All language subtitles for I Love Lucy S02E26.the_ricardos_change_appartments.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,694 --> 00:00:13,697 (I Love Lucy theme song playing) 2 00:00:38,772 --> 00:00:40,223 Oh. 3 00:00:54,621 --> 00:00:55,622 Hi, Lucy. 4 00:00:55,622 --> 00:00:57,123 Oh, hi. 5 00:00:57,123 --> 00:00:58,491 Look around, Ethel. 6 00:00:58,491 --> 00:01:01,544 You wouldn't know there was a baby in this apartment, 7 00:01:01,544 --> 00:01:02,328 would you? 8 00:01:02,328 --> 00:01:04,247 Well, I might get a slight clue 9 00:01:04,247 --> 00:01:06,249 from that bundle you're carrying in your arms. 10 00:01:06,249 --> 00:01:09,252 No, I mean you wouldn't know that a baby lived here, 11 00:01:09,753 --> 00:01:11,254 you know, with all the things you have to have for a baby. 12 00:01:11,755 --> 00:01:13,056 Just by looking at this room 13 00:01:13,056 --> 00:01:14,424 you wouldn't notice that. 14 00:01:14,424 --> 00:01:16,426 You know, a high chair and a crib 15 00:01:16,426 --> 00:01:19,429 and diapers and bottles and bottle warmers and toys. 16 00:01:19,429 --> 00:01:20,730 So, what's your point? 17 00:01:20,730 --> 00:01:23,650 So, it just shows what you can do with a little system. 18 00:01:23,650 --> 00:01:25,652 I had to find a place for everything 19 00:01:25,652 --> 00:01:27,654 if we're going to be stuck in this apartment. 20 00:01:27,654 --> 00:01:29,322 What do you mean, "stuck"? 21 00:01:29,322 --> 00:01:31,691 Well, I've been trying to convince Ricky 22 00:01:31,691 --> 00:01:33,693 that we need a larger apartment now that we have the baby, 23 00:01:33,693 --> 00:01:35,995 but I can't get anywhere with him. 24 00:01:35,995 --> 00:01:36,780 Well, I'm glad. 25 00:01:36,780 --> 00:01:38,281 I don't want you moving away, 26 00:01:38,281 --> 00:01:40,667 and I haven't got a bigger apartment that's vacant. 27 00:01:40,667 --> 00:01:42,669 Well, it wouldn't matter if you did. 28 00:01:42,669 --> 00:01:44,671 Ricky says we can't afford it. 29 00:01:44,671 --> 00:01:46,623 Yeah, honey. 30 00:01:46,623 --> 00:01:47,624 Well, you sure did a good job 31 00:01:48,124 --> 00:01:49,125 of putting everything away, honey. 32 00:01:49,125 --> 00:01:50,627 I came up to borrow a cup of sugar. 33 00:01:51,127 --> 00:01:51,628 Will you loan it to me? 34 00:01:51,628 --> 00:01:53,630 Yeah. 35 00:01:53,630 --> 00:01:55,632 What a matter? 36 00:02:02,889 --> 00:02:04,891 (baby crying) 37 00:02:07,894 --> 00:02:09,896 (rattling) 38 00:02:22,826 --> 00:02:24,327 Here's your sugar. 39 00:02:25,328 --> 00:02:26,329 Lucy... Hmm? 40 00:02:26,329 --> 00:02:27,831 I might be slightly confused 41 00:02:27,831 --> 00:02:29,332 because I've only lived 44 00:02:32,836 --> 00:02:34,838 Yeah. 45 00:02:34,838 --> 00:02:36,589 Well, do you always keep the sugar in the bedroom? 46 00:02:36,589 --> 00:02:39,976 Oh, it wasn't in the bedroom; 47 00:02:39,976 --> 00:02:41,477 it was in the bathroom. 48 00:02:43,680 --> 00:02:45,481 You see, I found a place for each thing, 49 00:02:45,481 --> 00:02:46,482 but when I came to the sugar, 50 00:02:46,983 --> 00:02:47,984 the kitchen was all full. 51 00:02:47,984 --> 00:02:50,987 Uh-huh. 52 00:02:50,987 --> 00:02:52,488 Well, thanks for the sugar. 53 00:02:52,488 --> 00:02:53,990 I got to go bake my cake. 54 00:02:53,990 --> 00:02:54,991 Oh, that reminds me, 55 00:02:54,991 --> 00:02:56,492 I got to get a roast in the oven. 56 00:02:56,492 --> 00:02:57,493 So long. 57 00:02:57,493 --> 00:02:58,995 Bye. 58 00:03:15,595 --> 00:03:17,096 Lucy, I'm home. 59 00:03:17,096 --> 00:03:19,098 Oh, hi, honey. 60 00:03:19,098 --> 00:03:20,099 Oh, hi. 61 00:03:33,529 --> 00:03:35,281 Lucy. 62 00:03:35,281 --> 00:03:36,199 Yeah? 63 00:03:36,783 --> 00:03:38,785 There's no room in the closet for my coat. 64 00:03:38,785 --> 00:03:42,288 Nonsense-- I reorganized the entire apartment today 65 00:03:42,288 --> 00:03:44,791 and there is a place for everything. 66 00:03:52,966 --> 00:03:53,967 You're right. 67 00:03:54,884 --> 00:03:56,386 Wait a minute, wait a minute. 68 00:03:56,386 --> 00:03:58,638 What am I going to do with this? 69 00:03:58,638 --> 00:04:00,306 I guess you'll just have to wear it. 70 00:04:04,260 --> 00:04:07,263 Listen, have I got time before dinner to do some work? 71 00:04:07,263 --> 00:04:08,765 I'll say. 72 00:04:24,280 --> 00:04:25,281 Lucy! 73 00:04:26,282 --> 00:04:27,784 Yeah? 74 00:04:27,784 --> 00:04:29,786 What are all my socks doing in the desk? 75 00:04:29,786 --> 00:04:31,204 I'm keeping them there now. 76 00:04:31,704 --> 00:04:33,506 Your underwear is in the other drawer. 77 00:04:35,425 --> 00:04:37,293 So what happened to the dresser? 78 00:04:37,293 --> 00:04:40,263 I had to have more room for the baby's things. 79 00:04:40,263 --> 00:04:42,598 I'm putting things away for three now, dear. 80 00:04:42,598 --> 00:04:45,518 All right, all right, all right, all right, okay. 81 00:04:58,865 --> 00:05:00,700 (high-pitched squeak) 82 00:05:08,074 --> 00:05:09,542 (squeak) 83 00:05:15,498 --> 00:05:16,833 (squeak) 84 00:05:36,402 --> 00:05:37,570 (squeaks) 85 00:05:39,439 --> 00:05:40,940 Ay, qué barbaridad! 86 00:05:40,940 --> 00:05:42,942 Mira, ¿qué tienen las cosas?, los juguetes aquí 87 00:05:42,942 --> 00:05:44,944 y las medias allí los calzoncillos allá 88 00:05:44,944 --> 00:05:45,945 y no se puede sentar en la casa... 89 00:05:45,945 --> 00:05:48,448 Temper, temper... 90 00:05:48,448 --> 00:05:49,949 temper. 91 00:05:49,949 --> 00:05:52,952 Why don't you put these things away where they belong? 92 00:05:52,952 --> 00:05:55,955 Gladly-- where do they belong? 93 00:05:55,955 --> 00:05:57,457 Well, there must be some better place 94 00:05:57,457 --> 00:05:58,958 to put all this junk 95 00:05:58,958 --> 00:06:00,460 than under the cushions in the living room. 96 00:06:00,460 --> 00:06:01,961 Not in this stuffy little crackerbox. 97 00:06:01,961 --> 00:06:03,463 Ricky, I worked very hard 98 00:06:03,463 --> 00:06:04,964 finding a place for everything. 99 00:06:04,964 --> 00:06:06,466 You don't realize what a problem it is. 100 00:06:06,466 --> 00:06:07,967 After all, I'm only human. 101 00:06:07,967 --> 00:06:09,469 I can only do so much, you know. 102 00:06:09,469 --> 00:06:12,522 All right, all right, all right, all right! 103 00:06:12,522 --> 00:06:14,774 Let's not go through that again. 104 00:06:14,774 --> 00:06:16,642 Go through what again? 105 00:06:16,642 --> 00:06:19,145 (mockingly): "This apartment is entirely too small 106 00:06:19,145 --> 00:06:20,646 "for the two of us and little Ricky, 107 00:06:20,646 --> 00:06:23,483 and if we don't move to a larger apartment, I'll go crazy." 108 00:06:23,483 --> 00:06:26,235 Well, I'm glad you finally agreed with me. 109 00:06:29,072 --> 00:06:30,573 Never mind that. 110 00:06:30,573 --> 00:06:33,543 Now, look, honey, I know it's crowded here, 111 00:06:33,543 --> 00:06:36,712 and I would love to move just as much as you would, 112 00:06:37,213 --> 00:06:38,714 but we can't afford it. 113 00:06:38,714 --> 00:06:40,716 Can't afford it! Can't afford it! 114 00:06:40,716 --> 00:06:43,002 That's all you ever say anymore. 115 00:06:43,002 --> 00:06:44,971 Well, we can't afford it! 116 00:06:44,971 --> 00:06:46,973 There you go again! 117 00:06:46,973 --> 00:06:48,424 Well, we can't! 118 00:06:48,424 --> 00:06:50,927 Well, I can't afford to work so hard either. 119 00:06:50,927 --> 00:06:52,929 You don't know how tough it is. 120 00:06:52,929 --> 00:06:54,430 I'm wasting away to nothing. 121 00:06:54,430 --> 00:06:58,484 Well, you're the fattest nothing I've ever seen. 122 00:06:58,484 --> 00:07:00,319 Well! 123 00:07:00,319 --> 00:07:03,823 Now, look, we are staying right here 124 00:07:03,823 --> 00:07:06,826 and that's all there is to it. 125 00:07:06,826 --> 00:07:08,828 Hey, I forgot to tell you... 126 00:07:08,828 --> 00:07:10,329 Well, I'll see you later. 127 00:07:10,329 --> 00:07:12,832 Wait a minute, Ethel. 128 00:07:12,832 --> 00:07:14,834 Come back here. 129 00:07:14,834 --> 00:07:16,335 I'm just trying to reason 130 00:07:16,335 --> 00:07:19,338 with Mr. Ricky Ricardo, the Cuban skinflint. 131 00:07:22,425 --> 00:07:24,427 Hey, I came up to tell you something. 132 00:07:24,427 --> 00:07:26,379 You know the Bensons that live in 3B? 133 00:07:26,379 --> 00:07:27,380 Yeah. 134 00:07:27,880 --> 00:07:29,382 Their daughter got married this afternoon. 135 00:07:29,382 --> 00:07:30,883 Really? 136 00:07:30,883 --> 00:07:32,885 Yeah, I just saw Mr. and Mrs. Benson in the hall. 137 00:07:32,885 --> 00:07:34,387 They both reacted in the strangest way 138 00:07:34,387 --> 00:07:35,771 to their daughter's wedding-- 139 00:07:35,771 --> 00:07:37,773 she was crying and he was laughing. 140 00:07:39,192 --> 00:07:42,695 He probably thought that he would never unload her. 141 00:07:44,113 --> 00:07:45,615 Oh, I'll have Mrs. Benson 142 00:07:46,115 --> 00:07:48,117 crying on my shoulder for months. 143 00:07:48,117 --> 00:07:51,120 Every time she faces her daughter's empty room, 144 00:07:51,120 --> 00:07:52,622 she'll rush right... 145 00:07:52,622 --> 00:07:54,123 Empty room. 146 00:07:54,123 --> 00:07:56,125 They've got an extra room they don't need! 147 00:07:56,125 --> 00:07:57,627 Oh, gee, I hope they don't move. 148 00:07:57,627 --> 00:07:58,628 I hope they do. 149 00:07:58,628 --> 00:07:59,879 Why, Lucy! 150 00:07:59,879 --> 00:08:01,664 That way we could move to a larger apartment 151 00:08:01,664 --> 00:08:02,665 and still stay in the building. 152 00:08:02,665 --> 00:08:04,667 Yeah, but we'd lose a tenant. 153 00:08:04,667 --> 00:08:05,668 Oh. 154 00:08:06,169 --> 00:08:07,170 Maybe they'll trade. 155 00:08:07,670 --> 00:08:08,754 ETHEL: Hey, that's a wonderful idea. 156 00:08:08,754 --> 00:08:10,256 LUCY: Do you think they'd do it? 157 00:08:10,256 --> 00:08:11,757 Now, wait a minute. 158 00:08:11,757 --> 00:08:12,758 ETHEL: There's no harm in asking them. 159 00:08:12,758 --> 00:08:14,260 I bet we could talk them into it. 160 00:08:14,260 --> 00:08:15,061 LUCY: That would just be ideal. Lucy. 161 00:08:15,478 --> 00:08:15,978 We could take their daughter's room, 162 00:08:16,479 --> 00:08:17,480 make it into the nursery. 163 00:08:17,480 --> 00:08:18,514 I know just how the furniture would go. 164 00:08:18,514 --> 00:08:20,516 ETHEL: And then she wouldn't Ethel. 165 00:08:20,516 --> 00:08:22,018 have to face that empty room... 166 00:08:22,018 --> 00:08:23,769 (both talking at once) 167 00:08:28,774 --> 00:08:31,277 I "wun't swish aparments." 168 00:08:36,282 --> 00:08:38,284 Did you understand what I said? 169 00:08:40,786 --> 00:08:41,787 All right. 170 00:08:41,787 --> 00:08:42,788 What did I say? 171 00:08:42,788 --> 00:08:44,790 You "wun't swish aparments." 172 00:08:49,295 --> 00:08:50,796 "Buh" why? 173 00:08:51,797 --> 00:08:54,300 Look, the Bensons' apartment 174 00:08:54,300 --> 00:08:57,303 is larger than this apartment. 175 00:08:57,303 --> 00:08:58,804 Therefore, it must cost more 176 00:08:58,804 --> 00:09:00,306 than this apartment. 177 00:09:03,309 --> 00:09:05,811 $20 a month more. 178 00:09:05,811 --> 00:09:07,313 You see? 179 00:09:07,313 --> 00:09:08,731 Now, there you are. 180 00:09:08,731 --> 00:09:11,234 Now, I told you, I would love to move 181 00:09:11,234 --> 00:09:12,735 just as much as you would, 182 00:09:12,735 --> 00:09:14,237 but we can't afford it. 183 00:09:14,237 --> 00:09:15,238 I know, I know. 184 00:09:15,238 --> 00:09:16,739 Those must be 185 00:09:16,739 --> 00:09:19,242 the first English words you ever learned. 186 00:09:20,743 --> 00:09:21,744 ETHEL: Ricky, I know 187 00:09:21,744 --> 00:09:23,496 this isn't any of my business, 188 00:09:23,496 --> 00:09:27,166 but Lucy is awful crowded here, 189 00:09:27,166 --> 00:09:30,052 and, well, you know there is that extra room downstairs... 190 00:09:30,052 --> 00:09:31,053 Ethel, Ethel, never mind. 191 00:09:31,554 --> 00:09:32,388 Ricky is right. 192 00:09:34,140 --> 00:09:36,475 After all, Ricky is my husband, 193 00:09:36,475 --> 00:09:37,977 he's little Ricky's father, 194 00:09:37,977 --> 00:09:40,980 and I respect his judgment. 195 00:09:40,980 --> 00:09:43,983 In all the years that we've been married, 196 00:09:43,983 --> 00:09:46,485 I've never known him to be anything 197 00:09:46,485 --> 00:09:48,487 but generous and kindhearted 198 00:09:48,487 --> 00:09:49,488 and wonderful. 199 00:09:49,488 --> 00:09:50,990 Kiss me. 200 00:09:50,990 --> 00:09:52,992 I can't afford it. 201 00:09:56,996 --> 00:09:59,498 What do you mean, you can't afford it? 202 00:09:59,999 --> 00:10:03,002 That kiss will cost me $20 a month. 203 00:10:04,503 --> 00:10:07,506 You don't love me anymore, Ricky! 204 00:10:07,506 --> 00:10:09,508 You don't care how hard I work! 205 00:10:10,009 --> 00:10:11,010 You don't care 206 00:10:11,010 --> 00:10:12,511 if little Ricky is so crowded 207 00:10:13,012 --> 00:10:14,513 that he can't even move around! 208 00:10:14,513 --> 00:10:16,015 (mockingly): I do, too, Lucy! 209 00:10:16,015 --> 00:10:17,016 I love you very much 210 00:10:17,016 --> 00:10:19,018 and I care that little Ricky is so crowded 211 00:10:19,018 --> 00:10:20,519 and I think it's terrible... 212 00:10:20,519 --> 00:10:22,021 Oh, shut up! 213 00:10:22,021 --> 00:10:23,522 Come on, Ethel! 214 00:10:26,525 --> 00:10:29,028 Ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay! 215 00:10:29,528 --> 00:10:30,029 (rattling) 216 00:10:30,529 --> 00:10:32,031 Ay! 217 00:10:42,875 --> 00:10:43,876 Hi. 218 00:10:43,876 --> 00:10:44,877 Hi. 219 00:10:44,877 --> 00:10:46,379 Hi. 220 00:10:46,379 --> 00:10:47,380 Any new developments since last night? 221 00:10:47,380 --> 00:10:48,714 No. 222 00:10:48,714 --> 00:10:50,049 Is there anything you can think of 223 00:10:50,049 --> 00:10:51,550 that we can do to help you, Lucy? 224 00:10:51,550 --> 00:10:52,418 Anything? 225 00:10:52,418 --> 00:10:54,387 Anything at all? 226 00:10:54,387 --> 00:10:55,388 No. 227 00:10:55,388 --> 00:10:56,889 Thanks, Fred. 228 00:10:56,889 --> 00:10:59,892 We'll just have to go on living exactly the way we are. 229 00:10:59,892 --> 00:11:02,395 Little Ricky is going to get awfully cramped 230 00:11:02,395 --> 00:11:04,730 sleeping in that crib until he's 21 years old. 231 00:11:04,730 --> 00:11:06,065 Gee, I wish there was 232 00:11:06,565 --> 00:11:07,933 something we could do. 233 00:11:09,435 --> 00:11:12,938 Of course, it's just the extra rent that stands in the way. 234 00:11:19,912 --> 00:11:21,747 If we could get the Benson apartment 235 00:11:21,747 --> 00:11:23,749 for the same amount of money that we pay here, 236 00:11:23,749 --> 00:11:25,251 there wouldn't be any problem. 237 00:11:33,342 --> 00:11:34,710 (no voice) 238 00:11:34,710 --> 00:11:38,597 (no voice) 239 00:11:45,304 --> 00:11:47,940 Don't you think that possibly...? 240 00:11:51,477 --> 00:11:52,478 Maybe you could...? 241 00:11:55,981 --> 00:11:56,982 No. 242 00:11:57,483 --> 00:11:59,869 It wouldn't be fair to the other tenants. 243 00:11:59,869 --> 00:12:01,320 Oh... 244 00:12:01,320 --> 00:12:02,822 I guess you're right, Fred. 245 00:12:02,822 --> 00:12:04,824 We'll just have to stay the way we are 246 00:12:05,324 --> 00:12:07,827 until we get so crowded we can't turn around. 247 00:12:08,327 --> 00:12:09,328 Can't turn around. 248 00:12:09,328 --> 00:12:11,330 ETHEL: What are you talking about? 249 00:12:11,330 --> 00:12:12,832 What a dope I've been! 250 00:12:12,832 --> 00:12:15,334 Of course Ricky is willing to stay here 251 00:12:15,334 --> 00:12:17,837 if I break my back putting everything away. 252 00:12:18,337 --> 00:12:20,339 I've been doing everything all wrong. 253 00:12:21,590 --> 00:12:24,677 Look at that gleam in her eye. 254 00:12:31,650 --> 00:12:33,853 (creaking) 255 00:12:36,689 --> 00:12:38,407 (giggles) 256 00:12:39,775 --> 00:12:42,328 (Ricky singing) 257 00:12:47,533 --> 00:12:48,534 Lucy? 258 00:12:48,534 --> 00:12:50,252 Yes, dear? 259 00:12:51,537 --> 00:12:53,038 Hey, what is all this stuff? 260 00:12:53,038 --> 00:12:55,040 What's this thing doing here? 261 00:12:55,040 --> 00:12:57,042 That's little Ricky's slide. 262 00:13:00,713 --> 00:13:02,715 Oh, no, come on, now, Lucy! 263 00:13:02,715 --> 00:13:04,016 What's going on? 264 00:13:04,016 --> 00:13:05,351 Nothing, dear. 265 00:13:05,351 --> 00:13:06,852 Just a few things we needed for the baby 266 00:13:06,852 --> 00:13:08,354 and I didn't have any other place to put them. 267 00:13:08,354 --> 00:13:09,805 Lucy...! 268 00:13:09,805 --> 00:13:10,806 Oh, I know it's crowded, dear, 269 00:13:10,806 --> 00:13:16,309 but you'll just have to bear with it if we're going to stay in this teensy apartment. 270 00:13:18,814 --> 00:13:20,616 Lucy, I sw... How am I supposed to get in here? 271 00:13:20,616 --> 00:13:22,701 Be my guest. 272 00:13:30,125 --> 00:13:31,627 (train whistle blowing) 273 00:13:31,627 --> 00:13:32,628 Look out for the Super Chief! 274 00:13:32,628 --> 00:13:33,913 Look out for the Super Chief! 275 00:13:33,913 --> 00:13:35,047 Na-na-na! 276 00:13:35,047 --> 00:13:35,831 Na-na-na-na! 277 00:13:35,831 --> 00:13:38,334 Na-na-na, na-na-na! 278 00:13:38,834 --> 00:13:41,003 Here we go, whoo-whoo! 279 00:13:41,420 --> 00:13:43,556 Whoo-whoo! 280 00:13:43,556 --> 00:13:46,392 Whoo-whoo. 281 00:13:47,510 --> 00:13:48,844 (laughing) 282 00:13:51,263 --> 00:13:54,900 Lucy, I know what you're up to 283 00:13:54,900 --> 00:13:58,020 and we are not going to move! 284 00:13:58,020 --> 00:14:00,823 Well, if you want to live like this. 285 00:14:00,823 --> 00:14:03,075 You are going to take all this stuff back. 286 00:14:03,075 --> 00:14:04,326 No, I'm not. 287 00:14:04,326 --> 00:14:05,244 Oh, yes, you are. 288 00:14:05,244 --> 00:14:06,612 No, I'm not. 289 00:14:06,612 --> 00:14:08,581 Oh, yes, you are, and not only that, 290 00:14:08,581 --> 00:14:11,367 but I'm going to put you on top of my knee and spank you. 291 00:14:11,367 --> 00:14:12,952 Well, you have to catch me first. 292 00:14:17,373 --> 00:14:18,874 (laughing) 293 00:14:19,875 --> 00:14:20,876 Oh-oh-oh! 294 00:14:20,876 --> 00:14:21,877 Ricky! 295 00:14:21,877 --> 00:14:24,013 Ricky, you're making me dizzy! 296 00:14:24,013 --> 00:14:26,015 Ricky! 297 00:14:26,015 --> 00:14:28,017 Oh, Ricky, you're making me dizzy! 298 00:14:28,017 --> 00:14:29,018 Ricky! 299 00:14:29,018 --> 00:14:31,020 (wailing) 300 00:14:31,020 --> 00:14:32,521 Oh! 301 00:14:32,521 --> 00:14:33,522 Oh, Ricky! 302 00:14:33,522 --> 00:14:34,857 Ow, Ricky! 303 00:14:34,857 --> 00:14:36,775 I'll take them back, I'll take them back! 304 00:14:36,775 --> 00:14:37,776 Ricky! 305 00:14:50,656 --> 00:14:52,658 (doorbell buzzing) 306 00:14:53,659 --> 00:14:55,160 Good morning, Mrs. Benson. 307 00:14:55,160 --> 00:14:56,662 Hello, Mrs. Ricardo, Mrs. Mertz. 308 00:14:56,662 --> 00:14:58,247 Come in, come in. 309 00:14:58,247 --> 00:15:00,749 We just thought we'd come down and chat a while. 310 00:15:00,749 --> 00:15:01,750 Oh, how nice. 311 00:15:01,750 --> 00:15:04,253 Now, sit down and make yourselves at home. 312 00:15:04,253 --> 00:15:05,754 I was just mixing a meat loaf. 313 00:15:05,754 --> 00:15:06,755 Oh, it smells good. 314 00:15:06,755 --> 00:15:07,756 Oh, thank you. 315 00:15:08,257 --> 00:15:08,757 I'll be right with you. 316 00:15:09,258 --> 00:15:10,259 Oh, take your time. 317 00:15:10,259 --> 00:15:11,260 Take your time. 318 00:15:15,764 --> 00:15:19,218 Gee, won't this be a wonderful place for us to live in? 319 00:15:19,718 --> 00:15:20,719 It'll be a wonderful place 320 00:15:20,719 --> 00:15:21,720 for you to recuperate in 321 00:15:21,720 --> 00:15:23,722 when Ricky finds out what you're up to. 322 00:15:23,722 --> 00:15:25,224 Oh, he won't mind. 323 00:15:25,224 --> 00:15:26,225 I just used 324 00:15:26,725 --> 00:15:28,727 the wrong approach last night, that's all. 325 00:15:29,228 --> 00:15:32,231 But I'm going to take all those toys back. 326 00:15:32,231 --> 00:15:33,732 Even if you do talk Mrs. Benson 327 00:15:33,732 --> 00:15:35,734 into switching apartments with you, 328 00:15:35,734 --> 00:15:37,736 this apartment is still going to cost Ricky 329 00:15:37,736 --> 00:15:39,038 an extra $20 a month. 330 00:15:39,038 --> 00:15:41,323 It isn't going to cost Ricky anything. 331 00:15:41,323 --> 00:15:43,325 It's going to cost me $20 a month. 332 00:15:43,325 --> 00:15:45,327 I'm going to scrimp and save 333 00:15:45,327 --> 00:15:46,829 and pay it out of my allowance. 334 00:15:47,329 --> 00:15:49,331 You're already drawn on your allowance 335 00:15:49,832 --> 00:15:51,333 seven months in advance! 336 00:15:51,333 --> 00:15:53,335 Oh, you'll never be able to pay me. 337 00:15:53,836 --> 00:15:55,337 I will, too. 338 00:15:55,337 --> 00:15:56,338 If I were smart, 339 00:15:56,338 --> 00:15:58,841 I'd let you have this place for the same price; 340 00:15:58,841 --> 00:16:00,843 then we could still stay friends. 341 00:16:00,843 --> 00:16:02,344 Yeah! 342 00:16:04,847 --> 00:16:06,348 But I'm not that smart. 343 00:16:07,850 --> 00:16:10,152 Well, then you just have to help me work on Mrs. Benson. 344 00:16:10,152 --> 00:16:11,520 Okay. 345 00:16:11,520 --> 00:16:14,023 Now, after all, it's for her own good. 346 00:16:14,023 --> 00:16:16,859 She won't have to worry about her daughter being gone... 347 00:16:17,359 --> 00:16:17,860 Sorry to keep you waiting. 348 00:16:17,860 --> 00:16:19,361 Oh. 349 00:16:19,361 --> 00:16:20,863 Well, now, there we are. 350 00:16:20,863 --> 00:16:23,866 Uh, how have you been, Mrs. Benson? 351 00:16:23,866 --> 00:16:26,418 Oh, fine, just fine. 352 00:16:26,418 --> 00:16:28,420 It's a beautiful morning, isn't it? 353 00:16:28,420 --> 00:16:29,288 Wonderful. 354 00:16:29,288 --> 00:16:31,290 Don't you just love the spring? 355 00:16:31,290 --> 00:16:32,291 Uh-huh. 356 00:16:32,791 --> 00:16:35,044 Mmm! 357 00:16:35,044 --> 00:16:38,597 Congratulations on your daughter's marriage. 358 00:16:38,597 --> 00:16:39,882 Uh... 359 00:16:39,882 --> 00:16:43,886 (crying loudly) 360 00:16:43,886 --> 00:16:47,389 My baby, my baby! 361 00:16:47,389 --> 00:16:48,891 LUCY: Oh... 362 00:16:48,891 --> 00:16:51,226 Oh, the thorns of motherhood. 363 00:16:51,226 --> 00:16:53,195 Oh, poor Mrs. Benson. 364 00:16:53,195 --> 00:16:55,481 Yes, poor Mrs. Benson. 365 00:16:55,481 --> 00:16:57,866 She's left me, my little baby. 366 00:16:57,866 --> 00:16:58,867 (sobbing) 367 00:16:59,368 --> 00:17:01,870 Oh, well, don't feel too badly, Mrs. Benson, 368 00:17:01,870 --> 00:17:03,622 she'll come to see you often. 369 00:17:03,622 --> 00:17:05,491 Oh, no, she won't. 370 00:17:05,991 --> 00:17:07,493 And I'm all alone. 371 00:17:07,493 --> 00:17:09,995 Oh, well, you still have Mr. Benson. 372 00:17:09,995 --> 00:17:10,996 Eh! 373 00:17:15,084 --> 00:17:17,586 Oh, I... I feel so sorry for Mrs. Benson, 374 00:17:17,586 --> 00:17:20,089 rattling around in this big apartment 375 00:17:20,589 --> 00:17:23,092 and her daughter's room standing there empty, 376 00:17:23,092 --> 00:17:25,394 reminding her that she's all alone. 377 00:17:25,394 --> 00:17:27,312 (sobbing) 378 00:17:31,600 --> 00:17:33,018 Oh, I know. 379 00:17:33,018 --> 00:17:34,019 What? 380 00:17:34,019 --> 00:17:36,021 Um, this is a big sacrifice to make, 381 00:17:36,021 --> 00:17:38,524 but I can't stand to see her suffer. 382 00:17:38,524 --> 00:17:41,527 Our apartment would be just perfect for the Bensons. 383 00:17:41,527 --> 00:17:44,530 Why, yes, it's just the right size. 384 00:17:44,530 --> 00:17:45,864 No, no, no, I couldn't, 385 00:17:45,864 --> 00:17:46,832 I couldn't... 386 00:17:46,832 --> 00:17:48,834 It's $20 a month cheaper. 387 00:17:48,834 --> 00:17:51,170 Oh? 388 00:17:51,170 --> 00:17:53,956 Well, Mr. Benson would like that. 389 00:17:53,956 --> 00:17:56,291 Oh, yeah, when do we switch? Today? 390 00:17:56,291 --> 00:17:57,793 Oh, no, no, my dear. 391 00:17:57,793 --> 00:17:59,294 I couldn't do it today. 392 00:17:59,294 --> 00:18:01,296 You see, I'll be out all day 393 00:18:01,296 --> 00:18:03,298 helping my baby get settled. 394 00:18:03,799 --> 00:18:04,433 She'll get no help 395 00:18:04,933 --> 00:18:06,935 from that nincompoop she's married. 396 00:18:06,935 --> 00:18:08,937 Well, why don't you give me the key 397 00:18:08,937 --> 00:18:10,439 and I'll have everything all fixed up when you come back? 398 00:18:10,439 --> 00:18:11,940 Oh, my dear, now, I don't know. 399 00:18:12,441 --> 00:18:13,442 What about the moving? 400 00:18:13,442 --> 00:18:14,943 Isn't that very expensive? 401 00:18:15,444 --> 00:18:16,945 Oh, well, don't you worry about it. 402 00:18:16,945 --> 00:18:17,946 I'll take care of everything. 403 00:18:17,946 --> 00:18:19,448 As a matter of fact, 404 00:18:19,448 --> 00:18:20,949 some of my best friends are furniture movers. 405 00:18:21,450 --> 00:18:22,451 Really? 406 00:18:22,451 --> 00:18:25,954 Oh, that's wonderful. 407 00:18:26,455 --> 00:18:28,957 I certainly appreciate all you're doing. 408 00:18:28,957 --> 00:18:30,459 Oh, that's all right. 409 00:18:30,459 --> 00:18:31,960 Bless you. 410 00:18:31,960 --> 00:18:33,462 Well, I'll go and get you the key. 411 00:18:33,462 --> 00:18:35,464 All right. 412 00:18:35,464 --> 00:18:37,466 (chuckling): Oh, dear. 413 00:18:39,468 --> 00:18:40,969 If you think I'm going to help you carry 414 00:18:40,969 --> 00:18:41,970 all of this furniture... 415 00:18:41,970 --> 00:18:42,971 Shh... be quiet. 416 00:18:43,388 --> 00:18:44,223 We'll talk about it later. 417 00:18:44,223 --> 00:18:46,175 You want us to stay here, don't you? 418 00:18:46,175 --> 00:18:47,509 Yes, but I'm not going to help you carry 419 00:18:47,509 --> 00:18:48,977 all this furniture back and forth... 420 00:18:48,977 --> 00:18:49,978 Fred will. 421 00:18:49,978 --> 00:18:51,480 Fred wouldn't touch a piece of it. 422 00:18:51,480 --> 00:18:51,980 What do you mean? 423 00:19:07,412 --> 00:19:08,914 Well, we're ready. 424 00:19:08,914 --> 00:19:09,915 Oh, shh! 425 00:19:09,915 --> 00:19:10,916 I told you not to come up here 426 00:19:10,916 --> 00:19:11,917 until he had left. 427 00:19:11,917 --> 00:19:13,418 Now, go on. 428 00:19:13,418 --> 00:19:14,419 I'll pound on the floor when I want you. 429 00:19:14,419 --> 00:19:15,921 Go on. All right. 430 00:19:15,921 --> 00:19:17,923 Hurry up, before he sees you. 431 00:19:21,260 --> 00:19:24,596 You better hurry, dear, you'll be late for rehearsal. 432 00:19:24,596 --> 00:19:27,099 RICKY: No, I got plenty of time. 433 00:19:36,692 --> 00:19:38,894 What are you going to do today? 434 00:19:38,894 --> 00:19:41,530 Why do you ask that? 435 00:19:41,530 --> 00:19:45,450 I just thought you could take my tux to the cleaners. 436 00:19:45,450 --> 00:19:47,953 Oh... oh, sure, sure, sure. 437 00:19:47,953 --> 00:19:49,454 I haven't got a thing to do. 438 00:19:49,955 --> 00:19:52,291 I'm just going to be sitting around, resting, relaxing. 439 00:19:53,959 --> 00:19:55,244 Well, good-bye, dear. 440 00:19:55,244 --> 00:19:56,245 Good-bye. 441 00:19:56,245 --> 00:19:57,746 Bye. 442 00:20:11,760 --> 00:20:13,262 Uh... 443 00:20:13,262 --> 00:20:15,264 My foot went to sleep. 444 00:20:17,266 --> 00:20:18,267 I forgot my music. 445 00:20:18,767 --> 00:20:21,270 Oh. Don't be late for your rehearsal, dear. 446 00:20:21,270 --> 00:20:22,771 Oh, listen, honey, there's something 447 00:20:22,771 --> 00:20:24,773 I want to talk to you about. 448 00:20:24,773 --> 00:20:25,774 What, dear? 449 00:20:25,774 --> 00:20:27,276 Well, you know, I've been thinking 450 00:20:27,276 --> 00:20:29,194 the whole situation about moving and everything, 451 00:20:29,194 --> 00:20:31,196 you know, and really I want you to understand 452 00:20:31,196 --> 00:20:32,197 that I would like to very much, 453 00:20:32,197 --> 00:20:33,699 but you don't seem to realize... 454 00:20:33,699 --> 00:20:35,117 I do realize, dear... 455 00:20:35,117 --> 00:20:36,618 No, you don't. 456 00:20:36,618 --> 00:20:37,619 Yes, I do. 457 00:20:37,619 --> 00:20:38,620 I understand exactly. 458 00:20:38,620 --> 00:20:39,621 You don't... 459 00:20:39,621 --> 00:20:40,622 Yes, I do, dear, good-bye. 460 00:20:41,039 --> 00:20:42,040 Let's get started. 461 00:20:42,040 --> 00:20:43,041 (sighs deeply) 462 00:20:43,542 --> 00:20:44,543 Hey, where's the baby? 463 00:20:44,543 --> 00:20:45,928 Mrs. Trumbull is going to take care of him today. 464 00:20:45,928 --> 00:20:47,879 Now, okay, everybody grab something up here, 465 00:20:48,380 --> 00:20:50,265 take it downstairs, pick up something downstairs, 466 00:20:50,265 --> 00:20:51,767 bring it up here and keep on going 467 00:20:52,267 --> 00:20:54,886 till we get everything switched around in both apartments. 468 00:20:54,886 --> 00:20:55,887 Now, come on. 469 00:20:55,887 --> 00:20:56,888 All right. 470 00:20:56,888 --> 00:20:58,390 (grunts) 471 00:21:09,785 --> 00:21:12,537 Well, my back has been bothering me lately. 472 00:21:12,537 --> 00:21:15,457 You've been using that same gag for years. 473 00:21:15,958 --> 00:21:17,960 Come on, now, and do a man's work. 474 00:21:17,960 --> 00:21:19,461 Lucy, give him that coffee table. 475 00:21:19,461 --> 00:21:20,963 That's too heavy for you. 476 00:21:26,218 --> 00:21:27,219 There, that's better. 477 00:21:27,719 --> 00:21:28,720 Yeah! 478 00:21:28,720 --> 00:21:30,222 Come on. 479 00:21:50,242 --> 00:21:52,744 (sighs contentedly) 480 00:22:07,009 --> 00:22:08,010 (banging) 481 00:22:08,010 --> 00:22:09,011 ETHEL: Watch out, now. 482 00:22:09,011 --> 00:22:10,012 Take it easy. 483 00:22:10,512 --> 00:22:11,513 All right. 484 00:22:11,513 --> 00:22:13,015 Take it easy going around that corner. 485 00:22:13,015 --> 00:22:14,016 Don't scratch anything, now, Fred. 486 00:22:14,016 --> 00:22:15,017 Watch your fingers. 487 00:22:15,017 --> 00:22:16,018 Gee, this is heavy, isn't it? 488 00:22:16,018 --> 00:22:17,519 Where do you want this? 489 00:22:17,519 --> 00:22:19,438 Oh, right there, thank you. 490 00:22:21,807 --> 00:22:24,109 Hey, we're pretty fast movers, aren't we? 491 00:22:24,109 --> 00:22:27,229 Yeah, we're the busy little bees, all right. 492 00:22:27,229 --> 00:22:29,648 Well, let's not lose any time, busy bees. 493 00:22:29,648 --> 00:22:31,450 Buzz on up and get some more furniture. 494 00:22:31,450 --> 00:22:32,868 All right, all right. 495 00:22:38,874 --> 00:22:40,375 Say, Lucy. 496 00:22:40,375 --> 00:22:42,127 Correct me if I'm wrong, 497 00:22:42,127 --> 00:22:44,496 but we've been moving for three hours now 498 00:22:44,496 --> 00:22:46,998 and there's one member of our little moving firm 499 00:22:46,998 --> 00:22:49,501 that I haven't passed on the stairs lately. 500 00:22:49,501 --> 00:22:52,137 Has Fred goofed off? 501 00:22:52,137 --> 00:22:54,723 I wasn't referring to Fred. 502 00:22:54,723 --> 00:22:58,810 Well, Ethel, you certainly don't mean me. 503 00:22:58,810 --> 00:23:00,595 Don't I? 504 00:23:00,595 --> 00:23:02,597 Why, I've been working like a Trojan 505 00:23:02,597 --> 00:23:04,099 overseeing things. 506 00:23:04,099 --> 00:23:05,600 Someone's got to be in charge. 507 00:23:05,600 --> 00:23:08,153 Well, let's take turns being in charge. 508 00:23:08,153 --> 00:23:09,488 Well! 509 00:23:09,488 --> 00:23:12,991 Apparently one of our busy bees is a sorehead. 510 00:23:12,991 --> 00:23:15,911 Well, apparently one of our busy bees 511 00:23:15,911 --> 00:23:17,279 thinks she's the queen. 512 00:23:17,279 --> 00:23:18,747 All right, all right. 513 00:23:18,747 --> 00:23:21,249 Don't get your stinger out of joint. 514 00:23:23,835 --> 00:23:25,337 You just relax. 515 00:23:25,337 --> 00:23:28,173 I'll move all the rest of my furniture myself. 516 00:23:28,173 --> 00:23:29,508 Everything! 517 00:23:29,508 --> 00:23:31,510 Well, this is the last of it. 518 00:23:33,011 --> 00:23:35,013 Nice timing. 519 00:23:35,013 --> 00:23:36,014 Oh, come on, now, let's not get mad. 520 00:23:36,014 --> 00:23:37,516 We're all finished. 521 00:23:37,516 --> 00:23:39,351 Let's all go down to the corner drugstore 522 00:23:39,851 --> 00:23:41,686 and relax over an ice cream soda. 523 00:23:41,686 --> 00:23:43,021 I'll buy. 524 00:23:43,021 --> 00:23:44,523 Well, you talked me into it. 525 00:23:44,523 --> 00:23:45,524 Come on. 526 00:23:45,524 --> 00:23:47,025 You know, I may have a sandwich 527 00:23:47,025 --> 00:23:48,527 and a piece of apple pie. 528 00:23:48,527 --> 00:23:50,862 With whipped cream-- I'm hungry, huh? 529 00:23:52,197 --> 00:23:54,199 Ricky will just love this apartment 530 00:23:54,199 --> 00:23:55,700 once he gets... 531 00:23:55,700 --> 00:23:56,201 What happened? 532 00:23:56,201 --> 00:23:57,702 What happened? 533 00:23:57,702 --> 00:24:00,205 How did the Benson furniture get back in here? 534 00:24:00,205 --> 00:24:01,623 I can't understand it! 535 00:24:02,124 --> 00:24:04,876 I didn't have anything stronger than an ice cream soda. 536 00:24:06,661 --> 00:24:08,163 Hi. 537 00:24:08,163 --> 00:24:09,164 I can't... Hi. 538 00:24:09,164 --> 00:24:10,165 How do you like it? 539 00:24:10,165 --> 00:24:12,667 How do I like what? 540 00:24:12,667 --> 00:24:13,668 Oh. 541 00:24:14,669 --> 00:24:16,671 Oh, they didn't get here, huh? 542 00:24:16,671 --> 00:24:18,673 Who didn't get here? 543 00:24:18,673 --> 00:24:20,475 Honey, I had a wonderful surprise for you, 544 00:24:20,475 --> 00:24:22,894 but I guess they didn't get here, 545 00:24:22,894 --> 00:24:24,396 so I might as well tell you. 546 00:24:24,396 --> 00:24:25,313 Tell me what? 547 00:24:25,730 --> 00:24:26,731 I got Mr. Benson's okay, 548 00:24:26,731 --> 00:24:28,733 and then I called Mrs. Trumbull 549 00:24:29,234 --> 00:24:30,235 and asked her to call me 550 00:24:30,735 --> 00:24:32,904 as soon as you left the apartment, 551 00:24:32,904 --> 00:24:33,738 and then I called the movers 552 00:24:34,239 --> 00:24:35,240 and told them to rush over here 553 00:24:35,240 --> 00:24:36,241 and switch all the furniture 554 00:24:36,241 --> 00:24:37,742 from our apartment to this apartment 555 00:24:37,742 --> 00:24:39,244 and all the furniture from this apartment to... 556 00:24:39,744 --> 00:24:42,864 Ew... Ew... Ew... 557 00:24:52,707 --> 00:24:54,676 (I Love Lucy theme song playing) 558 00:24:54,676 --> 00:24:58,680 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 559 00:25:51,182 --> 00:25:53,685 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 560 00:25:54,185 --> 00:25:56,688 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week 561 00:25:56,688 --> 00:25:58,607 at this same time. 562 00:25:59,858 --> 00:26:02,911 This is the CBS television network. 37422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.