Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,130 --> 00:00:45,160
Hiya, Mitch!
2
00:01:14,790 --> 00:01:16,360
♪ ♪
3
00:01:36,280 --> 00:01:37,850
♪ ♪
4
00:02:05,070 --> 00:02:07,080
♪ ♪
5
00:02:58,860 --> 00:03:00,300
Mitch! Mitch!
6
00:03:01,300 --> 00:03:03,370
Mitch!
7
00:03:09,770 --> 00:03:11,140
Pete.
8
00:04:01,160 --> 00:04:03,160
♪ ♪
9
00:04:29,820 --> 00:04:30,890
Joe Mannix.
10
00:04:30,890 --> 00:04:31,890
Drive right in, sir.
11
00:04:31,890 --> 00:04:33,890
Thank you.
12
00:05:13,360 --> 00:05:14,800
Quiet, please.
13
00:05:15,260 --> 00:05:16,770
All right. Here we go.
This'll be a take.
14
00:05:16,770 --> 00:05:17,800
Roll the camera.
15
00:05:18,270 --> 00:05:19,700
Quiet. Speed.
16
00:05:21,600 --> 00:05:23,610
Action!
17
00:05:53,500 --> 00:05:54,970
Cut print!
18
00:05:54,970 --> 00:05:56,910
That's fine. That's it.
19
00:05:57,210 --> 00:05:58,270
Roll the camera, please.
20
00:05:58,270 --> 00:05:59,080
Speed.
21
00:05:59,280 --> 00:06:00,680
Background!
22
00:06:00,910 --> 00:06:02,980
Action, Mitch!
23
00:06:02,980 --> 00:06:04,350
Okay, Lou, kill it.
24
00:06:06,450 --> 00:06:09,690
Hiya, Joe. Long time.
25
00:06:09,690 --> 00:06:10,650
Hello, Rudy.
26
00:06:11,220 --> 00:06:14,220
Yeah, not since the last time
we promised to have lunch.
27
00:06:14,220 --> 00:06:15,220
What was that,
about a year ago?
28
00:06:15,220 --> 00:06:18,660
I remember the days we both
hit this town together.
29
00:06:18,660 --> 00:06:19,660
We used to skip lunch
30
00:06:19,660 --> 00:06:22,230
and not because either
of us was on a diet.
31
00:06:22,230 --> 00:06:23,230
Yeah. Well, look
let's get out of here
32
00:06:23,230 --> 00:06:24,230
and talk about it
over a salad, huh?
33
00:06:24,670 --> 00:06:26,640
You think I called you here
for lunch?
34
00:06:26,970 --> 00:06:29,000
Well, all these years
we've been threatening,
35
00:06:29,010 --> 00:06:30,910
"Hey, let's have
lunch soon for sure."
36
00:06:31,240 --> 00:06:32,810
Yeah. You bet, Joe.
37
00:06:32,810 --> 00:06:34,810
Soon for sure.
38
00:06:34,810 --> 00:06:36,680
But first, I need
your professional help.
39
00:06:36,980 --> 00:06:38,880
You got trouble?
40
00:06:39,150 --> 00:06:40,720
You see this morning's papers?
41
00:06:41,150 --> 00:06:43,720
You mean
that motorcycle accident?
42
00:06:44,220 --> 00:06:45,490
Mitch Cantrell's stunt double?
43
00:06:45,690 --> 00:06:47,260
Why I sent for you, Joe.
44
00:06:47,260 --> 00:06:48,720
It was no accident.
45
00:06:50,490 --> 00:06:53,530
The cops figure a blowout.
46
00:06:53,530 --> 00:06:55,530
No blowout, though.
47
00:06:59,540 --> 00:07:01,040
Then what?
48
00:07:01,040 --> 00:07:04,070
Somebody stretched a wire
right across the road.
49
00:07:04,070 --> 00:07:07,080
Well, did you tell the police?
50
00:07:07,080 --> 00:07:09,350
I didn't want that
kind of publicity, Joe.
51
00:07:09,550 --> 00:07:11,580
We've got enough problems
with this picture as it is.
52
00:07:11,950 --> 00:07:13,720
Rudy, someone
tried to kill him.
53
00:07:13,980 --> 00:07:16,550
Not him. Mitch Cantrell.
54
00:07:16,950 --> 00:07:20,020
You see, we're about the same
size and coloring, Mitch and me.
55
00:07:20,020 --> 00:07:21,520
And you put a helmet
and a face shield on us,
56
00:07:21,520 --> 00:07:23,290
it's hard to tell us apart.
57
00:07:23,490 --> 00:07:25,560
That still doesn't nail it down.
58
00:07:25,960 --> 00:07:30,030
Pete was with Mitch last night
when someone phoned.
59
00:07:30,030 --> 00:07:32,500
The caller told Mitch
he wouldn't miss the next time.
60
00:07:32,900 --> 00:07:34,840
Well, what'd Cantrell do?
61
00:07:35,140 --> 00:07:36,710
He just, um, hung up.
62
00:07:37,210 --> 00:07:39,710
He's a funny guy, that Mitch.
I've been with him for years
63
00:07:39,710 --> 00:07:40,710
and I don't really know him.
64
00:07:40,710 --> 00:07:43,580
He just hung up
and he kind of laughed.
65
00:07:43,910 --> 00:07:45,480
All right, Pete.
Thanks.
66
00:07:45,480 --> 00:07:47,420
Yeah.
67
00:07:51,420 --> 00:07:53,920
Well, Rudy, any ideas?
68
00:07:53,920 --> 00:07:55,490
Who might want to
kill Mitch Cantrell?
69
00:07:55,490 --> 00:07:58,290
Anybody.
Including me.
70
00:07:58,290 --> 00:08:00,800
Once he knows you need him,
you're finished.
71
00:08:00,800 --> 00:08:02,300
There's no satisfying him.
72
00:08:02,700 --> 00:08:05,270
And he doesn't come out
and put you away like a man.
73
00:08:05,270 --> 00:08:06,770
He gnaws at you like acid.
74
00:08:06,770 --> 00:08:08,770
Come here, Joe.
75
00:08:12,780 --> 00:08:14,080
That's his house.
76
00:08:14,340 --> 00:08:16,910
Those characters hanging around
out there aren't extras,
77
00:08:16,910 --> 00:08:18,380
but they're on my payroll.
78
00:08:18,380 --> 00:08:19,950
His staff.
79
00:08:19,950 --> 00:08:22,290
The whole studio has
become his playground.
80
00:08:27,190 --> 00:08:28,620
One thing, Joe.
81
00:08:28,960 --> 00:08:32,030
Don't let that famous
Cantrell smile fool you.
82
00:08:45,980 --> 00:08:48,980
Hi, baby.
83
00:08:48,980 --> 00:08:50,980
Cool it!
84
00:08:50,980 --> 00:08:52,520
Hey, come on.
I said, cool it!
85
00:08:52,520 --> 00:08:53,980
You know what they say, Bud.
86
00:08:53,980 --> 00:08:58,490
Protect yourself
at all times, hmm?
87
00:08:58,490 --> 00:09:01,990
Mitch, Mr. Mannix has
been waiting to see you.
88
00:09:01,990 --> 00:09:04,030
How you doing, Mannix?
89
00:09:04,030 --> 00:09:06,030
Hey, I'm sorry
about the gloves.
90
00:09:06,030 --> 00:09:08,030
Sorry for keeping
you waiting, too.
91
00:09:08,030 --> 00:09:09,000
Pete?
92
00:09:09,400 --> 00:09:11,470
This is Pete Johnson,
my buddy.
93
00:09:11,470 --> 00:09:12,970
And that's Bud Nicholson.
94
00:09:12,970 --> 00:09:15,240
He has a tendency to drop
his left hand and break.
95
00:09:15,440 --> 00:09:17,510
Of course, you know
my secretary, Mona.
96
00:09:17,510 --> 00:09:19,010
Everything clears
through Mona.
97
00:09:19,010 --> 00:09:19,910
Even scripts.
98
00:09:20,240 --> 00:09:22,810
What can I do for you, Mannix?
99
00:09:22,810 --> 00:09:26,320
Mona, get the shoulder, will
you? It's bugging me again.
100
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Well, they called from
"Western Street," Mitch.
101
00:09:28,320 --> 00:09:29,320
Same spot.
102
00:09:29,320 --> 00:09:31,120
But they're waiting.
Go.
103
00:09:31,120 --> 00:09:34,290
I said the same spot.
104
00:09:36,160 --> 00:09:37,560
Mannix,
105
00:09:37,990 --> 00:09:39,960
you really think someone
is trying to do me in?
106
00:09:40,330 --> 00:09:42,700
Your double seems to think so.
107
00:09:42,930 --> 00:09:45,470
Pete? No, he's been worried
about me for years.
108
00:09:45,470 --> 00:09:47,200
We bummed out
to the coast together.
109
00:09:47,500 --> 00:09:49,570
Pete loves me.
110
00:09:49,570 --> 00:09:51,010
Somebody hates you.
111
00:09:51,370 --> 00:09:53,740
Aw, what's one crank
with all the friends I've got?
112
00:09:53,980 --> 00:09:56,550
I saw some of them outside.
113
00:09:56,550 --> 00:09:57,850
Yeah, how much do they cost you?
114
00:09:58,050 --> 00:10:02,050
Nobody needs you, Mannix.
115
00:10:02,050 --> 00:10:03,620
Nobody has to worry about me.
116
00:10:03,620 --> 00:10:05,390
I live on this lot.
117
00:10:05,620 --> 00:10:08,160
High walls,
guarded gates.
118
00:10:08,160 --> 00:10:10,030
No unauthorized people
get on this lot.
119
00:10:10,290 --> 00:10:12,800
What about those
who are authorized?
120
00:10:13,130 --> 00:10:16,700
You trying to scare me?
121
00:10:16,700 --> 00:10:18,670
Well, I-I don't scare.
122
00:10:19,070 --> 00:10:21,400
Everybody does sometime.
123
00:10:21,640 --> 00:10:24,210
Not me.
124
00:10:24,210 --> 00:10:25,570
I do not scare.
125
00:10:29,410 --> 00:10:30,410
If you say so.
126
00:10:30,850 --> 00:10:34,180
Mona, tell "Western Street"
I'm on my way down.
127
00:10:36,050 --> 00:10:37,890
Hey, wait. Wait, Mannix.
128
00:10:38,090 --> 00:10:39,590
I'll give you a lift.
129
00:10:46,930 --> 00:10:49,430
Um, the red one, Mannix.
130
00:10:49,430 --> 00:10:50,430
'Bout the game, Mitch?
131
00:10:50,930 --> 00:10:52,940
Be back shortly.
132
00:10:52,940 --> 00:10:54,300
I have to play movie star.
133
00:10:54,600 --> 00:10:56,110
Goin' out West, men.
134
00:10:56,110 --> 00:10:57,670
Hey, Cash.
135
00:10:57,670 --> 00:11:03,110
Call that guy in Cheyenne and
tell him I accept the rodeo.
136
00:11:03,110 --> 00:11:05,110
Take care of the store.
137
00:12:07,580 --> 00:12:09,140
♪ ♪
138
00:12:59,230 --> 00:13:00,230
It's a shootout, man.
139
00:13:23,920 --> 00:13:25,490
How you doing, Mannix?
140
00:13:25,490 --> 00:13:29,420
I think your engine's
running a little rough.
141
00:13:30,930 --> 00:13:33,000
Oh, have a little mercy,
won't you, Mitch?
142
00:13:33,000 --> 00:13:36,500
The whole morning's
almost lost.
143
00:13:36,500 --> 00:13:39,500
What's everybody
sitting around for?
144
00:13:39,500 --> 00:13:42,470
Let's go, Fred.
145
00:13:42,470 --> 00:13:46,010
Hey, man, I'll see you around.
146
00:13:46,010 --> 00:13:49,280
Oh, I'm not leaving, "man."
147
00:13:49,610 --> 00:13:51,680
You may not be
worth it, Cantrell,
148
00:13:52,180 --> 00:13:53,980
but I'm going to try
and save your neck.
149
00:14:06,930 --> 00:14:07,760
You ready, Pete?
150
00:14:08,300 --> 00:14:10,300
Okay, I want you to walk
along the railing there
151
00:14:10,300 --> 00:14:12,840
and remember, when
you make the jump,
152
00:14:12,840 --> 00:14:14,940
be sure and keep your face
turned away from the camera
153
00:14:14,940 --> 00:14:16,710
because we're going to
pan the jump with you.
154
00:14:16,970 --> 00:14:19,040
Now, stay low and out of sight
when you hit the wagon
155
00:14:19,040 --> 00:14:20,480
and, uh, Mitch will
take it from there.
156
00:14:20,880 --> 00:14:21,880
Okay?
157
00:14:27,180 --> 00:14:31,050
Okay, Mitch, now, I want you
to hop down from the wagon
158
00:14:31,320 --> 00:14:32,820
just a beat after Pete
lands in there.
159
00:14:33,220 --> 00:14:35,290
Now, the gunman is behind
the wagon over there
160
00:14:35,790 --> 00:14:38,790
and he spots you and he fires
his first shot and misses.
161
00:14:38,790 --> 00:14:40,230
So, you head for the alley.
162
00:14:40,660 --> 00:14:42,230
Now, a second shot.
163
00:14:42,730 --> 00:14:45,170
He misses again, but it's a
little too close for comfort.
164
00:14:45,170 --> 00:14:46,740
Now, a third shot.
165
00:14:46,740 --> 00:14:47,670
You're hit!
166
00:14:48,140 --> 00:14:49,170
In the shoulder.
167
00:14:49,170 --> 00:14:51,170
So, you roll over
into the alley
168
00:14:51,170 --> 00:14:52,680
and out of camera range.
169
00:14:53,080 --> 00:14:54,510
Okay?
170
00:15:07,520 --> 00:15:09,390
Put the junior over there.
171
00:15:12,690 --> 00:15:14,700
I got all the names
of Mitch Cantrell's gang.
172
00:15:14,700 --> 00:15:15,730
The staff.
173
00:15:16,230 --> 00:15:17,230
Whatever you call them.
174
00:15:17,730 --> 00:15:19,240
Check them out.
175
00:15:19,230 --> 00:15:21,240
Do you really think
one of them wants to
kill Mitch Cantrell?
176
00:15:21,740 --> 00:15:23,240
I'm going to keep
an open mind.
177
00:15:23,740 --> 00:15:25,740
Oh, I had all your clothes sent
up to the dressing room suite.
178
00:15:25,740 --> 00:15:27,240
Yeah, thanks, Peg.
179
00:15:27,240 --> 00:15:29,240
You know something?
180
00:15:29,240 --> 00:15:32,250
I was born and raised in LA
and it's the first time
181
00:15:32,250 --> 00:15:34,250
I've ever stepped
foot on a movie lot.
182
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
Better stick around.
183
00:15:35,250 --> 00:15:36,220
You may get discovered.
184
00:15:42,720 --> 00:15:43,730
We set here?
185
00:15:43,730 --> 00:15:44,760
Yes, sir.
186
00:15:44,760 --> 00:15:45,760
Okay, let's make it!
187
00:15:46,230 --> 00:15:47,230
All right,
settle down please.
188
00:15:47,230 --> 00:15:48,230
Quiet!
189
00:15:48,230 --> 00:15:50,230
All right, here we go,
this will be a take!
190
00:15:50,630 --> 00:15:51,700
Roll them.
191
00:15:51,700 --> 00:15:53,700
Speed!
192
00:15:53,700 --> 00:15:56,210
Action!
193
00:16:12,090 --> 00:16:13,590
Hold it!
194
00:16:13,590 --> 00:16:14,590
You mind?
195
00:16:15,020 --> 00:16:15,960
Cut!
196
00:16:18,690 --> 00:16:19,760
Hey, we're behind
schedule now.
197
00:16:19,760 --> 00:16:21,260
What do you think
you're doing?
198
00:16:21,260 --> 00:16:22,230
Checking out this rifle.
199
00:16:22,600 --> 00:16:24,030
Well, what's there to
check? It's just a gun
200
00:16:24,330 --> 00:16:25,400
from the prop department
loaded with blanks.
201
00:16:29,540 --> 00:16:31,470
I told you, blanks.
202
00:16:34,240 --> 00:16:36,150
This is make-believe!
203
00:16:39,380 --> 00:16:40,850
Okay?
204
00:16:56,470 --> 00:16:57,300
Okay.
205
00:17:10,650 --> 00:17:12,650
I loaded it myself.
206
00:17:12,650 --> 00:17:14,150
Three blanks.
207
00:17:14,150 --> 00:17:16,120
Two blanks, one live ammo.
208
00:17:16,120 --> 00:17:17,650
There's the box I got
the cartridges from.
209
00:17:18,150 --> 00:17:19,150
There's nothing
live in there.
210
00:17:19,150 --> 00:17:20,160
Never was.
211
00:17:20,590 --> 00:17:23,430
I've been on this lot in the
prop department for 20 years.
212
00:17:23,660 --> 00:17:25,230
Never handled anything live.
213
00:17:25,230 --> 00:17:26,160
Only blanks.
214
00:17:26,660 --> 00:17:30,230
Okay, you loaded the gun,
then what?
215
00:17:30,630 --> 00:17:32,200
I handed it straight
to that actor
216
00:17:32,200 --> 00:17:34,040
who shoots Mitch Cantrell
in the picture.
217
00:17:34,300 --> 00:17:36,370
No stops in between?
218
00:17:36,810 --> 00:17:38,370
No, sir.
219
00:17:38,370 --> 00:17:39,710
Wait...
220
00:17:39,980 --> 00:17:42,040
I put it down near
the lunch truck.
221
00:17:42,510 --> 00:17:43,950
Just to get a cup of coffee.
222
00:17:44,250 --> 00:17:47,280
But it was only for
three or four minutes.
223
00:18:20,380 --> 00:18:21,880
Hi.
Hi.
224
00:18:22,380 --> 00:18:24,890
A star is born.
225
00:18:24,890 --> 00:18:26,890
Well, you see I happened to be
sitting in this drugstore.
226
00:18:27,390 --> 00:18:28,390
Do you happen to have a drink?
227
00:18:28,890 --> 00:18:30,430
So happens.
228
00:18:33,900 --> 00:18:34,900
Scotch?
229
00:18:34,900 --> 00:18:35,900
No, nothing, thanks.
230
00:18:35,900 --> 00:18:38,900
I gave up drinking.
231
00:18:38,900 --> 00:18:41,400
I just wanted to remind myself
232
00:18:41,400 --> 00:18:42,910
that I'm a girl with
tremendous will power.
233
00:18:53,950 --> 00:18:56,890
Mitch knows you're
watching him.
234
00:18:57,250 --> 00:18:59,320
He doesn't like it.
235
00:18:59,320 --> 00:19:01,260
That figures.
236
00:19:06,160 --> 00:19:07,730
Excuse me.
Oh, relax.
237
00:19:07,730 --> 00:19:09,730
They're just going
over to wardrobe.
238
00:19:09,730 --> 00:19:11,230
It's Friday night,
Mardi Gras.
239
00:19:11,730 --> 00:19:14,740
They'll be back.
240
00:19:14,740 --> 00:19:17,440
That Mitch is an
independent cat.
241
00:19:17,710 --> 00:19:20,780
He looks after himself.
242
00:19:20,780 --> 00:19:23,780
Resents you.
243
00:19:23,780 --> 00:19:25,780
Do anything to get you
off his back.
244
00:19:25,780 --> 00:19:28,780
He's already
had a go at it.
245
00:19:28,780 --> 00:19:31,290
Well, you didn't yell "chicken".
246
00:19:31,290 --> 00:19:33,660
If I did and it got out,
it'd be bad for business.
247
00:19:33,960 --> 00:19:36,830
What do you hear
from the Prop Department?
248
00:19:37,090 --> 00:19:39,130
I drew a blank.
249
00:19:40,630 --> 00:19:41,630
That's very funny.
250
00:19:42,100 --> 00:19:43,630
It wasn't intended to be.
251
00:19:45,600 --> 00:19:48,970
Well, somebody switched that
blank with a live cartridge.
252
00:19:49,270 --> 00:19:51,840
Question.
253
00:19:51,840 --> 00:19:53,140
Who is he?
254
00:19:53,380 --> 00:19:54,310
Or she?
255
00:19:58,310 --> 00:20:00,080
There's something
you should know.
256
00:20:01,850 --> 00:20:03,850
There's something you've
been aching to tell me
257
00:20:03,850 --> 00:20:05,220
ever since you breezed in here.
258
00:20:07,420 --> 00:20:10,490
You know, Carol Rudley,
that girl who was
259
00:20:10,490 --> 00:20:13,760
on the motorcycle
with Pete Joplin yesterday?
260
00:20:14,000 --> 00:20:16,870
She thought Mitch
was picking her up.
261
00:20:17,100 --> 00:20:20,170
That's a game they play when
Mitch has had it with a girl,
262
00:20:20,170 --> 00:20:21,670
she gets passed on
to his double.
263
00:20:22,170 --> 00:20:24,110
Of course, it comes
as a complete surprise to her.
264
00:20:24,470 --> 00:20:26,940
There's been a long line
of those hand-me-downs.
265
00:20:27,240 --> 00:20:29,750
Any one of those girls would
have good reason to kill him.
266
00:20:32,680 --> 00:20:35,580
How do you like
that Mitch?
267
00:20:35,920 --> 00:20:38,990
How do you?
268
00:20:38,990 --> 00:20:42,490
Well, he's just
a boss to me.
269
00:20:42,490 --> 00:20:45,330
Strictly business.
270
00:20:45,760 --> 00:20:48,700
I don't fall for that
famous Cantrell smile.
271
00:20:49,100 --> 00:20:51,500
The girl with tremendous
will power.
272
00:20:51,770 --> 00:20:53,200
You bet.
273
00:20:55,100 --> 00:20:56,870
Even this morning when
you were massaging him?
274
00:20:58,940 --> 00:21:01,010
The way you warmed to the job,
275
00:21:01,510 --> 00:21:03,410
wasn't what I'd call
strictly business.
276
00:21:05,850 --> 00:21:07,220
You were seeing things.
277
00:21:07,650 --> 00:21:09,220
Yeah.
278
00:21:09,220 --> 00:21:11,050
A lot of will power
going down the drain.
279
00:21:19,730 --> 00:21:21,030
Hello?
280
00:21:23,000 --> 00:21:24,400
Mona, wait.
281
00:21:31,210 --> 00:21:32,570
Go ahead, Peggy.
282
00:21:32,970 --> 00:21:34,410
I pick a bad time to call?
283
00:21:34,710 --> 00:21:36,240
Let's say you won't get a medal.
284
00:21:36,680 --> 00:21:39,750
I checked out
Mitch Cantrell first.
285
00:21:39,750 --> 00:21:41,750
Since he hit town
five years ago,
286
00:21:41,750 --> 00:21:44,520
he's been busy as a bee--
with girls.
287
00:21:44,720 --> 00:21:46,590
So, what else is new?
288
00:21:46,820 --> 00:21:49,390
What happened
before he hit town.
289
00:21:49,390 --> 00:21:50,360
A girl killed herself over him.
290
00:21:50,760 --> 00:21:51,830
She was married.
291
00:21:51,830 --> 00:21:53,200
You get a line on the husband?
292
00:21:53,500 --> 00:21:55,000
He's there on the lot.
293
00:21:55,360 --> 00:21:56,700
Who is he?
294
00:21:56,930 --> 00:21:58,930
Pete Joplin.
295
00:23:24,850 --> 00:23:25,350
That's it!
296
00:23:25,850 --> 00:23:26,860
The show is over!
297
00:23:32,330 --> 00:23:33,700
How you doing, Mannix?
298
00:24:13,740 --> 00:24:15,740
Well, there's nobody
up there now.
299
00:24:15,740 --> 00:24:18,570
There never was.
300
00:24:18,970 --> 00:24:22,340
You'd like to believe that was
an accident, too, wouldn't you?
301
00:24:22,740 --> 00:24:26,780
They say that a bathtub in
your own home can be dangerous.
302
00:24:26,780 --> 00:24:29,220
Hey, Mannix, I'm sorry if
that dueling bit shook you up.
303
00:24:29,550 --> 00:24:30,890
You'll have to do a lot better.
304
00:24:31,090 --> 00:24:32,150
I'll try.
305
00:24:34,020 --> 00:24:36,090
That's a pretty cute act
you two have.
306
00:24:36,520 --> 00:24:37,590
I'll take credit for that.
307
00:24:37,590 --> 00:24:39,590
Pete, you know
that was my idea.
308
00:24:39,590 --> 00:24:40,600
You're right, Mitch.
309
00:24:41,000 --> 00:24:42,500
I mean the other act.
310
00:24:42,860 --> 00:24:45,200
What other act?
311
00:24:45,430 --> 00:24:46,900
The buddy bit.
312
00:24:48,770 --> 00:24:51,640
Considering it was your wife
who killed herself over him.
313
00:24:54,440 --> 00:24:55,980
Well, if it hadn't been Mitch,
314
00:24:55,980 --> 00:24:58,010
it would have been
some other guy.
315
00:24:58,510 --> 00:24:59,310
That's the way she was.
316
00:24:59,550 --> 00:25:02,620
You heard the man, Mannix.
317
00:25:02,620 --> 00:25:04,120
Well, you're a real winner.
318
00:25:04,620 --> 00:25:06,120
And I'd like to know
what you are...
319
00:25:06,120 --> 00:25:07,120
I'd like to know what
makes you tick.
320
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
What have you got in here?
Sawdust?
321
00:25:09,120 --> 00:25:11,630
Your friend's wife takes
her life because of you
322
00:25:11,630 --> 00:25:13,500
and you come up with
some smart remark.
323
00:25:13,800 --> 00:25:15,330
Life means nothing
to you, huh?
324
00:25:15,330 --> 00:25:18,870
Oh, you bet life means
something to me, Mannix.
325
00:25:18,870 --> 00:25:20,270
My life.
326
00:25:20,700 --> 00:25:23,640
Because that's
all I've got.
327
00:25:23,910 --> 00:25:27,780
You make it dependent on
someone else and it's a bummer.
328
00:25:27,980 --> 00:25:30,010
Man, it's throwing
it away, quitting.
329
00:25:30,010 --> 00:25:31,450
You're already dead.
330
00:25:31,780 --> 00:25:33,850
What happens after that?
331
00:25:33,850 --> 00:25:37,350
Even suicide,
that's only technical.
332
00:25:37,350 --> 00:25:40,290
You better believe
life means something to me.
333
00:25:45,160 --> 00:25:46,600
Come on, let's get
out of here, Pete.
334
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Hey, man do me a favor.
Huh?
335
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I'll join you later.
336
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Gonna go back
and talk to him.
Okay.
337
00:26:00,810 --> 00:26:04,810
Do you really think
Pete's trying to kill me?
338
00:26:04,810 --> 00:26:08,320
I mean, man, look, it's been
five years since all of that.
339
00:26:08,320 --> 00:26:10,080
He's had plenty
of opportunities since.
340
00:26:10,290 --> 00:26:13,820
Mannix, he's, um,
he's my best friend.
341
00:26:14,260 --> 00:26:18,690
Besides, it was my bike he was
on when he was almost killed.
342
00:26:18,990 --> 00:26:20,960
You didn't come back
here to discuss Pete.
343
00:26:23,900 --> 00:26:26,400
All right, Mannix.
344
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
What about Mona?
345
00:26:27,800 --> 00:26:28,840
What about her?
346
00:26:29,270 --> 00:26:32,340
She was up at your place,
talking about me.
347
00:26:32,770 --> 00:26:34,110
Was she telling the truth?
348
00:26:34,310 --> 00:26:35,880
Man, that's her thing.
349
00:26:35,880 --> 00:26:37,350
She likes to put me down.
350
00:26:37,810 --> 00:26:38,880
Why do you let her hang on?
351
00:26:39,310 --> 00:26:41,780
I don't let her hang on.
She just hangs in.
352
00:26:42,120 --> 00:26:45,920
And you just allow it, because
of some sentimental reason.
353
00:26:49,220 --> 00:26:54,230
Do you call being shot at
some sentimental reason?
354
00:26:56,300 --> 00:27:01,370
Oh, yeah, Mannix, uh-huh, Mona.
355
00:27:01,370 --> 00:27:03,370
It was a year ago, she went out
356
00:27:03,370 --> 00:27:04,870
and she bought herself
a derringer
357
00:27:04,870 --> 00:27:07,380
and she loaded it
and she pointed at me
358
00:27:07,380 --> 00:27:10,780
and she pulled the trigger,
but she missed by a mile.
359
00:27:12,710 --> 00:27:14,250
I did a number and made sure
360
00:27:14,780 --> 00:27:16,780
there weren't
any charges pressed.
361
00:27:16,780 --> 00:27:18,750
She didn't tell you that,
did she?
362
00:27:49,180 --> 00:27:52,450
♪ ♪
363
00:28:53,010 --> 00:28:57,590
Somebody's idea
of a hotfoot, huh?
364
00:28:57,590 --> 00:29:00,960
Oh, that's a bad joke.
I'm sorry.
365
00:29:01,260 --> 00:29:04,130
I'm glad you're all right.
366
00:29:04,360 --> 00:29:05,760
Where's Cantrell?
367
00:29:05,990 --> 00:29:07,030
You don't think Mitch
368
00:29:07,030 --> 00:29:08,860
had anything
to do with this, do you?
369
00:29:09,100 --> 00:29:11,530
You're the one who said he'd do
anything to get me off his back.
370
00:29:11,970 --> 00:29:15,040
Well, I meant,
anything to scare you, or--
371
00:29:15,040 --> 00:29:16,540
or to embarrass
you into quitting,
372
00:29:16,540 --> 00:29:19,040
but nothing like what
happened this morning.
373
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Mitch wouldn't do
something like that.
374
00:29:21,040 --> 00:29:22,040
Please believe me.
375
00:29:22,040 --> 00:29:23,550
Now, what's this
mother hen bit?
376
00:29:23,540 --> 00:29:25,050
Last night you had
him on the pan,
377
00:29:25,050 --> 00:29:27,050
this morning you're
the defender of the faith.
378
00:29:27,050 --> 00:29:28,320
You're a great
quick-change artist.
379
00:29:28,520 --> 00:29:32,090
Well, life is very complicated.
380
00:29:32,590 --> 00:29:33,890
People play all different parts.
381
00:29:34,220 --> 00:29:36,090
You play more than your share.
382
00:29:36,360 --> 00:29:38,890
You don't think
I tried to kill you.
383
00:29:38,890 --> 00:29:41,430
No, I'd say explosives are
way out of your line,
384
00:29:41,430 --> 00:29:44,700
considering how lousy you
are with derringers.
385
00:29:44,900 --> 00:29:47,400
Oh.
386
00:29:47,400 --> 00:29:48,900
Mitch told you
about that little incident.
387
00:29:49,240 --> 00:29:51,210
I can understand why you didn't.
388
00:29:51,540 --> 00:29:55,080
Well, I never intended
to kill him.
389
00:29:55,080 --> 00:29:56,610
I was just trying
to frighten him.
390
00:29:56,610 --> 00:29:58,580
But, well, you know,
he doesn't scare.
391
00:29:59,010 --> 00:30:00,080
What was it between you two?
392
00:30:02,350 --> 00:30:06,420
What's the best thing
between a man and a woman?
393
00:30:06,420 --> 00:30:11,430
Everything all wrapped up
into one long weekend.
394
00:30:11,430 --> 00:30:12,430
The trouble is
on Monday morning,
395
00:30:12,430 --> 00:30:14,930
he doesn't remember
your name.
396
00:30:14,930 --> 00:30:16,930
But I wasn't like
the rest of that army
397
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
that trooped through here,
398
00:30:18,430 --> 00:30:20,940
with their mini-skirts
and peanut-brains.
399
00:30:21,440 --> 00:30:24,440
I wasn't about to be
passed off to any double.
400
00:30:24,440 --> 00:30:28,910
But, uh, you did
stick around.
401
00:30:29,410 --> 00:30:30,950
Oh, sure.
402
00:30:30,950 --> 00:30:32,450
You've got to be
practical, too.
403
00:30:32,450 --> 00:30:34,450
I've got a great job.
404
00:30:34,450 --> 00:30:35,880
And you get used
to the sweet life.
405
00:30:36,280 --> 00:30:39,850
Where else could I make the
kind of money he pays me?
406
00:30:39,850 --> 00:30:41,160
What could I do?
407
00:30:41,420 --> 00:30:44,960
You think he really cares
what I think about scripts,
408
00:30:44,960 --> 00:30:48,500
or anything really
clears through me?
409
00:30:48,500 --> 00:30:52,500
I'm just window dressing,
like the rest of the staff,
410
00:30:52,500 --> 00:30:56,400
but I have a big habit
to support-- extravagance.
411
00:31:02,310 --> 00:31:03,810
You don't believe that, huh?
412
00:31:07,620 --> 00:31:10,120
You're a pushy one,
you know that?
413
00:31:10,120 --> 00:31:11,120
Yeah.
414
00:31:14,620 --> 00:31:17,130
I packed my bags.
415
00:31:17,130 --> 00:31:18,890
I headed for the gate.
416
00:31:19,090 --> 00:31:20,960
I can't even count
how many times,
417
00:31:21,230 --> 00:31:23,800
but I always turn back.
418
00:31:23,800 --> 00:31:28,800
Because, somehow, you figure
it'll happen again.
419
00:31:28,800 --> 00:31:31,310
It's an outside chance,
420
00:31:31,310 --> 00:31:34,810
but there's still magic
in this world.
421
00:31:35,310 --> 00:31:36,280
I believe that.
422
00:31:36,640 --> 00:31:39,080
Do you?
423
00:31:39,410 --> 00:31:41,480
Oh, look, you don't know
what it's like
424
00:31:41,480 --> 00:31:42,980
once you've been number one
with Mitch.
425
00:31:45,150 --> 00:31:48,720
And there've been
all kinds of comebacks.
426
00:31:48,720 --> 00:31:50,190
So you wait.
427
00:31:50,190 --> 00:31:52,030
What else is there to do?
428
00:31:52,360 --> 00:31:54,800
You keep walking, Mona,
429
00:31:55,130 --> 00:31:57,200
right through
the gate.
430
00:31:57,200 --> 00:32:01,700
You don't understand--
431
00:32:01,700 --> 00:32:03,000
there's always that chance.
432
00:32:09,380 --> 00:32:11,880
Where is he?
433
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Out.
434
00:32:12,880 --> 00:32:13,750
You know where?
435
00:32:14,050 --> 00:32:15,420
Home.
436
00:32:17,750 --> 00:32:19,050
The set on the back lot.
437
00:32:19,390 --> 00:32:21,960
They call it the
Chicago Street.
438
00:32:21,960 --> 00:32:22,890
He calls it, home.
439
00:32:23,290 --> 00:32:25,860
Thanks.
440
00:32:52,090 --> 00:32:56,090
♪ ♪
441
00:33:23,180 --> 00:33:25,250
♪ ♪
442
00:33:34,700 --> 00:33:37,130
How ya doing, Mannix?
443
00:33:41,170 --> 00:33:43,200
Man, you really
hang in there.
444
00:33:43,200 --> 00:33:44,710
It's a job.
445
00:33:45,210 --> 00:33:46,710
When someone's trying
to blow you sky high?
446
00:33:46,710 --> 00:33:49,210
Only because I'm standing
between you and them.
447
00:33:49,210 --> 00:33:51,650
Hey, Mannix, what
do you think?
448
00:33:51,650 --> 00:33:52,710
Huh?
449
00:33:53,210 --> 00:33:55,720
I think you're trying
to change the subject.
450
00:33:55,720 --> 00:33:58,220
You know, I used
to know a street
451
00:33:58,220 --> 00:33:59,720
just like this,
except it was real.
452
00:34:00,220 --> 00:34:01,220
No, no phony fronts,
453
00:34:01,220 --> 00:34:04,690
real things happening inside
these windows, inside the walls.
454
00:34:04,690 --> 00:34:07,030
Come back here to
remember how it used to be.
455
00:34:08,830 --> 00:34:10,330
It's all different now, huh?
456
00:34:10,330 --> 00:34:11,300
Everything's changed.
457
00:34:11,730 --> 00:34:13,300
No, not me.
458
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
Mannix, if I had it
to do all over again,
459
00:34:15,300 --> 00:34:17,210
go back there,
I wouldn't change a thing.
460
00:34:20,010 --> 00:34:22,040
I know you think I'm a louse.
461
00:34:22,040 --> 00:34:24,010
Everybody does.
462
00:34:24,010 --> 00:34:26,080
But I'm not changing.
463
00:34:26,080 --> 00:34:27,880
I know what's best for me.
464
00:34:30,120 --> 00:34:35,190
You give in, you compromise,
you're through, Mannix.
465
00:34:35,190 --> 00:34:37,190
That's where it's at.
466
00:34:37,190 --> 00:34:38,190
Not me.
467
00:34:38,190 --> 00:34:40,190
I'm right out here in the open.
468
00:34:40,190 --> 00:34:42,030
No deep dark secrets.
469
00:34:42,300 --> 00:34:44,130
Except maybe from yourself.
470
00:34:44,330 --> 00:34:47,400
Like what?
471
00:34:47,400 --> 00:34:49,900
Like something you're so afraid
of you won't even admit it.
472
00:34:51,410 --> 00:34:52,240
Such as?
473
00:34:54,080 --> 00:34:55,540
Fear.
474
00:35:00,750 --> 00:35:03,220
Aw, come on.
475
00:35:03,220 --> 00:35:04,250
Your life's
being threatened,
476
00:35:04,750 --> 00:35:07,260
and you won't take one
step to protect it.
477
00:35:07,250 --> 00:35:09,590
Because, Mannix, no
one's going to kill me.
478
00:35:11,890 --> 00:35:12,890
You remind me of the guy
479
00:35:12,890 --> 00:35:14,960
that keeps walking around
the edge of a volcano
480
00:35:14,960 --> 00:35:16,760
and pretends it isn't there.
481
00:35:17,030 --> 00:35:20,600
Don't tell me about fear.
482
00:35:20,600 --> 00:35:22,100
I know all about it.
483
00:35:22,100 --> 00:35:23,570
It just isn't my bag.
484
00:35:23,570 --> 00:35:26,570
Once you have it like I did
as a kid, it never comes back.
485
00:35:28,680 --> 00:35:33,110
I, uh, I hid in an alley
once just like that.
486
00:35:33,380 --> 00:35:34,880
A gang was after me.
487
00:35:35,250 --> 00:35:37,150
I waited until dark.
488
00:35:37,490 --> 00:35:42,060
Mannix, I was scared to death.
489
00:35:42,060 --> 00:35:44,060
I figured if they
came in that alley,
490
00:35:44,060 --> 00:35:49,060
if they found me,
I'd be finished.
491
00:35:49,060 --> 00:35:51,070
But they didn't find me.
492
00:35:51,070 --> 00:35:52,500
I hid behind a barrel.
493
00:35:52,870 --> 00:35:55,270
And they walked
right past me.
494
00:35:55,540 --> 00:35:57,100
And, Mannix,
I've never been scared
495
00:35:57,100 --> 00:35:59,110
of anything in my life again.
496
00:35:59,110 --> 00:36:03,610
Not losing a job, a friend,
the biggest deal in the movies.
497
00:36:03,610 --> 00:36:05,610
It's like one
of those kids' diseases.
498
00:36:05,610 --> 00:36:07,620
It never comes back again.
499
00:36:07,620 --> 00:36:09,950
You grow up.
500
00:36:10,220 --> 00:36:13,790
During the war,
I saw scared kids grow up.
501
00:36:13,790 --> 00:36:15,290
They became heroes.
502
00:36:15,720 --> 00:36:17,660
But I'm not in a war.
503
00:36:18,030 --> 00:36:18,990
Aren't you?
504
00:36:32,710 --> 00:36:34,710
I tried to phone,
but you were out.
505
00:36:34,710 --> 00:36:35,710
So I hurried over.
506
00:36:36,140 --> 00:36:38,010
This just came in from
the San Francisco police.
507
00:36:40,480 --> 00:36:42,550
Bud Nicholson.
508
00:36:42,550 --> 00:36:44,350
One conviction.
509
00:36:44,550 --> 00:36:46,120
A first offense
so he got off light.
510
00:36:46,120 --> 00:36:47,120
Safecracking.
511
00:36:47,560 --> 00:36:49,490
Explosives.
512
00:36:49,790 --> 00:36:51,360
And there's more.
513
00:36:51,360 --> 00:36:52,860
Army service record--
514
00:36:52,860 --> 00:36:54,130
a specialist in demolition.
515
00:36:54,330 --> 00:36:55,400
Slide over.
516
00:36:55,400 --> 00:36:58,400
Cantrell you stay
here until I get back.
517
00:37:22,720 --> 00:37:25,190
Hey.
518
00:37:25,530 --> 00:37:26,530
Hey.
519
00:37:26,530 --> 00:37:28,100
Where's Bud Nicholson?
520
00:37:28,100 --> 00:37:29,600
He's around.
521
00:37:31,100 --> 00:37:32,100
What's the idea?
522
00:37:32,100 --> 00:37:34,100
Where is he? Now.
523
00:37:34,100 --> 00:37:35,570
How do I know?
524
00:37:35,570 --> 00:37:38,040
He took off in
his dune buggy.
525
00:38:13,570 --> 00:38:14,580
Morning, Mr. Mannix.
526
00:38:14,580 --> 00:38:15,580
Anybody drive off?
527
00:38:16,080 --> 00:38:17,580
No, sir.
Like you said--
528
00:38:17,580 --> 00:38:19,580
anybody tries to leave
the studio, you get
called first thing.
529
00:38:19,580 --> 00:38:21,080
Right.
530
00:38:35,260 --> 00:38:36,260
There he is.
531
00:39:29,120 --> 00:39:32,120
He's dead.
532
00:39:32,120 --> 00:39:33,620
That wraps it up.
533
00:39:33,620 --> 00:39:35,120
That's what we're
supposed to think.
534
00:39:35,120 --> 00:39:37,120
He's got a bullet
hole in him.
535
00:39:37,120 --> 00:39:40,030
He was dead before someone
aimed that dune buggy at us.
536
00:40:08,190 --> 00:40:09,690
♪ ♪
537
00:41:09,920 --> 00:41:11,920
♪ ♪
538
00:41:37,680 --> 00:41:39,250
♪ ♪
539
00:42:09,610 --> 00:42:11,610
♪ ♪
540
00:42:40,970 --> 00:42:42,980
♪ ♪
541
00:43:15,010 --> 00:43:17,010
Come on. This way.
No.
542
00:43:17,010 --> 00:43:18,510
You've got
to get out of here.
543
00:43:18,510 --> 00:43:19,410
I'm not leaving.
544
00:43:19,780 --> 00:43:20,750
Don't be a fool.
545
00:43:21,120 --> 00:43:23,180
I know this place.
546
00:43:23,180 --> 00:43:25,190
I'm okay.
547
00:43:25,190 --> 00:43:26,050
I know what's right for me.
548
00:43:26,390 --> 00:43:27,920
Hiding like a scared kid isn't.
549
00:43:28,360 --> 00:43:31,190
I'll wait him out.
He's going to go away.
550
00:43:31,390 --> 00:43:33,460
Look, Mitch, he's using
a high-powered rifle there.
551
00:43:33,460 --> 00:43:34,460
He's only toying with you now.
552
00:43:34,960 --> 00:43:36,360
When he's ready,
he's going to zero in.
553
00:43:39,230 --> 00:43:40,170
I'm not leaving.
554
00:43:42,100 --> 00:43:44,070
Sorry, Mitch, but you are.
555
00:44:23,480 --> 00:44:25,450
♪ ♪
556
00:44:47,800 --> 00:44:49,300
I know you're in there, Mitch.
557
00:44:52,810 --> 00:44:57,340
And now you know
who's gonna do it to you.
558
00:44:57,740 --> 00:45:00,210
Good old Pete.
559
00:45:00,550 --> 00:45:03,620
I had Bud help me along.
560
00:45:03,620 --> 00:45:05,620
He strung
the wire across the road.
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,550
He dropped the lamp
from the catwalk.
562
00:45:07,920 --> 00:45:09,990
The idea was to make
you squirm first.
563
00:45:09,990 --> 00:45:12,830
But you didn't squirm.
564
00:45:13,260 --> 00:45:16,700
Well, are you squirming now,
old pal, huh?
565
00:45:17,000 --> 00:45:19,030
I got you all to myself.
566
00:45:19,430 --> 00:45:22,800
You hear me, smiling boy?
567
00:45:24,770 --> 00:45:27,340
You think I really forgot
about Adele?
568
00:45:27,340 --> 00:45:28,840
The one thing I ever had,
569
00:45:28,840 --> 00:45:31,350
the one thing
I ever got all by myself?
570
00:45:31,350 --> 00:45:33,850
The one thing
you didn't pass on to me?
571
00:45:33,850 --> 00:45:37,850
But you didn't have enough,
did you?
572
00:45:37,850 --> 00:45:40,850
No, you had to add her
to your collection.
573
00:45:40,850 --> 00:45:43,260
You had to have everybody,
everything.
574
00:45:43,590 --> 00:45:46,660
Well, that's what
I waited for,
575
00:45:46,660 --> 00:45:49,030
that's what I've been
planning for years.
576
00:45:49,030 --> 00:45:50,530
When you were king
of the mountain,
577
00:45:50,530 --> 00:45:51,870
when you had
everything to lose,
578
00:45:52,170 --> 00:45:55,700
that's when I was gonna
snatch it all away from you.
579
00:45:58,040 --> 00:46:00,040
Well, that's now,
isn't it, Mitch?
580
00:46:02,340 --> 00:46:05,310
Huh?
581
00:46:08,850 --> 00:46:12,390
Oh, I waited five years.
582
00:46:12,890 --> 00:46:15,190
I can wait
another second or two.
583
00:46:47,220 --> 00:46:50,790
With a smile like that,
who can be all bad?
584
00:46:50,790 --> 00:46:53,290
Yeah, well, listen, Rudy,
I'll be seeing you, huh?
585
00:46:53,290 --> 00:46:54,800
I owe you, Joe.
586
00:46:54,800 --> 00:46:55,800
Oh, you'll get my bill.
587
00:46:55,800 --> 00:46:57,800
Hey, Joe, you know
what we're going to have to do
588
00:46:57,800 --> 00:46:59,770
someday soon?
Yeah. Have lunch.
589
00:47:00,170 --> 00:47:03,070
Old friends like us,
all these years, you bet.
590
00:47:03,370 --> 00:47:05,940
Sure, Rudy. Lunch.
591
00:47:43,140 --> 00:47:44,650
Hi.
592
00:47:45,150 --> 00:47:46,650
Hi.
593
00:47:46,650 --> 00:47:47,550
Traveling?
594
00:47:47,880 --> 00:47:50,450
Mm-hmm.
595
00:47:50,450 --> 00:47:51,790
I'm on my way.
596
00:47:54,150 --> 00:47:55,490
Give you a lift?
597
00:47:57,820 --> 00:48:01,260
No. I, um... I figure I should
walk out of here all on my own.
598
00:48:01,600 --> 00:48:04,060
Good luck, Mona.
599
00:48:04,430 --> 00:48:07,000
I'll need it.
600
00:48:07,500 --> 00:48:09,000
Well, you got something
else going for you.
601
00:48:09,000 --> 00:48:10,770
What's that?
602
00:48:10,970 --> 00:48:13,840
You're a girl with
tremendous will power.
603
00:48:49,080 --> 00:48:51,540
How ya doing, Mannix?
604
00:48:51,550 --> 00:48:52,910
Not bad.
605
00:48:53,150 --> 00:48:55,120
I guess you expect me
to thank you.
606
00:48:55,480 --> 00:48:58,820
It's just another job.
607
00:49:05,430 --> 00:49:08,400
She's tried it before.
She'll never make it.
608
00:49:08,730 --> 00:49:11,130
You're losing friends, Mitch.
609
00:49:11,400 --> 00:49:13,270
I'll buy a bushel more, Mannix.
610
00:49:13,500 --> 00:49:16,570
Sure.
611
00:49:16,570 --> 00:49:20,070
You, uh, still think
I'm a louse, huh, Mannix?
612
00:49:20,070 --> 00:49:22,010
You're not starting to worry
about what people think of you?
613
00:49:22,380 --> 00:49:25,450
No, I told you how it is
with me. I don't change.
614
00:49:25,450 --> 00:49:26,750
I know what's right for me.
615
00:49:27,010 --> 00:49:28,980
Especially in alleys.
616
00:49:32,390 --> 00:49:34,390
Hey, Mannix.
I'm an actor!
617
00:49:34,390 --> 00:49:36,220
I was just playing a part,
that's all.
618
00:49:36,490 --> 00:49:38,960
Yeah. A part.
619
00:49:42,760 --> 00:49:43,760
See you in the movies.
42426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.