 00:35:24,689
Misschien een gezellig gesprek
iets los zou slaan.
924
00:35:24,793 --> 00:35:27,827
Bedoel je een praatje?
925
00:35:28,724 --> 00:35:30,310
Het is een risico van de baan.
926
00:35:33,241 --> 00:35:36,379
Hm. Zoet of hartig...?
927
00:35:36,482 --> 00:35:39,000
Wat je ook kiest, ik koop.
928
00:35:40,586 --> 00:35:42,310
[schraapt keel]
929
00:35:42,413 --> 00:35:44,034
[zachtjes]:
Ik heb hem.
930
00:35:46,310 --> 00:35:48,068
Dus, euh...
931
00:35:48,172 --> 00:35:50,241
het is mooi weer
we hebben de laatste tijd, huh?
932
00:35:53,275 --> 00:35:55,586
[grinnikt]
Waarom ben je sociaal?
933
00:35:55,689 --> 00:35:57,068
Vrienden doen dat.
934
00:35:57,172 --> 00:35:58,758
Doen ze?
935
00:35:58,862 --> 00:36:00,827
Dus ik heb het gehoord.
[grinnikt zacht]
936
00:36:02,379 --> 00:36:04,620
Hé, laat me je vragen
iets. Oké.
937
00:36:04,724 --> 00:36:06,413
Hoe gaat het
met mevrouw Cringler?
938
00:36:06,517 --> 00:36:09,517
Ik bedoel, ze geeft huiswerk?
[stottert] Op de kleuterschool?
939
00:36:09,620 --> 00:36:11,172
Dank je.
Laat ze kinderen zijn, toch?
940
00:36:11,275 --> 00:36:13,379
Ja echt.
Dat is wat ik zeg.
941
00:36:13,482 --> 00:36:15,586
Maar, weet je, Johnny en...
Morgan lijkt van haar te houden.
942
00:36:15,689 --> 00:36:17,551
En Maddie ook.
Ze drong er zelfs op aan
943
00:36:17,655 --> 00:36:18,965
verkleden als juffrouw
Krekel vorige week.
944
00:36:19,068 --> 00:36:20,068
Ja? Heb je foto's?
945
00:36:20,172 --> 00:36:21,724
Ja, ze heeft
de bril goed
946
00:36:21,827 --> 00:36:22,862
En de pruik. [grinnikt]
947
00:36:22,965 --> 00:36:24,000
Daar ga je.
948
00:36:24,103 --> 00:36:25,448
McGEE:
Prachtige dochter.
949
00:36:25,551 --> 00:36:27,241
Ja, dankjewel.
950
00:36:27,344 --> 00:36:28,827
Ik heb veel geluk.
951
00:36:28,931 --> 00:36:31,172
Als zelfstandig ondernemer
Ik mag mijn eigen uren maken
952
00:36:31,275 --> 00:36:33,344
en eigenlijk zijn
een thuisblijvende ouder, dus...
953
00:36:33,448 --> 00:36:34,931
Hé.
954
00:36:35,034 --> 00:36:36,275
Daarom doe ik vrijwillig mee
zoveel dingen op school.
955
00:36:36,379 --> 00:36:38,379
Zoals, uh, Man-Time maandagen? [grinnikt]
956
00:36:38,482 --> 00:36:40,241
Ja, soms heb ik gewoon
moet met iemand praten
957
00:36:40,344 --> 00:36:42,896
buiten het huis
die geen vijf jaar oud is. Ja.
958
00:36:43,000 --> 00:36:45,413
En zien hoe Fantasy
Voetbalavond is niet mijn ding,
959
00:36:45,517 --> 00:36:46,827
Ik doe de sapbar.
960
00:36:46,931 --> 00:36:49,137
Het is gewoon jammer
dat er nooit iemand komt.
961
00:36:49,241 --> 00:36:52,000
Nooit?
Nou, Larry kwam
enkele keren.
962
00:36:52,103 --> 00:36:54,482
Weet je, die vader Bro
wie rijdt de cabrio?
963
00:36:54,586 --> 00:36:57,793
Ja, die met alles
samenzweringstheorieën? Ja.
964
00:36:57,896 --> 00:37:00,034
Ja. Hij is eigenlijk
aardig tegen mij.
965
00:37:00,137 --> 00:37:02,344
Hij overwoog zelfs covoorzitterschap
de fondsenwervingscommissie.
966
00:37:02,448 --> 00:37:06,034
Heb je Larry ooit verteld?
over de crypto-investering?
967
00:37:06,137 --> 00:37:07,827
Je bent nog steeds op zoek naar
een breuk in de zaak?
968
00:37:07,931 --> 00:37:10,068
Nou, ik haat
om je teleur te stellen,
969
00:37:10,172 --> 00:37:12,034
maar ik heb het aan niemand verteld
anders over de rekening.
970
00:37:12,137 --> 00:37:13,448
Sorry.
971
00:37:13,551 --> 00:37:14,827
Ik heb zelfs nooit gebruikt
972
00:37:14,931 --> 00:37:16,137
mijn laptop in het openbaar
tenzij ik alleen was.
973
00:37:16,241 --> 00:37:17,620
Wilde niemand
over mijn schouder kijken.
974
00:37:17,724 --> 00:37:20,206
En toen ik me aanmeldde,
Ik zorgde ervoor dat ik een VPN gebruikte.
975
00:37:20,310 --> 00:37:21,793
Wacht.
976
00:37:21,896 --> 00:37:25,275
Je hebt internet gebruikt
in de sapbar?
977
00:37:25,379 --> 00:37:26,517
Ja.
978
00:37:26,620 --> 00:37:27,862
eh...
979
00:37:27,965 --> 00:37:29,620
Aangezien er nooit iemand komt
tot Man-Time maandag,
980
00:37:29,724 --> 00:37:30,758
normaal zou ik
wat werk gedaan krijgen.
981
00:37:30,862 --> 00:37:32,206
Maar zoals ik al zei,
982
00:37:32,310 --> 00:37:33,724
Ik zorgde ervoor dat er waren
geen klanten daar.
983
00:37:33,827 --> 00:37:36,103
Ik ben niet bezorgd
over de klanten.
984
00:37:37,103 --> 00:37:38,965
[blender zoemt]
985
00:37:39,862 --> 00:37:41,655
[ingangsbel rinkelt]
986
00:37:41,758 --> 00:37:43,000
Hé, Sem.
987
00:37:43,862 --> 00:37:46,517
Voerman. Hoi.
Waar was je, man?
988
00:37:46,620 --> 00:37:49,551
Ik heb je sindsdien niet meer gezien
explosie op straat.
989
00:37:49,655 --> 00:37:50,551
Wat er is gebeurd?
990
00:37:50,655 --> 00:37:51,965
Het is een lang verhaal.
991
00:37:52,068 --> 00:37:53,413
Maar ik heb met NCIS gewerkt
992
00:37:53,517 --> 00:37:54,862
en ze zeiden dat het zo was
een soort bom.
993
00:37:54,965 --> 00:37:56,965
Gek, toch?
994
00:37:58,137 --> 00:37:59,137
Ja.
995
00:37:59,241 --> 00:38:00,931
Het gebruikelijke? Oh, ja, je weet het.
996
00:38:01,034 --> 00:38:02,586
Jij hebt het.
997
00:38:02,689 --> 00:38:04,448
Moet alleen nog wat pakken
slagroom van achteren.
998
00:38:04,551 --> 00:38:05,448
Oké.
999
00:38:05,551 --> 00:38:07,551
Dus een bom?
1000
00:38:07,655 --> 00:38:10,344
Weet het NCIS wie het gedaan heeft?
1001
00:38:10,448 --> 00:38:11,827
Eerst dachten ze
het was dit gangstertype,
1002
00:38:11,931 --> 00:38:13,206
maar nu niet meer.
1003
00:38:14,862 --> 00:38:16,068
Ja.
1004
00:38:18,310 --> 00:38:19,965
VOERMAN:
Ze zeiden dat ze hebben
een andere verdachte,
1005
00:38:20,068 --> 00:38:21,689
maar zou het me niet vertellen
nog iets anders.
1006
00:38:21,793 --> 00:38:23,310
SAM:
Uh Huh.
1007
00:38:23,413 --> 00:38:25,000
Ik weet zeker dat ze zullen vangen
de man wel.
1008
00:38:26,034 --> 00:38:28,310
Alles goed daar achter?
1009
00:38:28,413 --> 00:38:29,965
Ja.
1010
00:38:30,068 --> 00:38:33,068
Ik denk dat we er allemaal uit zijn
van slagroom.
1011
00:38:34,275 --> 00:38:36,724
PARKER:
Bij nader inzien...
1012
00:38:36,827 --> 00:38:38,241
houd de slagroom vast.
1013
00:38:39,517 --> 00:38:41,517
Uh-uh. Het is voorbij, Sam.
1014
00:38:41,620 --> 00:38:44,241
Of moeten we
noem jij Hans?
1015
00:38:46,275 --> 00:38:49,379
PARKER:
Wedden dat je het nog niet hebt gehoord
die naam over een tijdje.
1016
00:38:50,689 --> 00:38:53,931
RIDDER:
Blijkt, Sam de manager
is eigenlijk Hans Bjurstrom.
1017
00:38:54,034 --> 00:38:55,275
Een voormalige huursoldaat
1018
00:38:55,379 --> 00:38:56,827
gezocht voor moord
twee politieagenten
1019
00:38:56,931 --> 00:38:58,724
in Stockholm in 2007.
1020
00:38:58,827 --> 00:39:00,137
Hij heeft zich verstopt in
de VS sindsdien.
1021
00:39:00,241 --> 00:39:02,068
Diverse banen,
een laag profiel houden.
1022
00:39:02,172 --> 00:39:03,827
Toen werd het een beetje
te saai,
1023
00:39:03,931 --> 00:39:06,275
dus besloot Hans om te gebruiken
de juice bar wifi
1024
00:39:06,379 --> 00:39:07,724
om de computers van mensen te bespioneren.
1025
00:39:07,827 --> 00:39:10,034
Hij zag de crypto van Carter
account en wachtwoord.
1026
00:39:10,137 --> 00:39:12,137
Laat me raden.
Hij dacht dat 250K was
1027
00:39:12,241 --> 00:39:14,275
zijn kaartje uit
de dienstverlenende sector?
1028
00:39:14,379 --> 00:39:15,862
En met vervroegd pensioen.
1029
00:39:15,965 --> 00:39:18,000
Dat wil zeggen, totdat Carter naar...
1030
00:39:18,103 --> 00:39:19,379
een gevaarlijke gangster om hulp.
1031
00:39:19,482 --> 00:39:21,275
Maar toen werd Hans nerveus
en haalde hem eruit.
1032
00:39:21,379 --> 00:39:22,793
En toen geprobeerd om
blaas Carter op.
1033
00:39:22,896 --> 00:39:26,241
Hij rekende op de schuld van de politie
Reinhardt, wat we deden.
1034
00:39:26,344 --> 00:39:29,137
Tot we erachter kwamen
de gangster was niet helemaal slecht.
1035
00:39:29,241 --> 00:39:32,068
En de sapbarmanager?
was niet allemaal goed.
1036
00:39:32,172 --> 00:39:33,586
Nou, de tijd onthult alles.
1037
00:39:33,689 --> 00:39:35,206
Bijna, directeur.
1038
00:39:35,310 --> 00:39:36,758
Het schoolgeld is
nog steeds vermist.
1039
00:39:36,862 --> 00:39:38,931
We hebben de laptop van Carter teruggevonden
van het appartement van Hans.
1040
00:39:39,034 --> 00:39:41,965
Maar McGee en Kasie hebben dat niet
de rekening hebben kunnen traceren.
1041
00:39:42,068 --> 00:39:43,724
[telefoon gaat af] Dat is McGee.
1042
00:39:43,827 --> 00:39:45,103
Hebben ze het geld gevonden?
1043
00:39:46,724 --> 00:39:48,517
Niet precies.
1044
00:39:56,689 --> 00:39:57,586
Hoi.
1045
00:39:57,689 --> 00:39:59,000
Sorry dat ik te laat ben.
1046
00:39:59,103 --> 00:40:01,137
Oh. Ik was bang dat je dat niet was
komt helemaal niet.
1047
00:40:01,241 --> 00:40:03,655
Je bent niet geweest
mijn sms'jes beantwoorden, dus...
1048
00:40:03,758 --> 00:40:05,103
Nou, ik heb het een beetje druk gehad.
1049
00:40:05,206 --> 00:40:06,965
Rechts. Proberen te vinden
het geld. Eh... Ja.
1050
00:40:07,068 --> 00:40:08,482
Hoe gaat dat?
1051
00:40:08,586 --> 00:40:10,206
Nou, we waren, uh...
1052
00:40:10,310 --> 00:40:12,655
we hebben het account kunnen vinden
waar het geld naartoe is verhuisd.
1053
00:40:12,758 --> 00:40:14,827
Nou, hey, dat is goed. Ja, maar toen kreeg het
1054
00:40:14,931 --> 00:40:15,862
een beetje ingewikkeld.
1055
00:40:15,965 --> 00:40:17,482
[ademt uit]
Oké, dat is slecht.
1056
00:40:17,586 --> 00:40:19,068
Ja.
1057
00:40:19,172 --> 00:40:22,655
Tegen de tijd
we hebben het geld kunnen vinden
1058
00:40:22,758 --> 00:40:24,344
en de rekening in beslag nemen,
1059
00:40:24,448 --> 00:40:28,551
er was echt niet
Er zit nog $ 250.000 in.
1060
00:40:28,655 --> 00:40:30,241
[ademt uit]
1061
00:40:30,344 --> 00:40:33,275
Zeg me dat er tenminste was
nog wat geld over?
1062
00:40:34,482 --> 00:40:35,862
Er was.
1063
00:40:36,862 --> 00:40:40,896
$ 527.000.
1064
00:40:43,000 --> 00:40:45,448
[slacht]
Zei je $500...?
1065
00:40:45,551 --> 00:40:47,413
En $ 27.000.
1066
00:40:47,517 --> 00:40:50,517
Het blijkt dat Hans,
je sapbarmaatje,
1067
00:40:50,620 --> 00:40:53,137
verplaatste het gestolen geld
in zijn eigen crypto-account.
1068
00:40:53,241 --> 00:40:56,000
Nou wat kan ik zeggen?
Het is een volatiele markt.
1069
00:40:56,103 --> 00:40:58,482
Wh-- En de school krijgt
om alles te behouden?
1070
00:40:58,586 --> 00:41:01,000
We moesten trekken
wat snaren, maar, uh...
1071
00:41:01,103 --> 00:41:02,551
Ja, ik denk dat je elkaar hebt ontmoet
uw inzamelingsdoel.
1072
00:41:02,655 --> 00:41:04,551
[lachend]
1073
00:41:04,655 --> 00:41:06,517
Dank je, Tim. L--
1074
00:41:06,620 --> 00:41:07,896
Ik-ik zweer het, de volgende keer,
1075
00:41:08,000 --> 00:41:09,344
ik blijf bij
bakverkoop en autowasstraten.
1076
00:41:09,448 --> 00:41:11,586
Ja, ik weet dat je bent,
want de volgende keer
1077
00:41:11,689 --> 00:41:13,241
Ik word je cochair.
1078
00:41:17,103 --> 00:41:19,137
In dat geval koop ik.
Kom op.
1079
00:41:19,241 --> 00:41:21,034
Akkoord. Oké.
1080
00:41:21,137 --> 00:41:22,965
Hé, weet je wat?
Laten we koffie gaan halen.
1081
00:41:23,068 --> 00:41:24,275
Kom op. Echt?
1082
00:41:24,379 --> 00:41:26,620
Geef het sap rust.
Ja kom op.
1083
00:41:26,724 --> 00:41:28,034
Wat is er mis met sap?
1084
00:41:28,137 --> 00:41:29,206
Niks mis met sap,
maar weet je,
1085
00:41:29,310 --> 00:41:31,000
koffie is een soort van
een bijzonder ding.
1086
00:41:31,103 --> 00:41:33,034
Ondertiteling gesponsord door
CBS
1087
00:41:33,137 --> 00:41:36,827
en TOYOTA.
1088
00:41:36,931 --> 00:41:40,344
Ondertiteld door
Media Access Group bij WGBH
access.wgbh.org
82153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.