Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,056 --> 00:02:47,114
Careful!
2
00:02:47,456 --> 00:02:52,189
Listen. Don't clash the colors. Thanks!
3
00:02:53,762 --> 00:02:54,990
That's not right!
4
00:02:56,799 --> 00:03:01,202
Follow the line, and sew along like so.
5
00:03:01,569 --> 00:03:05,403
Pull it up slowly, not too tightly.
6
00:03:21,722 --> 00:03:23,485
Excuse me, Third Master. Mrs. Hsu's here.
7
00:03:24,624 --> 00:03:25,648
Oh! She's arrived!
8
00:03:27,927 --> 00:03:28,723
Fourth Brother!
9
00:03:29,261 --> 00:03:32,287
Have you heard? Sixth
Sister's ex-husband
10
00:03:32,665 --> 00:03:34,792
has died of pneumonia!
11
00:03:35,267 --> 00:03:36,165
Who told you that?
12
00:03:36,369 --> 00:03:36,994
Mrs. Hsu.
13
00:03:37,203 --> 00:03:38,295
Ma, can we stay up another half-hour?
14
00:03:38,503 --> 00:03:40,733
No! What are you doing here?
15
00:03:41,139 --> 00:03:43,300
Mrs. Hsu's still downstairs.
16
00:03:43,508 --> 00:03:45,601
She hates stairs. Go keep her company.
17
00:03:47,712 --> 00:03:49,202
Let's all go down, Ma.
18
00:03:50,048 --> 00:03:51,572
Go. Seventh Aunt, let's go too.
19
00:03:51,782 --> 00:03:52,806
What are you afraid of?
20
00:03:57,755 --> 00:03:58,744
Wasn't the deceased
21
00:03:58,956 --> 00:04:00,082
a relative of Mrs. Hsu?
22
00:04:00,290 --> 00:04:03,350
Yes. That explains it.
23
00:04:03,560 --> 00:04:04,356
His family must have
24
00:04:04,561 --> 00:04:06,461
asked Mrs. Hsu to bring us the news.
25
00:04:08,231 --> 00:04:10,426
I think there's an ulterior motive.
26
00:04:11,367 --> 00:04:13,335
They want Sixth Sister at the funeral?
27
00:04:13,703 --> 00:04:16,365
It's only right, after all.
28
00:04:18,874 --> 00:04:20,239
After so many years of divorce
29
00:04:20,475 --> 00:04:24,036
I should now be his
widow? People will laugh!
30
00:04:25,480 --> 00:04:29,348
Don't say that!
31
00:04:29,618 --> 00:04:31,347
We all know that in the past
32
00:04:31,719 --> 00:04:32,617
he treated you badly.
33
00:04:32,820 --> 00:04:34,117
Everyone knows it.
34
00:04:34,588 --> 00:04:36,055
But now that he's dead
35
00:04:36,257 --> 00:04:37,849
you should let bygones be bygones.
36
00:04:41,295 --> 00:04:43,729
The two concubines he left behind
37
00:04:43,930 --> 00:04:45,557
won't be around for long.
38
00:04:46,733 --> 00:04:48,963
The dignified thing is for you to return
39
00:04:49,169 --> 00:04:50,898
and preside over his funeral.
40
00:04:51,104 --> 00:04:52,537
Who will dare laugh at you?
41
00:04:56,676 --> 00:04:58,735
Thanks for your
consideration, Third Brother,
42
00:04:59,578 --> 00:05:01,068
but it's too late now.
43
00:05:02,147 --> 00:05:04,547
We've been divorced for
seven or eight years.
44
00:05:06,351 --> 00:05:07,340
You talk as if all the legal processes
45
00:05:07,553 --> 00:05:10,681
we went through mean nothing!
46
00:05:11,856 --> 00:05:12,322
Don't bandy the law at me!
47
00:05:12,523 --> 00:05:14,013
Don't bandy the law at me!
48
00:05:14,225 --> 00:05:16,716
The law can change from day to day,
49
00:05:16,928 --> 00:05:17,952
But morals and ethics,
50
00:05:18,162 --> 00:05:20,187
kinship, family, these
things don't change.
51
00:05:20,565 --> 00:05:22,294
You're his woman, in life and death.
52
00:05:22,533 --> 00:05:24,228
Every tree's leaves return to its roots.
53
00:05:24,701 --> 00:05:26,669
Why didn't you say all this years ago?
54
00:05:27,571 --> 00:05:30,802
You might think I didn't
want to take you in.
55
00:05:31,374 --> 00:05:33,535
Such scruples! After
spending all my money!
56
00:05:33,910 --> 00:05:35,571
I spent all your money?
57
00:05:36,812 --> 00:05:38,211
How much of your money have I spent?
58
00:05:38,647 --> 00:05:40,342
I've taken you in for so many years,
59
00:05:40,549 --> 00:05:42,380
providing for everything.
60
00:05:42,585 --> 00:05:43,347
Let's not even talk about the past,
61
00:05:43,719 --> 00:05:45,414
it just meant an extra
pair of chopsticks.
62
00:05:45,788 --> 00:05:47,255
But have you any idea
63
00:05:47,456 --> 00:05:48,480
how much rice costs today?
64
00:05:48,858 --> 00:05:51,088
That you should bring up money with me!
65
00:05:51,459 --> 00:05:55,122
Money shouldn't come
between flesh and blood,
66
00:05:55,330 --> 00:05:57,764
but if you want to make it an issue,
67
00:05:58,133 --> 00:06:01,261
I've been saying to
my husband all along,
68
00:06:01,469 --> 00:06:04,199
I said, you should
tell your Third Brother,
69
00:06:04,505 --> 00:06:06,336
when you invest and play the markets,
70
00:06:06,573 --> 00:06:08,200
don't ever use our Sixth Sister's money!
71
00:06:09,042 --> 00:06:11,010
It's unlucky!
72
00:06:11,211 --> 00:06:12,838
No sooner than she got married
73
00:06:13,046 --> 00:06:14,911
her husband became a wastrel,
74
00:06:15,748 --> 00:06:19,775
and when she came
back, we went downhill.
75
00:06:20,453 --> 00:06:21,920
She's a jinx!
76
00:06:22,121 --> 00:06:25,215
Fourth Sister-in-Law
is right.
77
00:06:25,424 --> 00:06:26,789
If we hadn't let you
in on the shares deal
78
00:06:26,993 --> 00:06:28,961
We wouldn't have lost everything!
79
00:06:32,130 --> 00:06:35,361
I remember when you came home in tears
80
00:06:35,600 --> 00:06:36,897
screaming about getting a divorce.
81
00:06:37,536 --> 00:06:39,527
It's my own fault for
being a man of passion.
82
00:06:39,905 --> 00:06:42,430
Seeing you beaten up by him so badly,
83
00:06:42,806 --> 00:06:44,068
I couldn't bear it,
84
00:06:44,275 --> 00:06:46,209
so I thumped my chest and said,
85
00:06:46,410 --> 00:06:49,345
I may not be a wealthy man,
86
00:06:49,547 --> 00:06:50,104
But I'll always have
a place for my sister.
87
00:06:50,314 --> 00:06:52,214
But I'll always have
a place for my sister.
88
00:06:54,884 --> 00:06:56,317
Which young couple doesn't have rows?
89
00:06:56,519 --> 00:06:57,918
Which young couple doesn't have rows?
90
00:06:58,121 --> 00:07:00,351
I hoped after a few years
91
00:07:00,557 --> 00:07:02,787
you two would get together again.
92
00:07:03,493 --> 00:07:05,791
If I'd known you were
separating for good
93
00:07:05,995 --> 00:07:07,895
I'd have had nothing
to do with the divorce.
94
00:07:08,263 --> 00:07:11,528
It brings bad luck
to your own offspring!
95
00:07:11,900 --> 00:07:13,060
I have children of my own,
96
00:07:13,268 --> 00:07:15,361
I expect them to
support me when I'm old!
97
00:07:16,138 --> 00:07:18,504
Very well, it's all my fault!
98
00:07:18,707 --> 00:07:20,572
It's my fault you've
fallen on hard times!
99
00:07:20,942 --> 00:07:23,103
It's my fault you've lost your money!
100
00:07:23,945 --> 00:07:24,775
If your son dies, it'd be my fault too!
101
00:07:24,979 --> 00:07:26,674
If your son dies, it'd be my fault too!
102
00:07:28,649 --> 00:07:30,207
Don't you dare curse my son!
103
00:07:30,418 --> 00:07:32,409
If he dies, I'll hold you responsible!
104
00:07:32,620 --> 00:07:33,450
If he dies, I'll hold you responsible!
105
00:07:33,754 --> 00:07:35,187
Fourth Brother, you
be the judge of this!
106
00:07:35,388 --> 00:07:37,253
Calm down.
107
00:07:37,791 --> 00:07:39,383
We'll work this out.
108
00:07:40,794 --> 00:07:42,887
Third Brother has
your interests in mind.
109
00:07:51,804 --> 00:07:54,034
Ma...
110
00:08:02,180 --> 00:08:03,477
Your Fourth
Sister-in-Law's like that.
111
00:08:03,681 --> 00:08:05,615
Your Fourth
Sister-in-Law's like that.
112
00:08:05,817 --> 00:08:08,308
Don't take it to heart.
113
00:08:12,557 --> 00:08:14,252
I'm sure you know
114
00:08:14,458 --> 00:08:16,585
everyone's having a hard time.
115
00:08:17,394 --> 00:08:20,522
A couple of years ago, we could sell off
116
00:08:20,897 --> 00:08:24,389
some land and live on the proceeds.
117
00:08:25,369 --> 00:08:28,236
But things are different today
118
00:08:29,171 --> 00:08:31,264
and I'm getting old.
119
00:08:31,474 --> 00:08:34,773
Soon I'll be gone.
120
00:08:36,312 --> 00:08:38,974
All good things must come to an end.
121
00:08:39,781 --> 00:08:42,648
You can't stay with me forever.
122
00:08:43,285 --> 00:08:45,810
It's better if you go back.
123
00:08:46,855 --> 00:08:49,619
You could adopt a child.
124
00:08:50,025 --> 00:08:54,018
In a decade or so, your time will come.
125
00:08:55,362 --> 00:08:56,420
Who is it?
126
00:08:57,564 --> 00:08:59,930
Ma. Mrs. Hsu's waiting downstairs
127
00:09:00,134 --> 00:09:02,068
to talk about Seventh Sister's marriage.
128
00:09:02,403 --> 00:09:05,395
I'll be down shortly.
129
00:09:07,874 --> 00:09:09,239
Fix that lamp for me, would you?
130
00:09:16,349 --> 00:09:19,045
Mrs. Hsu's found someone suitable?
131
00:09:19,484 --> 00:09:22,453
A good man, I hear, only a bit old...
132
00:09:23,188 --> 00:09:25,486
Pao-Lo's 24 herself.
133
00:09:25,691 --> 00:09:27,625
I've been worrying about
her getting married.
134
00:09:27,993 --> 00:09:29,290
But people still say I neglect her
135
00:09:29,494 --> 00:09:30,586
But people still say I neglect her
136
00:09:30,962 --> 00:09:32,122
because she's not my own daughter.
137
00:09:32,763 --> 00:09:35,664
Ma, what do you care what people say?
138
00:09:35,866 --> 00:09:38,699
Look at me. I don't care what people say
139
00:09:39,070 --> 00:09:40,264
Even if it's right to my face.
140
00:09:42,273 --> 00:09:43,604
Go get some new tea leaves
141
00:09:43,808 --> 00:09:45,241
And make some tea for Mrs. Hsu.
142
00:09:45,442 --> 00:09:46,704
All right.
143
00:09:46,910 --> 00:09:48,207
The green tin is the Lung Ching
144
00:09:48,411 --> 00:09:50,606
your eldest aunt brought back last year.
145
00:09:51,047 --> 00:09:54,505
The tall tin's Pi Lo
Chun. Don't mix it up!
146
00:09:54,718 --> 00:09:55,548
Okay.
147
00:09:55,919 --> 00:09:57,648
Wong Amah! Come help mother downstairs!
148
00:10:02,458 --> 00:10:03,220
Seventh Sister!
149
00:10:06,261 --> 00:10:08,161
You gave me a fright!
150
00:10:09,298 --> 00:10:11,027
Where have you been hiding?
151
00:10:11,232 --> 00:10:12,494
I was sitting out on the balcony.
152
00:10:13,167 --> 00:10:14,327
Feeling bashful, are we?
153
00:10:18,373 --> 00:10:21,171
After you get married,
154
00:10:21,376 --> 00:10:23,970
take care and be amenable in all things.
155
00:10:26,079 --> 00:10:27,740
Divorce is no simple affair.
156
00:10:27,948 --> 00:10:31,145
You think splitting up is so easy?
157
00:10:31,451 --> 00:10:32,748
If that's the case,
158
00:10:33,120 --> 00:10:34,178
your Fourth Brother's so useless,
159
00:10:34,388 --> 00:10:35,616
why haven't I divorced him?
160
00:10:36,923 --> 00:10:39,892
I have a home to go back to, too!
161
00:10:41,494 --> 00:10:44,657
But in times like these,
162
00:10:45,030 --> 00:10:46,361
I have to consider their position too.
163
00:10:46,565 --> 00:10:47,691
I have to consider their position too.
164
00:10:48,634 --> 00:10:51,626
I can't go back and be a burden on them.
165
00:10:51,936 --> 00:10:53,904
I still have a conscience!
166
00:10:55,440 --> 00:10:57,067
I can't stay here anymore.
167
00:10:59,144 --> 00:11:02,477
Ma; K
168
00:11:03,914 --> 00:11:07,543
Mama, Mama!
169
00:11:13,257 --> 00:11:17,455
Mama, Mama!
170
00:11:34,176 --> 00:11:35,143
Miss.
171
00:11:36,611 --> 00:11:37,805
Don't be sad. Come.
172
00:11:44,785 --> 00:11:47,879
Mrs. Hsu, I can't stay here anymore.
173
00:11:48,989 --> 00:11:51,150
I know they resent me.
174
00:11:51,492 --> 00:11:53,016
They just never said so before,
175
00:11:53,994 --> 00:11:55,723
but now that they have
176
00:11:56,196 --> 00:11:58,255
there's no way I can stay.
177
00:11:59,065 --> 00:12:03,092
You're too good. They
take advantage of you.
178
00:12:03,303 --> 00:12:05,498
Your brother spent all your money,
179
00:12:05,705 --> 00:12:07,969
So why shouldn't he support you?
180
00:12:09,641 --> 00:12:11,472
It's my own fault for being stupid.
181
00:12:11,910 --> 00:12:15,471
Now I can't go because I have no money.
182
00:12:19,918 --> 00:12:23,046
You're still young.
You'll find a way out.
183
00:12:24,388 --> 00:12:27,482
If I had a way out,
I'd have left by now.
184
00:12:28,960 --> 00:12:31,758
I've no education, no manual skills,
185
00:12:31,963 --> 00:12:35,091
what can I do?
186
00:12:36,199 --> 00:12:38,565
I don't mean work.
187
00:12:38,768 --> 00:12:40,736
I mean you should find
yourself a husband.
188
00:12:42,405 --> 00:12:44,236
My whole life's over!
189
00:12:45,509 --> 00:12:48,637
Only the rich can afford to say that.
190
00:12:48,844 --> 00:12:52,940
Only the rich can afford to say that.
191
00:12:53,582 --> 00:12:56,517
Life's never over for the poor.
192
00:12:57,286 --> 00:12:59,811
Even if you became a nun,
193
00:13:00,189 --> 00:13:04,387
You still have to
depend on people to live.
194
00:13:06,394 --> 00:13:10,160
You should have told
me all this years ago.
195
00:13:10,498 --> 00:13:13,296
I know. I'm already 28.
196
00:13:13,501 --> 00:13:16,732
What's 28 for an
attractive girl like you?
197
00:13:18,372 --> 00:13:20,237
You have to bear some of the blame.
198
00:13:20,440 --> 00:13:21,407
You've been divorced for 7 or 8 years,
199
00:13:21,608 --> 00:13:23,371
and yet you never made
plans for yourself.
200
00:13:24,444 --> 00:13:27,641
Mrs. Hsu, you only know too well
201
00:13:27,847 --> 00:13:29,371
a family like mine would never let us
202
00:13:29,582 --> 00:13:31,379
go out and meet other people.
203
00:13:32,718 --> 00:13:34,879
I have a sister who's still unmarried.
204
00:13:35,087 --> 00:13:36,611
Who'd bother about me?
205
00:13:36,889 --> 00:13:39,949
Speaking of your sister,
what's their word?
206
00:13:40,625 --> 00:13:42,286
Any chance of nuptials?
207
00:13:43,161 --> 00:13:44,594
What's the man like?
208
00:13:44,796 --> 00:13:46,991
His name's Fan Liu-yuan.
209
00:13:47,632 --> 00:13:51,568
He's 32, both parents deceased.
210
00:13:52,070 --> 00:13:55,335
His father was a
well-known Malay-Chinese
211
00:13:55,539 --> 00:13:57,564
who left him with a great legacy.
212
00:14:00,844 --> 00:14:03,836
I told them I'd come up to see you
213
00:14:04,048 --> 00:14:05,709
so they can discuss among themselves,
214
00:14:06,550 --> 00:14:08,279
but I should go back down now.
215
00:14:09,752 --> 00:14:11,743
Why don't you come with me?
216
00:14:15,158 --> 00:14:16,716
They're in the East Wing.
217
00:14:16,926 --> 00:14:17,324
Come with me
218
00:14:17,527 --> 00:14:19,552
We'll laugh off the whole thing.
219
00:14:19,895 --> 00:14:21,487
Otherwise how embarrassing it'd be
220
00:14:21,697 --> 00:14:23,028
when you meet up at lunch tomorrow!
221
00:14:23,432 --> 00:14:28,529
Lunch! Sorry, Mrs. Hsu.
222
00:14:28,737 --> 00:14:30,204
I don't feel too well right now.
223
00:14:30,405 --> 00:14:31,531
I'll just let you down
224
00:14:31,740 --> 00:14:32,866
If I end up saying the wrong thing.
225
00:14:33,074 --> 00:14:33,938
I shan't go with you.
226
00:14:35,543 --> 00:14:36,771
Very well then, I'll go on my own.
227
00:14:36,978 --> 00:14:38,343
Very well then, I'll go on my own.
228
00:14:38,546 --> 00:14:41,379
You rest upstairs. Don't think too much.
229
00:14:48,622 --> 00:14:49,748
Mrs. Hsu's coming.
230
00:17:06,049 --> 00:17:07,311
You want to spend the night here?
231
00:17:15,424 --> 00:17:18,621
Third Sister-in-Law,
what do you think?
232
00:17:19,061 --> 00:17:20,824
They say he's a good man,
233
00:17:21,029 --> 00:17:23,862
but let's wait till
we meet him in person
234
00:17:24,065 --> 00:17:25,123
at the dinner hosted by Mrs. Hsu; K
235
00:17:25,333 --> 00:17:26,459
What I mean to say is
236
00:17:26,667 --> 00:17:29,830
Someone like him's bound to be choosy.
237
00:17:30,037 --> 00:17:31,664
Remember what Mrs. Hsu said?
238
00:17:31,873 --> 00:17:34,068
When Fan returned from England
239
00:17:34,442 --> 00:17:36,467
Women were beating a path to his door
240
00:17:36,676 --> 00:17:37,904
to offer their daughters in marriage.
241
00:17:38,111 --> 00:17:39,339
To offer their daughters in marriage.
242
00:17:40,046 --> 00:17:42,810
If he's so spoilt for choice,
243
00:17:43,016 --> 00:17:44,916
he might not care for
our Seventh Sister.
244
00:17:45,118 --> 00:17:46,551
She's the daughter of a concubine.
245
00:17:47,220 --> 00:17:50,087
My eldest daughter,
though, is really cute.
246
00:17:50,456 --> 00:17:52,390
She may be petite, but she's smart.
247
00:17:53,159 --> 00:17:54,956
But there's too much
of an age difference!
248
00:17:55,261 --> 00:17:59,755
Men like that prefer them young.
249
00:18:00,266 --> 00:18:01,961
And it my eldest one's not right,
250
00:18:02,168 --> 00:18:03,396
there's still my second daughter.
251
00:18:03,835 --> 00:18:06,827
Your second daughter's 20 years younger!
252
00:18:07,572 --> 00:18:10,132
Don't be foolish,
Third Sister-in-Law!
253
00:18:10,508 --> 00:18:12,135
Don't keep taking Seventh Sister's side!
254
00:18:12,343 --> 00:18:13,469
What's she to the Pai family?
255
00:18:13,678 --> 00:18:15,407
She's only the daughter of a concubine!
256
00:18:15,612 --> 00:18:16,840
Marrying her off won't do us much good.
257
00:18:17,047 --> 00:18:19,242
Marrying her off won't do us much good.
258
00:18:19,850 --> 00:18:21,647
I'm only doing what's best for everyone.
259
00:18:22,686 --> 00:18:24,415
I'll be bringing my two daughters
260
00:18:24,621 --> 00:18:26,953
to Mrs. Hsu's dinner party.
261
00:18:28,158 --> 00:18:29,557
Hasn't Mrs. Hsu also found someone
262
00:18:29,759 --> 00:18:30,657
for our Sixth Miss?
263
00:18:30,860 --> 00:18:31,724
What kind of a man is he?
264
00:18:32,562 --> 00:18:33,995
His last name's Jiang,
265
00:18:35,932 --> 00:18:40,665
a widower who works at Customs.
266
00:18:40,870 --> 00:18:43,600
Five children and eager to remarry.
267
00:18:44,272 --> 00:18:45,432
Hsiao Wan!
268
00:18:45,807 --> 00:18:46,535
Coming!
269
00:18:47,108 --> 00:18:48,973
When are they to meet?
270
00:18:50,312 --> 00:18:51,336
The date hasn't been fixed yet.
271
00:18:52,147 --> 00:18:53,171
But; K
272
00:18:58,519 --> 00:19:00,714
Mrs. Hsu says she'll
take care of Sixth Miss
273
00:19:00,921 --> 00:19:02,218
after she's taken care of Seventh Miss.
274
00:19:02,590 --> 00:19:04,114
I do feel sorry for Sixth Miss!
275
00:19:04,491 --> 00:19:05,321
So do I!
276
00:19:10,063 --> 00:19:11,121
The car's here!
277
00:19:17,136 --> 00:19:18,000
Hurry up!
278
00:19:18,638 --> 00:19:19,730
Why is there only one car?
279
00:19:20,440 --> 00:19:22,499
Ma and Fourth Brother aren't coming.
280
00:19:22,841 --> 00:19:23,705
Get in.
281
00:19:24,042 --> 00:19:25,600
Ma, I've forgotten something.
282
00:19:39,056 --> 00:19:40,045
Where to, Sir?
283
00:19:40,758 --> 00:19:41,782
The International Hotel.
284
00:19:44,095 --> 00:19:45,926
Hurry up and get in, we're late.
285
00:19:46,464 --> 00:19:47,863
I'm waiting for Chin Chi!
286
00:19:50,567 --> 00:19:51,556
There isn't enough room.
287
00:19:51,902 --> 00:19:52,994
Then I'd better not go.
288
00:19:53,336 --> 00:19:53,700
Why not? There's room for five.
289
00:19:53,904 --> 00:19:55,235
Why not? There's room for five.
290
00:19:55,739 --> 00:19:58,833
Forget the girls. Let's go!
291
00:19:59,042 --> 00:20:00,270
We shouldn't keep them waiting.
292
00:20:13,421 --> 00:20:14,285
They're back.
293
00:20:16,958 --> 00:20:18,050
What's the matter, Seventh Aunt?
294
00:20:19,861 --> 00:20:20,725
Let's ask mother.
295
00:20:33,807 --> 00:20:35,638
They knew very well
296
00:20:35,842 --> 00:20:37,537
our Seventh Miss doesn't dance.
297
00:20:37,945 --> 00:20:39,378
Why take her to a club?
298
00:20:41,380 --> 00:20:41,812
To dance?
299
00:20:42,014 --> 00:20:44,778
I blame your husband.
300
00:20:44,984 --> 00:20:46,713
He's been around, he should have known.
301
00:20:47,053 --> 00:20:47,849
He should have said something
302
00:20:48,054 --> 00:20:50,318
when he heard Mr. Fan tell the driver
303
00:20:50,523 --> 00:20:51,581
to go to a club!
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,917
Shanghai's such a big place,
305
00:20:53,124 --> 00:20:54,523
there are so many clubs, how can he know
306
00:20:54,726 --> 00:20:56,284
which one has dancing and which hasn't?
307
00:20:56,661 --> 00:20:58,288
He's not like your husband,
308
00:20:58,496 --> 00:21:00,487
he has no time to go out on the town.
309
00:21:01,499 --> 00:21:02,625
Then what happened?
310
00:21:03,001 --> 00:21:04,832
We dined and came straight home.
311
00:21:05,403 --> 00:21:06,995
So what's Fan like?
312
00:21:07,204 --> 00:21:07,761
I can't really say.
313
00:21:07,972 --> 00:21:09,735
He didn't talk much at all,
314
00:21:10,407 --> 00:21:12,773
but he's a very good dancer.
315
00:21:13,143 --> 00:21:14,337
Who did he dance with?
316
00:21:14,545 --> 00:21:17,105
Who else but your Sixth Aunt?
317
00:21:17,848 --> 00:21:21,284
Well brought-up girls
don't learn to dance!
318
00:21:21,651 --> 00:21:23,846
But she picked it up
319
00:21:24,053 --> 00:21:26,419
after marrying that wastrel!
320
00:21:26,889 --> 00:21:28,789
And even if you're asked to dance,
321
00:21:28,992 --> 00:21:31,893
what's wrong with just saying,
322
00:21:32,227 --> 00:21:33,558
Sorry I don't know how?
323
00:21:33,762 --> 00:21:35,229
And one dance is just being polite,
324
00:21:35,897 --> 00:21:38,491
but to dance a second, third time...
325
00:21:39,534 --> 00:21:41,900
Don't think you can improve your chances
326
00:21:42,104 --> 00:21:43,469
By spoiling it for your sister!
327
00:21:43,972 --> 00:21:46,202
Why would Fan fancy someone like you?
328
00:21:46,607 --> 00:21:48,336
He has so many women to choose from,
329
00:21:48,709 --> 00:21:51,234
would he settle for second-hand goods?
330
00:21:51,779 --> 00:21:54,304
Not so loud! People
might hear! Let's go!
331
00:21:54,882 --> 00:21:57,214
What's wrong? I'm speaking the truth!
332
00:22:08,495 --> 00:22:10,224
Fourth Sister-in-Law,
call for some tea.
333
00:22:10,630 --> 00:22:12,530
Please make yourself at home...
334
00:22:13,766 --> 00:22:15,393
Amah Wang, some tea.
335
00:22:15,768 --> 00:22:18,328
It's been a few days, I've been so busy.
336
00:22:18,904 --> 00:22:21,338
My husband's off to Hong Kong.
337
00:22:21,707 --> 00:22:23,299
If his business goes well
338
00:22:23,509 --> 00:22:24,806
we'll look for a place
339
00:22:25,009 --> 00:22:26,340
and stay for a year or two.
340
00:22:27,111 --> 00:22:29,511
I've been packing these last few days
341
00:22:30,782 --> 00:22:31,942
I've been packing these last few days
342
00:22:37,287 --> 00:22:38,618
As for Seventh Miss's matter...
343
00:22:38,822 --> 00:22:39,789
Have some tea, Mrs. Hsu.
344
00:22:39,990 --> 00:22:40,854
Thank you.
345
00:22:41,725 --> 00:22:43,249
Mr. Fan's not in Shanghai anymore
346
00:22:43,460 --> 00:22:44,825
so we'll have to wait and see.
347
00:22:45,862 --> 00:22:47,124
I see. And you're leaving for Hong Kong.
348
00:22:47,330 --> 00:22:50,163
I see. And you're leaving for Hong Kong.
349
00:22:50,366 --> 00:22:52,857
As for the other matter...
350
00:22:54,537 --> 00:22:55,663
I found out that Jiang has a mistress.
351
00:22:56,439 --> 00:23:00,000
I found out that Jiang has a mistress.
352
00:23:00,209 --> 00:23:01,676
I found out that Jiang has a mistress.
353
00:23:04,079 --> 00:23:05,171
That's not good!
354
00:23:05,880 --> 00:23:09,281
If he already has a mistress,
355
00:23:09,484 --> 00:23:11,850
Splitting them up won't be easy!
356
00:23:12,620 --> 00:23:14,178
He doesn't seem reliable.
357
00:23:14,389 --> 00:23:15,686
Let's forget about the whole thing.
358
00:23:19,927 --> 00:23:22,794
My husband has many
friends in Hong Kong,
359
00:23:22,996 --> 00:23:26,363
But that's a long way from here;
360
00:23:26,567 --> 00:23:28,194
If only Sixth Miss
would come to Hong Kong
361
00:23:28,402 --> 00:23:29,733
she wouldn't lack for prospects there.
362
00:23:30,470 --> 00:23:33,200
In recent years lots of Shanghainese
363
00:23:33,406 --> 00:23:35,271
have gone to Hong Kong.
364
00:23:35,475 --> 00:23:38,137
Shanghainese prefer their own kind,
365
00:23:38,778 --> 00:23:40,370
so Shanghainese girls
are in great demand.
366
00:23:40,746 --> 00:23:42,111
So Shanghainese girls
are in great demand.
367
00:23:42,548 --> 00:23:44,175
If Sixth Miss is willing to go,
368
00:23:44,382 --> 00:23:45,872
She'll have plenty to choose from.
369
00:23:46,551 --> 00:23:48,746
The only thing is...
370
00:23:48,954 --> 00:23:50,444
Hong Kong's quite a way from Shanghai.
371
00:23:50,655 --> 00:23:52,145
Yes, it's a long way.
372
00:23:52,924 --> 00:23:55,154
A trip to Hong Kong wouldn't be easy.
373
00:23:55,360 --> 00:23:56,725
A trip to Hong Kong wouldn't be easy.
374
00:23:57,094 --> 00:23:58,493
If she's willing to go
375
00:23:58,863 --> 00:24:00,387
I'd be happy to pay
her traveling expenses.
376
00:24:00,764 --> 00:24:01,423
I did promise to help her, after all,
377
00:24:01,799 --> 00:24:02,959
so I should help her all the way.
378
00:24:03,167 --> 00:24:05,328
That's too much to ask of you!
379
00:24:05,703 --> 00:24:08,433
It's nothing. It's within my power.
380
00:24:08,806 --> 00:24:11,400
Besides, I need her help too.
381
00:24:11,774 --> 00:24:14,868
With two kids and not such good health
382
00:24:15,078 --> 00:24:17,410
I'll need a traveling companion.
383
00:24:18,014 --> 00:24:21,279
I'll look after her like she's family.
384
00:24:23,051 --> 00:24:25,315
Mrs. Hsu, you're most kind,
385
00:24:26,321 --> 00:24:29,722
but we can't trouble you like this.
386
00:24:30,425 --> 00:24:32,791
Sixth Miss, what's your own view?
387
00:24:33,195 --> 00:24:34,719
It would be nice just to see the place.
388
00:24:38,132 --> 00:24:39,895
Mrs. Hsu, you're too kind to me.
389
00:24:41,502 --> 00:24:42,833
So are you going or not?
390
00:24:46,407 --> 00:24:47,431
Yes!
391
00:25:55,470 --> 00:25:55,868
Well! Let's get off!
392
00:25:56,071 --> 00:25:57,163
Welcome.
393
00:25:58,607 --> 00:25:59,767
Over here.
394
00:26:03,712 --> 00:26:05,475
Auntie, I want to have cake.
395
00:26:05,914 --> 00:26:06,881
Be good, and I'll have some with you.
396
00:26:07,081 --> 00:26:08,139
Come!
397
00:26:12,186 --> 00:26:13,312
That way.
398
00:26:16,056 --> 00:26:16,852
How are you?
399
00:26:19,159 --> 00:26:20,717
Please sign here.
- Thank you.
400
00:26:21,094 --> 00:26:21,526
How long are we staying?
401
00:26:21,728 --> 00:26:23,218
Until we find a suitable place to live.
402
00:26:29,435 --> 00:26:32,131
I could be ready by nine o'clock,
403
00:26:32,338 --> 00:26:34,135
if that's all right with you.
404
00:26:35,641 --> 00:26:36,767
Mrs. Hsu.
405
00:26:40,178 --> 00:26:41,839
Mr. Hsu.
- Mr. Fan, how are you?
406
00:26:42,180 --> 00:26:43,374
Fancy meeting friends so far from home.
407
00:26:57,061 --> 00:26:58,494
Didn't you leave for Singapore, Mr. Fan?
408
00:26:58,829 --> 00:27:00,023
I've been waiting here for you.
409
00:27:06,536 --> 00:27:07,867
This is Miss Pai's room.
410
00:27:08,071 --> 00:27:09,299
Mr. Fan, please take care of her.
411
00:27:09,506 --> 00:27:10,200
Certainly.
412
00:27:10,440 --> 00:27:12,067
These three pieces are ours,
413
00:27:12,274 --> 00:27:12,968
that one's Miss Pai's.
414
00:27:13,175 --> 00:27:14,733
This way, Miss Pai.
415
00:27:26,154 --> 00:27:26,916
Put it over there, please.
416
00:27:27,121 --> 00:27:27,951
Yes.
417
00:27:29,524 --> 00:27:30,786
Thank you, Mr. Fan.
418
00:27:46,440 --> 00:27:48,374
Did you know your
specialty is looking down?
419
00:27:50,610 --> 00:27:51,440
I don't understand.
420
00:27:52,478 --> 00:27:55,379
Some are good at
smiling, some at talking,
421
00:27:56,282 --> 00:27:58,011
some are good at housekeeping,
422
00:27:58,718 --> 00:28:00,709
and you're good at looking down.
423
00:28:02,421 --> 00:28:05,549
I'm no good at anything. I'm useless!
424
00:28:06,424 --> 00:28:09,188
A useless woman is the best kind.
425
00:28:10,895 --> 00:28:11,884
I'll not debate you anymore.
426
00:28:13,031 --> 00:28:14,191
Let's take a look next door.
427
00:28:14,532 --> 00:28:18,593
Next door? My room or Mrs. Hsu's?
428
00:28:19,336 --> 00:28:20,394
You live next door?
429
00:28:21,972 --> 00:28:23,940
My room isn't presentable, it's a mess.
430
00:28:32,582 --> 00:28:33,571
Come in.
431
00:28:34,917 --> 00:28:35,645
Let's have tea here.
432
00:28:36,018 --> 00:28:37,212
All right, take a seat.
433
00:28:42,392 --> 00:28:43,757
The children are finally asleep.
434
00:28:44,693 --> 00:28:46,558
I called Chu just now.
435
00:28:47,229 --> 00:28:48,958
He insists on taking us out.
436
00:28:49,264 --> 00:28:50,891
Tonight, at the Hong Kong Hotel.
437
00:28:51,266 --> 00:28:52,756
You two are also invited.
438
00:28:54,202 --> 00:28:56,693
It's been such a long voyage,
439
00:28:56,904 --> 00:28:58,132
wouldn't you need a little rest?
440
00:28:58,773 --> 00:29:00,365
We're going tonight?
441
00:29:01,142 --> 00:29:01,972
The Hong Kong Hotel
442
00:29:02,176 --> 00:29:03,871
has the most historic
ballroom I've seen.
443
00:29:04,945 --> 00:29:06,572
The lights, the band-stand,
444
00:29:06,781 --> 00:29:08,043
the stage design
445
00:29:08,916 --> 00:29:10,349
are all in traditional English style.
446
00:29:10,650 --> 00:29:11,742
What was in vogue 40, 50 years ago
447
00:29:11,951 --> 00:29:13,145
is all a bit passe now.
448
00:29:13,486 --> 00:29:15,078
But it's funny seeing
these colonial slaves
449
00:29:15,288 --> 00:29:17,256
wear tight northern Chinese trousers.
450
00:29:18,425 --> 00:29:19,187
Why?
451
00:29:19,526 --> 00:29:20,652
It's China chic.
452
00:29:22,195 --> 00:29:23,924
Now that we're here, let's take a look.
453
00:29:24,296 --> 00:29:25,820
Would you two helping entertain people?
454
00:29:26,498 --> 00:29:28,591
Count me out!
455
00:29:47,585 --> 00:29:48,916
Miss Pai dances well.
456
00:29:49,352 --> 00:29:50,284
Do you go dancing often in Shanghai?
457
00:29:50,887 --> 00:29:51,751
I've only been once.
458
00:29:51,955 --> 00:29:53,320
Then you're a born dancer!
459
00:30:05,134 --> 00:30:09,036
Ha! Ha!
460
00:30:09,872 --> 00:30:11,271
If Mr. Fan won't help out
461
00:30:11,474 --> 00:30:14,136
we won't be able to clinch the deal.
462
00:30:15,510 --> 00:30:16,442
Why hasn't he arrived yet?
463
00:30:17,078 --> 00:30:18,045
He'll come.
464
00:30:18,379 --> 00:30:20,540
It wasn't easy inviting Miss Pai here.
465
00:30:20,748 --> 00:30:21,806
He'll come for sure
466
00:30:22,183 --> 00:30:23,081
I don't understand
467
00:30:23,284 --> 00:30:24,774
what he sees in Miss Pai.
468
00:30:25,286 --> 00:30:26,810
He's lived abroad for so long
469
00:30:27,021 --> 00:30:28,955
he's fascinated by anything Chinese.
470
00:30:30,090 --> 00:30:31,853
Were Mr. Fan and the taipan at Jardines
471
00:30:32,059 --> 00:30:33,321
really fellow students at Cambridge?
472
00:30:33,527 --> 00:30:34,789
Pierre and Louise are here.
473
00:30:35,162 --> 00:30:37,392
How are you, Mrs. Hsu?
474
00:30:37,865 --> 00:30:38,627
Where's Mr. Fan?
475
00:30:46,072 --> 00:30:47,039
Why are you so quiet?
476
00:30:47,573 --> 00:30:48,835
Everything I can say in front of people
477
00:30:49,041 --> 00:30:49,973
I've said already.
478
00:30:52,044 --> 00:30:54,604
What do you say behind people's backs?
479
00:30:55,547 --> 00:30:58,141
Some foolish things you don't just say
480
00:30:58,750 --> 00:31:00,377
behind people's backs,
but your own as well.
481
00:31:00,852 --> 00:31:03,480
For instance, I love you,
482
00:31:03,989 --> 00:31:05,422
I'll love you all my life.
483
00:31:07,025 --> 00:31:07,855
It's all nonsense.
484
00:31:09,326 --> 00:31:10,554
Louise plans to open a Parisian cafe
485
00:31:10,761 --> 00:31:12,729
in Pokfulam Road or Cat Street.
486
00:31:12,930 --> 00:31:14,591
In Pokfulum Road or Cat Street.
487
00:31:18,502 --> 00:31:21,096
Why are they always talking about Paris?
488
00:31:22,338 --> 00:31:24,966
They were students in
France, very romantic.
489
00:31:26,309 --> 00:31:28,402
The chap has a French way of thinking:
490
00:31:28,611 --> 00:31:30,636
He's rebelling against
conventional morality
491
00:31:30,847 --> 00:31:32,075
by refusing to marry her.
492
00:31:32,649 --> 00:31:34,879
The girl also wants to act French
493
00:31:35,083 --> 00:31:36,914
and rebel against tradition,
494
00:31:37,286 --> 00:31:38,310
but can't quite manage it.
495
00:31:38,520 --> 00:31:40,613
She's keen on getting married.
496
00:31:41,056 --> 00:31:42,785
She's bottling it all in.
497
00:31:43,425 --> 00:31:45,290
Why don't you like women going dancing?
498
00:31:46,595 --> 00:31:49,723
Most men like leading women astray
499
00:31:50,565 --> 00:31:53,227
or reforming a bad woman,
500
00:31:54,135 --> 00:31:56,000
but I couldn't be bothered doing so.
501
00:31:56,871 --> 00:32:00,637
I prefer good women to stay good.
502
00:32:01,408 --> 00:32:03,137
You think you're different,
503
00:32:03,877 --> 00:32:05,504
But you're just as selfish as the rest.
504
00:32:06,980 --> 00:32:07,969
How so?
505
00:32:09,015 --> 00:32:11,415
You want me to be
good in front of others
506
00:32:11,851 --> 00:32:13,716
but bad when I'm with you?
507
00:32:15,955 --> 00:32:16,614
I don't follow.
508
00:32:17,990 --> 00:32:21,517
Should I be bad to
others and good to you?
509
00:32:23,662 --> 00:32:24,924
You've just turned it
the other way around.
510
00:32:25,464 --> 00:32:27,091
I'm getting more confused.
511
00:32:28,366 --> 00:32:29,492
No, you've got it wrong.
512
00:32:30,468 --> 00:32:31,492
Do you understand what I mean now?
513
00:32:32,303 --> 00:32:37,434
Good or bad, I don't want you to change.
514
00:32:37,842 --> 00:32:39,639
It's very hard to meet
515
00:32:39,843 --> 00:32:41,242
A real Chinese woman like you.
516
00:32:42,679 --> 00:32:44,909
I'm just a woman who's behind the times.
517
00:32:45,716 --> 00:32:47,377
A real Chinese woman
518
00:32:47,584 --> 00:32:49,108
is the most beautiful in the world.
519
00:32:50,721 --> 00:32:52,518
She'll never be behind the times.
520
00:32:53,889 --> 00:32:55,823
A modern man such as you...
521
00:32:56,392 --> 00:33:00,226
By modern, do you mean westernized?
522
00:33:00,896 --> 00:33:02,761
I can't claim to be a real Chinese,
523
00:33:03,966 --> 00:33:06,526
but I'm becoming more
so these few years.
524
00:33:06,868 --> 00:33:08,335
But you should know
525
00:33:08,703 --> 00:33:10,671
A foreigner who's become Chinese
526
00:33:10,872 --> 00:33:12,863
is more stubborn than
any Confucian scholar.
527
00:33:13,074 --> 00:33:14,041
Is more stubborn than
any Confucian scholar.
528
00:33:15,577 --> 00:33:17,875
You're stubborn, and so am I,
529
00:33:18,979 --> 00:33:21,447
and you did say the Hong Kong Hotel
530
00:33:21,649 --> 00:33:23,947
has the most stubborn ballroom.
531
00:33:36,496 --> 00:33:38,930
Sorry everyone, Miss Pai has a headache.
532
00:33:39,132 --> 00:33:40,190
I'm seeing her home.
533
00:33:40,633 --> 00:33:41,565
Miss Pai must be very tired.
534
00:33:48,907 --> 00:33:49,999
Please excuse us.
535
00:33:50,909 --> 00:33:52,103
Are you going to the races tomorrow?
536
00:33:52,477 --> 00:33:53,876
I can't say for sure. Don't wait for me.
537
00:33:56,581 --> 00:33:57,775
Louise, shall we dance?
538
00:33:57,982 --> 00:33:58,778
Sure.
539
00:34:00,084 --> 00:34:01,847
They dance well together.
540
00:34:02,153 --> 00:34:03,177
Aren't you going to dance?
541
00:34:03,587 --> 00:34:04,815
I'd love to, but my partner's gone.
542
00:34:05,022 --> 00:34:06,819
I'd love to, but my partner's gone.
543
00:34:10,194 --> 00:34:11,923
We won't stay here for very long.
544
00:34:12,128 --> 00:34:13,493
I've booked a table for us elsewhere.
545
00:34:13,697 --> 00:34:15,995
There the food's probably a bit better.
546
00:34:20,103 --> 00:34:21,161
This is Miss Pai.
547
00:34:21,538 --> 00:34:22,835
This is Princess Siddhartha.
548
00:34:23,740 --> 00:34:25,537
Miss Pai also comes from Shanghai?
549
00:34:25,741 --> 00:34:26,435
Yes.
550
00:34:27,242 --> 00:34:29,176
She doesn't look as
if she's from Shanghai.
551
00:34:30,279 --> 00:34:31,109
I'm aware of that?
552
00:34:40,655 --> 00:34:42,282
I'm just a country bumpkin.
553
00:34:44,258 --> 00:34:45,623
You're an authentic Chinese,
554
00:34:46,160 --> 00:34:47,286
so naturally you're not like
555
00:34:47,495 --> 00:34:48,587
the Shanghainese she mentioned.
556
00:35:00,273 --> 00:35:01,763
Don't be fooled by appearances.
557
00:35:01,975 --> 00:35:03,101
She's fond of claiming
558
00:35:03,310 --> 00:35:04,800
that she's the daughter of a king
559
00:35:05,144 --> 00:35:07,612
who forced her mother to commit suicide
560
00:35:07,813 --> 00:35:08,871
and forced her into exile.
561
00:35:09,081 --> 00:35:11,572
She's been living in exile ever since,
562
00:35:12,485 --> 00:35:14,112
but other than that she's stateless
563
00:35:14,487 --> 00:35:16,580
none of her claims can be confirmed.
564
00:35:17,522 --> 00:35:19,012
She was very well known in Shanghai,
565
00:35:19,224 --> 00:35:21,055
and then came to HK with an Englishman.
566
00:35:22,093 --> 00:35:22,422
You see that old man behind her?
567
00:35:22,627 --> 00:35:23,889
You see that old man behind her?
568
00:35:24,095 --> 00:35:25,926
That's the man who now keeps her.
569
00:35:27,232 --> 00:35:29,029
You men are all alike.
570
00:35:29,334 --> 00:35:30,426
You flatter a girl in her presence
571
00:35:30,634 --> 00:35:32,829
and demean her behind her back.
572
00:35:33,437 --> 00:35:34,665
I wonder what you'd say
about someone like me
573
00:35:34,872 --> 00:35:36,897
behind my back.
574
00:35:38,442 --> 00:35:38,840
Who'd dare mention your name
575
00:35:39,042 --> 00:35:40,737
with hers in the same breath?
576
00:35:41,445 --> 00:35:42,036
True!
577
00:35:42,412 --> 00:35:43,071
Her name's so long
578
00:35:43,279 --> 00:35:44,644
it's hard to finish in one breath!
579
00:35:46,382 --> 00:35:48,407
Don't worry, whatever
type of person you are
580
00:35:48,618 --> 00:35:50,279
I'll treat you accordingly.
581
00:35:51,120 --> 00:35:52,018
I wouldn't make a mistake.
582
00:36:06,268 --> 00:36:07,758
This wall somehow reminds me
583
00:36:07,969 --> 00:36:10,199
of what they say about eternal love.
584
00:36:11,772 --> 00:36:12,136
If one day our civilization should end,
585
00:36:12,506 --> 00:36:14,497
If one day our civilization should end,
586
00:36:15,442 --> 00:36:18,036
should burn down, blow up, collapse,
587
00:36:21,015 --> 00:36:22,880
perhaps this wall will still be left.
588
00:36:26,986 --> 00:36:31,480
Liu-su, if at that time
589
00:36:31,691 --> 00:36:33,386
we should meet beneath this wall
590
00:36:34,194 --> 00:36:36,890
perhaps you might be a bit true to me
591
00:36:37,262 --> 00:36:39,560
And I to you.
592
00:36:41,667 --> 00:36:43,692
You admitted yourself
you weren't serious.
593
00:36:43,902 --> 00:36:45,028
Why bring me into this?
594
00:36:46,138 --> 00:36:47,935
When did you ever catch me lying?
595
00:36:48,806 --> 00:36:50,706
Sure, you're such an innocent!
596
00:36:51,976 --> 00:36:53,068
Don't trifle with me.
597
00:37:02,652 --> 00:37:04,483
What's weighing on your mind?
598
00:37:05,422 --> 00:37:07,151
A lot of things.
599
00:37:08,959 --> 00:37:10,824
If a free person like
you still has to moan
600
00:37:11,027 --> 00:37:13,996
then I should go hang myself.
601
00:37:18,968 --> 00:37:20,902
I know you're unhappy.
602
00:37:21,537 --> 00:37:23,266
You must be totally fed up
603
00:37:23,772 --> 00:37:25,706
with all the bad things around you.
604
00:37:26,609 --> 00:37:27,166
But when you see it
all for the first time
605
00:37:27,375 --> 00:37:28,899
But when you see it
all for the first time
606
00:37:29,110 --> 00:37:30,577
You'll dislike it even more.
607
00:37:33,548 --> 00:37:34,879
Like I did myself
608
00:37:36,918 --> 00:37:38,909
when I first came back to China.
609
00:37:39,888 --> 00:37:41,583
I was already 24.
610
00:37:43,056 --> 00:37:45,081
I had certain illusions
about my homeland,
611
00:37:45,292 --> 00:37:47,487
I had certain illusions
about my homeland,
612
00:37:51,031 --> 00:37:53,795
so you can imagine my disappointment.
613
00:37:54,634 --> 00:37:56,192
It was too much to bear.
614
00:37:56,836 --> 00:37:58,599
I couldn't help sinking low.
615
00:38:06,611 --> 00:38:08,476
If you'd known me back then
616
00:38:09,814 --> 00:38:11,782
perhaps you'd forgive me now.
617
00:38:13,018 --> 00:38:14,485
It's better to be like you.
618
00:38:15,320 --> 00:38:16,719
Meeting them for the first time,
619
00:38:16,922 --> 00:38:20,153
however bad or dirty things may be,
620
00:38:20,357 --> 00:38:23,292
they're still external to you.
621
00:38:23,761 --> 00:38:25,991
But once you become part of them
622
00:38:26,196 --> 00:38:28,289
how can you differentiate between
623
00:38:28,499 --> 00:38:30,194
what's them and what's you?
624
00:38:33,169 --> 00:38:35,831
You may be right. It's just my excuse.
625
00:38:36,739 --> 00:38:38,331
I'm deceiving myself.
626
00:38:40,410 --> 00:38:42,674
Why do I need excuses?
627
00:38:43,379 --> 00:38:44,539
I like having fun.
628
00:38:44,914 --> 00:38:46,677
I have the time and the money.
629
00:38:47,182 --> 00:38:49,082
Do I need any other reasons?
630
00:38:57,793 --> 00:38:59,852
I don't even understand myself,
631
00:39:01,529 --> 00:39:03,292
but I want you to understand me.
632
00:39:04,765 --> 00:39:06,460
I want you to understand me.
633
00:39:08,602 --> 00:39:12,333
I do understand you, I do.
634
00:39:21,147 --> 00:39:25,049
Right. I forgot you're
good at looking down.
635
00:39:25,551 --> 00:39:26,711
Some say it only suits teenage girls.
636
00:39:27,419 --> 00:39:29,887
Some say it only suits teenage girls.
637
00:39:30,889 --> 00:39:33,517
After years of looking down
638
00:39:34,426 --> 00:39:37,395
you'll get wrinkles on your neck.
639
00:39:39,998 --> 00:39:42,626
But don't worry, you won't have any.
640
00:39:44,035 --> 00:39:44,933
If you don't believe me; K
641
00:39:45,903 --> 00:39:47,632
Wait till you're alone in your room
642
00:39:48,039 --> 00:39:50,439
and look under your collar.
643
00:40:11,627 --> 00:40:12,184
I wonder if the romance between
644
00:40:12,395 --> 00:40:14,192
Mr. Fan and Miss Pai
645
00:40:14,397 --> 00:40:16,729
is spiritual or physical?
646
00:40:17,665 --> 00:40:18,393
What are you saying?
647
00:40:19,367 --> 00:40:21,392
Spiritual love always ends in marriage,
648
00:40:21,770 --> 00:40:23,362
but physical love always gets stuck
649
00:40:23,571 --> 00:40:24,265
at a certain stage.
650
00:40:24,639 --> 00:40:25,833
There's at least some
prospect of marriage.
651
00:40:26,274 --> 00:40:28,333
I know she wants to marry.
652
00:40:28,810 --> 00:40:30,710
But there's a flaw with spiritual love.
653
00:40:32,546 --> 00:40:33,308
What flaw?
654
00:40:33,714 --> 00:40:34,840
When a woman's in love
655
00:40:35,049 --> 00:40:37,609
She often can't
understand the man's words.
656
00:40:37,818 --> 00:40:39,080
But that's not important.
657
00:40:39,286 --> 00:40:40,776
When they eventually get married
658
00:40:40,988 --> 00:40:42,216
it's the woman who finds the house,
659
00:40:42,523 --> 00:40:44,184
buys the furniture, hires the help.
660
00:40:52,031 --> 00:40:53,055
Are you still angry at me?
661
00:41:01,173 --> 00:41:02,970
I'm not good at expressing myself.
662
00:41:03,308 --> 00:41:04,775
I've offended you, made you unhappy,
663
00:41:05,310 --> 00:41:06,777
so I'm unhappy too.
664
00:41:07,746 --> 00:41:09,577
That's too much for me
to be responsible for!
665
00:41:10,081 --> 00:41:12,242
Besides, I'm not unhappy.
666
00:41:12,883 --> 00:41:15,147
So much the better. Good night.
667
00:41:15,553 --> 00:41:16,679
See you tomorrow.
668
00:41:30,834 --> 00:41:32,233
The Shanghainese food here's not bad.
669
00:41:33,436 --> 00:41:34,334
Don't you feel homesick?
670
00:41:36,371 --> 00:41:38,396
It just seems silly to come all this way
671
00:41:38,774 --> 00:41:39,706
to Hong Kong to eat Shanghainese food.
672
00:41:41,009 --> 00:41:44,501
I like doing silly
things when I'm with you.
673
00:41:45,481 --> 00:41:47,278
Going in circles on the tram,
674
00:41:48,750 --> 00:41:50,581
seeing the same movie twice.
675
00:41:52,053 --> 00:41:53,987
I must have passed on
my silliness to you.
676
00:41:55,957 --> 00:41:57,515
Give it whatever explanation you please.
677
00:42:21,380 --> 00:42:23,507
What is it? Let me see.
678
00:42:26,952 --> 00:42:28,442
Look at it under the light.
679
00:42:30,021 --> 00:42:31,579
It looks like a Malayan jungle.
680
00:42:43,066 --> 00:42:44,397
Let's go to Malaya.
681
00:42:45,369 --> 00:42:46,097
Why?
682
00:42:46,537 --> 00:42:47,595
Return to nature.
683
00:42:49,540 --> 00:42:50,529
There's just one thing.
684
00:42:51,508 --> 00:42:53,100
I can't imagine you running around
685
00:42:53,310 --> 00:42:54,402
the jungle wearing a cheongsam...
686
00:42:57,446 --> 00:43:00,006
or not wearing one.
687
00:43:01,484 --> 00:43:02,451
Stop this nonsense!
688
00:43:02,652 --> 00:43:03,880
I'm being serious.
689
00:43:05,454 --> 00:43:07,183
The first time I saw you
690
00:43:07,623 --> 00:43:09,523
I felt you weren't
meant for western dress.
691
00:43:10,759 --> 00:43:12,386
A cheongsam might suit you better,
692
00:43:13,094 --> 00:43:14,823
But the lines are too severe.
693
00:43:17,232 --> 00:43:18,961
Nothing looks good on a plain person.
694
00:43:19,167 --> 00:43:20,429
Nothing looks good on a plain person.
695
00:43:22,703 --> 00:43:23,795
Don't misunderstand.
696
00:43:25,039 --> 00:43:29,738
I mean you seem other-worldly.
697
00:43:30,544 --> 00:43:32,341
You have little gestures
698
00:43:32,713 --> 00:43:34,442
which have an air of romance about them,
699
00:43:37,450 --> 00:43:38,747
like in Peking Opera!
700
00:43:40,353 --> 00:43:41,285
Peking Opera?
701
00:43:41,888 --> 00:43:43,321
How can I sing it all by myself?
702
00:43:46,092 --> 00:43:47,525
I've been forced to become a rogue.
703
00:43:48,961 --> 00:43:51,122
If I don't play along with other people,
704
00:43:51,630 --> 00:43:53,291
they'll take me for a fool
705
00:43:53,665 --> 00:43:55,064
and take advantage of me.
706
00:43:58,270 --> 00:44:00,864
Yes, it's my fault.
707
00:44:02,373 --> 00:44:03,738
I'm accustomed to being false
708
00:44:04,842 --> 00:44:06,673
because everyone around me is false.
709
00:44:09,580 --> 00:44:12,606
You're the only one
I've been honest with,
710
00:44:13,117 --> 00:44:14,982
but you don't know it.
711
00:44:17,487 --> 00:44:19,682
I can't read your mind.
712
00:44:21,291 --> 00:44:23,418
No. It's my fault.
713
00:44:24,961 --> 00:44:27,088
I went to a lot of trouble over you.
714
00:44:28,664 --> 00:44:30,222
When I first met you in Shanghai
715
00:44:31,133 --> 00:44:32,293
I thought...
716
00:44:32,701 --> 00:44:33,963
you might feel more at ease
717
00:44:34,169 --> 00:44:35,693
away from your family.
718
00:44:37,306 --> 00:44:39,240
I waited so long time
for you to come here,
719
00:44:43,511 --> 00:44:44,876
and now; K
720
00:44:45,580 --> 00:44:48,048
I'd like to take you to Malaya
721
00:44:51,152 --> 00:44:53,416
back to the primeval jungle.
722
00:44:56,390 --> 00:44:57,618
The bill.
- Yes, sir.
723
00:44:58,191 --> 00:44:59,123
It's really a lovely day.
724
00:44:59,326 --> 00:45:00,418
Sister Mary!
- Father!
725
00:45:05,232 --> 00:45:07,928
Thank you. It's orange juice.
726
00:45:30,055 --> 00:45:30,851
So, what do you think?
727
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
I don't think the Japs
will attack Hong Kong.
728
00:45:32,890 --> 00:45:33,447
Even if they did,
729
00:45:33,657 --> 00:45:35,090
they'll be all rounded up,
730
00:45:35,292 --> 00:45:36,623
the little yellow
bastards. Just you watch.
731
00:45:36,827 --> 00:45:37,623
I asked little Jimmy
732
00:45:37,828 --> 00:45:38,692
what he wanted for
Christmas, and he said
733
00:45:39,063 --> 00:45:41,361
he wanted one of these
Chinese paper lanterns.
734
00:45:41,565 --> 00:45:43,795
It's quite ridiculous! The silly boy!
735
00:45:54,877 --> 00:45:56,674
Yes, we must take a vow of chastity,
736
00:45:56,879 --> 00:45:58,369
poverty and obedience.
737
00:45:58,580 --> 00:46:02,516
Chastity? That's one
vow I could never take.
738
00:46:05,887 --> 00:46:08,048
No, it's against human nature.
- Really?
739
00:46:08,790 --> 00:46:10,087
But how about obedience?
740
00:46:10,292 --> 00:46:11,384
What do you mean by that?
741
00:46:11,592 --> 00:46:13,890
Obedience means marrying Louise.
742
00:46:54,232 --> 00:46:55,392
You enjoy torturing people.
743
00:46:58,169 --> 00:46:59,227
I do?
744
00:47:00,304 --> 00:47:01,669
Who do I enjoy torturing?
745
00:47:05,809 --> 00:47:09,711
Alas my love, you do me wrong
746
00:47:10,080 --> 00:47:14,312
To cast me off discourteously
747
00:47:14,518 --> 00:47:18,682
For I have loved you well and long
748
00:47:18,888 --> 00:47:24,087
Delighting in your company.
749
00:48:16,475 --> 00:48:18,067
I think that's about right.
750
00:48:19,444 --> 00:48:21,412
Everybody say cheese!
751
00:48:22,213 --> 00:48:23,305
Cheese! All right.
752
00:48:51,240 --> 00:48:52,969
You'll get exhausted swatting like that.
753
00:48:56,812 --> 00:48:59,781
I'll swat for you and you swat for me.
754
00:49:55,332 --> 00:49:56,526
It's been strange these few days.
755
00:49:57,167 --> 00:49:59,658
One's always in her
room, pleading a cold,
756
00:49:59,870 --> 00:50:02,930
the other one's always
gone without trace.
757
00:50:03,140 --> 00:50:04,869
You never see them together anymore.
758
00:50:06,143 --> 00:50:09,237
Quite! They've known
each more then a month,
759
00:50:09,445 --> 00:50:10,742
how could it have come to this?
760
00:50:12,348 --> 00:50:14,748
If only Mr. Fan would
propose to Miss Pai,
761
00:50:14,951 --> 00:50:17,351
we'd have had the wedding already.
762
00:50:17,920 --> 00:50:21,253
I think that while Mr. Fan fancies her,
763
00:50:21,456 --> 00:50:22,684
he doesn't want to marry her.
764
00:50:23,258 --> 00:50:26,523
He's waiting for her
to take the initiative,
765
00:50:26,728 --> 00:50:27,956
so that if there are
any future problems,
766
00:50:28,330 --> 00:50:30,389
he won't have to take responsibility.
767
00:50:31,032 --> 00:50:32,693
But Miss Pai's serious!
768
00:51:09,334 --> 00:51:11,199
I heard you weren't well.
769
00:51:12,136 --> 00:51:13,694
It was nothing. Just a cold
770
00:51:14,839 --> 00:51:16,568
The weather's been horrid.
771
00:51:20,444 --> 00:51:22,378
I just had picnic on
the Englishman's yacht.
772
00:51:22,580 --> 00:51:23,774
We sailed to Tsing Yi Island.
773
00:51:46,568 --> 00:51:47,830
Why don't you go over?
774
00:51:51,240 --> 00:51:53,140
She's already spoken for.
775
00:51:54,475 --> 00:51:56,500
Is the Englishman able to control her?
776
00:51:57,245 --> 00:51:58,473
No, he's not.
777
00:52:00,448 --> 00:52:02,075
But you're able to control me.
778
00:52:04,685 --> 00:52:06,550
Even if I were Governor of Hong Kong
779
00:52:06,887 --> 00:52:09,879
or the city's patron god
780
00:52:10,090 --> 00:52:11,853
I wouldn't be able to control you.
781
00:52:13,427 --> 00:52:14,985
A woman who doesn't get jealous
782
00:52:15,195 --> 00:52:16,719
is ever so slightly abnormal.
783
00:52:23,569 --> 00:52:24,558
Why are you looking at me like that?
784
00:52:26,572 --> 00:52:29,040
To see if you'll be
nicer to me in future.
785
00:52:30,775 --> 00:52:32,333
I'll be both nicer and worse to you.
786
00:52:32,544 --> 00:52:34,034
Would you take it to heart?
787
00:52:34,245 --> 00:52:35,371
That's better!
788
00:52:36,481 --> 00:52:39,746
I detect some jealousy in your words.
789
00:52:41,386 --> 00:52:43,013
I've never met anyone like you,
790
00:52:43,221 --> 00:52:44,279
forcing someone to be jealous.
791
00:52:44,488 --> 00:52:47,480
You're not jealous?
I've wasted my efforts.
792
00:52:47,991 --> 00:52:49,083
What are you saying?
793
00:52:49,293 --> 00:52:50,055
Never mind.
794
00:52:51,829 --> 00:52:54,992
The rain's stopped.
Shall we go out to eat?
795
00:52:57,066 --> 00:52:58,624
Let me change first.
796
00:52:58,935 --> 00:52:59,697
I'll come along and wait in your room,
797
00:53:07,744 --> 00:53:08,972
I'll come along and wait in your room,
798
00:53:09,278 --> 00:53:10,905
to see if you'll be nicer to me.
799
00:53:13,615 --> 00:53:14,980
Wait for me here, I shan't be long.
800
00:53:35,469 --> 00:53:36,766
I love you.
801
00:53:51,150 --> 00:53:52,811
I forgot to ask you:
802
00:53:53,218 --> 00:53:54,845
Do you love me?
803
00:53:59,691 --> 00:54:01,716
You know why I came to Hong Kong.
804
00:54:02,593 --> 00:54:05,790
It's patently obvious.
805
00:54:06,297 --> 00:54:08,595
Liu-su! You don't love me at all.
806
00:54:10,568 --> 00:54:12,126
How do you know I don't love you?
807
00:54:12,770 --> 00:54:15,364
There's a poem in the Book of Songs...
808
00:54:15,572 --> 00:54:16,664
I don't know that sort of thing.
809
00:54:17,340 --> 00:54:18,398
I know you don't.
810
00:54:18,608 --> 00:54:20,906
If you did, would I mention it?
811
00:54:26,683 --> 00:54:28,014
I'll recite it to you.
812
00:54:29,385 --> 00:54:33,583
In life, in death, I swear to thee
813
00:54:33,789 --> 00:54:37,020
I'll take your hand,
and grow old with thee.
814
00:54:39,862 --> 00:54:41,989
My Chinese isn't that good,
815
00:54:42,630 --> 00:54:44,791
I don't know if I
interpret it correctly,
816
00:54:46,301 --> 00:54:50,738
but for me it's the saddest poem.
817
00:54:51,105 --> 00:54:55,565
Life, death and parting
are immense things
818
00:54:56,376 --> 00:54:58,469
beyond our control.
819
00:54:59,112 --> 00:55:01,103
Compared with the cosmos,
820
00:55:01,315 --> 00:55:05,308
how tiny we are, how tiny!
821
00:55:06,286 --> 00:55:08,186
Yet we insist on saying,
822
00:55:09,021 --> 00:55:11,615
I want to be with you forever,
823
00:55:12,525 --> 00:55:14,959
let us never ever be parted,
824
00:55:15,962 --> 00:55:18,624
As if we can decide it for ourselves.
825
00:55:20,533 --> 00:55:23,024
Just say no to marriage. It'd be over.
826
00:55:23,602 --> 00:55:25,365
Why beat about the bush?
827
00:55:26,171 --> 00:55:27,661
What's this about beyond our control?
828
00:55:28,840 --> 00:55:30,671
Even someone old-fashioned
like me knows,
829
00:55:30,876 --> 00:55:33,674
marry for your parents,
remarry for yourself.
830
00:55:34,945 --> 00:55:36,776
If a carefree man like you can't decide,
831
00:55:36,981 --> 00:55:39,006
who can decide for you?
832
00:55:39,917 --> 00:55:42,044
Liu-su, you don't love me.
833
00:55:42,253 --> 00:55:44,380
What can you do? Can you control it?
834
00:55:47,223 --> 00:55:51,125
If you really love
me, you wouldn't care.
835
00:55:51,761 --> 00:55:53,285
I'm not so stupid as to waste money
836
00:55:54,330 --> 00:55:56,525
to get married, just to be bound
837
00:55:56,733 --> 00:55:59,065
to a wife who doesn't love me.
838
00:56:01,069 --> 00:56:03,094
That's so unfair!
839
00:56:03,438 --> 00:56:04,837
It's not fair to you either.
840
00:56:05,974 --> 00:56:09,410
Right! But do you care? Maybe you think
841
00:56:10,078 --> 00:56:13,844
marriage is just
long-term prostitution.
842
00:56:42,975 --> 00:56:47,105
Liu-su! Can you see
the moon from your bed?
843
00:56:47,746 --> 00:56:51,307
There's some creepers around my side
844
00:56:51,684 --> 00:56:53,083
that blocks half the view.
845
00:56:53,851 --> 00:56:57,309
They might be roses, or maybe not.
846
00:57:14,972 --> 00:57:15,597
Good morning!
847
00:57:16,273 --> 00:57:17,137
Good morning!
848
00:57:17,975 --> 00:57:19,306
Shall we go down now?
849
00:57:30,686 --> 00:57:31,914
Good morning, Mr. Fan.
850
00:57:32,120 --> 00:57:33,417
Good morning! Mrs. Fan.
851
00:57:38,893 --> 00:57:42,056
It's to sign the contract.
It won't take long.
852
00:57:44,332 --> 00:57:45,799
You want to stay on the beach alone?
853
00:57:46,000 --> 00:57:46,967
Mr. Fan, Mrs. Fan, good morning!
854
00:57:47,167 --> 00:57:48,065
Good morning.
855
00:57:54,908 --> 00:57:56,535
I wonder what they're thinking.
856
00:57:57,578 --> 00:57:59,808
Ignore the people who call you Mrs. Fan.
857
00:58:00,279 --> 00:58:02,270
It's those who call you Miss Pai
858
00:58:02,648 --> 00:58:04,343
that you should
consider what they think.
859
00:58:08,354 --> 00:58:10,754
Don't let their
suspicions be for nothing.
860
00:58:18,930 --> 00:58:21,922
I haven't see Louise
or Pierre for awhile.
861
00:58:22,434 --> 00:58:23,025
Liu-yuan!
862
00:58:23,235 --> 00:58:24,395
Have you seen them lately?
863
00:58:25,770 --> 00:58:27,237
I only know they've separated.
864
00:58:27,972 --> 00:58:29,906
I spoke on the phone with Mrs. Chu
865
00:58:30,107 --> 00:58:32,166
and she told me about them.
866
00:58:32,543 --> 00:58:33,339
What happened?
867
00:58:34,011 --> 00:58:37,640
Pierre said he was
returning to France alone.
868
00:58:37,847 --> 00:58:39,246
So Louise has now moved
869
00:58:39,449 --> 00:58:42,384
to a single flat in Wanchai.
870
00:58:44,120 --> 00:58:46,145
Luckily her father left her some money,
871
00:58:46,689 --> 00:58:48,554
so she has no financial worries.
872
00:58:49,392 --> 00:58:50,416
But she...
873
00:58:53,462 --> 00:58:54,486
She smokes opium?
874
00:58:56,432 --> 00:58:59,731
Yes! I think she's just bored.
875
00:59:00,169 --> 00:59:02,694
If she gets married and settles down
876
00:59:03,205 --> 00:59:05,366
she'll have no time for opium.
877
00:59:07,942 --> 00:59:09,341
Let's not gossip about other people.
878
00:59:09,710 --> 00:59:10,768
Let's talk about ourselves.
879
00:59:11,245 --> 00:59:13,805
Mr. Fan, we're moving
the day after tomorrow.
880
00:59:14,015 --> 00:59:15,812
Miss Pai will come with us, of course.
881
00:59:16,017 --> 00:59:17,143
We're moving to Happy Valley.
882
00:59:17,484 --> 00:59:19,884
Come help out if you can spare the time.
883
00:59:20,620 --> 00:59:22,019
That goes without saying.
884
00:59:23,890 --> 00:59:25,016
I've decided to return to Shanghai.
885
00:59:32,631 --> 00:59:34,155
Miss Pai, you're going back?
886
00:59:34,500 --> 00:59:35,467
Yes.
887
00:59:36,635 --> 00:59:37,431
Then I'll go with you.
888
00:59:38,370 --> 00:59:41,931
No need. Weren't you going to Singapore?
889
00:59:42,507 --> 00:59:44,941
I already left it late,
so it doesn't matter.
890
00:59:45,910 --> 00:59:48,037
I have a lot to do in Shanghai too.
891
01:00:05,963 --> 01:00:07,555
Come on! Let's eat!
892
01:00:16,005 --> 01:00:17,165
Dig in!
893
01:00:17,940 --> 01:00:19,965
Mother-in-law's tired,
she's not coming down.
894
01:00:20,343 --> 01:00:23,141
Take her a bowl of congee.
895
01:00:24,613 --> 01:00:25,375
Where's Sixth Sister?
896
01:00:25,847 --> 01:00:27,906
She says she's not well
897
01:00:28,116 --> 01:00:29,174
so she's not coming.
898
01:00:29,518 --> 01:00:32,419
Our Sixth Sister is really precious!
899
01:00:32,787 --> 01:00:35,221
Being unwell every other day
900
01:00:36,056 --> 01:00:37,717
just to avoid us.
901
01:00:37,925 --> 01:00:39,950
But we can't avoid her!
902
01:00:41,095 --> 01:00:43,256
She lived a month with
someone in Hong Kong
903
01:00:43,464 --> 01:00:44,897
and returns as if nothing happened!
904
01:00:45,633 --> 01:00:47,260
Does she care what people say?
905
01:00:48,134 --> 01:00:50,364
But we still have to take her back.
906
01:00:51,771 --> 01:00:53,204
What a disgrace to our family!
907
01:00:54,073 --> 01:00:56,439
And I even went to friends and relatives
908
01:00:56,643 --> 01:00:59,612
to ask them to keep it to themselves,
909
01:01:00,280 --> 01:01:01,804
but it's already spread everywhere!
910
01:01:02,147 --> 01:01:03,580
What can you do to stop the gossip?
911
01:01:04,383 --> 01:01:05,372
Try this.
912
01:01:06,385 --> 01:01:08,012
I'm so ashamed to have such a sister,
913
01:01:08,220 --> 01:01:09,778
It's such a loss of face.
914
01:01:10,189 --> 01:01:11,520
Poor Sixth Miss!
915
01:01:11,957 --> 01:01:14,482
She's been back for three months,
916
01:01:14,859 --> 01:01:17,350
and still no news from Hong Kong.
917
01:01:17,862 --> 01:01:19,830
Has she been deceived?
918
01:01:21,132 --> 01:01:23,100
That Fan's to blame.
919
01:01:23,868 --> 01:01:25,199
It's not his fault.
920
01:01:25,403 --> 01:01:26,199
Isn't that right?
921
01:01:26,537 --> 01:01:28,869
She came on to him in the first place.
922
01:01:30,173 --> 01:01:31,504
It's bad enough for a woman
923
01:01:31,708 --> 01:01:33,573
to be deceived by a man,
924
01:01:34,244 --> 01:01:36,712
but it's worse if she baits him.
925
01:01:37,080 --> 01:01:37,944
If a woman baits a man
926
01:01:38,148 --> 01:01:39,308
and ends up being deceived herself,
927
01:01:39,516 --> 01:01:41,381
then she's a whore twice over!
928
01:01:41,584 --> 01:01:42,676
Then she's a whore twice over!
929
01:01:44,153 --> 01:01:45,916
Execution would be too good for her!
930
01:01:59,033 --> 01:02:01,900
Hurry up and clear the table.
931
01:02:05,740 --> 01:02:07,469
Third Master! Madam!
932
01:02:07,674 --> 01:02:08,368
What is it?
933
01:02:08,709 --> 01:02:10,108
A telegram for Sixth Miss.
934
01:02:10,444 --> 01:02:12,275
Read it out loud for us.
935
01:02:14,648 --> 01:02:17,344
Come to Hong Kong.
Ticket with Thomas Cook.
936
01:02:17,918 --> 01:02:18,816
It's from Fan Liu-yuan.
937
01:02:19,152 --> 01:02:20,119
Let me see it.
938
01:02:24,890 --> 01:02:25,652
Ma!
939
01:02:27,960 --> 01:02:29,484
A telegram for you.
940
01:02:36,201 --> 01:02:41,036
If he's asking, you should go.
941
01:03:10,933 --> 01:03:12,594
Rickshaw!
942
01:03:40,327 --> 01:03:41,954
Excuse me, has the boat arrived?
943
01:03:42,262 --> 01:03:43,991
It arrived ages ago.
944
01:04:00,979 --> 01:04:02,640
Your raincoat looks like a medicine jar.
945
01:04:06,551 --> 01:04:08,246
You're my medicine.
946
01:04:27,270 --> 01:04:28,259
Good night.
947
01:04:47,489 --> 01:04:48,456
Don't be afraid.
948
01:04:49,257 --> 01:04:50,588
It's my shoes.
949
01:04:51,993 --> 01:04:54,120
I've wanted to watch
the moon from your room.
950
01:04:55,163 --> 01:04:58,132
You can see it more clearly from here.
951
01:06:13,535 --> 01:06:15,469
I must return to England next week
952
01:06:16,170 --> 01:06:17,899
to look after business.
953
01:06:18,606 --> 01:06:19,903
Take me with you.
954
01:06:20,741 --> 01:06:22,072
I can't.
955
01:06:25,580 --> 01:06:28,708
I'll rent a flat for you in Hong Kong.
956
01:06:29,950 --> 01:06:31,975
I should be back within the year.
957
01:06:33,286 --> 01:06:35,049
If you want, you can live in Shanghai.
958
01:06:35,255 --> 01:06:36,847
It's up to you.
959
01:06:39,559 --> 01:06:41,584
No! I prefer my family
960
01:06:42,628 --> 01:06:44,493
to be as far away as possible.
961
01:07:17,661 --> 01:07:19,026
Sedan chair, Miss?
962
01:07:30,573 --> 01:07:32,336
Babington Road, please.
963
01:08:01,467 --> 01:08:02,627
Whether things will change between us
964
01:08:02,835 --> 01:08:04,268
after you return
965
01:08:04,470 --> 01:08:06,062
will be all up to you.
966
01:08:07,240 --> 01:08:08,730
How can I entwine your heart
967
01:08:08,942 --> 01:08:10,671
How can I bind your heart?
968
01:08:12,211 --> 01:08:14,509
After just one week together?
969
01:08:14,713 --> 01:08:16,237
You're a restless soul.
970
01:08:17,282 --> 01:08:19,716
A week together is such a rush
971
01:08:19,918 --> 01:08:21,715
you don't have time to grow tired.
972
01:08:24,289 --> 01:08:28,191
That one week is more
memorable than a year.
973
01:08:30,461 --> 01:08:32,486
If you do come back for me
974
01:08:33,030 --> 01:08:34,759
you may find I'll have changed.
975
01:08:35,666 --> 01:08:37,395
A woman at 30
976
01:08:37,602 --> 01:08:39,797
may well still be unusually youthful,
977
01:08:40,136 --> 01:08:42,366
but she'll fade before long.
978
01:08:43,273 --> 01:08:45,798
Without marriage as a guarantee
979
01:08:46,009 --> 01:08:47,772
it's hard to bind a man's heart.
980
01:08:47,978 --> 01:08:50,412
It's a sad and difficult thing,
981
01:08:50,947 --> 01:08:52,574
and almost impossible.
982
01:10:00,010 --> 01:10:00,977
Miss.
983
01:10:55,628 --> 01:10:57,994
Miss? Miss?
984
01:10:58,531 --> 01:10:59,896
Ah Lu, can you hear it?
985
01:11:00,233 --> 01:11:01,291
Is it an air raid drill?
986
01:11:01,501 --> 01:11:03,059
No! The war's started!
987
01:11:03,435 --> 01:11:04,697
I just heard!
988
01:11:04,903 --> 01:11:07,133
The Japanese have
bombed Kai Tak airport!
989
01:11:26,924 --> 01:11:33,090
Don't cry!
990
01:11:40,871 --> 01:11:42,031
Ah Lu! Where are you going?
991
01:11:42,339 --> 01:11:43,738
Miss, we can't stay here!
992
01:11:43,939 --> 01:11:45,463
I'm taking her to a shelter!
993
01:11:45,674 --> 01:11:47,073
Are you mad? You can't go out now!
994
01:11:47,576 --> 01:11:49,806
Miss, she's my only daughter!
995
01:11:50,012 --> 01:11:50,842
I can't let her die!
996
01:11:51,046 --> 01:11:52,570
You can't go out now!
997
01:11:52,782 --> 01:11:54,409
Let me go! Let go!
998
01:12:11,465 --> 01:12:14,764
Ah Lu! Ah Lu!
999
01:12:42,027 --> 01:12:42,925
Did I scare you?
1000
01:12:45,363 --> 01:12:46,193
Pack up quickly. I'm taking you
1001
01:12:46,565 --> 01:12:47,054
to the Repulse Bay Hotel.
1002
01:12:47,432 --> 01:12:48,592
Is it safe there?
1003
01:12:48,799 --> 01:12:50,027
They say they're not
going to land there!
1004
01:12:50,334 --> 01:12:52,393
And there'll be plenty of food.
1005
01:12:52,603 --> 01:12:52,967
Your ship?
1006
01:12:53,170 --> 01:12:54,694
It had to turn back before long.
1007
01:12:55,039 --> 01:12:56,404
It wasn't easy getting hold of a truck.
1008
01:12:56,607 --> 01:12:57,505
Go pack quickly!
1009
01:13:00,077 --> 01:13:01,009
Master!
1010
01:13:01,911 --> 01:13:04,937
Ah Lu, take this money.
1011
01:13:05,548 --> 01:13:06,674
Are you going or staying?
1012
01:13:07,083 --> 01:13:09,051
I'm taking her to a shelter.
1013
01:13:09,419 --> 01:13:12,149
Come look after the
house when it's safe.
1014
01:13:12,522 --> 01:13:12,783
Understand?
1015
01:13:12,989 --> 01:13:13,887
Yes.
1016
01:13:14,857 --> 01:13:15,585
Go!
1017
01:13:17,059 --> 01:13:17,991
Hurry!
1018
01:13:22,064 --> 01:13:23,031
Let's go!
1019
01:13:36,878 --> 01:13:37,640
Hurry!
1020
01:14:10,308 --> 01:14:10,797
Lord knows how many stories
1021
01:14:11,009 --> 01:14:12,977
had their endings
blown away by the bombs.
1022
01:14:13,478 --> 01:14:15,639
If you had died, my story would be over.
1023
01:14:16,581 --> 01:14:19,209
If I had died, your
story would still go on.
1024
01:14:21,618 --> 01:14:23,142
Do you plan to be my widow?
1025
01:15:09,430 --> 01:15:15,062
Come on, get in there
1026
01:16:17,592 --> 01:16:19,389
Sir, we lost It. Grant
1027
01:16:19,594 --> 01:16:21,061
Oh, God! Very well, Smith.
1028
01:16:21,262 --> 01:16:21,990
Anything else?
1029
01:16:22,196 --> 01:16:22,855
We rescued the prisoners
1030
01:16:23,064 --> 01:16:23,792
from the barracks, sir.
1031
01:16:23,998 --> 01:16:25,158
Good show! What about the Japs?
1032
01:16:25,366 --> 01:16:26,333
All dead, sir.
1033
01:16:26,534 --> 01:16:27,193
All twenty of them.
1034
01:16:27,402 --> 01:16:28,334
Excellent, Smith. Carry on.
1035
01:16:28,536 --> 01:16:29,525
Yes, sir.
1036
01:16:47,453 --> 01:16:50,286
Ladies and Gentlemen,
owing to circumstances
1037
01:16:50,489 --> 01:16:51,114
beyond our control,
1038
01:16:51,323 --> 01:16:51,982
I have to tell you that
1039
01:16:52,191 --> 01:16:53,886
we're running a little
low on provisions.
1040
01:16:54,093 --> 01:16:54,388
From now on,
1041
01:16:54,760 --> 01:16:56,921
we'll have to make do
with what's available.
1042
01:16:57,128 --> 01:16:58,618
This means that we're going to offer
1043
01:16:58,830 --> 01:17:00,024
two biscuits and butter per person,
1044
01:17:00,231 --> 01:17:03,291
and either 2 cups of
tea or 1 cup of coffee.
1045
01:17:03,668 --> 01:17:05,636
And we also have a
limited supply of sugar.
1046
01:17:06,037 --> 01:17:07,095
If you have any questions
1047
01:17:07,305 --> 01:17:09,273
please do not hesitate to consult me.
1048
01:17:09,474 --> 01:17:10,202
Thank you.
1049
01:17:11,909 --> 01:17:12,432
Our boy's are not
1050
01:17:12,810 --> 01:17:13,936
enjoying this one bit!
1051
01:17:14,678 --> 01:17:17,408
Well, we're surrounded by the bastards!
1052
01:17:17,815 --> 01:17:19,578
I wish there was something we could do.
1053
01:17:20,250 --> 01:17:21,877
Aren't you afraid of all this too?
1054
01:17:22,319 --> 01:17:27,188
Afraid? I suppose I am a little
1055
01:17:28,691 --> 01:17:30,090
but I'm also a little excited.
1056
01:17:30,293 --> 01:17:31,351
I suppose you're going
to write about us all.
1057
01:17:34,497 --> 01:17:36,522
Miss Pai, Mr. Fan
1058
01:17:37,065 --> 01:17:38,293
Don't you work upstairs?
1059
01:17:39,067 --> 01:17:40,830
There's just a few of us left,
1060
01:17:41,036 --> 01:17:41,832
so we have to look after everything.
1061
01:17:43,238 --> 01:17:44,000
Have some tea.
1062
01:17:44,206 --> 01:17:44,900
No thanks.
1063
01:17:45,841 --> 01:17:48,537
They say the Japs
will cut off the water.
1064
01:17:48,944 --> 01:17:52,277
I say if we're not going to have water
1065
01:17:52,813 --> 01:17:54,337
then let's have some tea now.
1066
01:17:56,484 --> 01:17:57,451
Very well. Thank you.
1067
01:18:45,095 --> 01:18:46,426
Quiet please, ladies and gentlemen.
1068
01:18:46,630 --> 01:18:50,327
Please pay attention.
My name's Templeman.
1069
01:18:50,534 --> 01:18:51,967
Major, with Coastal Command.
1070
01:18:52,302 --> 01:18:54,736
I've been sent to
take care of this area.
1071
01:18:54,937 --> 01:18:57,201
First, I want all women and children
1072
01:18:57,406 --> 01:18:58,532
and non-combatants to
proceed to the tunnel
1073
01:18:58,908 --> 01:19:00,466
beneath the hotel.
1074
01:19:00,976 --> 01:19:03,069
Please, you'll be much safer there.
1075
01:19:03,279 --> 01:19:04,211
Do as I say, as quickly
1076
01:19:04,413 --> 01:19:06,142
and as quietly as possible.
1077
01:19:06,749 --> 01:19:07,841
Corporal Waller?
- Yes sir.
1078
01:19:08,183 --> 01:19:09,775
Get these people into
the tunnel immediately.
1079
01:19:09,984 --> 01:19:10,746
Yes sir.
1080
01:19:13,621 --> 01:19:14,815
The situation here
1081
01:19:15,023 --> 01:19:17,321
can't be compared to Hungary; K
1082
01:19:17,525 --> 01:19:18,890
Seems it's soon going to collapse!
1083
01:19:19,093 --> 01:19:21,391
Calm down.
1084
01:19:21,595 --> 01:19:22,391
I don't want to die here!
1085
01:19:22,596 --> 01:19:24,587
I don't want to die!
1086
01:19:37,210 --> 01:19:38,404
Mama!
1087
01:19:38,611 --> 01:19:43,344
Don't be afraid. Don't cry.
1088
01:19:43,950 --> 01:19:51,186
Mummy's here. Don't cry.
1089
01:20:29,691 --> 01:20:30,623
Sir, we can't just
1090
01:20:30,826 --> 01:20:31,622
leave them to the Japs!
1091
01:20:32,261 --> 01:20:33,592
Couldn't they all take a ride
1092
01:20:33,795 --> 01:20:34,693
with the lorries going to Stanley?
1093
01:20:37,299 --> 01:20:38,857
Yes sir. I understand, sir.
1094
01:20:40,935 --> 01:20:42,562
I'm sure they're sorry too, sir.
1095
01:23:02,900 --> 01:23:04,561
Talk to me.
1096
01:23:07,303 --> 01:23:08,668
Wait.
1097
01:23:13,309 --> 01:23:15,436
Do I normally talk too much?
1098
01:25:03,444 --> 01:25:04,934
Look at the beach!
1099
01:25:09,984 --> 01:25:10,848
The wall...
1100
01:25:11,218 --> 01:25:13,948
Yes, we forgot to look.
1101
01:25:29,134 --> 01:25:30,897
You're hot, let me carry it for you.
1102
01:27:31,781 --> 01:27:32,975
It's you?
1103
01:27:35,985 --> 01:27:37,111
It's you?
1104
01:27:38,053 --> 01:27:39,281
You've come to buy something?
1105
01:27:39,488 --> 01:27:41,479
I can't even get the daily rice ration.
1106
01:27:41,690 --> 01:27:43,658
I can't even get the daily rice ration.
1107
01:27:45,527 --> 01:27:46,824
You got oysters!
1108
01:27:47,029 --> 01:27:50,021
Yes. We haven't had soup for a while.
1109
01:27:50,565 --> 01:27:52,931
You can cook! You must teach me.
1110
01:27:53,134 --> 01:27:53,793
Certainly.
1111
01:27:54,368 --> 01:27:56,666
I heard you live in Babington Road.
1112
01:27:56,871 --> 01:27:59,169
I've yet to visit your new place.
1113
01:28:01,542 --> 01:28:03,237
We're going home to cook.
1114
01:28:03,444 --> 01:28:05,241
Would you care to join us?
1115
01:28:05,845 --> 01:28:07,574
That's very kind. Thank you
1116
01:28:12,652 --> 01:28:13,584
Fresh pak choi!
1117
01:28:17,890 --> 01:28:19,084
How's Mr. Davis?
1118
01:28:19,558 --> 01:28:22,254
He's in an internment camp.
1119
01:28:23,862 --> 01:28:25,762
So where are you living now?
1120
01:28:26,031 --> 01:28:28,761
L; K live with an Indian watchman.
1121
01:28:28,967 --> 01:28:30,764
L; K live with an Indian watchman.
1122
01:28:31,302 --> 01:28:34,169
He used to help around the house.
1123
01:28:35,006 --> 01:28:36,940
I haven't eaten so well in a long time.
1124
01:28:42,046 --> 01:28:44,844
Miss Pai, your soup tastes so good.
1125
01:28:46,049 --> 01:28:48,483
She's my wife now. Congratulate us!
1126
01:28:49,820 --> 01:28:52,846
Really? When did you get married?
1127
01:28:53,690 --> 01:28:55,920
We put an announcement in the paper.
1128
01:28:56,126 --> 01:28:57,923
Marrying in wartime,
1129
01:28:58,127 --> 01:28:59,151
you have to keep things simple.
1130
01:28:59,929 --> 01:29:01,760
That's great! Congratulations!
1131
01:29:08,904 --> 01:29:10,030
Thank you.
1132
01:29:21,149 --> 01:29:22,411
The soup tastes so good.
1133
01:29:23,851 --> 01:29:25,443
We seldom have soup ourselves.
1134
01:29:30,457 --> 01:29:31,321
Thank you, Mr. Fan.
1135
01:29:31,525 --> 01:29:32,116
Don't mention it.
1136
01:29:32,326 --> 01:29:33,554
Thank you, Mrs. Fan.
1137
01:29:52,844 --> 01:29:58,111
So, when did I say
we're getting married?
1138
01:29:59,050 --> 01:30:00,950
Let's put a notice in the paper today.
1139
01:30:01,153 --> 01:30:02,552
Let's put a notice in the paper today.
1140
01:30:03,821 --> 01:30:05,448
Or if you'd rather wait
1141
01:30:05,656 --> 01:30:06,680
till we're back in Shanghai
1142
01:30:06,891 --> 01:30:11,351
we could have a huge
banquet for relatives.
1143
01:30:15,065 --> 01:30:16,464
They don't deserve it!
1144
01:30:19,837 --> 01:30:21,737
Look at you, laughing and crying!
1145
01:31:30,939 --> 01:31:33,407
The fall of Hong Kong was her making.
1146
01:31:33,442 --> 01:31:35,407
In this incomprehensible world,
1147
01:31:35,438 --> 01:31:37,099
who can say what's
cause and what's effect?
1148
01:31:37,197 --> 01:31:38,517
Who's to say if,
1149
01:31:38,552 --> 01:31:40,600
perhaps for her sake,
1150
01:31:40,635 --> 01:31:42,803
a city had to fall,
1151
01:31:42,838 --> 01:31:44,920
millions had to suffer,
1152
01:31:44,955 --> 01:31:47,651
and a momentous
revolution had to follow?
1153
01:31:47,686 --> 01:31:50,026
Liu-su didn't feel
1154
01:31:50,061 --> 01:31:52,495
that she had any
special place in history.
79908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.