All language subtitles for NCIS.S20E02.1080p.WEB.h264-GOSSIP[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,689 --> 00:00:17,310 THOMPSON: Hier zijn we. 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,862 95.000 vierkante voet van de overheid opslagruimte 3 00:00:19,965 --> 00:00:22,620 omgeven door 60 hectare beschermde wildernis. 4 00:00:22,724 --> 00:00:24,620 Deze plek is een fort gebouwd in een berg. 5 00:00:24,724 --> 00:00:27,275 Niemand komt binnen, er komt niets uit. 6 00:00:28,241 --> 00:00:31,448 Behoorlijk indrukwekkend, hè? Geen omheining, zie ik. 7 00:00:31,551 --> 00:00:34,862 Meneer, de ingang hiervan opslagfaciliteit is versterkt 8 00:00:34,965 --> 00:00:36,896 met vier voeten van gewapend beton. 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,448 Om nog maar te zwijgen over twee ultramoderne kluisdeuren 10 00:00:38,551 --> 00:00:41,965 die elk twee factoren vereisen biometrische authenticatie. 11 00:00:42,068 --> 00:00:44,103 Maar geen hek. 12 00:00:44,206 --> 00:00:45,827 [ademt uit] 13 00:00:45,931 --> 00:00:47,655 Is er een probleem, onderofficier? 14 00:00:47,758 --> 00:00:49,448 Nee meneer. Het is gewoon toen senator Edison... 15 00:00:49,551 --> 00:00:51,275 Addison. Wanneer je baas 16 00:00:51,379 --> 00:00:53,655 belde mijn baas over een routinematige veiligheidscontrole, 17 00:00:53,758 --> 00:00:55,724 ik had niet verwacht de Spaanse Inquisitie. 18 00:00:55,827 --> 00:00:57,931 Niemand verwacht de Spaanse Inquisitie. 19 00:00:58,034 --> 00:01:00,931 En net toen ik je dacht had geen gevoel voor humor. 20 00:01:01,034 --> 00:01:03,206 Neem me niet kwalijk? Monty Python. 21 00:01:03,310 --> 00:01:04,482 Is dat uw CEO? 22 00:01:04,586 --> 00:01:07,000 ik haal gewoon de deur. [ademt uit] 23 00:01:10,068 --> 00:01:12,586 Wat zit daar in dat vereist? congrestoezicht toch? 24 00:01:12,689 --> 00:01:14,655 Dat moet je weten. En jij niet. 25 00:01:14,758 --> 00:01:16,689 [deurringen, klink klikken] 26 00:01:21,344 --> 00:01:22,724 MEEKS: Wel verdomme? 27 00:01:24,620 --> 00:01:26,310 Gaat het, meneer? 28 00:01:27,758 --> 00:01:29,275 Meneer, kunt u me horen? 29 00:01:30,551 --> 00:01:31,793 Blijf terug. 30 00:01:39,068 --> 00:01:40,896 Meneer? 31 00:01:44,103 --> 00:01:45,241 Hij is dood. 32 00:01:46,241 --> 00:01:48,137 Dit is chef Onderofficier Thompson 33 00:01:48,241 --> 00:01:49,655 verzoeken-- [schreeuwt] 34 00:01:49,758 --> 00:01:51,482 Nee. Nee, doe me geen pijn. 35 00:01:51,586 --> 00:01:53,551 Doe me geen pijn. Alsjeblieft, doe me geen pijn. [grunt][grunt] 36 00:01:55,344 --> 00:01:57,068 [kreunen] 37 00:01:57,172 --> 00:01:59,172 ♪ 38 00:02:29,896 --> 00:02:32,965 Het is een, het is een Man-time maandag. 39 00:02:33,068 --> 00:02:34,172 Het is een sapje... Oké, geef me dat maar. 40 00:02:34,275 --> 00:02:35,379 Een sap hangen. 41 00:02:35,482 --> 00:02:37,310 McGEE: Delila. Hé schat. Ik ben het. 42 00:02:37,413 --> 00:02:39,379 Net gevallen de kinderen naar school. 43 00:02:39,482 --> 00:02:41,310 Ik zit vast op de parkeerplaats. 44 00:02:41,413 --> 00:02:43,068 Opnieuw. 45 00:02:43,172 --> 00:02:46,448 Hoe dan ook, ik ben de toestemming vergeten slip voor het herfstfestival, 46 00:02:46,551 --> 00:02:48,379 dus als je dat zou kunnen pakken van het aanrecht 47 00:02:48,482 --> 00:02:50,206 dat zou... Whoa, hey! 48 00:02:50,310 --> 00:02:51,448 Bedankt, broer! Klootzak! 49 00:02:51,551 --> 00:02:53,482 Sorry schat. 50 00:02:53,586 --> 00:02:56,275 Sommige... [ademt uit] ..."bro vader" 51 00:02:56,379 --> 00:02:57,655 voor me uitgetrokken. 52 00:02:57,758 --> 00:02:58,758 Ik zweer het, sommige van deze ouders 53 00:02:58,862 --> 00:03:00,862 kan een beetje... 54 00:03:01,758 --> 00:03:02,965 ...veel. 55 00:03:03,068 --> 00:03:04,827 Moet gaan. Dag schat. 56 00:03:05,758 --> 00:03:06,655 Morgen, Tim. 57 00:03:06,758 --> 00:03:09,068 Morgen... Carter. 58 00:03:09,827 --> 00:03:10,724 De vader van Maddie. 59 00:03:10,827 --> 00:03:12,034 eh... 60 00:03:12,137 --> 00:03:13,448 We hebben elkaar de laatste keer ontmoet Ik was verkeersvrijwilliger. 61 00:03:13,551 --> 00:03:15,034 Eh, moet ik krijgen ga je hierheen? 62 00:03:15,137 --> 00:03:16,172 Ah, nee, dat is oké, man. 63 00:03:16,275 --> 00:03:17,551 Ze kunnen rondlopen. Kom op. 64 00:03:17,655 --> 00:03:18,827 Dank je. Kom op. 65 00:03:18,931 --> 00:03:21,413 Hé, ik-ik-ik wilde geef je er zo een. 66 00:03:21,517 --> 00:03:23,241 Hier ga je. Uh... 67 00:03:24,310 --> 00:03:25,206 McGEE: "Man-time maandag"? 68 00:03:25,310 --> 00:03:26,689 CARTER: Het is een informeel hangen 69 00:03:26,793 --> 00:03:28,137 voor schoolvaders bij een lokale sapbar. 70 00:03:28,241 --> 00:03:30,172 Ik heb een deal met de manager vijf procent korting krijgen. 71 00:03:30,275 --> 00:03:31,310 Je zou moeten komen. 72 00:03:31,413 --> 00:03:33,413 Wij vaders moeten bij elkaar blijven. 73 00:03:33,517 --> 00:03:34,965 [beiden zachtjes grinnikend] 74 00:03:35,068 --> 00:03:36,793 McGEE: Nou, weet je, dat zou ik doen. Maar ik, ik heb werk. 75 00:03:36,896 --> 00:03:38,620 Oh dat is juist, je bent een NCIS-agent. 76 00:03:38,724 --> 00:03:41,586 [grinnikt] Ik en de ander vaders horen het graag 77 00:03:41,689 --> 00:03:42,862 een paar coole misdaadverhalen. Ik wed. 78 00:03:42,965 --> 00:03:44,275 Ja, dat zouden ze echt doen. 79 00:03:44,379 --> 00:03:46,000 Werkelijk, dat kan er nu een zijn. Huh? Oh oké. 80 00:03:46,103 --> 00:03:47,724 Kom op, Margie, laten we gaan. 81 00:03:47,827 --> 00:03:49,724 Ja jij. 82 00:03:49,827 --> 00:03:51,620 Hoi... Jij. [grinnikt] 83 00:03:51,724 --> 00:03:52,689 Mag ik gaan? Een seconde, een seconde. 84 00:03:52,793 --> 00:03:55,137 Witte auto, jouw beurt. 85 00:03:55,241 --> 00:03:59,068 Dame in het blauw, doorkomen. Kom op. 86 00:03:59,931 --> 00:04:01,448 JIMMY: Zwaar gekreukte cijfers. 87 00:04:01,551 --> 00:04:02,965 mm. 88 00:04:03,068 --> 00:04:05,517 Sluit het gebruik van a . uit vingerafdrukscanner voor ID. 89 00:04:05,620 --> 00:04:07,000 Ik zou genoegen nemen met een doodsoorzaak. 90 00:04:07,103 --> 00:04:09,068 Er is hier niets duidelijk, maar de vingers 91 00:04:09,172 --> 00:04:10,793 stel voor extreme uitdroging. 92 00:04:10,896 --> 00:04:12,517 Waarvan? Weet je, het is moeilijk te zeggen. 93 00:04:12,620 --> 00:04:15,517 Maar de rigor mortis is voorbij, dus deze man is dood geweest 94 00:04:15,620 --> 00:04:16,965 minimaal 36 uur. 95 00:04:17,068 --> 00:04:18,758 Nou, dat is een lange tijd om hier vast te zitten. 96 00:04:18,862 --> 00:04:21,103 Geen wonder dat zijn vermiste maatje wilde zo graag ontsnappen. 97 00:04:21,206 --> 00:04:23,103 Wie stapt er in? een overheidsopslagbunker 98 00:04:23,206 --> 00:04:25,241 maar kunnen ze er dan niet uit? 99 00:04:25,344 --> 00:04:26,827 Dieven. Dieven. 100 00:04:26,931 --> 00:04:28,758 Dieven die dat niet zijn erg goed in hun vak. 101 00:04:28,862 --> 00:04:30,241 Sorry dat ik laat ben, jongens. 102 00:04:30,344 --> 00:04:33,586 Ik werd gegijzeld door een, uh, praatgrage schoolvader. 103 00:04:33,689 --> 00:04:36,000 Minivans bespreken en vaders vergelijken? 104 00:04:36,103 --> 00:04:37,862 Nee, wij geven de voorkeur aan de term "vaderfiguren." 105 00:04:37,965 --> 00:04:39,931 Maar eh, nee. Mocht ik willen. 106 00:04:40,034 --> 00:04:41,413 Helaas, deze man wilde er gewoon over praten 107 00:04:41,517 --> 00:04:43,620 de gebruikelijke... je weet wel, lijken, moord. 108 00:04:43,724 --> 00:04:45,206 De baan. Ja. 109 00:04:45,310 --> 00:04:46,724 Mensen behandelen ons als hun eigen persoonlijke aflevering 110 00:04:46,827 --> 00:04:48,172 van Dateline.TORRES: Als ik moet horen 111 00:04:48,275 --> 00:04:51,482 een andere theorie over de O.J. proces... 112 00:04:51,586 --> 00:04:53,241 McGEE: Precies. 113 00:04:53,344 --> 00:04:54,413 [grinnikt zacht] 114 00:04:54,517 --> 00:04:55,620 Pratende winkel wordt oud. 115 00:04:55,724 --> 00:04:57,241 Mensen zijn gefascineerd door de dood. 116 00:04:57,344 --> 00:04:59,448 Ik eindig altijd van onderwerp veranderen. 117 00:04:59,551 --> 00:05:00,655 Ja? Naar wat? 118 00:05:00,758 --> 00:05:01,931 Nou, iets, weet je? 119 00:05:02,034 --> 00:05:03,620 Eh, kinderen. Sport. Het weer. 120 00:05:03,724 --> 00:05:04,758 Bedoel je, smalltalk? 121 00:05:04,862 --> 00:05:05,862 Ik weet het niet. 122 00:05:05,965 --> 00:05:07,448 Dat klinkt erger dan de dood. 123 00:05:10,413 --> 00:05:11,620 THOMPSON: De tweede indringer moet op ons hebben gewacht 124 00:05:11,724 --> 00:05:13,000 om de deur te openen. 125 00:05:13,103 --> 00:05:15,068 Ik heb hem nooit zien aankomen, meneer. Hoe zit het met? 126 00:05:15,172 --> 00:05:17,931 Beltway Bob hier? Wetgevende Aide Meeks. 127 00:05:18,034 --> 00:05:19,034 Was niet veel hulp. 128 00:05:19,137 --> 00:05:20,896 Maar hij zei wel de man die me sloeg 129 00:05:21,000 --> 00:05:22,758 was een blanke man met gemiddelde bouw 130 00:05:22,862 --> 00:05:24,137 en een lichte slap. 131 00:05:24,241 --> 00:05:26,068 Wat dat ook betekent. Dat betekent dat we een BOLO kunnen uitbrengen. 132 00:05:26,172 --> 00:05:27,655 Ik begrijp het niet. 133 00:05:27,758 --> 00:05:29,586 Toen we aankwamen, waren er geen sporen van inbraak. 134 00:05:29,689 --> 00:05:31,517 Geen alarmen. Geen lichten. 135 00:05:31,620 --> 00:05:33,758 En zelfs als de indringers kwam binnen met de juiste ID, 136 00:05:33,862 --> 00:05:36,137 het beveiligingspaneel zou hebben: nog steeds een ingangsgebeurtenis weergegeven. 137 00:05:36,241 --> 00:05:39,344 Enig idee waar ze op uit waren? Nee, meneer. 138 00:05:39,448 --> 00:05:42,103 En de binnenste kluisdeur was nog gesloten en vergrendeld. 139 00:05:42,206 --> 00:05:43,862 We hebben hem ontgrendeld nodig. Ik bel je terug. 140 00:05:43,965 --> 00:05:45,103 Neem me niet kwalijk. 141 00:05:45,206 --> 00:05:46,931 NCIS heeft geen autorisatie 142 00:05:47,034 --> 00:05:48,344 om dit in te voeren opberg faciliteit. 143 00:05:48,448 --> 00:05:50,172 Dit is een moord onderzoek.En de inhoud 144 00:05:50,275 --> 00:05:52,551 van deze kluis zijn een kwestie van de nationale veiligheid. 145 00:05:52,655 --> 00:05:54,379 Zegt wie? Mij. 146 00:05:55,103 --> 00:05:57,413 En mijn baas. Senator Addison. 147 00:05:57,517 --> 00:05:58,620 Ik snap het. 148 00:05:58,724 --> 00:06:00,275 Zou dat zijn? de senator Addison 149 00:06:00,379 --> 00:06:02,793 wie is er momenteel onder? onderzoek wegens het aannemen van steekpenningen? 150 00:06:02,896 --> 00:06:04,724 die kosten zijn totaal vals. 151 00:06:04,827 --> 00:06:06,931 Nou, de belemmering van justitie zal dat niet zijn. 152 00:06:07,034 --> 00:06:09,275 We gaan in die kluis. Prima. 153 00:06:09,379 --> 00:06:12,620 Maar wat je daar ook ziet, het blijft stil. 154 00:06:18,275 --> 00:06:20,206 RIDDER: Loop voorop, Nic Cage. 155 00:06:21,931 --> 00:06:23,206 Nationale schat? 156 00:06:23,310 --> 00:06:26,965 Vindt een verborgen kluis vol staatsgoud? 157 00:06:29,448 --> 00:06:31,241 Wauw. 158 00:06:35,137 --> 00:06:36,448 Ik denk niet dat we naar goud kijken. 159 00:06:36,551 --> 00:06:38,862 In ieder geval niet het soort die je kunt besteden. 160 00:06:38,965 --> 00:06:40,517 Je maakt een grapje. 161 00:06:40,620 --> 00:06:43,206 McGEE: Wat hebben we hier? Chemicaliën? Drugs? 162 00:06:47,068 --> 00:06:50,172 Hm. Ugh. Oh... 163 00:06:50,275 --> 00:06:51,379 RIDDER: Nee. 164 00:06:51,482 --> 00:06:53,275 Dat is kaas. 165 00:06:53,379 --> 00:06:55,275 Ja, en het vat staat er vol mee. 166 00:06:57,586 --> 00:06:59,896 Ze zijn allemaal. 167 00:07:09,206 --> 00:07:12,655 Ik verzeker je, NCIS zal zijn... discreet, senator. 168 00:07:12,758 --> 00:07:14,586 Ja meneer. Ja meneer. 169 00:07:14,689 --> 00:07:16,482 Uh, waardeer de oproep. 170 00:07:16,586 --> 00:07:19,724 Kan iemand het me uitleggen waarom krijg ik in godsnaam 171 00:07:19,827 --> 00:07:23,379 boze oproepen op mijn persoonlijke mobiel over kaas? 172 00:07:23,482 --> 00:07:25,034 Wedden dat dat een nieuwe is zin voor jou. 173 00:07:25,137 --> 00:07:26,448 Eentje die ik liever niet herhaal. 174 00:07:26,551 --> 00:07:28,068 Wel, directeur, vanmorgen vroeg twee mannen 175 00:07:28,172 --> 00:07:30,965 werden binnen gevonden een opslagkluis van de overheid. 176 00:07:31,068 --> 00:07:32,344 Ze hebben blijkbaar ingebroken 177 00:07:32,448 --> 00:07:33,862 gewoon om zichzelf te vinden gevangen in. 178 00:07:33,965 --> 00:07:36,172 Was onze beveiliging zo goed, of de dieven zo slecht? 179 00:07:36,275 --> 00:07:37,482 Nou, dat is een goede vraag, 180 00:07:37,586 --> 00:07:39,206 vooral gezien wat was binnen in de kluis. 181 00:07:39,310 --> 00:07:41,965 Ja, en dit is waar het raar wordt. 182 00:07:42,068 --> 00:07:43,517 McGEE: Blijkt, deze bunker is er een 183 00:07:43,620 --> 00:07:46,137 van meerdere in het hele land waar de Amerikaanse regering 184 00:07:46,241 --> 00:07:50,206 slaat 1,4 miljard pond op van overtollige kaas. 185 00:07:50,310 --> 00:07:52,655 Ik weet zeker dat ze een reden hebben. 186 00:07:52,758 --> 00:07:54,000 Veel redenen eigenlijk. 187 00:07:54,103 --> 00:07:56,482 Handelsgeschillen. Dalende zuivelconsumptie. 188 00:07:56,586 --> 00:07:58,068 Overproductie. 189 00:07:58,172 --> 00:08:01,586 Dus de Amerikaanse regering is: de melkveehouderij te subsidiëren. 190 00:08:01,689 --> 00:08:03,793 Het kost de belastingbetaler een aardige cent. 191 00:08:03,896 --> 00:08:05,689 Vandaar de telefoontjes.PARKER: Congres wil niet 192 00:08:05,793 --> 00:08:07,827 adverteren voor het programma. Of hun persoonlijke betrokkenheid, 193 00:08:07,931 --> 00:08:10,172 aangezien het meestal gaat om lobbyisten en smeergeld. 194 00:08:10,275 --> 00:08:12,517 VANCE: Met andere woorden, deze kaas stinkt.RIDDER: Ik wilde zeggen 195 00:08:12,620 --> 00:08:14,620 het is "geen gouda". 196 00:08:18,068 --> 00:08:19,103 [telefoon gaat over] 197 00:08:19,206 --> 00:08:21,379 [grinnikt zacht] Ja, senator. 198 00:08:21,482 --> 00:08:23,137 J-Ja. 199 00:08:24,482 --> 00:08:27,103 Kaas woordspelingen? Naar de directeur? 200 00:08:27,206 --> 00:08:28,931 Ik denk dat hij het waardeerde. 201 00:08:29,034 --> 00:08:30,206 Nou, ik zou antwoorden waarderen. 202 00:08:30,310 --> 00:08:32,172 Beginnend met waarom in godsnaam onze dieven? 203 00:08:32,275 --> 00:08:33,586 waren op zoek naar kaas in de eerste plaats. 204 00:08:33,689 --> 00:08:35,620 Misschien was kaas dat niet? het beoogde doel. 205 00:08:35,724 --> 00:08:37,793 Volgens het veiligheidsdossier, 206 00:08:37,896 --> 00:08:40,275 kluis B-117 had kaas. 207 00:08:40,379 --> 00:08:42,482 Maar zes mijl verderop, P-117 208 00:08:42,586 --> 00:08:44,620 had een ander soort overheidsoverschot. 209 00:08:44,724 --> 00:08:45,793 Wapens. 210 00:08:45,896 --> 00:08:46,724 McGEE: Experimenteel granaatwerpers, 211 00:08:46,827 --> 00:08:47,758 Om precies te zijn. 212 00:08:47,862 --> 00:08:49,275 Meer waard dan zuivel. 213 00:08:49,379 --> 00:08:51,413 Nou, niet alleen onze kaas bandieten werden binnen opgesloten. 214 00:08:51,517 --> 00:08:53,724 Het was de verkeerde kluis. Ik hoop dat ze niet stoppen hun dagbesteding. 215 00:08:53,827 --> 00:08:56,344 Over dagbesteding gesproken, laten we de onze doen. Juist. 216 00:08:56,448 --> 00:09:00,275 Ik zal extra beveiliging toevoegen naar kluis P-117. [ademt uit] 217 00:09:00,379 --> 00:09:02,241 Cheddar veilig dan sorry. 218 00:09:03,241 --> 00:09:05,758 Oké, dat is... Wauw. 219 00:09:07,379 --> 00:09:09,137 Daar gaan we. 220 00:09:09,241 --> 00:09:10,827 Veel beter. 221 00:09:10,931 --> 00:09:12,413 Klinkt als vooruitgang, doc. 222 00:09:12,517 --> 00:09:14,344 De praktijk maakt vorderingen. 223 00:09:14,448 --> 00:09:16,413 Er waren 16 zoutoplossinginjecties nodig, 224 00:09:16,517 --> 00:09:18,448 maar ik heb eindelijk een bruikbare afdruk. 225 00:09:18,551 --> 00:09:21,551 En ons kluisslachtoffer is... 226 00:09:22,379 --> 00:09:24,137 ...Tyson Perkins. 227 00:09:24,241 --> 00:09:25,586 Lang arrestatierecord. 228 00:09:25,689 --> 00:09:27,931 Inclusief breken en binnenkomen, 229 00:09:28,034 --> 00:09:28,931 grote diefstal... 230 00:09:29,034 --> 00:09:30,068 Hij is een carrièredief. 231 00:09:30,172 --> 00:09:31,517 De verkeerde carrière gekozen. 232 00:09:31,620 --> 00:09:32,448 Bekende collega's? 233 00:09:32,551 --> 00:09:33,689 Nou, het is een lange lijst. 234 00:09:33,793 --> 00:09:35,379 Deze man heeft gewerkt met alle groten. 235 00:09:35,482 --> 00:09:38,137 Hij is als de Forrest Gump van criminelen. 236 00:09:38,241 --> 00:09:40,413 Dus geen hulp bij IDing zijn vermiste partner. 237 00:09:40,517 --> 00:09:41,827 Hoe zit het met de doodsoorzaak? 238 00:09:41,931 --> 00:09:44,344 Nou, zoals 65% van de wereldbevolking, 239 00:09:44,448 --> 00:09:47,482 deze man is Lactose intolerantie. 240 00:09:47,586 --> 00:09:48,827 Wist niet dat dat dodelijk was. 241 00:09:48,931 --> 00:09:50,344 Het is niet. Gebruikelijk. 242 00:09:50,448 --> 00:09:52,379 Maar zijn voedselallergie ongebruikelijk was. 243 00:09:52,482 --> 00:09:53,655 Zie je, 244 00:09:53,758 --> 00:09:54,758 zuiveldeeltjes kwam in zijn luchtwegen 245 00:09:54,862 --> 00:09:55,931 die bronchospasmen veroorzaakten. 246 00:09:56,034 --> 00:09:57,137 Opnieuw, 247 00:09:57,241 --> 00:09:58,896 erg zeldzaam, maar meestal niet dodelijk. 248 00:09:59,000 --> 00:10:02,965 Tenzij je gevangen zit in een afgesloten ruimte zonder frisse lucht. Precies. 249 00:10:03,068 --> 00:10:06,172 De extra stress veroorzaakte een onderliggende schildklieraandoening 250 00:10:06,275 --> 00:10:08,586 wat veroorzaakte de extreme uitdroging 251 00:10:08,689 --> 00:10:10,758 totdat, uiteindelijk, zijn lichaam gaf het volledig op 252 00:10:10,862 --> 00:10:13,068 en er was niets hij kon fonduen. 253 00:10:13,172 --> 00:10:14,689 [grinnikt] 254 00:10:14,793 --> 00:10:17,379 Jij en Knight zijn aan het afkicken op elkaar. 255 00:10:17,482 --> 00:10:19,793 [nerveus gelach]: Wat? Wat? 256 00:10:19,896 --> 00:10:21,758 Nee, van niemand, niemand wrijft... 257 00:10:21,862 --> 00:10:23,137 dingen. 258 00:10:23,931 --> 00:10:27,620 Dit heb ik ook gevonden. Dit is pityriasis-capitis. 259 00:10:27,724 --> 00:10:28,758 [schraapt keel] 260 00:10:30,137 --> 00:10:31,103 Roos? 261 00:10:31,206 --> 00:10:32,448 Het zat allemaal op zijn kleding. 262 00:10:32,551 --> 00:10:33,724 Maar... 263 00:10:33,827 --> 00:10:35,344 deze man niet een droge hoofdhuid hebben. 264 00:10:35,448 --> 00:10:38,241 Dus het kan erbij horen aan zijn partner. Kasie heeft DNA laten lopen. 265 00:10:38,344 --> 00:10:40,827 Er zijn geen hits. Nou, dat kunnen we update onze BOLO. 266 00:10:40,931 --> 00:10:45,275 Juist, dus NCIS is nu op zoek voor een blanke man, medium gebouwd, 267 00:10:45,379 --> 00:10:50,275 met een mogelijke limp en... vlokken. 268 00:10:52,137 --> 00:10:53,793 KASIE: Wauw. 269 00:10:53,896 --> 00:10:57,137 Correcte gegevensvalidatie. Verminderde gebruikersvrijheid. 270 00:10:57,241 --> 00:10:59,068 Het is mooi. 271 00:10:59,172 --> 00:11:01,827 En deze eigendom Encryptie algoritme 272 00:11:01,931 --> 00:11:04,379 eigenlijk verbetert programma beveiliging. 273 00:11:04,482 --> 00:11:06,655 mm. Bijzonder. O, zo zeldzaam. 274 00:11:06,758 --> 00:11:08,310 Mm. Zo saai. 275 00:11:10,413 --> 00:11:11,758 Hoe lang ben je geweest daar zittend? 276 00:11:11,862 --> 00:11:14,206 Lang genoeg om te vragen jouw smaak in kunst. 277 00:11:14,310 --> 00:11:17,724 Wat is dit allemaal? Oh, dit is rootcode. 278 00:11:17,827 --> 00:11:19,965 Gebruikt in de opslagbunker beveiligingssoftware. 279 00:11:20,068 --> 00:11:21,689 Het bestuurt de kluisdeuren. 280 00:11:21,793 --> 00:11:23,586 Oh, dus het is hoe onze slechteriken kwamen binnen. KASIE: Eigenlijk, nee. 281 00:11:23,689 --> 00:11:25,724 Deze software is niet te hacken 282 00:11:25,827 --> 00:11:28,827 omdat de persoon wie het heeft geschreven is een kunstenaar. 283 00:11:28,931 --> 00:11:30,103 Genie. 284 00:11:30,206 --> 00:11:31,241 Een digitale da Vinci. 285 00:11:31,344 --> 00:11:32,827 Ooh.TORRES: Oke dus... 286 00:11:32,931 --> 00:11:34,586 hoe hebben onze dieven stap in de kluis 287 00:11:34,689 --> 00:11:35,862 zonder het alarm af te laten gaan? 288 00:11:35,965 --> 00:11:37,275 Nou, het blijkt ze hadden een sleutel. 289 00:11:37,379 --> 00:11:38,482 En niet zomaar een sleutel. 290 00:11:38,586 --> 00:11:39,793 Herinneren, er was geen record 291 00:11:39,896 --> 00:11:41,724 van iemand die kluis binnengaan. 292 00:11:41,827 --> 00:11:43,482 Wat betekent dat iemand moest knoeien met de root-code. 293 00:11:43,586 --> 00:11:44,793 En de enige manier om dat te doen 294 00:11:44,896 --> 00:11:46,517 is met het origineel encryptie sleutel. 295 00:11:46,620 --> 00:11:48,379 Dat klinkt belangrijk. KASIE: Dat is het ook. 296 00:11:48,482 --> 00:11:50,310 Omdat de enige persoon die het heeft 297 00:11:50,413 --> 00:11:52,206 is degene die het heeft gemaakt-- 298 00:11:52,310 --> 00:11:53,517 Onze digitale da Vinci. 299 00:11:53,620 --> 00:11:54,758 McGEE: Wat betekent dat de dieven 300 00:11:54,862 --> 00:11:56,517 ofwel gestolen de sleutel van hem... 301 00:11:56,620 --> 00:11:58,586 Of Da Vinci vrijwillig gaf het aan hen, 302 00:11:58,689 --> 00:12:00,103 wat hem medeplichtig maakt. 303 00:12:00,206 --> 00:12:01,448 Ja. 304 00:12:01,551 --> 00:12:03,517 En de beveiligingsbedrijf 305 00:12:03,620 --> 00:12:05,655 net verzonden het personeelsdossier 306 00:12:05,758 --> 00:12:08,034 voor hun voorsprong software ontwikkelaar. 307 00:12:08,137 --> 00:12:10,000 Maak kennis met onze digitale da Vinci, 308 00:12:10,103 --> 00:12:11,482 Carter Landgraaf. 309 00:12:11,586 --> 00:12:13,344 Dat meen je niet. 310 00:12:13,448 --> 00:12:15,206 KASIE: Ken je deze man? 311 00:12:15,310 --> 00:12:17,758 Ja, hij is een vader op de school van mijn kinderen. 312 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 KASIE: Nou, hij is ook een genie. 313 00:12:19,758 --> 00:12:21,758 En nu een overvalverdachte. 314 00:12:21,862 --> 00:12:23,482 Nee, nee, dat-dat kan niet kloppen. 315 00:12:23,586 --> 00:12:27,103 Nou, ik zeg dat we hem vinden en vraag het hem. 316 00:12:27,206 --> 00:12:28,379 Werkelijk, weet je wat? 317 00:12:28,482 --> 00:12:29,551 We hebben niet nodig om hem te vinden. 318 00:12:29,655 --> 00:12:30,931 ik weet het precies waar hij is. 319 00:12:33,931 --> 00:12:36,310 TORRES: Lijkt op die uitnodiging kwam goed van pas. 320 00:12:36,413 --> 00:12:38,620 Praatzieke schoolvader betrokken bij een 321 00:12:38,724 --> 00:12:40,517 dodelijke poging tot beroving? Ik weet het niet. 322 00:12:40,620 --> 00:12:43,068 Nou, de beste criminelen zijn degene die je niet ziet aankomen. 323 00:12:43,172 --> 00:12:44,896 McGEE: Ja. Wauw! Oh wacht. 324 00:12:45,000 --> 00:12:46,379 Sorry, mijn gasten. 325 00:12:46,482 --> 00:12:48,931 [grinnikt] Wacht. 326 00:12:49,034 --> 00:12:50,448 Euh... Tim. 327 00:12:50,551 --> 00:12:53,655 Johnny en, uh, Morgans vader, toch? 328 00:12:53,758 --> 00:12:54,931 Scotts vader? 329 00:12:55,034 --> 00:12:56,310 Ja, ja, Owen. 330 00:12:56,413 --> 00:12:57,689 Goed je weer te zien, man. Goed om je te zien. 331 00:12:57,793 --> 00:12:59,344 Trouwens, 332 00:12:59,448 --> 00:13:01,379 ga daar niet naar binnen. Die, uh, praatgrage vader, 333 00:13:01,482 --> 00:13:02,689 Carter, hij is binnen. 334 00:13:02,793 --> 00:13:04,344 Hij zal je oor eraf praten. [grinnikt] 335 00:13:04,448 --> 00:13:06,275 Ja, dat hopen we. 336 00:13:07,344 --> 00:13:08,689 Bosbessen crème. Extra crème. 337 00:13:08,793 --> 00:13:09,931 [grinnikend]: Je bent de beste, Sam. 338 00:13:10,034 --> 00:13:12,275 Bedankt. SAM: Ik zal het zeggen op je tabblad. 339 00:13:12,379 --> 00:13:13,344 [giechelt] Hé Tim! 340 00:13:13,448 --> 00:13:14,517 Je kwam! 341 00:13:14,620 --> 00:13:16,310 En je hebt een vriend meegenomen. Koel. 342 00:13:16,413 --> 00:13:18,275 [lacht] Sam. 343 00:13:18,379 --> 00:13:19,689 eh... 344 00:13:19,793 --> 00:13:21,586 Twee superfruit smoothies voor mijn nieuwe beste vrienden. 345 00:13:21,689 --> 00:13:22,655 Op mij. 346 00:13:22,758 --> 00:13:24,413 [grinnikt] Wat willen jullie? 347 00:13:24,517 --> 00:13:25,862 Acai? Goji? 348 00:13:25,965 --> 00:13:30,931 We willen praten voor jou terug bij NCIS. 349 00:13:31,034 --> 00:13:32,413 Nutsvoorzieningen. 350 00:13:32,517 --> 00:13:35,034 Tim, is dit een grap? 351 00:13:36,517 --> 00:13:39,517 Natuurlijk is het een grap. [lacht] 352 00:13:39,620 --> 00:13:41,034 eh... 353 00:13:41,137 --> 00:13:42,517 Oké, niet - geen grap. 354 00:13:42,620 --> 00:13:44,241 Um, moet ik mijn familie bellen 355 00:13:44,344 --> 00:13:45,551 en vertel het ze Ik kom te laat voor het avondeten? 356 00:13:45,655 --> 00:13:47,310 Ik ben-ik weet het zeker dit duurt niet lang. 357 00:13:47,413 --> 00:13:49,034 Ik ben niet. 358 00:13:49,137 --> 00:13:50,931 Oke. Nou, vind je het erg? als ik dit eerst opberg? 359 00:13:51,034 --> 00:13:52,551 Ik heb mijn dochter beloofd Ik zou ballonnen mee naar huis nemen. 360 00:13:52,655 --> 00:13:53,620 Net daar geparkeerd. 361 00:13:53,724 --> 00:13:55,000 Ja, doe het maar snel. 362 00:13:55,103 --> 00:13:56,344 Oké. Ja, ballonnen zijn 363 00:13:56,448 --> 00:13:57,482 een groot ding met mijn dochter. ik herken... 364 00:13:57,586 --> 00:13:59,034 [Carter schreeuwt] 365 00:14:03,517 --> 00:14:05,551 [schreeuwt] 366 00:14:07,896 --> 00:14:09,931 ♪ 367 00:14:17,103 --> 00:14:19,586 Hoe gaat het met hem? Hij is nog steeds door elkaar geschud van de ontploffing. 368 00:14:19,689 --> 00:14:21,965 Maar gelukkig, niemand raakte gewond. [deur gaat dicht] 369 00:14:22,068 --> 00:14:23,517 Hebben we al een oorzaak? 370 00:14:23,620 --> 00:14:25,000 Geen camera's buiten van de sapbar, 371 00:14:25,103 --> 00:14:27,172 maar we hebben dit gevonden gesmolten op de benzinetank. 372 00:14:27,275 --> 00:14:28,827 VANCE: Explosief apparaat. 373 00:14:28,931 --> 00:14:30,551 RIDDER: Auto wordt naar NCIS gesleept. 374 00:14:30,655 --> 00:14:32,620 Schoolvader is geluk om te leven. 375 00:14:32,724 --> 00:14:35,379 Ik wist dat ik het niet had moeten negeren dat check engine lampje. 376 00:14:35,482 --> 00:14:37,344 Hij weet het wel die minibusjes 377 00:14:37,448 --> 00:14:39,241 niet spontaan doen verbranden, toch? 378 00:14:39,344 --> 00:14:41,137 Is dit wat? soort daad? 379 00:14:41,241 --> 00:14:43,344 ik niet eens meer weten. 380 00:14:43,448 --> 00:14:45,724 Ik bedoel, kluis overvallen, autobommen... 381 00:14:45,827 --> 00:14:47,206 Papa is dol op iets slechts. 382 00:14:47,310 --> 00:14:49,551 Ja, ik begin denk aan onze vriendelijke chat 383 00:14:49,655 --> 00:14:51,862 in de drop-off lijn was toch niet zo vriendelijk. 384 00:14:51,965 --> 00:14:53,586 Hij vroeg over NCIS. 385 00:14:53,689 --> 00:14:55,586 RIDDER: Misschien vissen op info 386 00:14:55,689 --> 00:14:57,241 op onze gevangen dieven?VANCE: School ouders. 387 00:14:57,344 --> 00:14:58,724 Kan niet zeggen dat ik mis 388 00:14:58,827 --> 00:15:00,724 de dagen van proberen hun motieven ontcijferen. 389 00:15:00,827 --> 00:15:02,551 Als hoofd van een federaal agentschap, je moet populair zijn geweest. 390 00:15:02,655 --> 00:15:04,586 Nou, ik denk graag het was mijn charme 391 00:15:04,689 --> 00:15:06,413 en niet gewoon ouders gunsten zoeken. 392 00:15:06,517 --> 00:15:07,965 Hoe kon je vertellen? het verschil? 393 00:15:08,068 --> 00:15:09,344 Tijd, agent McGee. 394 00:15:09,448 --> 00:15:10,827 Gezien de kans, 395 00:15:10,931 --> 00:15:13,551 mensen laten het je uiteindelijk zien wie ze werkelijk zijn. 396 00:15:17,206 --> 00:15:19,137 [deur gaat open] 397 00:15:21,206 --> 00:15:24,448 Uh, kijk, ik-ik niet bedoel om naïef te klinken... 398 00:15:24,551 --> 00:15:25,931 Te laat. 399 00:15:26,034 --> 00:15:28,758 ...maar denkt NCIS? Ik heb iets verkeerd gedaan? 400 00:15:33,448 --> 00:15:34,620 McGEE: Bekend voorkomen? 401 00:15:34,724 --> 00:15:36,034 VOERMAN: Oh, dat is mijn code. 402 00:15:36,137 --> 00:15:38,241 Voor kluistoegangscontrole en fysieke beveiliging. 403 00:15:38,344 --> 00:15:39,413 PARKER: Beveiliging die faalde. 404 00:15:39,517 --> 00:15:40,931 Twee dieven braken in een kluis 405 00:15:41,034 --> 00:15:43,034 Zonder te vallen het alarm. Wauw. 406 00:15:43,137 --> 00:15:44,344 Nou, je weet dat het niet zo was een softwarefout. 407 00:15:44,448 --> 00:15:45,724 Mijn code is... 408 00:15:45,827 --> 00:15:47,965 Het is niet te hacken. Oh, we weten het. Nee het is... 409 00:15:48,068 --> 00:15:49,034 het is een kunstwerk. 410 00:15:49,137 --> 00:15:50,551 [grinnikend]: Denk je? 411 00:15:50,655 --> 00:15:51,931 McGEE: Eigenlijk wil ik het graag weten 412 00:15:52,034 --> 00:15:53,689 hoe je, uh, verbergt uw datastructuren. 413 00:15:53,793 --> 00:15:56,551 Het is een grappig verhaal. PARKER: Ja, eentje die kan wachten. 414 00:15:56,655 --> 00:15:58,586 Ons punt is, iemand is in die kluis gekomen 415 00:15:58,689 --> 00:16:01,000 zonder een record achter te laten. 416 00:16:02,172 --> 00:16:04,896 Nou, dat zou vereisen de rootcode wijzigen... 417 00:16:05,862 --> 00:16:08,758 ...en ze zouden nodig hebben de originele coderingssleutel. 418 00:16:08,862 --> 00:16:10,241 En ik zou hebben gehad om ze te hebben gegeven 419 00:16:10,344 --> 00:16:11,965 mijn oorspronkelijke algoritme. 420 00:16:12,068 --> 00:16:13,758 Dat deed jij ook? 421 00:16:13,862 --> 00:16:15,896 [grinnikt] Natuurlijk niet. 422 00:16:16,000 --> 00:16:17,965 Het algoritme is eigendom van 423 00:16:18,068 --> 00:16:19,517 en ik ben een zelfstandige aannemer. 424 00:16:19,620 --> 00:16:20,655 Ik zou nooit weggeven mijn levensonderhoud. 425 00:16:20,758 --> 00:16:21,793 Vooral niet tegen dieven. 426 00:16:21,896 --> 00:16:23,551 en buiten een kluisje, 427 00:16:23,655 --> 00:16:24,931 de enige plaats waar ik winkel mijn originele werk 428 00:16:25,034 --> 00:16:27,551 bevindt zich in een verborgen en afgesloten... 429 00:16:28,586 --> 00:16:29,931 ...partitie op mijn, um... 430 00:16:32,068 --> 00:16:33,068 Hé. 431 00:16:33,172 --> 00:16:34,827 Is er een probleem? 432 00:16:37,103 --> 00:16:38,344 Nee nee. 433 00:16:38,448 --> 00:16:39,689 Oké, want dat zal ik zijn eerlijk tegen je. 434 00:16:39,793 --> 00:16:41,724 Klinkt alsof er een probleem is. 435 00:16:43,448 --> 00:16:45,344 eh... [grinnikt] 436 00:16:45,448 --> 00:16:46,793 Ik heb mijn laptop uitgeleend aan een vriend. 437 00:16:46,896 --> 00:16:48,965 Eh, het was een noodsituatie. 438 00:16:49,068 --> 00:16:51,586 Maar ik heb gemaakt een beveiligde partitie, dus... 439 00:16:51,689 --> 00:16:53,068 Heeft deze vriend een naam? 440 00:16:53,172 --> 00:16:55,413 [smakt met lippen] 441 00:16:55,517 --> 00:16:57,034 Ik wil ze niet krijgen in de problemen. 442 00:16:57,137 --> 00:16:58,620 Wauw. Je bent een goede vriend. 443 00:16:58,724 --> 00:17:00,000 Dank je. 444 00:17:00,103 --> 00:17:02,068 Maar als het mijn minibus die ontplofte, 445 00:17:02,172 --> 00:17:04,793 Ik zou me minder zorgen maken over mijn vrienden 446 00:17:04,896 --> 00:17:07,620 en meer bezorgd om mij en mijn familie. 447 00:17:10,793 --> 00:17:12,275 Ik zal je alles vertellen. 448 00:17:12,379 --> 00:17:13,517 eh... 449 00:17:13,620 --> 00:17:15,344 Ik heb onlangs verloren wat geld, oké? 450 00:17:15,448 --> 00:17:17,655 Veel eigenlijk. In-in cryptocurrency? 451 00:17:17,758 --> 00:17:19,000 Ja, volatiele markt. 452 00:17:19,103 --> 00:17:20,758 Ja. Maar ik heb het geld niet verloren 453 00:17:20,862 --> 00:17:22,310 vanwege vraag en aanbod. 454 00:17:22,413 --> 00:17:24,137 Ik verloor het omdat het gestolen was. 455 00:17:24,241 --> 00:17:26,172 Op een dag was het er, de dag erna was het weg. 456 00:17:26,275 --> 00:17:27,103 Alles. 457 00:17:27,206 --> 00:17:28,379 McGEE: Hoe is dat? 458 00:17:28,482 --> 00:17:30,206 Je bent een codeur voor een beveiligingsbedrijf. 459 00:17:30,310 --> 00:17:31,896 VOERMAN: WAAR. Maar iedereen heeft hun blinde vlekken. 460 00:17:32,000 --> 00:17:33,586 En zelfs ik niet helemaal begrijp de blockchain. 461 00:17:33,689 --> 00:17:34,862 Toen ik naar de politie ging 462 00:17:34,965 --> 00:17:36,758 met gedecentraliseerde activa en volledige knooppunten, 463 00:17:36,862 --> 00:17:39,034 hun ogen gewoon soort geglazuurd. 464 00:17:40,034 --> 00:17:41,724 Zoals hij doet direct. 465 00:17:41,827 --> 00:17:44,586 Hé, hé, ik begrijp het de blockchain. 466 00:17:44,689 --> 00:17:46,000 Meestal.CARTER: Nou, gelukkig, 467 00:17:46,103 --> 00:17:47,586 Ik heb een goede vriend met verbindingen. 468 00:17:47,689 --> 00:17:48,896 Hij stemde ermee in om me te helpen het geld terugkrijgen. 469 00:17:49,000 --> 00:17:50,793 Laat me raden. Door je laptop te gebruiken? 470 00:17:50,896 --> 00:17:53,034 Hallo? Beveiligde partitie. 471 00:17:53,137 --> 00:17:54,137 Geef ons maar een naam. 472 00:17:56,241 --> 00:17:59,068 Mijn vriend is Kingston Reinhardt. 473 00:18:00,379 --> 00:18:03,344 De Kingston Reinhardt? De gangster? 474 00:18:03,448 --> 00:18:04,931 VOERMAN: Ik heb gehoord van zijn veronderstelde juridische problemen. 475 00:18:05,034 --> 00:18:06,551 Maar ik zweer het, Neushoorn is echt een goede vent. 476 00:18:06,655 --> 00:18:09,137 PARKER: Ja. Tot aan hij nam je laptop mee 477 00:18:09,241 --> 00:18:10,965 en gebruikte het een overval te plegen. 478 00:18:11,068 --> 00:18:13,034 Ja, en toen dat fout ging, hij probeerde je te vermoorden. 479 00:18:13,137 --> 00:18:16,862 Jij denkt... Denk je dat hij me bedrogen heeft? 480 00:18:17,965 --> 00:18:20,896 Jongens, nee. Neushoorn zou niet doe dat. Hij zou niet liegen. 481 00:18:21,000 --> 00:18:21,862 Waarom niet? 482 00:18:21,965 --> 00:18:23,758 Nou, vrienden doen dat niet. 483 00:18:25,793 --> 00:18:27,793 Rechts? 484 00:18:31,379 --> 00:18:35,448 Ik ben er vrij zeker van Carter en Reinhardt zijn geen vrienden. 485 00:18:35,551 --> 00:18:36,965 Ik bedoel, kijk hier eens naar. 486 00:18:37,068 --> 00:18:39,793 Denk maar aan Carter's dochter was binnen geweest. 487 00:18:39,896 --> 00:18:42,137 Ja, liever niet. Voor zover ik kan zien, 488 00:18:42,241 --> 00:18:44,344 het explosief is gemaakt alle generieke onderdelen gebruiken. 489 00:18:44,448 --> 00:18:45,965 Niets op afstand traceerbaar. 490 00:18:46,068 --> 00:18:47,620 Iemand wist het wat ze aan het doen waren. 491 00:18:47,724 --> 00:18:48,896 Je bedoelt, zoals een bekende gangster? 492 00:18:49,000 --> 00:18:51,137 Ah. Kingston Reinhardt. 493 00:18:51,241 --> 00:18:54,862 Middelbare straathandhaver met een strafblad van een mijl lang. 494 00:18:54,965 --> 00:18:56,793 diefstal van wapens, wapenhandel, 495 00:18:56,896 --> 00:18:58,241 wapens gebruiken... 496 00:18:58,344 --> 00:19:01,379 mm. Een slechterik die van wapens houdt. Ja. 497 00:19:01,482 --> 00:19:03,206 Dus waarom doet onze schoolvader zoals hij? 498 00:19:03,310 --> 00:19:04,482 Nou, zei Carter: 499 00:19:04,586 --> 00:19:06,413 ze ontmoetten elkaar in een ondergrondse pokerspel. Zij... 500 00:19:06,517 --> 00:19:07,931 ze hebben het echt getroffen. 501 00:19:08,034 --> 00:19:09,551 Schoolvader is ook een kaarthaai? 502 00:19:09,655 --> 00:19:10,965 Ik denk dat ouders hobby's hebben. 503 00:19:11,068 --> 00:19:12,448 Lijkt op deze hobby hem bedrogen, 504 00:19:12,551 --> 00:19:13,655 probeerde hem toen te vermoorden. 505 00:19:13,758 --> 00:19:16,034 Ja, de man van Carter en dochter 506 00:19:16,137 --> 00:19:17,827 zijn ingebracht preventieve hechtenis 507 00:19:17,931 --> 00:19:19,000 totdat we vinden de man die verantwoordelijk is. 508 00:19:19,103 --> 00:19:20,758 Hoe gaat dat, trouwens? 509 00:19:20,862 --> 00:19:21,896 ik hoopte je had iets. 510 00:19:22,000 --> 00:19:24,103 Oh, je bedoelt als... 511 00:19:24,206 --> 00:19:26,172 een bekend adres of een voertuig? 512 00:19:26,275 --> 00:19:28,689 Misschien een bankrekening die we kunnen gebruiken om hem op te sporen? 513 00:19:28,793 --> 00:19:30,310 Je hebt dat? Nee! 514 00:19:30,413 --> 00:19:33,482 Kingston Reinhardt is een crimineel die in de schaduw leeft. 515 00:19:33,586 --> 00:19:35,000 Van de kaart af. Ondergronds. 516 00:19:35,103 --> 00:19:37,689 Guy is een geest. In meer dan één opzicht. 517 00:19:37,793 --> 00:19:40,172 Onze gangster is dood. Wat? Zegt wie? 518 00:19:40,275 --> 00:19:43,379 Zegt iemand die zaken doet bij de familie Reinhardt. 519 00:19:43,482 --> 00:19:44,655 Kijk, in tegenstelling tot McGee, 520 00:19:44,758 --> 00:19:46,620 Ik maak eigenlijk een praatje met mijn vrienden, 521 00:19:46,724 --> 00:19:49,137 dus stak ik mijn hand uit, sms'te ze terug. 522 00:19:49,241 --> 00:19:51,275 En, blijkbaar, onze zeer slechte man had een zeer ernstige hartaanval 523 00:19:51,379 --> 00:19:53,448 gisterochtend vroeg. Dat zou betekenen: 524 00:19:53,551 --> 00:19:57,137 hij stierf en probeerde op te blazen Carter op dezelfde dag? 525 00:19:57,241 --> 00:19:59,275 Dat is een hel van toeval. 526 00:19:59,379 --> 00:20:00,724 Of misschien directe Karma? 527 00:20:00,827 --> 00:20:02,344 Of misschien zijn we iets missen. 528 00:20:02,448 --> 00:20:04,137 We moeten nemen een blik op het lichaam. 529 00:20:05,482 --> 00:20:09,724 Mijn vriend heeft misschien daar een probleem mee. 530 00:20:11,172 --> 00:20:13,655 NCIS wil optreden een geïmproviseerde autopsie 531 00:20:13,758 --> 00:20:15,034 in mijn bedrijf 532 00:20:15,137 --> 00:20:16,586 en jij dacht Ik heb misschien een probleem? 533 00:20:16,689 --> 00:20:18,275 Dee, het is gewoon Een snelle blik. 534 00:20:18,379 --> 00:20:19,379 Voor een vriend? 535 00:20:19,482 --> 00:20:20,689 Ik geef jou de schuld. 536 00:20:20,793 --> 00:20:22,103 Hé, ik heb net de . gemaakt introductie, oké? 537 00:20:22,206 --> 00:20:23,758 Jullie twee besloten om te zijn tennismaatjes.[ademt uit] 538 00:20:23,862 --> 00:20:25,241 BEIDE: Picklebal. 539 00:20:26,689 --> 00:20:29,137 Wat verwacht je te vinden? dat de lokale lijkschouwers dat niet deden? 540 00:20:29,241 --> 00:20:30,758 Dokter? 541 00:20:30,862 --> 00:20:33,931 Ik zal het weten als ik het zie? Nou, begin met zien 542 00:20:34,034 --> 00:20:35,172 omdat de bezichtiging begint over vijf minuten 543 00:20:35,275 --> 00:20:36,448 en de familie staat op het punt aan te komen. 544 00:20:36,551 --> 00:20:38,241 Mm-hmm, de misdaadfamilie. 545 00:20:40,931 --> 00:20:42,413 RIDDER: Oh het spijt me. 546 00:20:42,517 --> 00:20:43,862 Uh, we zijn gewoon... TORRES: Oh, ja, dus we zijn 547 00:20:43,965 --> 00:20:45,172 gewoon wat maken definitieve regelingen. 548 00:20:45,275 --> 00:20:46,758 Vijf minuten in de lobby. Dank je. 549 00:20:46,862 --> 00:20:48,172 Er zijn suikerkoekjes daar, ja. 550 00:20:50,482 --> 00:20:51,724 Daar gaat mijn Yelp-beoordeling. 551 00:20:51,827 --> 00:20:53,137 Oké, als ik je wilde vermoorden 552 00:20:53,241 --> 00:20:54,655 en laat het eruit zien als een hartaanval, 553 00:20:54,758 --> 00:20:56,103 hoe zou ik het doen? Op basis van je BMI, 554 00:20:56,206 --> 00:20:57,758 Ik gok dat je bezig was een soort van bètablokkers, 555 00:20:57,862 --> 00:21:00,931 die interageren met een hele reeks medicijnen. 556 00:21:01,034 --> 00:21:03,620 Waarvan de meeste niet kunnen worden gedetecteerd 557 00:21:03,724 --> 00:21:06,689 en waarvan sommige zouden veroorzaken een hartinfarct. 558 00:21:06,793 --> 00:21:08,862 Vooral als het wordt geïnjecteerd. 559 00:21:08,965 --> 00:21:10,862 Jimmy, ik heb gezien elke centimeter van dit lichaam. 560 00:21:10,965 --> 00:21:12,344 Er waren geen naaldsporen. 561 00:21:12,448 --> 00:21:14,068 Heb je gekeken onder alle vingernagels? 562 00:21:14,172 --> 00:21:16,310 Of wat dacht je van tussen de tenen? 563 00:21:17,931 --> 00:21:20,241 DEE: Waag het niet. [kreunt] 564 00:21:21,137 --> 00:21:23,793 Weet je hoe moeilijk? is het om die aan te trekken? 565 00:21:23,896 --> 00:21:25,241 Oh, kom op.JIMMY: Nee. 566 00:21:25,344 --> 00:21:27,931 Nee nee nee. 567 00:21:28,034 --> 00:21:30,931 Um... heeft hij tatoeages? 568 00:21:31,034 --> 00:21:32,758 Op zijn borst. Waarom? 569 00:21:34,172 --> 00:21:36,241 De lijkschouwer zou het gemerkt hebben een borstpunctie. 570 00:21:36,344 --> 00:21:39,000 Nee, niet als het verborgen is in de inkt. 571 00:21:40,482 --> 00:21:44,241 Het zou kunnen de kleinste speldenprik. 572 00:21:45,758 --> 00:21:47,413 Bijna onzichtbaar. 573 00:21:48,896 --> 00:21:50,172 Daar is het. 574 00:21:50,275 --> 00:21:51,275 Hier. 575 00:21:52,448 --> 00:21:53,758 Dit was moord. 576 00:21:54,689 --> 00:21:56,275 Dus wat betekent dat? 577 00:21:56,379 --> 00:21:57,965 Het betekent dit lichaam is nu van ons. 578 00:21:58,068 --> 00:21:59,206 [bonkt op de deur] MAN: Wat is dat in vredesnaam? 579 00:21:59,310 --> 00:22:00,689 gebeurt hier binnen? Oh. 580 00:22:00,793 --> 00:22:01,793 Excuses, meneer. 581 00:22:01,896 --> 00:22:03,931 Het duurt nog een minuut. 582 00:22:05,448 --> 00:22:07,241 Dit klinkt misschien een beetje raar... 583 00:22:08,586 --> 00:22:10,034 Heb je een slappe? 584 00:22:15,172 --> 00:22:17,379 ik zei ik weet het niet over elke overval. 585 00:22:17,482 --> 00:22:19,172 Nou, ik weet zeker dat je DNA zal anders zeggen. 586 00:22:19,275 --> 00:22:20,931 Weet je dat dat te behandelen is? 587 00:22:22,241 --> 00:22:23,482 RIDDER: Julian Reinhardt. 588 00:22:23,586 --> 00:22:24,827 Verwant aan de overledene? 589 00:22:24,931 --> 00:22:26,172 Hij is mijn oom. 590 00:22:28,827 --> 00:22:30,758 [snikken] 591 00:22:30,862 --> 00:22:32,482 Arme oom Neushoorn. 592 00:22:32,586 --> 00:22:34,551 Julian, huil je? 593 00:22:34,655 --> 00:22:35,931 Het is een begrafenis, oké? 594 00:22:36,034 --> 00:22:37,551 Ja. De jouwe. 595 00:22:37,655 --> 00:22:41,310 Dus we weten dat je het geprobeerd hebt wapens te stelen. 596 00:22:41,413 --> 00:22:43,310 Maar liep toen vast in de verkeerde kluis 597 00:22:43,413 --> 00:22:45,413 waar heb je uiteindelijk gekeken je partner in crime 598 00:22:45,517 --> 00:22:46,655 langzaam sterven. 599 00:22:46,758 --> 00:22:47,931 Wat we niet weten is 600 00:22:48,034 --> 00:22:50,137 die Carter probeerde op te blazen. 601 00:22:50,241 --> 00:22:51,655 Wat? 602 00:22:51,758 --> 00:22:54,655 Die schoolvader? Nadat de overval fout ging, 603 00:22:54,758 --> 00:22:55,827 iemand probeerde uit te schakelen 604 00:22:55,931 --> 00:22:57,137 iedereen in verbinding naar de overval. 605 00:22:57,241 --> 00:22:58,965 We moeten het gewoon weten wie heeft het gedaan. 606 00:22:59,068 --> 00:23:01,551 Jij of lieve oom Rhino. 607 00:23:01,655 --> 00:23:03,586 Jij praat niet zo over hem. 608 00:23:03,689 --> 00:23:06,655 Niet op zijn eigen begrafenis. De man was als een vader voor mij. 609 00:23:06,758 --> 00:23:08,275 Ja, en je hebt nooit afscheid nemen. 610 00:23:08,379 --> 00:23:09,724 Omdat je stomme reet bent kwam vast te zitten in een kluis. 611 00:23:09,827 --> 00:23:11,344 Dat was een ongeluk! 612 00:23:12,034 --> 00:23:13,241 Shh. 613 00:23:19,068 --> 00:23:21,103 De kluis kan zijn geweest een ongeluk, 614 00:23:21,206 --> 00:23:22,517 maar de autobom was dat niet. 615 00:23:22,620 --> 00:23:23,931 Je hebt het helemaal mis. 616 00:23:24,034 --> 00:23:25,172 Ik zou Carter nooit pijn doen. 617 00:23:25,275 --> 00:23:26,689 En neushoorn ook niet. 618 00:23:26,793 --> 00:23:28,068 En waarom niet? 619 00:23:28,172 --> 00:23:30,068 Omdat Carter en mijn oom waren vrienden. 620 00:23:30,172 --> 00:23:31,620 Zo is dit allemaal begonnen. 621 00:23:31,724 --> 00:23:34,862 Carter vroeg Neushoorn om te vinden wat gestolen geld. 622 00:23:34,965 --> 00:23:36,241 Hij stemde ermee in om te helpen. 623 00:23:36,344 --> 00:23:39,310 Dus Carter is ons de waarheid vertellen. 624 00:23:39,413 --> 00:23:42,448 JULIAN: Alles wat ik weet is dat Neushoorn was een goede vent. 625 00:23:42,551 --> 00:23:44,793 Weet je, het is Carter wie is er een beetje louche. 626 00:23:44,896 --> 00:23:46,448 En waarom zou je dat zeggen? 627 00:23:46,551 --> 00:23:49,620 Omdat. Je kent dat geld? waar Carter naar op zoek was? 628 00:23:49,724 --> 00:23:51,896 Dat was niet van hem in de eerste plaats. 629 00:23:52,000 --> 00:23:54,896 Hij nam het geld van de school van zijn kind. 630 00:23:57,206 --> 00:23:59,310 Oh, McGee zal dit geweldig vinden. 631 00:24:07,827 --> 00:24:11,413 Je hebt een wingman nodig daarbinnen? Nee. Ik heb deze. 632 00:24:16,310 --> 00:24:18,551 Tim, waarom zijn we, uh... waarom zijn we hier weer? 633 00:24:18,655 --> 00:24:19,827 Dat. 634 00:24:19,931 --> 00:24:21,310 VOERMAN: De schoolinzamelingsactie? 635 00:24:21,413 --> 00:24:23,310 McGEE: Jij was de voorzitter tot een $ 500.000 636 00:24:23,413 --> 00:24:25,379 campagne om te bouwen een innovatielab 637 00:24:25,482 --> 00:24:27,275 dus de studenten kan leren coderen. 638 00:24:27,379 --> 00:24:30,034 Een campagne waaraan ik geld heb gedoneerd. 639 00:24:30,137 --> 00:24:31,344 Royaal, zou ik kunnen toevoegen. 640 00:24:31,448 --> 00:24:33,689 Dus je kunt het begrijpen waarom ik van streek ben. 641 00:24:33,793 --> 00:24:35,482 Je hebt het geld van de inzamelingsactie gestolen. 642 00:24:35,586 --> 00:24:37,068 Ik... Wacht, wat? 643 00:24:37,172 --> 00:24:38,586 Dat geld dat werd gestolen uit uw crypto-account? 644 00:24:38,689 --> 00:24:40,862 Het was niet van jou. Het hoorde bij de school. 645 00:24:40,965 --> 00:24:42,034 Uh, nee, ik kan het uitleggen... 646 00:24:42,137 --> 00:24:43,275 Je hebt het geld van de inzamelingsactie gestolen. 647 00:24:43,379 --> 00:24:45,172 Nee, dat deed ik niet... En je loog tegen me. 648 00:24:45,275 --> 00:24:47,137 Nee! Ik dacht "vrienden doe dat niet', hè? 649 00:24:47,241 --> 00:24:49,206 We zijn geen vrienden, oké? 650 00:24:50,689 --> 00:24:53,275 Daarom heb ik het je niet verteld over het inzamelgeld. 651 00:24:54,862 --> 00:24:56,724 Jij bent de enige schoolvader dat praat echt tegen me 652 00:24:56,827 --> 00:24:58,586 en ik was bang dat als ik je de waarheid zou vertellen, 653 00:24:58,689 --> 00:24:59,931 je zou overhaaste conclusies trekken. 654 00:25:00,034 --> 00:25:02,793 Alsof je aan het doen bent. Je hebt gelogen. 655 00:25:02,896 --> 00:25:05,758 Ik heb een klein detail achtergehouden dat leek me niet relevant. 656 00:25:05,862 --> 00:25:07,344 Wel het is. 657 00:25:07,448 --> 00:25:09,931 Carter, heb je? het inzamelgeld of niet? 658 00:25:10,034 --> 00:25:11,448 Nee. 659 00:25:11,551 --> 00:25:13,137 Maar... 660 00:25:13,241 --> 00:25:14,862 het is mijn schuld dat het weg is. 661 00:25:14,965 --> 00:25:17,862 Toen ik vrijwillig voorzitter werd de fondsenwervingscommissie, 662 00:25:17,965 --> 00:25:20,206 Ik realiseerde me niet dat ik zou zijn de enige vrijwilliger. 663 00:25:20,310 --> 00:25:22,137 Ik was helemaal alleen. 664 00:25:22,241 --> 00:25:24,172 En na twee jaar, ondanks alle bakverkoop 665 00:25:24,275 --> 00:25:26,206 en de wasstraat en de stille veilingen, 666 00:25:26,310 --> 00:25:28,827 we waren pas op de helft naar de 500K. 667 00:25:28,931 --> 00:25:32,689 Ik moest op de proppen komen met een creatieve manier om geld in te zamelen. 668 00:25:32,793 --> 00:25:34,724 Dus in plaats van te gebruiken een spaarrekening met een laag rendement, 669 00:25:34,827 --> 00:25:37,586 Ik heb het geld verplaatst in een crypto-account. 670 00:25:37,689 --> 00:25:39,310 $ 250.000? 671 00:25:39,413 --> 00:25:40,620 Het hoort zo te zijn als een bank. 672 00:25:40,724 --> 00:25:41,931 Zoals alle advertenties zeggen. 673 00:25:42,034 --> 00:25:43,413 Ik dacht dat ik aan het doen was iets goeds. 674 00:25:44,758 --> 00:25:46,034 Ja. 675 00:25:46,137 --> 00:25:49,275 En dan veel, er is veel ergs gebeurd. 676 00:25:49,379 --> 00:25:51,551 De overval, de... de autobom. 677 00:25:51,655 --> 00:25:54,344 En, ik bedoel, en nu Neushoorn dood? Ja. 678 00:25:54,448 --> 00:25:55,862 En volgens zijn neef, 679 00:25:55,965 --> 00:25:58,689 hij werd gedood toen hij probeerde te vinden het gestolen schoolgeld. 680 00:26:00,965 --> 00:26:02,137 Nou, snap het niet te tranen. 681 00:26:02,241 --> 00:26:03,793 Hij was een slechterik. 682 00:26:03,896 --> 00:26:06,172 Zelfs als hij niet degene was proberen je te vermoorden. 683 00:26:06,275 --> 00:26:07,448 Dus wie was? 684 00:26:07,551 --> 00:26:09,206 Nou, dat is wat we nodig hebben Er achter komen. 685 00:26:09,310 --> 00:26:12,310 Nou, ik-als Rhino begon het geld opsporen, 686 00:26:12,413 --> 00:26:14,068 misschien heeft hij een aanwijzing gevonden. 687 00:26:14,172 --> 00:26:18,068 En misschien kan NCIS volgen die leiden met behulp van mijn laptop. 688 00:26:18,172 --> 00:26:19,517 Behalve dat we het niet kunnen vinden jouw laptop. 689 00:26:19,620 --> 00:26:21,862 Carter, je hebt het niet verteld andere "vrienden" 690 00:26:21,965 --> 00:26:24,000 hierover crypto-account, toch? Nee. 691 00:26:24,103 --> 00:26:25,689 Nee natuurlijk niet. Nee. 692 00:26:25,793 --> 00:26:26,862 mm-mm. mm-mm. 693 00:26:26,965 --> 00:26:28,827 Oké. 694 00:26:28,931 --> 00:26:31,206 Tenzij je Owen meetelt. 695 00:26:36,896 --> 00:26:38,896 McGEE: Owen Belfort. 696 00:26:39,000 --> 00:26:40,551 Wacht, de preppy vader van de sapbar? 697 00:26:40,655 --> 00:26:42,827 Blijkbaar was hij aan het opscheppen over cryptovaluta 698 00:26:42,931 --> 00:26:44,034 op de parkeerplaats van de school 699 00:26:44,137 --> 00:26:45,620 en Carter vroeg voor beleggingsadvies. 700 00:26:45,724 --> 00:26:46,862 Dus Preppy wist van het geld. 701 00:26:46,965 --> 00:26:48,379 En hij was bij de sapbar 702 00:26:48,482 --> 00:26:49,586 vlak voordat de bom afging. 703 00:26:49,689 --> 00:26:51,103 RIDDER: Deze man zit vol verrassingen. 704 00:26:51,206 --> 00:26:52,344 Ziet eruit als preppy papa Owen 705 00:26:52,448 --> 00:26:54,034 is een vastgoedinvesteerder 706 00:26:54,137 --> 00:26:55,620 en zijn laatste project ging failliet. 707 00:26:55,724 --> 00:26:57,103 Hoeveel heeft hij verloren? RIDDER: Persoonlijk? 708 00:26:57,206 --> 00:26:59,103 Bijna 300K. Met interesse. 709 00:26:59,206 --> 00:27:01,379 Nou, dat klinkt als een motief naar mij. We moeten hem binnenhalen. 710 00:27:01,482 --> 00:27:02,862 Werkelijk? De man bindt 711 00:27:02,965 --> 00:27:05,310 een trui om zijn nek voor een DMV-foto. 712 00:27:05,413 --> 00:27:06,620 Als we gaan hem aan het praten krijgen, 713 00:27:06,724 --> 00:27:08,172 we hebben beton nodig eerst bewijzen. 714 00:27:08,275 --> 00:27:09,655 Wat doet een trui? ermee te maken hebben? 715 00:27:09,758 --> 00:27:11,344 Iedereen die zich zo kleedt is heb een goede advocaat 716 00:27:11,448 --> 00:27:12,931 op snelkiesnummer.RIDDER: Dus we moeten vinden 717 00:27:13,034 --> 00:27:15,241 een manier om Preppy te binden rechtstreeks naar de moord op Reinhardt. 718 00:27:15,344 --> 00:27:16,793 Of het gestolen geld. 719 00:27:16,896 --> 00:27:18,655 ik ga aan de slag op een bevel voor bankgegevens, 720 00:27:18,758 --> 00:27:20,551 maar ik gok dat hij heeft ook een goede boekhouder. 721 00:27:20,655 --> 00:27:23,586 Kasjmier en perfecte houding niet zelf betalen. 722 00:27:23,689 --> 00:27:25,344 Wacht even. 723 00:27:25,448 --> 00:27:27,206 Ik heb misschien een beter idee. 724 00:27:29,793 --> 00:27:30,793 Kas. 725 00:27:30,896 --> 00:27:32,137 Heb je dat nog 726 00:27:32,241 --> 00:27:33,689 houdingscorrigerend apparaat dat ik je gaf? 727 00:27:33,793 --> 00:27:35,655 Degene die trilt als je slungelig bent. Oh, mijn god. 728 00:27:35,758 --> 00:27:38,000 Heb het? ik ben draagt ​​het nu. 729 00:27:38,103 --> 00:27:39,241 Ik hou van dit kleine ding. 730 00:27:39,344 --> 00:27:40,965 Oh, jij niet wil je het terug, of wel? 731 00:27:41,068 --> 00:27:42,896 ik heb gewoon nodig om iets te controleren. Oké. 732 00:27:43,000 --> 00:27:44,413 Dank je. 733 00:27:47,000 --> 00:27:49,172 KASIE: Bah, wat een rommel. 734 00:27:49,275 --> 00:27:51,137 Wie heeft deze code geschreven was geen da Vinci. 735 00:27:51,241 --> 00:27:52,620 Net wat ik dacht. 736 00:27:52,724 --> 00:27:54,413 Bedrijf nog steeds niet dat beveiligingslek verholpen. 737 00:27:54,517 --> 00:27:56,413 Welke beveiligingsfout? 738 00:27:56,517 --> 00:27:58,206 Elke keer het apparaat trilt, 739 00:27:58,310 --> 00:28:01,241 het stuurt gegevens naar de mobiele telefoon van de gebruiker, toch? 740 00:28:01,344 --> 00:28:02,724 Mm-hm. Inclusief gps. 741 00:28:02,827 --> 00:28:04,137 O ja. Zo weet ik het 742 00:28:04,241 --> 00:28:05,586 wanneer en waar Ik slungel het meest. 743 00:28:05,689 --> 00:28:07,793 Hint-- Het is zover Ik ben aan het werk. [lacht] 744 00:28:07,896 --> 00:28:09,206 Oh. [schraapt keel] 745 00:28:09,310 --> 00:28:11,241 Punt is, die info zou privé moeten zijn, 746 00:28:11,344 --> 00:28:12,827 maar vanwege de beveiligingsfout, 747 00:28:12,931 --> 00:28:14,827 iedereen in de buurt kan de gegevens onderscheppen. 748 00:28:14,931 --> 00:28:17,965 En waarom ben je nu pas? mij hierover vertellen? 749 00:28:18,068 --> 00:28:19,896 Omdat we gaan om het te gebruiken om erachter te komen 750 00:28:20,000 --> 00:28:21,517 waar onze verdachte was? tijdens de moord. 751 00:28:21,620 --> 00:28:23,862 Owen draagt precies hetzelfde apparaat. 752 00:28:23,965 --> 00:28:25,758 En dat weet je omdat... 753 00:28:25,862 --> 00:28:27,793 We hebben het van precies dezelfde plek. 754 00:28:27,896 --> 00:28:29,620 Een chiropractor vader gaf ze weg 755 00:28:29,724 --> 00:28:31,586 in goodiebags op een schoolevenement-- 756 00:28:31,689 --> 00:28:33,172 'Donuts met de dokter.' 757 00:28:33,275 --> 00:28:35,275 Ouders houden echt van alliteratie. 758 00:28:35,379 --> 00:28:36,655 Als we kunnen krijgen 759 00:28:36,758 --> 00:28:38,413 binnen twee voet van Owen, als hij flauwvalt... 760 00:28:38,517 --> 00:28:40,172 Dan kunnen we zijn GPS-gegevens krijgen. 761 00:28:40,275 --> 00:28:44,000 We moeten gewoon een excuus vinden om zijn persoonlijke ruimte binnen te dringen. 762 00:28:44,103 --> 00:28:45,310 Ja, zonder de aandacht te trekken. 763 00:28:45,413 --> 00:28:47,689 Oh. Wacht. Ik weet misschien een manier. 764 00:28:47,793 --> 00:28:51,000 ik heb gekamd via de sociale media van Owen. 765 00:28:51,103 --> 00:28:52,482 Hij organiseert een evenement 766 00:28:52,586 --> 00:28:56,517 vanavond bij hem thuis en alle schoolvaders zijn uitgenodigd. 767 00:28:56,620 --> 00:28:59,344 Oef. Nog een vader-evenement. Oh, kom op. 768 00:28:59,448 --> 00:29:00,724 Jij bent degene wie klaagde 769 00:29:00,827 --> 00:29:02,827 dat alles wat ze je vragen ongeveer is jouw taak. 770 00:29:02,931 --> 00:29:04,586 Bekijk dit als een kans voor hen 771 00:29:04,689 --> 00:29:06,068 om je beter te leren kennen. 772 00:29:06,172 --> 00:29:08,827 Dit kan een geheel zijn nieuwe bindingservaring. 773 00:29:11,103 --> 00:29:12,310 -[opzwepende muziek] -[onduidelijk gebabbel] 774 00:29:12,413 --> 00:29:13,965 Wauw. 775 00:29:17,620 --> 00:29:21,344 Fantasie voetbal en Vadernacht. 776 00:29:22,379 --> 00:29:23,931 Hoe moet ik? om een ​​band met deze jongens te krijgen? 777 00:29:24,034 --> 00:29:26,620 Ik weet het eerste niet over fantasievoetbal. 778 00:29:26,724 --> 00:29:28,413 [via communicatie]: Of reality-voetbal. 779 00:29:28,517 --> 00:29:29,827 PARKER: Laat dat maar aan ons over, McGee. 780 00:29:29,931 --> 00:29:31,241 RIDDER: We zijn hier bij u. 781 00:29:31,344 --> 00:29:32,758 Nou, daar is ons doelwit. 782 00:29:32,862 --> 00:29:34,620 Het lijkt erop dat het zou zijn gemakkelijk genoeg om dichtbij te komen. 783 00:29:34,724 --> 00:29:36,517 RIDDER: Behalve dat hij eruit ziet als het leven van het feest. 784 00:29:36,620 --> 00:29:38,448 PARKER [via communicatie]: Gewoon, uh, maak het je gemakkelijk 785 00:29:38,551 --> 00:29:40,137 in hun gesprek. 786 00:29:40,241 --> 00:29:43,448 Wat moet ik zeggen? een stel overjarige frat boys? 787 00:29:43,551 --> 00:29:44,827 RIDDER [via comms]: Vertel ze gewoon de waarheid. 788 00:29:44,931 --> 00:29:46,586 Je trui is van de bewijsgarage 789 00:29:46,689 --> 00:29:48,793 en de barbecuevlek op je mouw is eigenlijk bloed. 790 00:29:48,896 --> 00:29:50,137 Daar houden kerels van. 791 00:29:50,241 --> 00:29:51,827 Hé, hé, O.J. 792 00:29:51,931 --> 00:29:53,206 niet verwacht om je hier te zien. 793 00:29:53,310 --> 00:29:55,000 Eerste keer? Jaaa Jaaa. 794 00:29:55,103 --> 00:29:56,068 Hé. Goed je te zien. 795 00:29:56,172 --> 00:29:57,137 Goed om je te zien. 796 00:29:57,241 --> 00:29:58,448 Uh, naam is Tim, eigenlijk. Hoi. 797 00:29:58,551 --> 00:30:00,620 Hij heeft het over je trui. 798 00:30:00,724 --> 00:30:02,517 O.J. Simpson droeg nummer 32. 799 00:30:02,620 --> 00:30:04,551 Ja, hoewel ik graag zou willen denken Jim Brown droeg het beter. 800 00:30:04,655 --> 00:30:06,172 Franco Harris? [blaast framboos] 801 00:30:06,275 --> 00:30:07,586 Niet helpen. 802 00:30:07,689 --> 00:30:09,310 Weet je, over O.J. gesproken, 803 00:30:09,413 --> 00:30:11,172 Ik heb altijd deze theorie gehad... 804 00:30:11,275 --> 00:30:13,793 Hoor me uit. MKultra 805 00:30:13,896 --> 00:30:16,517 en de Illuminati... 806 00:30:17,931 --> 00:30:20,344 Als de handschoen past... uh? 807 00:30:20,448 --> 00:30:21,551 OWEN: Oké, iedereen, luister goed. 808 00:30:21,655 --> 00:30:23,758 Luister eens. Rustig aan. 809 00:30:23,862 --> 00:30:25,482 We zijn bij mijn favoriete onderdeel gekomen 810 00:30:25,586 --> 00:30:28,310 van Fantasy Football en Vadernacht. 811 00:30:28,413 --> 00:30:30,827 Het deel waar we zet het voetbal uit 812 00:30:30,931 --> 00:30:34,655 en praten over fantasievaders zijn. 813 00:30:41,000 --> 00:30:42,586 Nu, de maatschappij houdt van 814 00:30:42,689 --> 00:30:44,862 om ons te duwen in deze dozen, toch? 815 00:30:44,965 --> 00:30:47,000 Nou, dit is onze kans om uit die dozen te breken 816 00:30:47,103 --> 00:30:49,689 en praat over de mensen dat we echt willen zijn. 817 00:30:49,793 --> 00:30:52,655 Dus sluit je aan bij de deelcirkel, maak het jezelf gemakkelijk, 818 00:30:52,758 --> 00:30:54,724 en, eh, onthoud, dit is een veilige ruimte. 819 00:30:54,827 --> 00:30:55,793 [snuift] 820 00:30:55,896 --> 00:30:57,344 OWEN: Tim, als onze eerste keer, 821 00:30:57,448 --> 00:30:59,068 waarom kom je niet zitten naast mij? Sorry, vriend. Oké. 822 00:30:59,172 --> 00:31:00,620 Zeker. 823 00:31:00,724 --> 00:31:02,965 [mompelend]: Weet niet wat gebeurt hier. 824 00:31:03,068 --> 00:31:07,586 Het lijkt erop dat onze frat-vaders zijn eigenlijk verlichte moderne mannen. 825 00:31:07,689 --> 00:31:09,034 Onverwacht, maar verfrissend. 826 00:31:09,137 --> 00:31:11,689 Dit is je kans, McGee. Hij is aan het slungelig. 827 00:31:11,793 --> 00:31:13,862 Begin met het downloaden van de GPS-gegevens. 828 00:31:13,965 --> 00:31:16,517 Larry, waarom niet? schoppen? Oh, oké, daar gaan we. 829 00:31:16,620 --> 00:31:19,655 Warme stoel. Ja, bedankt, O-dawg. 830 00:31:19,758 --> 00:31:21,551 Ah... Eens kijken, deze week 831 00:31:21,655 --> 00:31:24,758 Ik was niet precies een fantasie vader. 832 00:31:24,862 --> 00:31:28,482 Ik snauwde naar mijn zoon tijdens zijn wiskundehuiswerk weer... 833 00:31:28,586 --> 00:31:33,448 Weet je, "een opvliegend karakter maakt" snel genoeg een dwaas van je." 834 00:31:33,551 --> 00:31:37,344 Wijze woorden van Meester Bruce Lee. 835 00:31:47,862 --> 00:31:50,000 Denk snel, Timbo! Ooh. 836 00:31:51,482 --> 00:31:53,379 Bedankt. eh... 837 00:31:53,482 --> 00:31:55,517 [smakt met lippen] 838 00:31:55,620 --> 00:31:57,793 Ik ben, ik ga passen. [grinnikt] 839 00:31:57,896 --> 00:32:00,896 OWEN: Oh... [grinnikt] Huisregels. 840 00:32:01,000 --> 00:32:03,586 Je kunt niet passeren de gevoelens voetbal 841 00:32:03,689 --> 00:32:05,413 totdat je hebt gedeeld jouw gevoelens. 842 00:32:05,517 --> 00:32:07,103 Je hebt dit. 843 00:32:07,206 --> 00:32:09,965 Ik denk dat je bent in je eentje, McGee. 844 00:32:10,068 --> 00:32:13,103 Oke. [ademt uit] 845 00:32:13,206 --> 00:32:14,965 Oké. 846 00:32:20,896 --> 00:32:22,275 Ja. 847 00:32:22,379 --> 00:32:25,137 Ja, eigenlijk ben ik geweest willen praten over 848 00:32:25,241 --> 00:32:26,689 iets anders dan het werk. 849 00:32:28,655 --> 00:32:30,793 [telefoon piept] W... 850 00:32:32,448 --> 00:32:33,931 Weet je wat? 851 00:32:34,034 --> 00:32:35,586 Eigenlijk heb ik dit te nemen. 852 00:32:35,689 --> 00:32:37,758 Eh, zou je het erg vinden dit even vasthouden? 853 00:32:37,862 --> 00:32:39,103 Ik zal, eh, Ik ben zo terug. 854 00:32:39,206 --> 00:32:40,413 Bedankt jongens. 855 00:32:45,206 --> 00:32:47,241 Wat er is gebeurd? Heeft McGee de informatie gekregen? 856 00:32:47,344 --> 00:32:48,620 RIDDER: Niet zeker. 857 00:32:48,724 --> 00:32:50,689 Er was een probleem met "de gevoelens voetbal." 858 00:32:50,793 --> 00:32:52,344 Hoezo? De wat? [telefoon rinkelt] 859 00:32:52,448 --> 00:32:54,448 McGee, gaat het? 860 00:32:54,551 --> 00:32:57,448 Ja het gaat goed. Ik heb je net de gegevens gestuurd. KNIGHT: Ik snap het. 861 00:32:57,551 --> 00:32:59,172 Nu GPS-tags ophangen. 862 00:32:59,275 --> 00:33:02,827 Oké, we hebben preppy vader Owen bij de sapbar. 863 00:33:02,931 --> 00:33:04,931 Oke. Nou dat is kans voor de autobom. 864 00:33:05,034 --> 00:33:06,827 Nu is alles wat we nodig hebben Preppy papa naast Reinhardt 865 00:33:06,931 --> 00:33:08,137 en we kregen kans voor de moord. 866 00:33:08,241 --> 00:33:09,620 RIDDER: Nou, dat kan een probleem zijn. 867 00:33:09,724 --> 00:33:11,310 GPS zet Preppy in een afgelegen hoekje 868 00:33:11,413 --> 00:33:13,758 van de Blue Ridge Mountains voor de afgelopen zes dagen. 869 00:33:13,862 --> 00:33:15,793 Nou, wat zit er in? de Blue Ridge Mountains? 870 00:33:15,896 --> 00:33:18,241 TORRES: Uh, het is een spirituele retraite dat is gespecialiseerd 871 00:33:18,344 --> 00:33:20,034 in geestverruimende ervaringen. 872 00:33:20,137 --> 00:33:21,413 [slacht] 873 00:33:21,517 --> 00:33:24,344 Ook wel een zweethut voor rijke mensen om zuur te laten vallen. 874 00:33:24,448 --> 00:33:26,482 Niet alleen was Preppy Dad niet in dezelfde stad, 875 00:33:26,586 --> 00:33:28,448 hij was niet eens in dezelfde dimensie. 876 00:33:28,551 --> 00:33:30,000 Hij is niet onze moordenaar. 877 00:33:33,000 --> 00:33:35,206 VADER BRO: Weet je, dat was hij altijd soort afstandelijk. 878 00:33:35,310 --> 00:33:36,896 Denk je dat was een echt telefoontje? 879 00:33:37,000 --> 00:33:39,689 Ik denk dat hij gewoon een seconde nodig heeft. 880 00:33:39,793 --> 00:33:43,379 Of misschien denkt Cop Dad hij is te goed voor ons. 881 00:33:43,482 --> 00:33:45,310 Wat een poseur. 882 00:33:45,413 --> 00:33:47,620 [vaders lachen] 883 00:33:55,689 --> 00:33:58,137 Ja. Oke, dankjewel. 884 00:33:58,241 --> 00:34:00,344 Dat was de manager naar de spirituele retraite. 885 00:34:00,448 --> 00:34:03,344 Hij bevestigde dat de verdachte was er vorige week. 886 00:34:03,448 --> 00:34:04,896 Dus niet onze moordenaar. Nee. 887 00:34:05,000 --> 00:34:06,620 En volgens zijn financiële gegevens, 888 00:34:06,724 --> 00:34:08,965 er is geen teken van gestolen schoolgeld. 889 00:34:09,068 --> 00:34:11,241 Geld verdwijnt niet zomaar. 890 00:34:11,344 --> 00:34:12,862 Ik weet het niet zo zeker. 891 00:34:12,965 --> 00:34:15,896 Ik heb geprobeerd te volgen Carter's cryptocurrency-account. 892 00:34:16,000 --> 00:34:18,172 Nu, crypto-transactie gegevens zijn openbaar, 893 00:34:18,275 --> 00:34:19,482 beschikbaar aan iedereen. 894 00:34:19,586 --> 00:34:21,137 Dat is wat maakt de blockchain veilig. 895 00:34:21,241 --> 00:34:22,379 Nou ja, meestal. 896 00:34:22,482 --> 00:34:23,620 Maar wie de munt heeft gestolen 897 00:34:23,724 --> 00:34:25,206 gewijzigd de verificatievoorwaarden 898 00:34:25,310 --> 00:34:26,551 om hun identiteit te verbergen. 899 00:34:26,655 --> 00:34:27,793 Weet je, ik heb Mempool-gegevens 900 00:34:27,896 --> 00:34:29,206 gegeven aan mij door Kasie hier, 901 00:34:29,310 --> 00:34:30,896 maar het zal me kosten voor altijd te sorteren. 902 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Verdomd. 903 00:34:33,034 --> 00:34:34,517 ik weet het niet wat dat betekent. 904 00:34:34,620 --> 00:34:36,551 Het betekent dat ik het niet zal kunnen om het ontbrekende geld te vinden 905 00:34:36,655 --> 00:34:38,137 zonder Carter's laptop. 906 00:34:38,241 --> 00:34:39,965 Ik denk dat de school zal moeten hun doelenkaart bijwerken. 907 00:34:40,068 --> 00:34:43,137 PARKER: $250.000 helemaal naar beneden naar nul. 908 00:34:43,241 --> 00:34:45,206 Ja, als schoolouders hierover te weten komen, 909 00:34:45,310 --> 00:34:47,206 ze zullen zijn op zoek naar bloed. TORRES: Ja. 910 00:34:47,310 --> 00:34:49,137 Die van Carter. Arme man. 911 00:34:49,241 --> 00:34:50,551 Arme kerel? 912 00:34:50,655 --> 00:34:52,241 Ik dacht dat je er een was van die boze ouders. 913 00:34:52,344 --> 00:34:53,793 Ja, dat was ik, maar... 914 00:34:53,896 --> 00:34:56,000 Ik weet het niet, misschien Ik trok conclusies. 915 00:35:00,344 --> 00:35:04,034 Is er gisteravond iets gebeurd? bij die, uh, deelkring? 916 00:35:05,689 --> 00:35:09,068 Nou, laten we zeggen dat ik weet wat het voelt als verkeerd beoordeeld worden. 917 00:35:09,172 --> 00:35:12,517 Rechts? Carter is erg Carter. Maar weet je, hij bedoelt het goed. 918 00:35:12,620 --> 00:35:14,827 Dat moet je hem vertellen. Wat? Nutsvoorzieningen? 919 00:35:14,931 --> 00:35:16,344 Ik bedoel, de man is stil onze beste voorsprong. 920 00:35:16,448 --> 00:35:17,551 Onze enige aanwijzing. 921 00:35:17,655 --> 00:35:18,758 Denk je dat hij nog steeds weet iets? 922 00:35:18,862 --> 00:35:20,758 Of hij weet het niet wat hij weet. 923 00:35:20,862 --> 00:35:24,689 Misschien een gezellig gesprek iets los zou slaan. 924 00:35:24,793 --> 00:35:27,827 Bedoel je een praatje? 925 00:35:28,724 --> 00:35:30,310 Het is een risico van de baan. 926 00:35:33,241 --> 00:35:36,379 Hm. Zoet of hartig...? 927 00:35:36,482 --> 00:35:39,000 Wat je ook kiest, ik koop. 928 00:35:40,586 --> 00:35:42,310 [schraapt keel] 929 00:35:42,413 --> 00:35:44,034 [zachtjes]: Ik heb hem. 930 00:35:46,310 --> 00:35:48,068 Dus, euh... 931 00:35:48,172 --> 00:35:50,241 het is mooi weer we hebben de laatste tijd, huh? 932 00:35:53,275 --> 00:35:55,586 [grinnikt] Waarom ben je sociaal? 933 00:35:55,689 --> 00:35:57,068 Vrienden doen dat. 934 00:35:57,172 --> 00:35:58,758 Doen ze? 935 00:35:58,862 --> 00:36:00,827 Dus ik heb het gehoord. [grinnikt zacht] 936 00:36:02,379 --> 00:36:04,620 Hé, laat me je vragen iets. Oké. 937 00:36:04,724 --> 00:36:06,413 Hoe gaat het met mevrouw Cringler? 938 00:36:06,517 --> 00:36:09,517 Ik bedoel, ze geeft huiswerk? [stottert] Op de kleuterschool? 939 00:36:09,620 --> 00:36:11,172 Dank je. Laat ze kinderen zijn, toch? 940 00:36:11,275 --> 00:36:13,379 Ja echt. Dat is wat ik zeg. 941 00:36:13,482 --> 00:36:15,586 Maar, weet je, Johnny en... Morgan lijkt van haar te houden. 942 00:36:15,689 --> 00:36:17,551 En Maddie ook. Ze drong er zelfs op aan 943 00:36:17,655 --> 00:36:18,965 verkleden als juffrouw Krekel vorige week. 944 00:36:19,068 --> 00:36:20,068 Ja? Heb je foto's? 945 00:36:20,172 --> 00:36:21,724 Ja, ze heeft de bril goed 946 00:36:21,827 --> 00:36:22,862 En de pruik. [grinnikt] 947 00:36:22,965 --> 00:36:24,000 Daar ga je. 948 00:36:24,103 --> 00:36:25,448 McGEE: Prachtige dochter. 949 00:36:25,551 --> 00:36:27,241 Ja, dankjewel. 950 00:36:27,344 --> 00:36:28,827 Ik heb veel geluk. 951 00:36:28,931 --> 00:36:31,172 Als zelfstandig ondernemer Ik mag mijn eigen uren maken 952 00:36:31,275 --> 00:36:33,344 en eigenlijk zijn een thuisblijvende ouder, dus... 953 00:36:33,448 --> 00:36:34,931 Hé. 954 00:36:35,034 --> 00:36:36,275 Daarom doe ik vrijwillig mee zoveel dingen op school. 955 00:36:36,379 --> 00:36:38,379 Zoals, uh, Man-Time maandagen? [grinnikt] 956 00:36:38,482 --> 00:36:40,241 Ja, soms heb ik gewoon moet met iemand praten 957 00:36:40,344 --> 00:36:42,896 buiten het huis die geen vijf jaar oud is. Ja. 958 00:36:43,000 --> 00:36:45,413 En zien hoe Fantasy Voetbalavond is niet mijn ding, 959 00:36:45,517 --> 00:36:46,827 Ik doe de sapbar. 960 00:36:46,931 --> 00:36:49,137 Het is gewoon jammer dat er nooit iemand komt. 961 00:36:49,241 --> 00:36:52,000 Nooit? Nou, Larry kwam enkele keren. 962 00:36:52,103 --> 00:36:54,482 Weet je, die vader Bro wie rijdt de cabrio? 963 00:36:54,586 --> 00:36:57,793 Ja, die met alles samenzweringstheorieën? Ja. 964 00:36:57,896 --> 00:37:00,034 Ja. Hij is eigenlijk aardig tegen mij. 965 00:37:00,137 --> 00:37:02,344 Hij overwoog zelfs covoorzitterschap de fondsenwervingscommissie. 966 00:37:02,448 --> 00:37:06,034 Heb je Larry ooit verteld? over de crypto-investering? 967 00:37:06,137 --> 00:37:07,827 Je bent nog steeds op zoek naar een breuk in de zaak? 968 00:37:07,931 --> 00:37:10,068 Nou, ik haat om je teleur te stellen, 969 00:37:10,172 --> 00:37:12,034 maar ik heb het aan niemand verteld anders over de rekening. 970 00:37:12,137 --> 00:37:13,448 Sorry. 971 00:37:13,551 --> 00:37:14,827 Ik heb zelfs nooit gebruikt 972 00:37:14,931 --> 00:37:16,137 mijn laptop in het openbaar tenzij ik alleen was. 973 00:37:16,241 --> 00:37:17,620 Wilde niemand over mijn schouder kijken. 974 00:37:17,724 --> 00:37:20,206 En toen ik me aanmeldde, Ik zorgde ervoor dat ik een VPN gebruikte. 975 00:37:20,310 --> 00:37:21,793 Wacht. 976 00:37:21,896 --> 00:37:25,275 Je hebt internet gebruikt in de sapbar? 977 00:37:25,379 --> 00:37:26,517 Ja. 978 00:37:26,620 --> 00:37:27,862 eh... 979 00:37:27,965 --> 00:37:29,620 Aangezien er nooit iemand komt tot Man-Time maandag, 980 00:37:29,724 --> 00:37:30,758 normaal zou ik wat werk gedaan krijgen. 981 00:37:30,862 --> 00:37:32,206 Maar zoals ik al zei, 982 00:37:32,310 --> 00:37:33,724 Ik zorgde ervoor dat er waren geen klanten daar. 983 00:37:33,827 --> 00:37:36,103 Ik ben niet bezorgd over de klanten. 984 00:37:37,103 --> 00:37:38,965 [blender zoemt] 985 00:37:39,862 --> 00:37:41,655 [ingangsbel rinkelt] 986 00:37:41,758 --> 00:37:43,000 Hé, Sem. 987 00:37:43,862 --> 00:37:46,517 Voerman. Hoi. Waar was je, man? 988 00:37:46,620 --> 00:37:49,551 Ik heb je sindsdien niet meer gezien explosie op straat. 989 00:37:49,655 --> 00:37:50,551 Wat er is gebeurd? 990 00:37:50,655 --> 00:37:51,965 Het is een lang verhaal. 991 00:37:52,068 --> 00:37:53,413 Maar ik heb met NCIS gewerkt 992 00:37:53,517 --> 00:37:54,862 en ze zeiden dat het zo was een soort bom. 993 00:37:54,965 --> 00:37:56,965 Gek, toch? 994 00:37:58,137 --> 00:37:59,137 Ja. 995 00:37:59,241 --> 00:38:00,931 Het gebruikelijke? Oh, ja, je weet het. 996 00:38:01,034 --> 00:38:02,586 Jij hebt het. 997 00:38:02,689 --> 00:38:04,448 Moet alleen nog wat pakken slagroom van achteren. 998 00:38:04,551 --> 00:38:05,448 Oké. 999 00:38:05,551 --> 00:38:07,551 Dus een bom? 1000 00:38:07,655 --> 00:38:10,344 Weet het NCIS wie het gedaan heeft? 1001 00:38:10,448 --> 00:38:11,827 Eerst dachten ze het was dit gangstertype, 1002 00:38:11,931 --> 00:38:13,206 maar nu niet meer. 1003 00:38:14,862 --> 00:38:16,068 Ja. 1004 00:38:18,310 --> 00:38:19,965 VOERMAN: Ze zeiden dat ze hebben een andere verdachte, 1005 00:38:20,068 --> 00:38:21,689 maar zou het me niet vertellen nog iets anders. 1006 00:38:21,793 --> 00:38:23,310 SAM: Uh Huh. 1007 00:38:23,413 --> 00:38:25,000 Ik weet zeker dat ze zullen vangen de man wel. 1008 00:38:26,034 --> 00:38:28,310 Alles goed daar achter? 1009 00:38:28,413 --> 00:38:29,965 Ja. 1010 00:38:30,068 --> 00:38:33,068 Ik denk dat we er allemaal uit zijn van slagroom. 1011 00:38:34,275 --> 00:38:36,724 PARKER: Bij nader inzien... 1012 00:38:36,827 --> 00:38:38,241 houd de slagroom vast. 1013 00:38:39,517 --> 00:38:41,517 Uh-uh. Het is voorbij, Sam. 1014 00:38:41,620 --> 00:38:44,241 Of moeten we noem jij Hans? 1015 00:38:46,275 --> 00:38:49,379 PARKER: Wedden dat je het nog niet hebt gehoord die naam over een tijdje. 1016 00:38:50,689 --> 00:38:53,931 RIDDER: Blijkt, Sam de manager is eigenlijk Hans Bjurstrom. 1017 00:38:54,034 --> 00:38:55,275 Een voormalige huursoldaat 1018 00:38:55,379 --> 00:38:56,827 gezocht voor moord twee politieagenten 1019 00:38:56,931 --> 00:38:58,724 in Stockholm in 2007. 1020 00:38:58,827 --> 00:39:00,137 Hij heeft zich verstopt in de VS sindsdien. 1021 00:39:00,241 --> 00:39:02,068 Diverse banen, een laag profiel houden. 1022 00:39:02,172 --> 00:39:03,827 Toen werd het een beetje te saai, 1023 00:39:03,931 --> 00:39:06,275 dus besloot Hans om te gebruiken de juice bar wifi 1024 00:39:06,379 --> 00:39:07,724 om de computers van mensen te bespioneren. 1025 00:39:07,827 --> 00:39:10,034 Hij zag de crypto van Carter account en wachtwoord. 1026 00:39:10,137 --> 00:39:12,137 Laat me raden. Hij dacht dat 250K was 1027 00:39:12,241 --> 00:39:14,275 zijn kaartje uit de dienstverlenende sector? 1028 00:39:14,379 --> 00:39:15,862 En met vervroegd pensioen. 1029 00:39:15,965 --> 00:39:18,000 Dat wil zeggen, totdat Carter naar... 1030 00:39:18,103 --> 00:39:19,379 een gevaarlijke gangster om hulp. 1031 00:39:19,482 --> 00:39:21,275 Maar toen werd Hans nerveus en haalde hem eruit. 1032 00:39:21,379 --> 00:39:22,793 En toen geprobeerd om blaas Carter op. 1033 00:39:22,896 --> 00:39:26,241 Hij rekende op de schuld van de politie Reinhardt, wat we deden. 1034 00:39:26,344 --> 00:39:29,137 Tot we erachter kwamen de gangster was niet helemaal slecht. 1035 00:39:29,241 --> 00:39:32,068 En de sapbarmanager? was niet allemaal goed. 1036 00:39:32,172 --> 00:39:33,586 Nou, de tijd onthult alles. 1037 00:39:33,689 --> 00:39:35,206 Bijna, directeur. 1038 00:39:35,310 --> 00:39:36,758 Het schoolgeld is nog steeds vermist. 1039 00:39:36,862 --> 00:39:38,931 We hebben de laptop van Carter teruggevonden van het appartement van Hans. 1040 00:39:39,034 --> 00:39:41,965 Maar McGee en Kasie hebben dat niet de rekening hebben kunnen traceren. 1041 00:39:42,068 --> 00:39:43,724 [telefoon gaat af] Dat is McGee. 1042 00:39:43,827 --> 00:39:45,103 Hebben ze het geld gevonden? 1043 00:39:46,724 --> 00:39:48,517 Niet precies. 1044 00:39:56,689 --> 00:39:57,586 Hoi. 1045 00:39:57,689 --> 00:39:59,000 Sorry dat ik te laat ben. 1046 00:39:59,103 --> 00:40:01,137 Oh. Ik was bang dat je dat niet was komt helemaal niet. 1047 00:40:01,241 --> 00:40:03,655 Je bent niet geweest mijn sms'jes beantwoorden, dus... 1048 00:40:03,758 --> 00:40:05,103 Nou, ik heb het een beetje druk gehad. 1049 00:40:05,206 --> 00:40:06,965 Rechts. Proberen te vinden het geld. Eh... Ja. 1050 00:40:07,068 --> 00:40:08,482 Hoe gaat dat? 1051 00:40:08,586 --> 00:40:10,206 Nou, we waren, uh... 1052 00:40:10,310 --> 00:40:12,655 we hebben het account kunnen vinden waar het geld naartoe is verhuisd. 1053 00:40:12,758 --> 00:40:14,827 Nou, hey, dat is goed. Ja, maar toen kreeg het 1054 00:40:14,931 --> 00:40:15,862 een beetje ingewikkeld. 1055 00:40:15,965 --> 00:40:17,482 [ademt uit] Oké, dat is slecht. 1056 00:40:17,586 --> 00:40:19,068 Ja. 1057 00:40:19,172 --> 00:40:22,655 Tegen de tijd we hebben het geld kunnen vinden 1058 00:40:22,758 --> 00:40:24,344 en de rekening in beslag nemen, 1059 00:40:24,448 --> 00:40:28,551 er was echt niet Er zit nog $ 250.000 in. 1060 00:40:28,655 --> 00:40:30,241 [ademt uit] 1061 00:40:30,344 --> 00:40:33,275 Zeg me dat er tenminste was nog wat geld over? 1062 00:40:34,482 --> 00:40:35,862 Er was. 1063 00:40:36,862 --> 00:40:40,896 $ 527.000. 1064 00:40:43,000 --> 00:40:45,448 [slacht] Zei je $500...? 1065 00:40:45,551 --> 00:40:47,413 En $ 27.000. 1066 00:40:47,517 --> 00:40:50,517 Het blijkt dat Hans, je sapbarmaatje, 1067 00:40:50,620 --> 00:40:53,137 verplaatste het gestolen geld in zijn eigen crypto-account. 1068 00:40:53,241 --> 00:40:56,000 Nou wat kan ik zeggen? Het is een volatiele markt. 1069 00:40:56,103 --> 00:40:58,482 Wh-- En de school krijgt om alles te behouden? 1070 00:40:58,586 --> 00:41:01,000 We moesten trekken wat snaren, maar, uh... 1071 00:41:01,103 --> 00:41:02,551 Ja, ik denk dat je elkaar hebt ontmoet uw inzamelingsdoel. 1072 00:41:02,655 --> 00:41:04,551 [lachend] 1073 00:41:04,655 --> 00:41:06,517 Dank je, Tim. L-- 1074 00:41:06,620 --> 00:41:07,896 Ik-ik zweer het, de volgende keer, 1075 00:41:08,000 --> 00:41:09,344 ik blijf bij bakverkoop en autowasstraten. 1076 00:41:09,448 --> 00:41:11,586 Ja, ik weet dat je bent, want de volgende keer 1077 00:41:11,689 --> 00:41:13,241 Ik word je cochair. 1078 00:41:17,103 --> 00:41:19,137 In dat geval koop ik. Kom op. 1079 00:41:19,241 --> 00:41:21,034 Akkoord. Oké. 1080 00:41:21,137 --> 00:41:22,965 Hé, weet je wat? Laten we koffie gaan halen. 1081 00:41:23,068 --> 00:41:24,275 Kom op. Echt? 1082 00:41:24,379 --> 00:41:26,620 Geef het sap rust. Ja kom op. 1083 00:41:26,724 --> 00:41:28,034 Wat is er mis met sap? 1084 00:41:28,137 --> 00:41:29,206 Niks mis met sap, maar weet je, 1085 00:41:29,310 --> 00:41:31,000 koffie is een soort van een bijzonder ding. 1086 00:41:31,103 --> 00:41:33,034 Ondertiteling gesponsord door CBS 1087 00:41:33,137 --> 00:41:36,827 en TOYOTA. 1088 00:41:36,931 --> 00:41:40,344 Ondertiteld door Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 82153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.