Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:22,120
I know, I know, I understand that.
2
00:00:26,480 --> 00:00:31,000
There's a conspicuous absence of
plainclothes personnel, Stella.
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,280
Well, any time, any time.
4
00:00:33,320 --> 00:00:35,880
You have a nice weekend.
And you, sir.
5
00:00:43,920 --> 00:00:47,320
Oh, not half, not half, no.
6
00:01:07,920 --> 00:01:10,000
Surprise!
7
00:01:27,880 --> 00:01:30,160
Happy Birthday.
Ah.
8
00:01:35,800 --> 00:01:38,320
Daddy, you have to make a wish.
A wish, you say?
9
00:01:49,160 --> 00:01:51,160
Done.
10
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
Right, can I have some cake now,
please?
11
00:02:20,920 --> 00:02:22,800
No, no, I never saw that one, no.
12
00:02:22,840 --> 00:02:26,640
# Magic moments...
13
00:02:26,680 --> 00:02:28,360
Oh, my God...
14
00:02:28,400 --> 00:02:32,200
Sandra, not so hard. Ach, don't
worry, Mrs Muncie, I can take it.
15
00:02:32,240 --> 00:02:36,080
Want one?
Er, no, no, I'd better not.
16
00:02:36,120 --> 00:02:39,560
According to Agnes I have given up.
Yes, he has given up.
17
00:02:41,320 --> 00:02:45,560
How's things down in the lab?
Progress is being made slowly,
18
00:02:45,600 --> 00:02:49,120
but I managed to persuade Glasgow
University School of Medicine
19
00:02:49,160 --> 00:02:52,920
to donate a microscope.
Papa, pour vous.
20
00:02:53,560 --> 00:02:56,360
Merci, sweetheart.
You're welcome.
21
00:02:57,200 --> 00:03:00,280
# The telephone call
that tied up the line
22
00:03:00,320 --> 00:03:02,480
# For hours and hours
23
00:03:02,520 --> 00:03:04,720
# The Saturday dance
I got up the nerve
24
00:03:04,760 --> 00:03:06,760
# To send you some flowers... #
25
00:03:15,240 --> 00:03:17,640
Here, take a look at that.
26
00:03:49,680 --> 00:03:51,680
Are you concerned, sir?
27
00:03:52,320 --> 00:03:54,960
He's come to your home.
That's out of order.
28
00:03:55,000 --> 00:03:57,120
It's just posturing,
that's all it is.
29
00:03:58,840 --> 00:04:02,240
He's been out three months,
he's kept his nose clean thus far.
30
00:04:02,280 --> 00:04:05,880
Don't say anything to Agnes, though,
cos I don't want her worrying.
31
00:04:07,720 --> 00:04:09,720
Understood, sir.
32
00:04:15,400 --> 00:04:17,080
Oh.
33
00:04:17,120 --> 00:04:19,480
Now the woman you attacked
last Sunday
34
00:04:19,520 --> 00:04:23,520
had a three-year-old son with her.
That wee boy had to sit and watch
35
00:04:23,560 --> 00:04:27,720
while you punched and kicked his mother.
What do you say to that? I'm innocent.
36
00:04:27,760 --> 00:04:31,520
The woman that you attacked last
night said she'd had an operation.
37
00:04:31,560 --> 00:04:33,320
A woman's operation.
38
00:04:33,360 --> 00:04:36,160
Said she was in pain.
She said she begged you for mercy,
39
00:04:36,200 --> 00:04:39,920
but you went right ahead and raped
her anyway. What do you say to that?
40
00:04:39,960 --> 00:04:43,720
I say if you're trying to make me
puke, you're doing a bang up job.
41
00:04:45,320 --> 00:04:47,320
You're not a boy any more.
42
00:04:49,040 --> 00:04:51,040
There's no more approved school.
43
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
There's no more borstal.
44
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
This time it's gonna be prison,
and for a good long while.
45
00:04:58,440 --> 00:05:02,920
I'll see you when you get out.
I'm still gonna be here.
46
00:05:51,840 --> 00:05:53,800
# Maybellene
47
00:05:53,840 --> 00:05:56,120
# Why can't you be true?
48
00:05:56,160 --> 00:05:58,240
# Oh, Maybellene
49
00:05:58,280 --> 00:06:00,280
# Why can't you be true?
50
00:06:01,800 --> 00:06:05,000
# You've started back doin'
the things you used to do
51
00:06:06,160 --> 00:06:08,240
# As I was motivatin' over the hill
52
00:06:08,280 --> 00:06:10,440
# I saw Maybellene in a Coup de Ville
53
00:06:10,480 --> 00:06:12,720
# A Cadillac a-rollin'
on the open road
54
00:06:12,760 --> 00:06:15,000
# Nothin' will outrun my V8 Ford
55
00:06:15,040 --> 00:06:17,240
# The Cadillac doin' about
ninety-five
56
00:06:17,280 --> 00:06:19,400
# Bumper to bumper,
rollin' side by side
57
00:06:19,440 --> 00:06:21,120
# Maybellene
58
00:06:21,160 --> 00:06:23,240
# Why can't you be true...
59
00:06:23,280 --> 00:06:27,360
Don't waste your time. Chubby Miller
thinks he's God's gift.
60
00:06:27,400 --> 00:06:30,240
You work in Livingston's, right?
61
00:06:30,280 --> 00:06:33,200
You're on the machines
a few rows over from me.
62
00:06:33,240 --> 00:06:35,920
Oh, don't worry,
I wouldn't recognise me, either.
63
00:06:35,960 --> 00:06:38,720
It's those shower caps
they make us wear.
64
00:06:38,760 --> 00:06:42,880
I'm Barbara,
but everybody calls me Babs. Mary.
65
00:06:42,920 --> 00:06:45,600
Are you on your own?
I'm waiting on some friends.
66
00:06:45,640 --> 00:06:47,640
They were meant to be here by now.
67
00:06:48,240 --> 00:06:51,200
Ba-ba-ba-baby.
You're looking good, Babs.
68
00:06:52,200 --> 00:06:54,200
I'm having a conversation, Tony.
69
00:06:57,360 --> 00:07:00,680
Lovely hair you've got, Mary.
Ah. Aye.
70
00:07:00,720 --> 00:07:03,160
My dog's got a lovely coat, eh?
71
00:07:03,200 --> 00:07:05,520
Why don't you go
somewhere you're wanted?
72
00:07:06,440 --> 00:07:07,800
All right.
73
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
Later, alligator.
74
00:07:12,520 --> 00:07:15,960
Dipsticks. Actually, I was
thinking about dyeing it.
75
00:07:16,000 --> 00:07:18,480
Why? Don't do that.
76
00:07:18,520 --> 00:07:20,480
I'd kill to be a redhead.
77
00:08:04,560 --> 00:08:09,800
'Dear Ma, I am watching the best
years of my life roll away.
78
00:08:11,560 --> 00:08:13,560
And I can tell you, it's no picnic.
79
00:08:15,120 --> 00:08:18,800
You tell me I'm best to do
my nine years and forget Mr Muncie,
80
00:08:20,080 --> 00:08:23,360
but unfortunately for him
I am not made like you.
81
00:08:25,200 --> 00:08:28,560
So with sincerest apologies
and deepest regrets,
82
00:08:30,000 --> 00:08:32,560
I have to tell you
that my mind is made up.
83
00:08:33,400 --> 00:08:36,640
One way or another,
Mr Muncie is going to pay.'
84
00:08:46,320 --> 00:08:51,360
# And make the darkness bright
85
00:08:53,640 --> 00:08:56,120
# Only you
86
00:08:56,640 --> 00:08:59,320
# And you alone
87
00:09:00,200 --> 00:09:05,640
# Can thrill me like you do
88
00:09:08,240 --> 00:09:12,240
# And fill my heart with love
89
00:09:13,600 --> 00:09:16,600
# Only you
90
00:09:19,840 --> 00:09:23,520
# O-O-Only you
91
00:09:25,680 --> 00:09:30,040
# Can make this change in me... #
92
00:09:31,560 --> 00:09:33,840
No, that'll be tuppence -
and it hurts.
93
00:09:33,880 --> 00:09:36,200
You'd better hurry,
you'll miss your bus.
94
00:09:37,000 --> 00:09:39,320
Thank you. Thank you.
95
00:09:41,480 --> 00:09:43,480
Come on.
96
00:09:56,240 --> 00:09:58,240
Oh, stupid girl.
97
00:10:35,440 --> 00:10:37,200
Hello?
98
00:10:49,040 --> 00:10:51,760
(Don't say a goddamn word.)
99
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
Hello?!
100
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
Hello!
101
00:11:05,000 --> 00:11:06,120
Hello!
102
00:11:07,160 --> 00:11:09,160
Is there anybody there?!
103
00:11:17,800 --> 00:11:19,800
Hello!
104
00:11:28,560 --> 00:11:31,200
Say a word and I'll murder ya.
105
00:11:36,560 --> 00:11:39,560
I'm gonna cut your head off
and bury ya.
106
00:12:00,520 --> 00:12:04,160
Don't... peep.
107
00:12:16,640 --> 00:12:20,000
Smoke?
No. No, thank you.
108
00:12:43,240 --> 00:12:45,240
Crazy day.
109
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
Crazy, crazy day.
110
00:12:51,960 --> 00:12:54,880
I've been down in the dumps
since the moment I woke up.
111
00:12:57,120 --> 00:13:00,720
I even went down to the Clyde to
drown myself this evening, but...
112
00:13:01,320 --> 00:13:03,600
..when I got there
I remembered I can swim.
113
00:13:07,440 --> 00:13:09,440
Sorry you felt down in the dumps.
114
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
You should be.
115
00:13:16,520 --> 00:13:18,920
You see, when I get
down in the dumps, I just...
116
00:13:18,960 --> 00:13:22,080
I feel this overpowering need
to murder someone.
117
00:13:27,200 --> 00:13:29,480
Are you cold?
No.
118
00:13:29,520 --> 00:13:31,720
Do you want my blazer?
No, no.
119
00:13:31,760 --> 00:13:33,760
I'm fine, thank you.
120
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
Suit yourself.
121
00:13:48,640 --> 00:13:50,960
I've never done
anything like this before.
122
00:13:51,000 --> 00:13:53,240
Maybe it was your hair.
123
00:13:53,280 --> 00:13:56,440
You see, I had a fiancee once
and she was a redhead.
124
00:13:58,320 --> 00:14:00,320
So maybe that's what did it.
125
00:14:02,880 --> 00:14:06,320
Maybe if you'd been blonde I
wouldn't have laid a finger on you.
126
00:14:16,520 --> 00:14:18,360
Oh, no...
127
00:14:18,400 --> 00:14:20,320
Am I boring you?
128
00:14:20,360 --> 00:14:22,360
No. No.
129
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
Shall we?
130
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
Come on, I'll see you home.
131
00:14:34,360 --> 00:14:36,320
It's the least I can do.
132
00:14:40,760 --> 00:14:42,280
Come on.
133
00:14:44,040 --> 00:14:46,840
I suppose you'll be reporting me
to the police?
134
00:14:46,880 --> 00:14:50,000
No.
I'll go with you now if you want,
135
00:14:51,320 --> 00:14:53,120
tell them what I've done?
136
00:14:53,160 --> 00:14:55,160
No. I just want to get home.
137
00:14:59,520 --> 00:15:01,840
I think I'll take off my shoes.
138
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Hi, hi, hi!
139
00:15:18,360 --> 00:15:20,400
You've not been eating your carrots.
140
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
You could do some serious damage
with this.
141
00:15:31,200 --> 00:15:33,120
Why don't you go?
142
00:16:49,400 --> 00:16:51,080
'He had a knife.'
143
00:16:53,800 --> 00:16:57,720
He told me if I screamed
he'd cut my throat.
144
00:16:59,400 --> 00:17:02,440
That he'd cut off my head
and bury me.
145
00:17:04,200 --> 00:17:06,760
That must have been
very frightening for you.
146
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
I told him I had two children
147
00:17:11,120 --> 00:17:13,120
so he'd think I was older.
148
00:17:13,640 --> 00:17:18,480
Yes, that was good thinking.
He just said I was telling fibs.
149
00:17:21,640 --> 00:17:23,640
And then he started kissing me,
150
00:17:24,480 --> 00:17:26,720
touching me.
151
00:17:26,760 --> 00:17:28,600
I told him to stop but he wouldn't.
152
00:17:31,680 --> 00:17:35,520
Then he started
pushing against me.
153
00:17:40,240 --> 00:17:42,240
'So five foot four, five foot five,
154
00:17:43,360 --> 00:17:45,360
dark hair,
155
00:17:46,440 --> 00:17:49,320
smartly dressed, a smoker.
156
00:17:51,000 --> 00:17:54,280
And then this...business
with the American accent.
157
00:17:54,320 --> 00:17:57,560
Does that sound about right to you,
Mary? Yes, sir.
158
00:17:57,960 --> 00:18:00,440
Now I know it's a tall order
159
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
to ask you to be precise
160
00:18:03,720 --> 00:18:05,680
about such an ordeal,
161
00:18:05,720 --> 00:18:08,840
but are you sure about these times?
162
00:18:08,880 --> 00:18:12,520
Because three-and-a-half hours
seems like an awful long time
163
00:18:12,560 --> 00:18:15,280
to be sitting in a field
in the middle of the night.
164
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
I'm sure, sir.
165
00:18:19,600 --> 00:18:21,920
He said he was gonna keep me
there all night.
166
00:18:23,280 --> 00:18:25,920
Did he give you any reason
for wanting to do that?
167
00:18:27,480 --> 00:18:29,480
No, sir.
168
00:18:30,240 --> 00:18:33,480
We're nearly there.
You're doing great.
169
00:18:34,200 --> 00:18:36,280
Now is there any...
170
00:18:36,320 --> 00:18:38,880
..anything else that
you can remember, Mary?
171
00:18:38,920 --> 00:18:40,920
It doesn't matter how small it is.
172
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
I think he might live on our estate.
173
00:18:52,160 --> 00:18:54,160
What makes you say that?
174
00:18:54,560 --> 00:18:56,560
I think I've seen him before.
175
00:18:58,800 --> 00:19:01,880
I think him and his dad
take the same bus as me to work.
176
00:19:22,040 --> 00:19:24,040
Are you OK?
177
00:20:05,680 --> 00:20:07,200
Mr Manuel?
178
00:20:09,680 --> 00:20:12,160
What the bloody hell do you want?
179
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
As if it's not enough.
180
00:20:14,680 --> 00:20:19,760
For you to deprive our Peter of his liberty for nine
years for crimes he dinnae do, nine years!
181
00:20:19,800 --> 00:20:23,720
No, that's not enough, is it? No.
The disgrace to our family.
182
00:20:23,760 --> 00:20:25,760
The disgrace!
183
00:20:26,360 --> 00:20:28,160
Muncie, I'm talking to you.
184
00:20:28,720 --> 00:20:30,720
Yes, Mr Manuel, I'm aware of that.
185
00:20:32,080 --> 00:20:34,240
Bastards.
186
00:20:39,040 --> 00:20:41,040
Peter!
187
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Mrs Manuel.
188
00:20:58,520 --> 00:21:01,440
How's your work at the hospital,
Theresa? Fine.
189
00:21:03,440 --> 00:21:04,600
Peter!
190
00:21:20,840 --> 00:21:22,840
Detective Inspector Muncie.
191
00:21:24,920 --> 00:21:26,920
Long time no see.
192
00:21:31,680 --> 00:21:33,680
What brings you here?
193
00:22:13,320 --> 00:22:15,960
I was in the field...
just not with her.
194
00:22:16,600 --> 00:22:18,920
Your father said
you were in all night.
195
00:22:18,960 --> 00:22:21,680
I'm his son,
he's looking out for me.
196
00:22:21,720 --> 00:22:23,920
You mean lied to the police.
197
00:22:23,960 --> 00:22:27,160
Come on, Muncie,
keep the old buffer out of it.
198
00:22:27,200 --> 00:22:29,480
I told you I was there.
199
00:22:29,520 --> 00:22:33,000
Now, show me what you've learnt
since our last encounter.
200
00:22:33,560 --> 00:22:35,960
Dazzle me with some detective
brilliance.
201
00:22:38,520 --> 00:22:43,440
If you weren't with the victim in the field,
what were you doing there? Checking on my snares,
202
00:22:43,480 --> 00:22:47,560
seeing if I'd caught any conies.
Poaching rabbits?
203
00:22:48,000 --> 00:22:49,800
Guilty as charged.
204
00:22:51,400 --> 00:22:53,640
We found a sheath knife in the field
205
00:22:53,680 --> 00:22:57,720
in a location consistent with where
Miss McLauchlan said you'd thrown it.
206
00:22:58,720 --> 00:23:01,880
She identified it as the knife
you'd used to threaten her with.
207
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
Any fingerprints on it?
208
00:23:04,640 --> 00:23:07,400
The knife matched her description.
What?
209
00:23:07,440 --> 00:23:09,680
Sharp and pointy?
210
00:23:09,720 --> 00:23:11,720
Where did she get this stuff?
211
00:23:12,680 --> 00:23:16,280
The only reason my knife was in that
field was cos of Rusty, my dog.
212
00:23:17,320 --> 00:23:22,280
He was sniffing about the railway tracks so
I slung the knife at him to scare him back to me.
213
00:23:26,400 --> 00:23:29,240
When Miss McLauchlan picked you out
of the line-up,
214
00:23:30,760 --> 00:23:34,520
you looked at her in a manner
that suggested that you knew her.
215
00:23:35,280 --> 00:23:37,280
Why was that?
216
00:23:39,080 --> 00:23:41,880
It's a nice bit of WPC
you've got on you there, boys.
217
00:23:43,000 --> 00:23:47,160
Mr Muncie asked you a question.
You look awful fetching in that uniform, darling.
218
00:23:47,200 --> 00:23:49,200
Watch your mouth.
219
00:23:52,080 --> 00:23:55,080
I like there's a wee smack of
romance in the air. Peter.
220
00:23:56,080 --> 00:23:59,600
Yes, sir?
Had you met Miss McLauchlan before?
221
00:24:01,240 --> 00:24:02,400
No.
222
00:24:03,440 --> 00:24:05,200
Did you get my birthday card?
223
00:24:08,440 --> 00:24:11,240
You're gonna hear that Peter Manuel
224
00:24:11,280 --> 00:24:14,240
just loves the sound of
his own voice.
225
00:24:14,280 --> 00:24:17,280
Peter Manuel's all mouth
and no trousers.
226
00:24:19,440 --> 00:24:23,200
I don't want any of you
getting taken in by any of that.
227
00:24:23,720 --> 00:24:26,640
Because Peter Manuel is
a very real threat
228
00:24:26,680 --> 00:24:28,680
to the women of this community.
229
00:24:31,520 --> 00:24:33,680
In 1946,
230
00:24:33,720 --> 00:24:37,920
when he was out on bail,
he seriously assaulted a young mother
231
00:24:37,960 --> 00:24:40,400
walking home with her child.
232
00:24:40,440 --> 00:24:44,880
Four days later he attacked and
sexually assaulted a second woman.
233
00:24:45,360 --> 00:24:48,680
And the very next day
he attacked and raped a third.
234
00:24:53,200 --> 00:24:56,520
He did nine years in Peterhead
for those crimes
235
00:24:56,560 --> 00:25:00,120
and he very badly wants to make up
for all that lost time.
236
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
Mary McLauchlan was the first.
237
00:25:04,600 --> 00:25:07,480
I want to make sure
that she's also the last.
238
00:25:10,040 --> 00:25:13,720
Now he's up in court on Tuesday
and he's got a chance of bail.
239
00:25:14,240 --> 00:25:20,400
It is our job to guarantee that there
is enough evidence for a conviction.
240
00:25:23,360 --> 00:25:25,760
Well, good luck. Get on with it.
241
00:25:51,120 --> 00:25:53,160
Oh, come on, Ma,
242
00:25:53,200 --> 00:25:55,800
let me have my grub,
standing there all gloomy.
243
00:25:56,800 --> 00:25:59,240
Is there something
you want to say to me, son?
244
00:26:01,320 --> 00:26:03,600
Like what?
You know.
245
00:26:08,240 --> 00:26:10,240
You think I did it, don't you?
246
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
You think I did that
to that poor girl.
247
00:26:15,960 --> 00:26:19,120
That hurts me. I don't want to hurt
you, son, I want to help you.
248
00:26:19,160 --> 00:26:21,880
If that's the best you can do,
feel free not to try.
249
00:26:44,640 --> 00:26:46,640
Morning, Hugh.
Morning, sir.
250
00:26:50,520 --> 00:26:53,080
Go on.
251
00:27:10,240 --> 00:27:11,960
Bill.
252
00:27:13,320 --> 00:27:14,560
Sir.
253
00:27:14,600 --> 00:27:18,200
Too many man hours
on this Manuel thing.
254
00:27:18,240 --> 00:27:21,600
That's just because I don't want
to leave anything to chance, sir.
255
00:27:21,640 --> 00:27:24,280
The lassie wasn't raped, no theft.
256
00:27:24,320 --> 00:27:26,320
Your approach is out of proportion.
257
00:27:27,320 --> 00:27:30,480
I'm not sure Mary McLauchlan
would see it that way, sir.
258
00:27:30,520 --> 00:27:32,240
Well, she's not your boss.
259
00:27:32,840 --> 00:27:35,640
You've got Sherriff "Bang 'Em Up"
Boyd on Tuesday.
260
00:27:35,680 --> 00:27:38,680
There's no way the nasty little
tartar's getting bail
261
00:27:44,040 --> 00:27:45,760
It's not just the bail, sir.
262
00:27:45,800 --> 00:27:48,240
We've also got the trial to consider.
263
00:27:48,280 --> 00:27:50,280
Look what he got up to last time.
264
00:27:50,760 --> 00:27:52,280
He lost.
265
00:27:52,320 --> 00:27:56,240
Don't be getting obsessive, Bill.
Let the lawyers deal with the trial.
266
00:27:56,280 --> 00:27:57,520
Sir.
267
00:28:08,800 --> 00:28:12,000
We have some items of
Manuel's clothing.
268
00:28:13,480 --> 00:28:15,800
And the footprints from the field
269
00:28:15,840 --> 00:28:17,840
exactly match the tread
on his shoes.
270
00:28:19,840 --> 00:28:21,560
Also,
271
00:28:21,600 --> 00:28:24,080
thanks to our new bit of kit,
272
00:28:25,080 --> 00:28:28,280
I was able to ascertain that soil
found on his shoes and trousers
273
00:28:28,320 --> 00:28:31,120
was consistent with samples taken
from the field.
274
00:28:32,320 --> 00:28:34,640
And then there's this.
275
00:28:34,680 --> 00:28:37,600
A significant quantity
of dried semen.
276
00:28:38,640 --> 00:28:40,640
Just like 1946.
277
00:28:42,280 --> 00:28:44,280
Premature ejaculation.
278
00:28:45,640 --> 00:28:50,360
It's the fear in his victims which arouses him
rather than penetrative intercourse.
279
00:28:52,640 --> 00:28:57,640
It's not just about catching them, Laird, it's about
finding out what makes them tick. Yes, sir.
280
00:28:59,240 --> 00:29:01,240
This is excellent work, Hugh.
281
00:29:02,280 --> 00:29:04,280
Thank you, sir.
282
00:29:23,800 --> 00:29:26,200
Remanded to Barlinnie
pending trial, sir.
283
00:29:26,880 --> 00:29:28,840
Thank you, Sheriff Boyd.
284
00:29:31,040 --> 00:29:33,800
I think we're
allowed a wee smile, Iris.
285
00:29:39,520 --> 00:29:43,960
"600 mourners were in attendance at
the Friends Church in Fairmount,
286
00:29:44,000 --> 00:29:50,400
Indiana. An estimated 2,400 fans
gathered outside the church."
287
00:29:51,400 --> 00:29:54,360
For a poxy actor who bawled and
grated his way through
288
00:29:54,400 --> 00:29:57,280
a grand total of three films?
People are mugs.
289
00:29:57,320 --> 00:29:59,320
And you could do better I suppose?
290
00:30:00,000 --> 00:30:03,640
I will do better, pal, and I'm not
some poxy actor neither.
291
00:30:10,480 --> 00:30:12,600
Yep. Thanks.
292
00:30:18,080 --> 00:30:21,400
Manuel's put in a request
to conduct his own defence.
293
00:30:23,120 --> 00:30:27,120
The prison doctor's examined him and
declared him sane and fit to plead.
294
00:30:27,960 --> 00:30:30,840
The cocky wee arse is
definitely stuffed now.
295
00:30:30,880 --> 00:30:34,720
For God's sake, Duncan, he did
the exact same thing nine years ago.
296
00:30:34,760 --> 00:30:36,760
Represented himself in court.
297
00:30:37,800 --> 00:30:40,880
The judge even complimented him
on his professionalism.
298
00:30:40,920 --> 00:30:43,240
Nor does anything without a reason.
299
00:30:45,800 --> 00:30:50,680
It says that women are more likely
to poison their victims than men.
300
00:30:52,680 --> 00:30:54,920
Oh, isn't that curious?
301
00:30:58,760 --> 00:31:00,760
Bill?
302
00:31:08,440 --> 00:31:10,480
Why do you think...
303
00:31:12,040 --> 00:31:17,520
Why do you think Manuel kept Mary
with him for three-and-a-half hours
304
00:31:18,680 --> 00:31:22,280
when he'd got what he wanted
in ten minutes?
305
00:31:25,360 --> 00:31:27,360
Well, there's no mystery there.
306
00:31:27,840 --> 00:31:29,720
He...
307
00:31:29,760 --> 00:31:32,720
wanted to drag it out
for as long as possible.
308
00:31:33,680 --> 00:31:35,680
Poor girl.
309
00:31:59,040 --> 00:32:00,600
Mr Manuel?
310
00:32:02,040 --> 00:32:04,040
Mr Manuel?!
311
00:32:21,160 --> 00:32:24,040
Miss McLauchlan, have you ever
spoken to me
312
00:32:24,080 --> 00:32:28,320
at any time prior to the night of
Saturday, the 30th July, 1955?
313
00:32:29,320 --> 00:32:30,640
(No.)
314
00:32:30,680 --> 00:32:33,800
I'm sorry, Miss McLauchlan,
could you speak up, please?
315
00:32:35,080 --> 00:32:36,200
No.
316
00:32:45,760 --> 00:32:47,760
Ladies and gentlemen of the jury,
317
00:32:48,560 --> 00:32:50,560
you've heard one version
318
00:32:51,080 --> 00:32:53,680
of what transpired
that fateful night.
319
00:32:55,040 --> 00:32:57,240
Now is the time
for you to hear the truth.
320
00:32:58,200 --> 00:33:03,200
Somewhat embarrassing facts which,
to spare Miss McLauchlan's blushes,
321
00:33:03,240 --> 00:33:06,080
I declined to tell the police.
322
00:33:06,120 --> 00:33:08,720
Objection, milord.
On what grounds, Mr Farrel?
323
00:33:08,760 --> 00:33:11,240
There is a danger here
that he may seek
324
00:33:11,280 --> 00:33:13,720
to unfairly influence jury opinion
325
00:33:13,760 --> 00:33:18,120
with unsubstantiated statements
not made under oath.
326
00:33:18,160 --> 00:33:20,160
Indeed there is, Mr Farrel,
327
00:33:20,720 --> 00:33:23,640
and now the jury have been
alerted to it.
328
00:33:24,320 --> 00:33:27,480
You may continue, Mr Manuel.
Thank you, milord.
329
00:33:29,880 --> 00:33:32,960
Is it not true, Miss McLauchlan,
330
00:33:33,720 --> 00:33:35,720
is it not true,
331
00:33:35,760 --> 00:33:37,880
Mary,
332
00:33:37,920 --> 00:33:42,680
that for some weeks prior to
the night of 30th July, 1955,
333
00:33:42,720 --> 00:33:45,440
you and I had been,
as the saying goes,
334
00:33:46,320 --> 00:33:48,440
romantically involved?
335
00:33:51,920 --> 00:33:55,040
Miss McLauchlan, His Lordship
did not ask you the question,
336
00:33:55,080 --> 00:33:56,520
I asked you the question.
337
00:33:58,320 --> 00:34:00,680
No, that's not true.
338
00:34:00,720 --> 00:34:04,800
Furthermore, is it not also true
that on the night in question,
339
00:34:06,040 --> 00:34:09,320
I told you
as tactfully as I was able
340
00:34:09,360 --> 00:34:11,360
that I wished our affair to end?
341
00:34:12,080 --> 00:34:14,120
You were saddened by
this information
342
00:34:14,160 --> 00:34:17,400
and that I tarried at your side
to proffer you some comfort.
343
00:34:22,400 --> 00:34:25,320
Her silence is eloquent, is it not?
344
00:34:25,360 --> 00:34:28,920
Ladies and gentlemen, what other
plausible explanation can there be
345
00:34:28,960 --> 00:34:32,680
for the fact that the witness,
by her own admission,
346
00:34:32,720 --> 00:34:36,720
spent over three hours,
half the night, with me,
347
00:34:36,760 --> 00:34:40,080
a total stranger
she would have you believe,
348
00:34:40,120 --> 00:34:42,400
in a field.
No.
349
00:34:42,440 --> 00:34:44,440
He's lying. He's lying!
350
00:34:45,040 --> 00:34:46,640
He's lying!
351
00:34:46,680 --> 00:34:49,120
They say hell hath no fury like
a woman scorned.
352
00:34:49,160 --> 00:34:52,360
Well, I've certainly learnt
my lesson in that regard.
353
00:34:52,400 --> 00:34:54,680
No further questions, milord.
354
00:34:54,720 --> 00:34:58,040
Please, sir, you can't believe him.
Calm down, Miss McLauchlan.
355
00:34:58,080 --> 00:35:01,640
I swear to God, I've never met him
before in my life. Miss McLauchlan!
356
00:35:01,680 --> 00:35:04,440
Please... He's a liar!
357
00:35:05,360 --> 00:35:07,920
Miss McLauchlan...
Please?
358
00:35:11,680 --> 00:35:14,720
There she is, there's the slag.
Aye, you tart.
359
00:35:15,800 --> 00:35:18,640
Have a heart, boys.
Life's not easy for gingers.
360
00:35:23,640 --> 00:35:24,760
Mary?
361
00:35:25,560 --> 00:35:26,720
Mary?
362
00:35:29,240 --> 00:35:30,720
Mary.
363
00:35:31,720 --> 00:35:33,840
The law let you down badly today,
364
00:35:33,880 --> 00:35:36,080
but I want you to know
that I will not rest
365
00:35:36,120 --> 00:35:39,840
until Peter Manuel's behind bars.
Och, leave her alone.
366
00:35:41,840 --> 00:35:45,080
You promise me?
I promise you.
367
00:36:47,600 --> 00:36:50,160
Hello, darling.
Hello.
368
00:37:26,360 --> 00:37:28,360
Mum, he's early.
369
00:37:30,680 --> 00:37:32,680
Well, don't just stand there.
370
00:37:33,840 --> 00:37:37,400
Come in, Douglas, she's just getting
ready. Thank you, Mrs Muncie.
371
00:37:39,160 --> 00:37:40,320
Sir.
372
00:37:44,240 --> 00:37:46,880
Douglas is taking our daughter
to the pictures.
373
00:37:49,080 --> 00:37:50,800
Which one was it again?
374
00:37:50,840 --> 00:37:52,840
Lady And The Tramp, sir.
375
00:37:53,840 --> 00:37:58,080
You don't let her out of your sight and
you get her back here by 11 o'clock sharp.
376
00:37:58,120 --> 00:38:00,000
Yes, sir.
377
00:38:03,840 --> 00:38:05,840
I'll just go check on Jane.
378
00:38:07,160 --> 00:38:08,360
Jane?
379
00:38:10,840 --> 00:38:14,480
Right, I'm off out.
Doing anything nice, son?
380
00:38:14,520 --> 00:38:18,560
Ask me no questions, Ma, I'll tell
you no lies. Bye, son. See ya.
381
00:38:40,320 --> 00:38:42,320
What is it, Bill?
382
00:38:48,000 --> 00:38:50,360
Ah.
383
00:38:53,800 --> 00:38:56,760
Do you remember Jane
up at View Park?
384
00:38:58,560 --> 00:39:01,120
Got on at me, got on at me
to make the fence
385
00:39:01,160 --> 00:39:03,920
stronger around about the hen house.
Yes.
386
00:39:03,960 --> 00:39:09,000
Me being too busy, and then of course
the fox getting amongst the hens
387
00:39:09,040 --> 00:39:11,280
and she wouldn't speak to me
for a week...
388
00:39:14,320 --> 00:39:17,840
You can't build a fence around
every house in the country, Bill.
389
00:39:18,960 --> 00:39:20,960
I know.
390
00:39:25,080 --> 00:39:28,480
If, heaven forbid,
that monster does strike again,
391
00:39:28,520 --> 00:39:30,520
you will catch him.
392
00:39:31,360 --> 00:39:33,360
They will put him away for years.
393
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
What if this time
he does something worse?
394
00:39:42,520 --> 00:39:44,960
What if this time
he doesn't leave a witness?
395
00:39:49,120 --> 00:39:51,840
# Runnin' wild, lost control
396
00:39:51,880 --> 00:39:55,480
# Running wild, mighty bold
397
00:39:55,520 --> 00:39:59,960
# Feelin' gay, reckless too
398
00:40:00,000 --> 00:40:02,480
# Carefree mind all the time
399
00:40:02,520 --> 00:40:04,000
# Never blue
400
00:40:04,040 --> 00:40:07,120
# Always goin' I don't know where
401
00:40:07,760 --> 00:40:11,520
# Always showin' I don't care
402
00:40:11,560 --> 00:40:15,120
# Don't love nobody,
it's not worthwhile
403
00:40:15,160 --> 00:40:17,440
# All alone
404
00:40:17,480 --> 00:40:19,480
# Runnin' wild
405
00:40:23,240 --> 00:40:25,240
Excuse me.
406
00:40:25,560 --> 00:40:27,560
I see you dyed it then.
Yeah.
407
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
It suits you. Do you want to dance?
408
00:40:31,280 --> 00:40:33,280
Definitely.
409
00:40:34,720 --> 00:40:37,200
# Always goin' don't know where
410
00:40:38,200 --> 00:40:41,520
# Always showin' I don't care
411
00:40:41,560 --> 00:40:43,960
# Don't love nobody
412
00:40:44,000 --> 00:40:45,720
# it's not worthwhile
413
00:40:45,760 --> 00:40:48,000
# All alone, running wild...
414
00:40:48,040 --> 00:40:51,120
You're an OK dancer.
Thanks very much.
415
00:40:51,720 --> 00:40:53,920
Sorry about the old trot.
416
00:40:53,960 --> 00:40:56,440
# Running wild, running wild
417
00:40:56,480 --> 00:40:58,120
# Running wild...
418
00:40:58,160 --> 00:41:01,160
What's your name?
Private... Private Andrew Murnin.
419
00:41:02,800 --> 00:41:05,120
You?
Private Anne Kneilands.
420
00:41:05,160 --> 00:41:07,680
You know what, Private Kneilands?
What?
421
00:41:08,160 --> 00:41:11,400
I think 1956 is
gonna be a good year.
422
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
# Don't care
423
00:41:14,280 --> 00:41:18,000
# Don't love nobody
424
00:41:19,840 --> 00:41:22,400
# It's not worthwhile
425
00:41:25,720 --> 00:41:27,720
# All alone... #
426
00:42:00,880 --> 00:42:03,520
She was so badly beaten
that her hands and her arms
427
00:42:03,560 --> 00:42:07,440
which she'd held up to try
to defend herself were broken.
428
00:42:08,960 --> 00:42:10,760
Wembley, '38.
429
00:42:10,800 --> 00:42:12,800
Sir.
430
00:42:17,400 --> 00:42:20,480
He traipsed all over my crime scene
and that's the bombshell?
431
00:42:20,520 --> 00:42:22,960
C'mon, please tell me
you've got something else?
432
00:42:23,000 --> 00:42:26,400
A fingerprint or something? We can't
use fingerprints. A motive then.
433
00:42:26,440 --> 00:42:31,520
He's a psychopath.
That's all the motive he needs.
434
00:42:32,560 --> 00:42:36,120
That's egotism. Come on, Charlie,
I'm front page news.
435
00:42:36,160 --> 00:42:41,520
What do you think? There's no question
you will be the belle of Belleshill ball.
436
00:42:48,160 --> 00:42:49,320
It's Manuel.
32944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.