Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,694 --> 00:00:13,697
(I Love Lucy theme song playing)
2
00:00:38,772 --> 00:00:40,223
Oh.
3
00:00:54,621 --> 00:00:55,622
Hi, Lucy.
4
00:00:55,622 --> 00:00:57,123
Oh, hi.
5
00:00:57,123 --> 00:00:58,491
Look around, Ethel.
6
00:00:58,491 --> 00:01:01,544
You wouldn't know there was a baby in
this apartment,
7
00:01:01,544 --> 00:01:02,328
would you?
8
00:01:02,328 --> 00:01:04,247
Well, I might get a slight clue
9
00:01:04,247 --> 00:01:06,249
from that bundle you're carrying in
your arms.
10
00:01:06,249 --> 00:01:09,252
No, I mean you wouldn't know that a
baby lived here,
11
00:01:09,753 --> 00:01:11,254
you know, with all the things you
have to have for a baby.
12
00:01:11,755 --> 00:01:13,056
Just by looking at this room
13
00:01:13,056 --> 00:01:14,424
you wouldn't notice that.
14
00:01:14,424 --> 00:01:16,426
You know, a high chair and a crib
15
00:01:16,426 --> 00:01:19,429
and diapers and bottles and bottle
warmers and toys.
16
00:01:19,429 --> 00:01:20,730
So, what's your point?
17
00:01:20,730 --> 00:01:23,650
So, it just shows what you can do
with a little system.
18
00:01:23,650 --> 00:01:25,652
I had to find a place for everything
19
00:01:25,652 --> 00:01:27,654
if we're going to be stuck in this
apartment.
20
00:01:27,654 --> 00:01:29,322
What do you mean, "stuck"?
21
00:01:29,322 --> 00:01:31,691
Well, I've been trying to convince
Ricky
22
00:01:31,691 --> 00:01:33,693
that we need a larger apartment now
that we have the baby,
23
00:01:33,693 --> 00:01:35,995
but I can't get anywhere with him.
24
00:01:35,995 --> 00:01:36,780
Well, I'm glad.
25
00:01:36,780 --> 00:01:38,281
I don't want you moving away,
26
00:01:38,281 --> 00:01:40,667
and I haven't got a bigger apartment
that's vacant.
27
00:01:40,667 --> 00:01:42,669
Well, it wouldn't matter if you did.
28
00:01:42,669 --> 00:01:44,671
Ricky says we can't afford it.
29
00:01:44,671 --> 00:01:46,623
Yeah, honey.
30
00:01:46,623 --> 00:01:47,624
Well, you sure did a good job
31
00:01:48,124 --> 00:01:49,125
of putting everything away, honey.
32
00:01:49,125 --> 00:01:50,627
I came up to borrow a cup of sugar.
33
00:01:51,127 --> 00:01:51,628
Will you loan it to me?
34
00:01:51,628 --> 00:01:53,630
Yeah.
35
00:01:53,630 --> 00:01:55,632
What a matter?
36
00:02:02,889 --> 00:02:04,891
(baby crying)
37
00:02:07,894 --> 00:02:09,896
(rattling)
38
00:02:22,826 --> 00:02:24,327
Here's your sugar.
39
00:02:25,328 --> 00:02:26,329
Lucy...
Hmm?
40
00:02:26,329 --> 00:02:27,831
I might be slightly confused
41
00:02:27,831 --> 00:02:29,332
because I've only lived
44
00:02:32,836 --> 00:02:34,838
Yeah.
45
00:02:34,838 --> 00:02:36,589
Well, do you always keep the sugar in
the bedroom?
46
00:02:36,589 --> 00:02:39,976
Oh, it wasn't in the bedroom;
47
00:02:39,976 --> 00:02:41,477
it was in the bathroom.
48
00:02:43,680 --> 00:02:45,481
You see, I found a place for each
thing,
49
00:02:45,481 --> 00:02:46,482
but when I came to the sugar,
50
00:02:46,983 --> 00:02:47,984
the kitchen was all full.
51
00:02:47,984 --> 00:02:50,987
Uh-huh.
52
00:02:50,987 --> 00:02:52,488
Well, thanks for the sugar.
53
00:02:52,488 --> 00:02:53,990
I got to go bake my cake.
54
00:02:53,990 --> 00:02:54,991
Oh, that reminds me,
55
00:02:54,991 --> 00:02:56,492
I got to get a roast in the oven.
56
00:02:56,492 --> 00:02:57,493
So long.
57
00:02:57,493 --> 00:02:58,995
Bye.
58
00:03:15,595 --> 00:03:17,096
Lucy, I'm home.
59
00:03:17,096 --> 00:03:19,098
Oh, hi, honey.
60
00:03:19,098 --> 00:03:20,099
Oh, hi.
61
00:03:33,529 --> 00:03:35,281
Lucy.
62
00:03:35,281 --> 00:03:36,199
Yeah?
63
00:03:36,783 --> 00:03:38,785
There's no room in the closet for my
coat.
64
00:03:38,785 --> 00:03:42,288
Nonsense-- I reorganized the entire
apartment today
65
00:03:42,288 --> 00:03:44,791
and there is a place for everything.
66
00:03:52,966 --> 00:03:53,967
You're right.
67
00:03:54,884 --> 00:03:56,386
Wait a minute, wait a minute.
68
00:03:56,386 --> 00:03:58,638
What am I going to do with this?
69
00:03:58,638 --> 00:04:00,306
I guess you'll just have to wear it.
70
00:04:04,260 --> 00:04:07,263
Listen, have I got time before dinner
to do some work?
71
00:04:07,263 --> 00:04:08,765
I'll say.
72
00:04:24,280 --> 00:04:25,281
Lucy!
73
00:04:26,282 --> 00:04:27,784
Yeah?
74
00:04:27,784 --> 00:04:29,786
What are all my socks doing in the
desk?
75
00:04:29,786 --> 00:04:31,204
I'm keeping them there now.
76
00:04:31,704 --> 00:04:33,506
Your underwear is in the other
drawer.
77
00:04:35,425 --> 00:04:37,293
So what happened to the dresser?
78
00:04:37,293 --> 00:04:40,263
I had to have more room for the
baby's things.
79
00:04:40,263 --> 00:04:42,598
I'm putting things away for three
now, dear.
80
00:04:42,598 --> 00:04:45,518
All right, all right, all right, all
right, okay.
81
00:04:58,865 --> 00:05:00,700
(high-pitched squeak)
82
00:05:08,074 --> 00:05:09,542
(squeak)
83
00:05:15,498 --> 00:05:16,833
(squeak)
84
00:05:36,402 --> 00:05:37,570
(squeaks)
85
00:05:39,439 --> 00:05:40,940
Ay, qué barbaridad!
86
00:05:40,940 --> 00:05:42,942
Mira, ¿qué tienen las cosas?, los
juguetes aquí
87
00:05:42,942 --> 00:05:44,944
y las medias allí los calzoncillos
allá
88
00:05:44,944 --> 00:05:45,945
y no se puede sentar en la casa...
89
00:05:45,945 --> 00:05:48,448
Temper, temper...
90
00:05:48,448 --> 00:05:49,949
temper.
91
00:05:49,949 --> 00:05:52,952
Why don't you put these things away
where they belong?
92
00:05:52,952 --> 00:05:55,955
Gladly-- where do they belong?
93
00:05:55,955 --> 00:05:57,457
Well, there must be some better place
94
00:05:57,457 --> 00:05:58,958
to put all this junk
95
00:05:58,958 --> 00:06:00,460
than under the cushions in the living
room.
96
00:06:00,460 --> 00:06:01,961
Not in this stuffy little crackerbox.
97
00:06:01,961 --> 00:06:03,463
Ricky, I worked very hard
98
00:06:03,463 --> 00:06:04,964
finding a place for everything.
99
00:06:04,964 --> 00:06:06,466
You don't realize what a problem it
is.
100
00:06:06,466 --> 00:06:07,967
After all, I'm only human.
101
00:06:07,967 --> 00:06:09,469
I can only do so much, you know.
102
00:06:09,469 --> 00:06:12,522
All right, all right, all right, all
right!
103
00:06:12,522 --> 00:06:14,774
Let's not go through that again.
104
00:06:14,774 --> 00:06:16,642
Go through what again?
105
00:06:16,642 --> 00:06:19,145
(mockingly): "This apartment is
entirely too small
106
00:06:19,145 --> 00:06:20,646
"for the two of us and little Ricky,
107
00:06:20,646 --> 00:06:23,483
and if we don't move to a larger
apartment, I'll go crazy."
108
00:06:23,483 --> 00:06:26,235
Well, I'm glad you finally agreed
with me.
109
00:06:29,072 --> 00:06:30,573
Never mind that.
110
00:06:30,573 --> 00:06:33,543
Now, look, honey, I know it's crowded
here,
111
00:06:33,543 --> 00:06:36,712
and I would love to move just as much
as you would,
112
00:06:37,213 --> 00:06:38,714
but we can't afford it.
113
00:06:38,714 --> 00:06:40,716
Can't afford it!
Can't afford it!
114
00:06:40,716 --> 00:06:43,002
That's all you ever say anymore.
115
00:06:43,002 --> 00:06:44,971
Well, we can't afford it!
116
00:06:44,971 --> 00:06:46,973
There you go again!
117
00:06:46,973 --> 00:06:48,424
Well, we can't!
118
00:06:48,424 --> 00:06:50,927
Well, I can't afford to work so hard
either.
119
00:06:50,927 --> 00:06:52,929
You don't know how tough it is.
120
00:06:52,929 --> 00:06:54,430
I'm wasting away to nothing.
121
00:06:54,430 --> 00:06:58,484
Well, you're the fattest nothing I've
ever seen.
122
00:06:58,484 --> 00:07:00,319
Well!
123
00:07:00,319 --> 00:07:03,823
Now, look, we are staying right here
124
00:07:03,823 --> 00:07:06,826
and that's all there is to it.
125
00:07:06,826 --> 00:07:08,828
Hey, I forgot to tell you...
126
00:07:08,828 --> 00:07:10,329
Well, I'll see you later.
127
00:07:10,329 --> 00:07:12,832
Wait a minute, Ethel.
128
00:07:12,832 --> 00:07:14,834
Come back here.
129
00:07:14,834 --> 00:07:16,335
I'm just trying to reason
130
00:07:16,335 --> 00:07:19,338
with Mr. Ricky Ricardo, the Cuban
skinflint.
131
00:07:22,425 --> 00:07:24,427
Hey, I came up to tell you something.
132
00:07:24,427 --> 00:07:26,379
You know the Bensons that live in 3B?
133
00:07:26,379 --> 00:07:27,380
Yeah.
134
00:07:27,880 --> 00:07:29,382
Their daughter got married this
afternoon.
135
00:07:29,382 --> 00:07:30,883
Really?
136
00:07:30,883 --> 00:07:32,885
Yeah, I just saw Mr. and Mrs. Benson
in the hall.
137
00:07:32,885 --> 00:07:34,387
They both reacted in the strangest
way
138
00:07:34,387 --> 00:07:35,771
to their daughter's wedding--
139
00:07:35,771 --> 00:07:37,773
she was crying and he was laughing.
140
00:07:39,192 --> 00:07:42,695
He probably thought that he would
never unload her.
141
00:07:44,113 --> 00:07:45,615
Oh, I'll have Mrs. Benson
142
00:07:46,115 --> 00:07:48,117
crying on my shoulder for months.
143
00:07:48,117 --> 00:07:51,120
Every time she faces her daughter's
empty room,
144
00:07:51,120 --> 00:07:52,622
she'll rush right...
145
00:07:52,622 --> 00:07:54,123
Empty room.
146
00:07:54,123 --> 00:07:56,125
They've got an extra room they don't
need!
147
00:07:56,125 --> 00:07:57,627
Oh, gee, I hope they don't move.
148
00:07:57,627 --> 00:07:58,628
I hope they do.
149
00:07:58,628 --> 00:07:59,879
Why, Lucy!
150
00:07:59,879 --> 00:08:01,664
That way we could move to a larger
apartment
151
00:08:01,664 --> 00:08:02,665
and still stay in the building.
152
00:08:02,665 --> 00:08:04,667
Yeah, but we'd lose a tenant.
153
00:08:04,667 --> 00:08:05,668
Oh.
154
00:08:06,169 --> 00:08:07,170
Maybe they'll trade.
155
00:08:07,670 --> 00:08:08,754
ETHEL: Hey, that's a wonderful idea.
156
00:08:08,754 --> 00:08:10,256
LUCY: Do you think they'd do it?
157
00:08:10,256 --> 00:08:11,757
Now, wait a minute.
158
00:08:11,757 --> 00:08:12,758
ETHEL: There's no harm in asking
them.
159
00:08:12,758 --> 00:08:14,260
I bet we could talk them into it.
160
00:08:14,260 --> 00:08:15,061
LUCY: That would just be ideal.
Lucy.
161
00:08:15,478 --> 00:08:15,978
We could take their daughter's room,
162
00:08:16,479 --> 00:08:17,480
make it into the nursery.
163
00:08:17,480 --> 00:08:18,514
I know just how the furniture would
go.
164
00:08:18,514 --> 00:08:20,516
ETHEL: And then she wouldn't Ethel.
165
00:08:20,516 --> 00:08:22,018
have to face that empty room...
166
00:08:22,018 --> 00:08:23,769
(both talking at once)
167
00:08:28,774 --> 00:08:31,277
I "wun't swish aparments."
168
00:08:36,282 --> 00:08:38,284
Did you understand what I said?
169
00:08:40,786 --> 00:08:41,787
All right.
170
00:08:41,787 --> 00:08:42,788
What did I say?
171
00:08:42,788 --> 00:08:44,790
You "wun't swish aparments."
172
00:08:49,295 --> 00:08:50,796
"Buh" why?
173
00:08:51,797 --> 00:08:54,300
Look, the Bensons' apartment
174
00:08:54,300 --> 00:08:57,303
is larger than this apartment.
175
00:08:57,303 --> 00:08:58,804
Therefore, it must cost more
176
00:08:58,804 --> 00:09:00,306
than this apartment.
177
00:09:03,309 --> 00:09:05,811
$20 a month more.
178
00:09:05,811 --> 00:09:07,313
You see?
179
00:09:07,313 --> 00:09:08,731
Now, there you are.
180
00:09:08,731 --> 00:09:11,234
Now, I told you, I would love to move
181
00:09:11,234 --> 00:09:12,735
just as much as you would,
182
00:09:12,735 --> 00:09:14,237
but we can't afford it.
183
00:09:14,237 --> 00:09:15,238
I know, I know.
184
00:09:15,238 --> 00:09:16,739
Those must be
185
00:09:16,739 --> 00:09:19,242
the first English words you ever
learned.
186
00:09:20,743 --> 00:09:21,744
ETHEL: Ricky, I know
187
00:09:21,744 --> 00:09:23,496
this isn't any of my business,
188
00:09:23,496 --> 00:09:27,166
but Lucy is awful crowded here,
189
00:09:27,166 --> 00:09:30,052
and, well, you know there is that
extra room downstairs...
190
00:09:30,052 --> 00:09:31,053
Ethel, Ethel, never mind.
191
00:09:31,554 --> 00:09:32,388
Ricky is right.
192
00:09:34,140 --> 00:09:36,475
After all, Ricky is my husband,
193
00:09:36,475 --> 00:09:37,977
he's little Ricky's father,
194
00:09:37,977 --> 00:09:40,980
and I respect his judgment.
195
00:09:40,980 --> 00:09:43,983
In all the years that we've been
married,
196
00:09:43,983 --> 00:09:46,485
I've never known him to be anything
197
00:09:46,485 --> 00:09:48,487
but generous and kindhearted
198
00:09:48,487 --> 00:09:49,488
and wonderful.
199
00:09:49,488 --> 00:09:50,990
Kiss me.
200
00:09:50,990 --> 00:09:52,992
I can't afford it.
201
00:09:56,996 --> 00:09:59,498
What do you mean, you can't afford
it?
202
00:09:59,999 --> 00:10:03,002
That kiss will cost me $20 a month.
203
00:10:04,503 --> 00:10:07,506
You don't love me anymore, Ricky!
204
00:10:07,506 --> 00:10:09,508
You don't care how hard I work!
205
00:10:10,009 --> 00:10:11,010
You don't care
206
00:10:11,010 --> 00:10:12,511
if little Ricky is so crowded
207
00:10:13,012 --> 00:10:14,513
that he can't even move around!
208
00:10:14,513 --> 00:10:16,015
(mockingly): I do, too, Lucy!
209
00:10:16,015 --> 00:10:17,016
I love you very much
210
00:10:17,016 --> 00:10:19,018
and I care that little Ricky is so
crowded
211
00:10:19,018 --> 00:10:20,519
and I think it's terrible...
212
00:10:20,519 --> 00:10:22,021
Oh, shut up!
213
00:10:22,021 --> 00:10:23,522
Come on, Ethel!
214
00:10:26,525 --> 00:10:29,028
Ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay!
215
00:10:29,528 --> 00:10:30,029
(rattling)
216
00:10:30,529 --> 00:10:32,031
Ay!
217
00:10:42,875 --> 00:10:43,876
Hi.
218
00:10:43,876 --> 00:10:44,877
Hi.
219
00:10:44,877 --> 00:10:46,379
Hi.
220
00:10:46,379 --> 00:10:47,380
Any new developments since last
night?
221
00:10:47,380 --> 00:10:48,714
No.
222
00:10:48,714 --> 00:10:50,049
Is there anything you can think of
223
00:10:50,049 --> 00:10:51,550
that we can do to help you, Lucy?
224
00:10:51,550 --> 00:10:52,418
Anything?
225
00:10:52,418 --> 00:10:54,387
Anything at all?
226
00:10:54,387 --> 00:10:55,388
No.
227
00:10:55,388 --> 00:10:56,889
Thanks, Fred.
228
00:10:56,889 --> 00:10:59,892
We'll just have to go on living
exactly the way we are.
229
00:10:59,892 --> 00:11:02,395
Little Ricky is going to get awfully
cramped
230
00:11:02,395 --> 00:11:04,730
sleeping in that crib until he's 21
years old.
231
00:11:04,730 --> 00:11:06,065
Gee, I wish there was
232
00:11:06,565 --> 00:11:07,933
something we could do.
233
00:11:09,435 --> 00:11:12,938
Of course, it's just the extra rent
that stands in the way.
234
00:11:19,912 --> 00:11:21,747
If we could get the Benson apartment
235
00:11:21,747 --> 00:11:23,749
for the same amount of money that we
pay here,
236
00:11:23,749 --> 00:11:25,251
there wouldn't be any problem.
237
00:11:33,342 --> 00:11:34,710
(no voice)
238
00:11:34,710 --> 00:11:38,597
(no voice)
239
00:11:45,304 --> 00:11:47,940
Don't you think that possibly...?
240
00:11:51,477 --> 00:11:52,478
Maybe you could...?
241
00:11:55,981 --> 00:11:56,982
No.
242
00:11:57,483 --> 00:11:59,869
It wouldn't be fair to the other
tenants.
243
00:11:59,869 --> 00:12:01,320
Oh...
244
00:12:01,320 --> 00:12:02,822
I guess you're right, Fred.
245
00:12:02,822 --> 00:12:04,824
We'll just have to stay the way we
are
246
00:12:05,324 --> 00:12:07,827
until we get so crowded we can't turn
around.
247
00:12:08,327 --> 00:12:09,328
Can't turn around.
248
00:12:09,328 --> 00:12:11,330
ETHEL: What are you talking about?
249
00:12:11,330 --> 00:12:12,832
What a dope I've been!
250
00:12:12,832 --> 00:12:15,334
Of course Ricky is willing to stay
here
251
00:12:15,334 --> 00:12:17,837
if I break my back putting everything
away.
252
00:12:18,337 --> 00:12:20,339
I've been doing everything all wrong.
253
00:12:21,590 --> 00:12:24,677
Look at that gleam in her eye.
254
00:12:31,650 --> 00:12:33,853
(creaking)
255
00:12:36,689 --> 00:12:38,407
(giggles)
256
00:12:39,775 --> 00:12:42,328
(Ricky singing)
257
00:12:47,533 --> 00:12:48,534
Lucy?
258
00:12:48,534 --> 00:12:50,252
Yes, dear?
259
00:12:51,537 --> 00:12:53,038
Hey, what is all this stuff?
260
00:12:53,038 --> 00:12:55,040
What's this thing doing here?
261
00:12:55,040 --> 00:12:57,042
That's little Ricky's slide.
262
00:13:00,713 --> 00:13:02,715
Oh, no, come on, now, Lucy!
263
00:13:02,715 --> 00:13:04,016
What's going on?
264
00:13:04,016 --> 00:13:05,351
Nothing, dear.
265
00:13:05,351 --> 00:13:06,852
Just a few things we needed for the
baby
266
00:13:06,852 --> 00:13:08,354
and I didn't have any other place to
put them.
267
00:13:08,354 --> 00:13:09,805
Lucy...!
268
00:13:09,805 --> 00:13:10,806
Oh, I know it's crowded, dear,
269
00:13:10,806 --> 00:13:16,309
but you'll just have to bear with it
if we're going to stay in this teensy
apartment.
270
00:13:18,814 --> 00:13:20,616
Lucy, I sw...
How am I supposed to get in here?
271
00:13:20,616 --> 00:13:22,701
Be my guest.
272
00:13:30,125 --> 00:13:31,627
(train whistle blowing)
273
00:13:31,627 --> 00:13:32,628
Look out for the Super Chief!
274
00:13:32,628 --> 00:13:33,913
Look out for the Super Chief!
275
00:13:33,913 --> 00:13:35,047
Na-na-na!
276
00:13:35,047 --> 00:13:35,831
Na-na-na-na!
277
00:13:35,831 --> 00:13:38,334
Na-na-na, na-na-na!
278
00:13:38,834 --> 00:13:41,003
Here we go, whoo-whoo!
279
00:13:41,420 --> 00:13:43,556
Whoo-whoo!
280
00:13:43,556 --> 00:13:46,392
Whoo-whoo.
281
00:13:47,510 --> 00:13:48,844
(laughing)
282
00:13:51,263 --> 00:13:54,900
Lucy, I know what you're up to
283
00:13:54,900 --> 00:13:58,020
and we are not going to move!
284
00:13:58,020 --> 00:14:00,823
Well, if you want to live like this.
285
00:14:00,823 --> 00:14:03,075
You are going to take all this stuff
back.
286
00:14:03,075 --> 00:14:04,326
No, I'm not.
287
00:14:04,326 --> 00:14:05,244
Oh, yes, you are.
288
00:14:05,244 --> 00:14:06,612
No, I'm not.
289
00:14:06,612 --> 00:14:08,581
Oh, yes, you are, and not only that,
290
00:14:08,581 --> 00:14:11,367
but I'm going to put you on top of my
knee and spank you.
291
00:14:11,367 --> 00:14:12,952
Well, you have to catch me first.
292
00:14:17,373 --> 00:14:18,874
(laughing)
293
00:14:19,875 --> 00:14:20,876
Oh-oh-oh!
294
00:14:20,876 --> 00:14:21,877
Ricky!
295
00:14:21,877 --> 00:14:24,013
Ricky, you're making me dizzy!
296
00:14:24,013 --> 00:14:26,015
Ricky!
297
00:14:26,015 --> 00:14:28,017
Oh, Ricky, you're making me dizzy!
298
00:14:28,017 --> 00:14:29,018
Ricky!
299
00:14:29,018 --> 00:14:31,020
(wailing)
300
00:14:31,020 --> 00:14:32,521
Oh!
301
00:14:32,521 --> 00:14:33,522
Oh, Ricky!
302
00:14:33,522 --> 00:14:34,857
Ow, Ricky!
303
00:14:34,857 --> 00:14:36,775
I'll take them back, I'll take them
back!
304
00:14:36,775 --> 00:14:37,776
Ricky!
305
00:14:50,656 --> 00:14:52,658
(doorbell buzzing)
306
00:14:53,659 --> 00:14:55,160
Good morning, Mrs. Benson.
307
00:14:55,160 --> 00:14:56,662
Hello, Mrs. Ricardo, Mrs. Mertz.
308
00:14:56,662 --> 00:14:58,247
Come in, come in.
309
00:14:58,247 --> 00:15:00,749
We just thought we'd come down and
chat a while.
310
00:15:00,749 --> 00:15:01,750
Oh, how nice.
311
00:15:01,750 --> 00:15:04,253
Now, sit down and make yourselves at
home.
312
00:15:04,253 --> 00:15:05,754
I was just mixing a meat loaf.
313
00:15:05,754 --> 00:15:06,755
Oh, it smells good.
314
00:15:06,755 --> 00:15:07,756
Oh, thank you.
315
00:15:08,257 --> 00:15:08,757
I'll be right with you.
316
00:15:09,258 --> 00:15:10,259
Oh, take your time.
317
00:15:10,259 --> 00:15:11,260
Take your time.
318
00:15:15,764 --> 00:15:19,218
Gee, won't this be a wonderful place
for us to live in?
319
00:15:19,718 --> 00:15:20,719
It'll be a wonderful place
320
00:15:20,719 --> 00:15:21,720
for you to recuperate in
321
00:15:21,720 --> 00:15:23,722
when Ricky finds out what you're up
to.
322
00:15:23,722 --> 00:15:25,224
Oh, he won't mind.
323
00:15:25,224 --> 00:15:26,225
I just used
324
00:15:26,725 --> 00:15:28,727
the wrong approach last night, that's
all.
325
00:15:29,228 --> 00:15:32,231
But I'm going to take all those toys
back.
326
00:15:32,231 --> 00:15:33,732
Even if you do talk Mrs. Benson
327
00:15:33,732 --> 00:15:35,734
into switching apartments with you,
328
00:15:35,734 --> 00:15:37,736
this apartment is still going to cost
Ricky
329
00:15:37,736 --> 00:15:39,038
an extra $20 a month.
330
00:15:39,038 --> 00:15:41,323
It isn't going to cost Ricky
anything.
331
00:15:41,323 --> 00:15:43,325
It's going to cost me $20 a month.
332
00:15:43,325 --> 00:15:45,327
I'm going to scrimp and save
333
00:15:45,327 --> 00:15:46,829
and pay it out of my allowance.
334
00:15:47,329 --> 00:15:49,331
You're already drawn on your
allowance
335
00:15:49,832 --> 00:15:51,333
seven months in advance!
336
00:15:51,333 --> 00:15:53,335
Oh, you'll never be able to pay me.
337
00:15:53,836 --> 00:15:55,337
I will, too.
338
00:15:55,337 --> 00:15:56,338
If I were smart,
339
00:15:56,338 --> 00:15:58,841
I'd let you have this place for the
same price;
340
00:15:58,841 --> 00:16:00,843
then we could still stay friends.
341
00:16:00,843 --> 00:16:02,344
Yeah!
342
00:16:04,847 --> 00:16:06,348
But I'm not that smart.
343
00:16:07,850 --> 00:16:10,152
Well, then you just have to help me
work on Mrs. Benson.
344
00:16:10,152 --> 00:16:11,520
Okay.
345
00:16:11,520 --> 00:16:14,023
Now, after all, it's for her own
good.
346
00:16:14,023 --> 00:16:16,859
She won't have to worry about her
daughter being gone...
347
00:16:17,359 --> 00:16:17,860
Sorry to keep you waiting.
348
00:16:17,860 --> 00:16:19,361
Oh.
349
00:16:19,361 --> 00:16:20,863
Well, now, there we are.
350
00:16:20,863 --> 00:16:23,866
Uh, how have you been, Mrs. Benson?
351
00:16:23,866 --> 00:16:26,418
Oh, fine, just fine.
352
00:16:26,418 --> 00:16:28,420
It's a beautiful morning, isn't it?
353
00:16:28,420 --> 00:16:29,288
Wonderful.
354
00:16:29,288 --> 00:16:31,290
Don't you just love the spring?
355
00:16:31,290 --> 00:16:32,291
Uh-huh.
356
00:16:32,791 --> 00:16:35,044
Mmm!
357
00:16:35,044 --> 00:16:38,597
Congratulations on your daughter's
marriage.
358
00:16:38,597 --> 00:16:39,882
Uh...
359
00:16:39,882 --> 00:16:43,886
(crying loudly)
360
00:16:43,886 --> 00:16:47,389
My baby, my baby!
361
00:16:47,389 --> 00:16:48,891
LUCY: Oh...
362
00:16:48,891 --> 00:16:51,226
Oh, the thorns of motherhood.
363
00:16:51,226 --> 00:16:53,195
Oh, poor Mrs. Benson.
364
00:16:53,195 --> 00:16:55,481
Yes, poor Mrs. Benson.
365
00:16:55,481 --> 00:16:57,866
She's left me, my little baby.
366
00:16:57,866 --> 00:16:58,867
(sobbing)
367
00:16:59,368 --> 00:17:01,870
Oh, well, don't feel too badly, Mrs.
Benson,
368
00:17:01,870 --> 00:17:03,622
she'll come to see you often.
369
00:17:03,622 --> 00:17:05,491
Oh, no, she won't.
370
00:17:05,991 --> 00:17:07,493
And I'm all alone.
371
00:17:07,493 --> 00:17:09,995
Oh, well, you still have Mr. Benson.
372
00:17:09,995 --> 00:17:10,996
Eh!
373
00:17:15,084 --> 00:17:17,586
Oh, I... I feel so sorry for Mrs.
Benson,
374
00:17:17,586 --> 00:17:20,089
rattling around in this big apartment
375
00:17:20,589 --> 00:17:23,092
and her daughter's room standing
there empty,
376
00:17:23,092 --> 00:17:25,394
reminding her that she's all alone.
377
00:17:25,394 --> 00:17:27,312
(sobbing)
378
00:17:31,600 --> 00:17:33,018
Oh, I know.
379
00:17:33,018 --> 00:17:34,019
What?
380
00:17:34,019 --> 00:17:36,021
Um, this is a big sacrifice to make,
381
00:17:36,021 --> 00:17:38,524
but I can't stand to see her suffer.
382
00:17:38,524 --> 00:17:41,527
Our apartment would be just perfect
for the Bensons.
383
00:17:41,527 --> 00:17:44,530
Why, yes, it's just the right size.
384
00:17:44,530 --> 00:17:45,864
No, no, no, I couldn't,
385
00:17:45,864 --> 00:17:46,832
I couldn't...
386
00:17:46,832 --> 00:17:48,834
It's $20 a month cheaper.
387
00:17:48,834 --> 00:17:51,170
Oh?
388
00:17:51,170 --> 00:17:53,956
Well, Mr. Benson would like that.
389
00:17:53,956 --> 00:17:56,291
Oh, yeah, when do we switch? Today?
390
00:17:56,291 --> 00:17:57,793
Oh, no, no, my dear.
391
00:17:57,793 --> 00:17:59,294
I couldn't do it today.
392
00:17:59,294 --> 00:18:01,296
You see, I'll be out all day
393
00:18:01,296 --> 00:18:03,298
helping my baby get settled.
394
00:18:03,799 --> 00:18:04,433
She'll get no help
395
00:18:04,933 --> 00:18:06,935
from that nincompoop she's married.
396
00:18:06,935 --> 00:18:08,937
Well, why don't you give me the key
397
00:18:08,937 --> 00:18:10,439
and I'll have everything all fixed up
when you come back?
398
00:18:10,439 --> 00:18:11,940
Oh, my dear, now, I don't know.
399
00:18:12,441 --> 00:18:13,442
What about the moving?
400
00:18:13,442 --> 00:18:14,943
Isn't that very expensive?
401
00:18:15,444 --> 00:18:16,945
Oh, well, don't you worry about it.
402
00:18:16,945 --> 00:18:17,946
I'll take care of everything.
403
00:18:17,946 --> 00:18:19,448
As a matter of fact,
404
00:18:19,448 --> 00:18:20,949
some of my best friends are furniture
movers.
405
00:18:21,450 --> 00:18:22,451
Really?
406
00:18:22,451 --> 00:18:25,954
Oh, that's wonderful.
407
00:18:26,455 --> 00:18:28,957
I certainly appreciate all you're
doing.
408
00:18:28,957 --> 00:18:30,459
Oh, that's all right.
409
00:18:30,459 --> 00:18:31,960
Bless you.
410
00:18:31,960 --> 00:18:33,462
Well, I'll go and get you the key.
411
00:18:33,462 --> 00:18:35,464
All right.
412
00:18:35,464 --> 00:18:37,466
(chuckling): Oh, dear.
413
00:18:39,468 --> 00:18:40,969
If you think I'm going to help you
carry
414
00:18:40,969 --> 00:18:41,970
all of this furniture...
415
00:18:41,970 --> 00:18:42,971
Shh... be quiet.
416
00:18:43,388 --> 00:18:44,223
We'll talk about it later.
417
00:18:44,223 --> 00:18:46,175
You want us to stay here, don't you?
418
00:18:46,175 --> 00:18:47,509
Yes, but I'm not going to help you
carry
419
00:18:47,509 --> 00:18:48,977
all this furniture back and forth...
420
00:18:48,977 --> 00:18:49,978
Fred will.
421
00:18:49,978 --> 00:18:51,480
Fred wouldn't touch a piece of it.
422
00:18:51,480 --> 00:18:51,980
What do you mean?
423
00:19:07,412 --> 00:19:08,914
Well, we're ready.
424
00:19:08,914 --> 00:19:09,915
Oh, shh!
425
00:19:09,915 --> 00:19:10,916
I told you not to come up here
426
00:19:10,916 --> 00:19:11,917
until he had left.
427
00:19:11,917 --> 00:19:13,418
Now, go on.
428
00:19:13,418 --> 00:19:14,419
I'll pound on the floor when I want
you.
429
00:19:14,419 --> 00:19:15,921
Go on.
All right.
430
00:19:15,921 --> 00:19:17,923
Hurry up, before he sees you.
431
00:19:21,260 --> 00:19:24,596
You better hurry, dear, you'll be
late for rehearsal.
432
00:19:24,596 --> 00:19:27,099
RICKY: No, I got plenty of time.
433
00:19:36,692 --> 00:19:38,894
What are you going to do today?
434
00:19:38,894 --> 00:19:41,530
Why do you ask that?
435
00:19:41,530 --> 00:19:45,450
I just thought you could take my tux
to the cleaners.
436
00:19:45,450 --> 00:19:47,953
Oh... oh, sure, sure, sure.
437
00:19:47,953 --> 00:19:49,454
I haven't got a thing to do.
438
00:19:49,955 --> 00:19:52,291
I'm just going to be sitting around,
resting, relaxing.
439
00:19:53,959 --> 00:19:55,244
Well, good-bye, dear.
440
00:19:55,244 --> 00:19:56,245
Good-bye.
441
00:19:56,245 --> 00:19:57,746
Bye.
442
00:20:11,760 --> 00:20:13,262
Uh...
443
00:20:13,262 --> 00:20:15,264
My foot went to sleep.
444
00:20:17,266 --> 00:20:18,267
I forgot my music.
445
00:20:18,767 --> 00:20:21,270
Oh. Don't be late for your rehearsal,
dear.
446
00:20:21,270 --> 00:20:22,771
Oh, listen, honey, there's something
447
00:20:22,771 --> 00:20:24,773
I want to talk to you about.
448
00:20:24,773 --> 00:20:25,774
What, dear?
449
00:20:25,774 --> 00:20:27,276
Well, you know, I've been thinking
450
00:20:27,276 --> 00:20:29,194
the whole situation about moving and
everything,
451
00:20:29,194 --> 00:20:31,196
you know, and really I want you to
understand
452
00:20:31,196 --> 00:20:32,197
that I would like to very much,
453
00:20:32,197 --> 00:20:33,699
but you don't seem to realize...
454
00:20:33,699 --> 00:20:35,117
I do realize, dear...
455
00:20:35,117 --> 00:20:36,618
No, you don't.
456
00:20:36,618 --> 00:20:37,619
Yes, I do.
457
00:20:37,619 --> 00:20:38,620
I understand exactly.
458
00:20:38,620 --> 00:20:39,621
You don't...
459
00:20:39,621 --> 00:20:40,622
Yes, I do, dear, good-bye.
460
00:20:41,039 --> 00:20:42,040
Let's get started.
461
00:20:42,040 --> 00:20:43,041
(sighs deeply)
462
00:20:43,542 --> 00:20:44,543
Hey, where's the baby?
463
00:20:44,543 --> 00:20:45,928
Mrs. Trumbull is going to take care
of him today.
464
00:20:45,928 --> 00:20:47,879
Now, okay, everybody grab something
up here,
465
00:20:48,380 --> 00:20:50,265
take it downstairs, pick up something
downstairs,
466
00:20:50,265 --> 00:20:51,767
bring it up here and keep on going
467
00:20:52,267 --> 00:20:54,886
till we get everything switched
around in both apartments.
468
00:20:54,886 --> 00:20:55,887
Now, come on.
469
00:20:55,887 --> 00:20:56,888
All right.
470
00:20:56,888 --> 00:20:58,390
(grunts)
471
00:21:09,785 --> 00:21:12,537
Well, my back has been bothering me
lately.
472
00:21:12,537 --> 00:21:15,457
You've been using that same gag for
years.
473
00:21:15,958 --> 00:21:17,960
Come on, now, and do a man's work.
474
00:21:17,960 --> 00:21:19,461
Lucy, give him that coffee table.
475
00:21:19,461 --> 00:21:20,963
That's too heavy for you.
476
00:21:26,218 --> 00:21:27,219
There, that's better.
477
00:21:27,719 --> 00:21:28,720
Yeah!
478
00:21:28,720 --> 00:21:30,222
Come on.
479
00:21:50,242 --> 00:21:52,744
(sighs contentedly)
480
00:22:07,009 --> 00:22:08,010
(banging)
481
00:22:08,010 --> 00:22:09,011
ETHEL: Watch out, now.
482
00:22:09,011 --> 00:22:10,012
Take it easy.
483
00:22:10,512 --> 00:22:11,513
All right.
484
00:22:11,513 --> 00:22:13,015
Take it easy going around that
corner.
485
00:22:13,015 --> 00:22:14,016
Don't scratch anything, now, Fred.
486
00:22:14,016 --> 00:22:15,017
Watch your fingers.
487
00:22:15,017 --> 00:22:16,018
Gee, this is heavy, isn't it?
488
00:22:16,018 --> 00:22:17,519
Where do you want this?
489
00:22:17,519 --> 00:22:19,438
Oh, right there, thank you.
490
00:22:21,807 --> 00:22:24,109
Hey, we're pretty fast movers, aren't
we?
491
00:22:24,109 --> 00:22:27,229
Yeah, we're the busy little bees, all
right.
492
00:22:27,229 --> 00:22:29,648
Well, let's not lose any time, busy
bees.
493
00:22:29,648 --> 00:22:31,450
Buzz on up and get some more
furniture.
494
00:22:31,450 --> 00:22:32,868
All right, all right.
495
00:22:38,874 --> 00:22:40,375
Say, Lucy.
496
00:22:40,375 --> 00:22:42,127
Correct me if I'm wrong,
497
00:22:42,127 --> 00:22:44,496
but we've been moving for three hours
now
498
00:22:44,496 --> 00:22:46,998
and there's one member of our little
moving firm
499
00:22:46,998 --> 00:22:49,501
that I haven't passed on the stairs
lately.
500
00:22:49,501 --> 00:22:52,137
Has Fred goofed off?
501
00:22:52,137 --> 00:22:54,723
I wasn't referring to Fred.
502
00:22:54,723 --> 00:22:58,810
Well, Ethel, you certainly don't mean
me.
503
00:22:58,810 --> 00:23:00,595
Don't I?
504
00:23:00,595 --> 00:23:02,597
Why, I've been working like a Trojan
505
00:23:02,597 --> 00:23:04,099
overseeing things.
506
00:23:04,099 --> 00:23:05,600
Someone's got to be in charge.
507
00:23:05,600 --> 00:23:08,153
Well, let's take turns being in
charge.
508
00:23:08,153 --> 00:23:09,488
Well!
509
00:23:09,488 --> 00:23:12,991
Apparently one of our busy bees is a
sorehead.
510
00:23:12,991 --> 00:23:15,911
Well, apparently one of our busy bees
511
00:23:15,911 --> 00:23:17,279
thinks she's the queen.
512
00:23:17,279 --> 00:23:18,747
All right, all right.
513
00:23:18,747 --> 00:23:21,249
Don't get your stinger out of joint.
514
00:23:23,835 --> 00:23:25,337
You just relax.
515
00:23:25,337 --> 00:23:28,173
I'll move all the rest of my
furniture myself.
516
00:23:28,173 --> 00:23:29,508
Everything!
517
00:23:29,508 --> 00:23:31,510
Well, this is the last of it.
518
00:23:33,011 --> 00:23:35,013
Nice timing.
519
00:23:35,013 --> 00:23:36,014
Oh, come on, now, let's not get mad.
520
00:23:36,014 --> 00:23:37,516
We're all finished.
521
00:23:37,516 --> 00:23:39,351
Let's all go down to the corner
drugstore
522
00:23:39,851 --> 00:23:41,686
and relax over an ice cream soda.
523
00:23:41,686 --> 00:23:43,021
I'll buy.
524
00:23:43,021 --> 00:23:44,523
Well, you talked me into it.
525
00:23:44,523 --> 00:23:45,524
Come on.
526
00:23:45,524 --> 00:23:47,025
You know, I may have a sandwich
527
00:23:47,025 --> 00:23:48,527
and a piece of apple pie.
528
00:23:48,527 --> 00:23:50,862
With whipped cream-- I'm hungry, huh?
529
00:23:52,197 --> 00:23:54,199
Ricky will just love this apartment
530
00:23:54,199 --> 00:23:55,700
once he gets...
531
00:23:55,700 --> 00:23:56,201
What happened?
532
00:23:56,201 --> 00:23:57,702
What happened?
533
00:23:57,702 --> 00:24:00,205
How did the Benson furniture get back
in here?
534
00:24:00,205 --> 00:24:01,623
I can't understand it!
535
00:24:02,124 --> 00:24:04,876
I didn't have anything stronger than
an ice cream soda.
536
00:24:06,661 --> 00:24:08,163
Hi.
537
00:24:08,163 --> 00:24:09,164
I can't... Hi.
538
00:24:09,164 --> 00:24:10,165
How do you like it?
539
00:24:10,165 --> 00:24:12,667
How do I like what?
540
00:24:12,667 --> 00:24:13,668
Oh.
541
00:24:14,669 --> 00:24:16,671
Oh, they didn't get here, huh?
542
00:24:16,671 --> 00:24:18,673
Who didn't get here?
543
00:24:18,673 --> 00:24:20,475
Honey, I had a wonderful surprise for
you,
544
00:24:20,475 --> 00:24:22,894
but I guess they didn't get here,
545
00:24:22,894 --> 00:24:24,396
so I might as well tell you.
546
00:24:24,396 --> 00:24:25,313
Tell me what?
547
00:24:25,730 --> 00:24:26,731
I got Mr.
Benson's okay,
548
00:24:26,731 --> 00:24:28,733
and then I called Mrs. Trumbull
549
00:24:29,234 --> 00:24:30,235
and asked her to call me
550
00:24:30,735 --> 00:24:32,904
as soon as you left the apartment,
551
00:24:32,904 --> 00:24:33,738
and then I called the movers
552
00:24:34,239 --> 00:24:35,240
and told them to rush over here
553
00:24:35,240 --> 00:24:36,241
and switch all the furniture
554
00:24:36,241 --> 00:24:37,742
from our apartment to this apartment
555
00:24:37,742 --> 00:24:39,244
and all the furniture from this
apartment to...
556
00:24:39,744 --> 00:24:42,864
Ew...
Ew...
Ew...
557
00:24:52,707 --> 00:24:54,676
(I Love Lucy theme song playing)
558
00:24:54,676 --> 00:24:58,680
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
559
00:25:51,182 --> 00:25:53,685
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
production.
560
00:25:54,185 --> 00:25:56,688
Lucille Ball and Desi Arnaz will be
back next week
561
00:25:56,688 --> 00:25:58,607
at this same time.
562
00:25:59,858 --> 00:26:02,911
This is the CBS television network.
37422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.