Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:12,629
(I Love Lucy theme music plays)
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,873
(crying softly)
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
(crying louder)
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Aw, come on, sweetie, what's the
matter?
5
00:01:04,314 --> 00:01:05,815
You've had your bottle.
6
00:01:05,815 --> 00:01:08,318
There aren't any pins sticking in
you.
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
You're dry as a bone.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,605
What's troubling you?
9
00:01:14,607 --> 00:01:16,993
(crying lessens)
10
00:01:16,993 --> 00:01:19,446
(crying stops)
11
00:01:25,118 --> 00:01:29,622
(very loud crying)
12
00:01:51,311 --> 00:01:55,315
(loud crying)
13
00:02:08,828 --> 00:02:10,330
(crying stops)
14
00:02:32,352 --> 00:02:35,855
(crying)
15
00:02:50,119 --> 00:02:52,589
Lucy?
16
00:02:52,589 --> 00:02:55,008
Lucy?
17
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
Lucy, what's the matter?
18
00:02:59,345 --> 00:03:01,347
I don't know.
19
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
You mind if I try?
20
00:03:04,100 --> 00:03:06,219
Be my guest.
21
00:03:06,219 --> 00:03:10,690
Now, you just come on to your Aunt
Ethel.
22
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
(pounding from above)
You settle right dow...
23
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
What's that?
24
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Mrs. Trumbull upstairs.
25
00:03:15,195 --> 00:03:17,197
She's been doing that all night.
26
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
I guess she's mad because Ricky's
crying.
27
00:03:19,199 --> 00:03:21,701
Oh, Mrs. Trumbull's such a sweet old
lady.
28
00:03:21,701 --> 00:03:23,703
I can't imagine her getting that mad.
29
00:03:23,703 --> 00:03:25,205
She must be hanging pictures.
30
00:03:25,205 --> 00:03:26,623
On the floor?
31
00:03:26,623 --> 00:03:28,074
(crying)
32
00:03:28,074 --> 00:03:32,128
Aw, now, don't you pay any attention
to that old crank.
33
00:03:32,128 --> 00:03:34,380
You just settle down now
34
00:03:34,380 --> 00:03:37,217
and stop your crying.
35
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
Hey, what's going on up here?
36
00:03:44,641 --> 00:03:47,894
And what are you doing to my godson?
37
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
We're sticking pins in him.
38
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
(crying)
39
00:03:52,565 --> 00:03:55,852
Fred, we just can't get him to be
quiet.
40
00:03:55,852 --> 00:03:57,403
Well, let me have him, Ethel.
41
00:03:57,403 --> 00:04:00,607
What do you know about babies?
44
00:04:04,494 --> 00:04:04,994
Be careful now.
45
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Put your hand under his head.
46
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
I know, I know.
Now be careful, Fred.
47
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
Do you know how to hold him and
everything?
48
00:04:09,499 --> 00:04:11,000
Put your hand under his head.
I know how to hold a baby.
49
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
Hi. Hi there, sunshine.
50
00:04:15,004 --> 00:04:17,290
(whistling like a bird)
51
00:04:17,290 --> 00:04:18,708
Hello there, sunshine.
52
00:04:18,708 --> 00:04:20,209
You want to hear the mockingbird?
53
00:04:20,209 --> 00:04:23,212
(imitating a mockingbird)
54
00:04:23,212 --> 00:04:24,714
Hear the mockingbird?
55
00:04:25,214 --> 00:04:26,716
Hmm?
56
00:04:26,716 --> 00:04:28,101
See?
57
00:04:32,939 --> 00:04:35,308
Well, anybody can make him stop
crying for a minute.
58
00:04:35,308 --> 00:04:36,609
Just wait till you put him down.
59
00:04:36,609 --> 00:04:38,895
Yeah.
60
00:04:38,895 --> 00:04:41,898
Now, listen, little fella, we're
going to put you down
61
00:04:41,898 --> 00:04:44,901
and you're going to be a great big,
brave boy
62
00:04:45,401 --> 00:04:48,288
and not make another sound, and make
your Uncle Fred
63
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
proud of you.
64
00:04:49,789 --> 00:04:51,741
Okeydokey?
65
00:04:51,741 --> 00:04:54,243
Yeah, what a champ.
66
00:04:54,243 --> 00:04:55,662
Nighty-night.
67
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
Just wait.
68
00:05:19,102 --> 00:05:20,603
How'd he do that?
69
00:05:21,104 --> 00:05:22,322
Beginner's luck.
70
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
Beginner's luck, nothing.
71
00:05:24,157 --> 00:05:25,658
It's my phenomenal memory.
72
00:05:25,658 --> 00:05:26,659
Memory?
73
00:05:27,160 --> 00:05:28,661
Yeah. It's not generally known,
74
00:05:28,661 --> 00:05:31,664
but I was a little bit of a baby boy
myself once.
75
00:05:34,167 --> 00:05:35,668
You know, to look at him now,
76
00:05:35,668 --> 00:05:39,172
it's hard to believe he was ever a
little baby anything.
77
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
Well, what's the difference?
78
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
The main thing is, Ricky's asleep.
79
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Yeah.
80
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
Well, good night, honey.
81
00:05:45,678 --> 00:05:47,180
I'll see you tomorrow.
82
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
Good night.
83
00:06:29,422 --> 00:06:30,673
Oh!
84
00:06:31,474 --> 00:06:32,809
(crying)
85
00:06:32,809 --> 00:06:33,810
Oh! Oh!
86
00:06:33,810 --> 00:06:36,312
Ricky, what's the matter with you?
87
00:06:36,312 --> 00:06:38,314
Now look what you did.
88
00:06:38,314 --> 00:06:40,066
You woke up the baby.
89
00:06:40,066 --> 00:06:41,851
What you put the crib over here for?
90
00:06:41,851 --> 00:06:42,852
What?
91
00:06:42,852 --> 00:06:44,854
You shouldn't have put the crib over
here!
92
00:06:44,854 --> 00:06:46,606
(pounding from above)
93
00:06:46,606 --> 00:06:48,825
(pounding continues)
94
00:06:48,825 --> 00:06:50,276
(crying)
95
00:06:50,777 --> 00:06:52,278
What's that?
96
00:06:53,696 --> 00:06:56,199
The art gallery upstairs.
97
00:06:56,199 --> 00:06:57,700
Huh?
98
00:06:57,700 --> 00:06:59,702
Never mind. I'll explain it to you in
the morning.
99
00:06:59,702 --> 00:07:01,621
(crying)
100
00:07:01,621 --> 00:07:04,123
Gee, I'm sorry I woke you up, old
man.
101
00:07:04,123 --> 00:07:06,542
Now that you got him awake and
yelling,
102
00:07:06,542 --> 00:07:08,044
what are you going to do about it?
103
00:07:08,044 --> 00:07:10,046
Well, I apologized to him.
104
00:07:10,046 --> 00:07:11,881
What else do you want me to do?
105
00:07:13,800 --> 00:07:16,302
I want you to put him back to sleep,
106
00:07:16,302 --> 00:07:18,104
that's what I want you to do.
107
00:07:18,104 --> 00:07:19,439
Put him back to sleep?
108
00:07:19,439 --> 00:07:20,940
Honey, I had a hard night.
109
00:07:20,940 --> 00:07:22,225
I've been working.
110
00:07:22,225 --> 00:07:23,943
What do you think I've been doing?
111
00:07:23,943 --> 00:07:26,395
Well, honey, you're supposed to put
him to sleep,
112
00:07:26,896 --> 00:07:28,698
and things like that-- you're his
mother.
113
00:07:30,483 --> 00:07:31,984
Hey, I know.
114
00:07:31,984 --> 00:07:34,287
Why don't you walk with him?
115
00:07:36,622 --> 00:07:40,409
Well, there's a fresh, new idea.
116
00:07:40,409 --> 00:07:43,246
Oh. You've been doing that.
117
00:07:43,246 --> 00:07:44,714
Yeah.
118
00:07:44,714 --> 00:07:46,716
(crying louder)
119
00:07:46,716 --> 00:07:49,001
Ricky, why don't you sing to him?
120
00:07:49,001 --> 00:07:51,387
Oh, honey, please, not tonight.
121
00:07:51,387 --> 00:07:54,223
I'm so tired.
122
00:08:06,652 --> 00:08:08,654
Come on, honey.
123
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
Oh...
124
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
(soft crying)
125
00:08:13,659 --> 00:08:17,613
(singing off-key:)
Rockaby baby on the treetop
126
00:08:17,613 --> 00:08:19,615
(loud crying)
127
00:08:20,116 --> 00:08:24,120
When the wind blows, the cradle will
rock
128
00:08:24,120 --> 00:08:26,088
All right! All right!
All right! All right!
129
00:08:26,088 --> 00:08:27,590
All right! All right!
All right!
130
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
I give up! I give up!
131
00:08:29,091 --> 00:08:30,593
Anything is better than that.
132
00:08:30,593 --> 00:08:33,095
Come on, I'll do it.
I'll do it. I'll do it.
133
00:08:33,095 --> 00:08:35,598
Oh, come on, boy. Come on. Come on,
sweetheart.
134
00:08:35,598 --> 00:08:37,517
(crying)
135
00:08:37,517 --> 00:08:40,770
(tries to quiet baby)
136
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
Come on.
137
00:08:41,771 --> 00:08:46,776
Rockaby baby on the treetop
138
00:08:46,776 --> 00:08:51,781
When the wind blows, the cradle will
rock
139
00:08:51,781 --> 00:08:56,285
Da, da-da, dee-da, da, da-da dee...
140
00:08:56,285 --> 00:08:57,286
(crying)
141
00:08:57,787 --> 00:09:01,791
Down will come baby, cradle and all
142
00:09:01,791 --> 00:09:07,547
Rockaby baby on the treetop
143
00:09:07,547 --> 00:09:12,885
When the wind blows, the cradle will
rock
144
00:09:13,386 --> 00:09:16,839
Da, da-da, dee-da, dee da-da, da...
145
00:09:25,064 --> 00:09:25,565
Hi.
146
00:09:26,065 --> 00:09:27,066
Oh, hi, honey.
147
00:09:27,066 --> 00:09:28,568
How's Little Ricky this morning?
148
00:09:28,568 --> 00:09:30,069
Oh, fine. He slept the rest of the
night.
149
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
Where are you going all dressed up?
150
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
I'm going shopping.
151
00:09:33,072 --> 00:09:34,574
I'm having a table of bridge
tomorrow.
152
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
You are? So am I.
153
00:09:36,576 --> 00:09:37,076
Really?
154
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
Yeah. Why mess up both apartments?
155
00:09:38,578 --> 00:09:39,579
Let's have them together.
156
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Okay.
157
00:09:40,413 --> 00:09:41,831
Let's have it up here,
158
00:09:41,831 --> 00:09:43,332
and we'll have lunch first.
All right.
159
00:09:43,332 --> 00:09:44,834
Both make half the sandwiches up.
Yep.
160
00:09:44,834 --> 00:09:46,702
Will you bring your card table, your
teapot, and your cups?
161
00:09:46,702 --> 00:09:48,204
How many cups?
Eight.
162
00:09:48,204 --> 00:09:49,205
(door buzzer)
163
00:09:49,205 --> 00:09:50,206
Eight cups. Okay, I'll bring 'em.
164
00:09:50,206 --> 00:09:51,207
Who is that?
165
00:09:53,709 --> 00:09:55,711
Oh. Mrs. Trumbull.
166
00:09:55,711 --> 00:09:57,713
Mrs. Ricardo.
167
00:09:57,713 --> 00:10:01,217
Well, Mrs. Mertz, I'm glad I found
you two together.
168
00:10:01,217 --> 00:10:02,718
ETHEL: You are?
169
00:10:02,718 --> 00:10:04,720
How are you, Mrs. Trumbull?
170
00:10:04,720 --> 00:10:08,224
As well as could be expected after
two hours' sleep.
171
00:10:08,224 --> 00:10:09,642
Oh, I'm sorry about that, Mrs.
Trumbull.
172
00:10:09,642 --> 00:10:11,644
The baby was a little fussy.
173
00:10:11,644 --> 00:10:12,945
He won't annoy you again.
174
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
No, I'm sure of that.
175
00:10:14,864 --> 00:10:16,232
Perhaps you'll recall
176
00:10:16,232 --> 00:10:18,701
this piece of paper, Mrs. Mertz.
177
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
Your lease?
178
00:10:19,702 --> 00:10:21,203
Yes.
179
00:10:21,203 --> 00:10:25,625
"It is expressly understood that at
no time will children
180
00:10:25,625 --> 00:10:29,829
be allowed to live in said building."
181
00:10:31,080 --> 00:10:32,498
Little Ricky.
182
00:10:32,498 --> 00:10:34,333
He's a "children."
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Since it says "no children" in plain
English,
184
00:10:39,305 --> 00:10:42,308
what excuse is there for Mrs.
Ricardo's baby?
185
00:10:42,308 --> 00:10:44,260
Uh... uh...
186
00:10:44,260 --> 00:10:46,262
He can't read.
187
00:10:48,764 --> 00:10:50,766
"He can't read."
188
00:10:53,653 --> 00:10:57,323
Did the Ricardos sign a lease like
mine, or didn't they?
189
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
Of course they did,
190
00:10:58,741 --> 00:11:01,077
but they didn't have a baby till ten
years later.
191
00:11:01,077 --> 00:11:05,331
I'd expect them to do something
underhanded like that.
192
00:11:05,331 --> 00:11:07,166
Aw, now, Mrs. Trumbull
193
00:11:07,166 --> 00:11:10,670
can't you be a little more
understanding?
194
00:11:10,670 --> 00:11:12,538
I understand only one thing--
195
00:11:12,538 --> 00:11:15,291
either the Ricardos leave or I do.
196
00:11:15,291 --> 00:11:19,095
Mrs. Trumbull, I'd rather you didn't
force me
197
00:11:19,095 --> 00:11:21,097
to make that decision.
198
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
Oh, Ethel, wait a minute.
You can't afford
199
00:11:22,848 --> 00:11:24,216
to have another vacant apartment.
200
00:11:24,717 --> 00:11:26,602
Don't worry, Lucy, we can rent that
apartment
201
00:11:26,602 --> 00:11:28,054
just like that.
202
00:11:28,054 --> 00:11:31,057
And even if we couldn't, it wouldn't
matter
203
00:11:31,057 --> 00:11:34,060
because my friendship with the
Ricardos
204
00:11:34,060 --> 00:11:37,063
means more to me than all the money
on Earth.
205
00:11:37,063 --> 00:11:40,366
I'm not the only tenant who feels
that way, Mrs. Mertz.
206
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
I advise you to think it over.
207
00:11:43,035 --> 00:11:45,821
Well, I advise you to think it over.
208
00:11:45,821 --> 00:11:47,289
Well!
209
00:11:51,410 --> 00:11:53,829
Oh, Ethel, I can't let you do that.
210
00:11:53,829 --> 00:11:55,331
You'll lose all your tenants.
211
00:11:55,831 --> 00:11:57,333
We'll just have to move, that's all.
212
00:11:57,333 --> 00:11:58,834
No, you're staying.
213
00:11:58,834 --> 00:12:01,220
I won't let you out of your lease.
214
00:12:01,220 --> 00:12:04,673
Oh, Ethel, you're just about the
swellest friend
215
00:12:04,673 --> 00:12:06,392
a person ever had.
216
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
Now, Lucy, let's not talk about it.
217
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
If there's anything I can't stand,
218
00:12:10,229 --> 00:12:13,232
it's somebody who does something nice
for somebody
219
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
and then talks about it all the time.
220
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
All right.
Just forget it, honey.
221
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
I'll see you later.
Okay.
222
00:12:17,987 --> 00:12:19,488
So long.
Bye.
223
00:12:20,990 --> 00:12:21,907
And then the old prune said,
224
00:12:22,491 --> 00:12:23,859
"Either the Ricardos leave or I do."
225
00:12:24,360 --> 00:12:26,362
And then Lucy said, "Wait a minute,
Ethel.
226
00:12:26,362 --> 00:12:28,864
You can't afford to have another
vacant apartment."
227
00:12:28,864 --> 00:12:30,366
And then what do you guess I said?
228
00:12:30,866 --> 00:12:31,867
What?
229
00:12:31,867 --> 00:12:33,669
What?
230
00:12:33,669 --> 00:12:35,371
I was there.
231
00:12:35,371 --> 00:12:36,839
Oh, yes.
232
00:12:36,839 --> 00:12:38,841
Well, I said, "Don't worry, Lucy.
233
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
"We can rent that apartment just like
that.
234
00:12:41,844 --> 00:12:44,597
"And even if we couldn't, it wouldn't
matter,
235
00:12:44,597 --> 00:12:47,716
"because my friendship with the
Ricardos
236
00:12:47,716 --> 00:12:52,054
means more to me than all the money
on Earth."
237
00:12:52,054 --> 00:12:54,306
If I'd have been there, I'd have said
the same thing.
238
00:12:54,306 --> 00:12:56,275
Gee.
239
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
And then she said,
240
00:12:57,777 --> 00:13:00,780
"I'm not the only tenant who feels
this way.
241
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
I advise you to think it over."
242
00:13:02,281 --> 00:13:04,784
And I said, "Well, I advise you to
think it over."
243
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
And then she flounced out of the
apartment.
244
00:13:09,155 --> 00:13:11,907
Ethel, I think that you're just
wonderful.
245
00:13:11,907 --> 00:13:13,709
Oh, it wasn't anything.
246
00:13:13,709 --> 00:13:16,212
Let's not talk about it anymore.
247
00:13:16,712 --> 00:13:19,215
Well, Lucy and I will never forget
it,
248
00:13:19,715 --> 00:13:20,716
will we, honey?
249
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
No, no, we never will.
250
00:13:22,718 --> 00:13:24,220
Well, come on, Fred.
251
00:13:24,220 --> 00:13:26,722
We've got a big day tomorrow--
bridge, you know.
252
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
Bye.
Good night.
253
00:13:27,723 --> 00:13:28,724
Bye, Lucy.
Good night.
254
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Good night, Rick.
Good night.
255
00:13:35,181 --> 00:13:40,186
Gee, honey, wasn't Ethel wonderful?
256
00:13:40,186 --> 00:13:42,188
Yeah. Wonderful.
257
00:13:42,188 --> 00:13:43,689
You don't sound very appreciative.
258
00:13:43,689 --> 00:13:45,691
Oh, I am, I am.
259
00:13:45,691 --> 00:13:47,693
In fact, I'm up to here with
appreciation.
260
00:13:48,194 --> 00:13:48,944
Huh?
261
00:13:48,944 --> 00:13:50,746
Well, it was nice of her, okay,
262
00:13:50,746 --> 00:13:53,249
but all day long, she's been
reenacting her scene.
263
00:13:53,249 --> 00:13:55,251
She told the mailman, the grocery
boy,
264
00:13:55,251 --> 00:13:56,252
the cop on the beat.
265
00:13:56,252 --> 00:13:58,754
This afternoon, she came down to the
beauty parlor
266
00:13:58,754 --> 00:14:00,539
while I was there and played a
matinee
267
00:14:00,539 --> 00:14:02,958
for the manicurist.
268
00:14:03,459 --> 00:14:05,961
Well, maybe she got it out of her
system by now.
269
00:14:05,961 --> 00:14:07,463
I hope so.
270
00:14:07,463 --> 00:14:09,265
Well, honey, it was nice.
271
00:14:09,265 --> 00:14:13,385
Nice, yes, but Ethel acts as if she
discovered penicillin.
272
00:14:29,401 --> 00:14:30,986
And then the old prune said,
273
00:14:30,986 --> 00:14:33,489
"Either the Ricardos move, or I
move."
274
00:14:33,489 --> 00:14:35,491
And then Lucy said, "Wait a minute,
Ethel.
275
00:14:35,991 --> 00:14:38,244
You can't afford to have another
vacant apartment."
276
00:14:38,244 --> 00:14:39,912
And then I said,
277
00:14:39,912 --> 00:14:41,297
"Lucy, don't worry.
278
00:14:41,297 --> 00:14:43,799
"We can rent that apartment just like
that,
279
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
"and even if we couldn't, it wouldn't
matter,
280
00:14:46,802 --> 00:14:49,305
"because my friendship with the
Ricardos
281
00:14:49,805 --> 00:14:52,808
means more to me than all the money
on Earth."
282
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
(door buzzer)
283
00:14:54,310 --> 00:14:55,811
And then she said, "Well, I advi..."
284
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Oh, hi!
285
00:14:57,813 --> 00:14:59,315
Oh, that hat is adorable!
286
00:14:59,815 --> 00:15:02,818
(exchanging greetings)
287
00:15:04,820 --> 00:15:07,690
Yeah, how about that, huh?
288
00:15:07,690 --> 00:15:09,608
Dorothy, come here.
I've got to tell you...
289
00:15:09,608 --> 00:15:11,410
Oh, it's been very exciting around
here.
290
00:15:11,410 --> 00:15:13,162
Wait'll you hear what happened
yesterday morning.
291
00:15:13,662 --> 00:15:14,530
You know that old Mrs. Trumbull
292
00:15:14,530 --> 00:15:16,031
that lives upstairs?
(door buzzer)
293
00:15:16,031 --> 00:15:17,533
Well, she came down here this
morning...
294
00:15:17,533 --> 00:15:19,034
Oh, too bad, honey, you're not going
295
00:15:19,034 --> 00:15:20,035
to be able to finish your story.
296
00:15:20,536 --> 00:15:21,370
The rest of the girls are here.
297
00:15:21,370 --> 00:15:23,339
Oh, well, listen...
298
00:15:23,339 --> 00:15:24,840
Oh, hi!
299
00:15:24,840 --> 00:15:26,842
That is the cutest outfit!
300
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
How about that, huh?
301
00:15:28,844 --> 00:15:31,847
(all talking)
302
00:15:41,941 --> 00:15:45,945
ETHEL: ...and then the old prune
said, "Either the Ricardos
303
00:15:45,945 --> 00:15:47,446
leave this apartment, or I do."
304
00:15:47,947 --> 00:15:48,948
Oh, off all the nerve.
305
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
Isn't that awful?
306
00:15:50,449 --> 00:15:52,735
And then Lucy said, "Wait a minute,
Ethel,
307
00:15:52,735 --> 00:15:54,536
you can't afford to have another
vacant apartment."
308
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
And then I said...
309
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
BOTH: "Lucy, don't worry.
We can rent
310
00:15:58,374 --> 00:16:01,126
"that apartment just like that, and
even
311
00:16:01,126 --> 00:16:02,995
"if we couldn't, it wouldn't
matter...
312
00:16:02,995 --> 00:16:05,914
"because my friendship with the
Ricardos
313
00:16:05,914 --> 00:16:08,717
means more to me than all the money
on Earth."
314
00:16:08,717 --> 00:16:10,919
Well!
315
00:16:10,919 --> 00:16:12,838
I'm sorry, Ethel.
316
00:16:12,838 --> 00:16:15,841
I just couldn't stand it any longer.
317
00:16:15,841 --> 00:16:18,811
Oh. You don't care how many tenants I
lose,
318
00:16:18,811 --> 00:16:20,312
but you get awfully excited
319
00:16:20,813 --> 00:16:23,065
if I tell a couple of people about
it.
320
00:16:23,065 --> 00:16:24,850
A couple of people?
321
00:16:24,850 --> 00:16:27,736
Ethel, that scene has had more
performances than South Pacific.
322
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
Well!
323
00:16:29,738 --> 00:16:31,490
That does it.
324
00:16:31,490 --> 00:16:32,992
I'm leaving.
325
00:16:32,992 --> 00:16:36,078
My half of the party come downstairs.
326
00:16:36,078 --> 00:16:38,364
Go ahead! See if I care.
327
00:16:38,364 --> 00:16:41,834
Come on, and bring that table-- it's
mine--
328
00:16:41,834 --> 00:16:43,335
and all those dishes.
329
00:16:43,335 --> 00:16:46,338
And I'll take the sandwiches I
brought up, too.
330
00:16:46,338 --> 00:16:48,757
That's my sandwich.
331
00:16:48,757 --> 00:16:50,759
Come on, girls.
332
00:16:53,045 --> 00:16:55,464
Just a minute.
333
00:16:56,882 --> 00:16:59,885
That is my tablecloth.
334
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
(door slamming)
335
00:17:16,869 --> 00:17:18,404
Oh, she makes me so mad...
336
00:17:18,404 --> 00:17:19,405
(Little Ricky crying)
337
00:17:19,405 --> 00:17:20,205
Oh, she woke up the baby!
338
00:17:20,205 --> 00:17:23,409
(door buzzer)
339
00:17:25,127 --> 00:17:28,547
And keep that squalling brat quiet!
340
00:17:31,050 --> 00:17:33,302
(door buzzer)
341
00:17:36,255 --> 00:17:37,756
Oh!
342
00:17:37,756 --> 00:17:39,258
Mrs. Ricardo,
343
00:17:39,258 --> 00:17:42,261
I've been trying to make up this
afternoon
344
00:17:42,261 --> 00:17:44,263
for the sleep I lost last night.
345
00:17:44,263 --> 00:17:46,265
My nerves are almost gone.
346
00:17:46,265 --> 00:17:47,766
I'd...
347
00:17:47,766 --> 00:17:48,767
I...
348
00:17:49,268 --> 00:17:51,770
If I hear that baby cry once more,
349
00:17:52,271 --> 00:17:54,773
I'm going to send for the police.
350
00:17:55,774 --> 00:17:57,109
The police?
351
00:17:57,109 --> 00:17:58,527
(crying continues)
352
00:17:58,527 --> 00:18:00,529
I'll be there, honey.
353
00:18:04,416 --> 00:18:06,368
Lucy, I'm home!
354
00:18:06,368 --> 00:18:07,619
Lucy?
355
00:18:07,619 --> 00:18:09,004
Shh! Ricky, you'll wake up the baby.
356
00:18:09,004 --> 00:18:11,006
Mrs. Trumbull said if he annoyed her
one more time,
357
00:18:11,006 --> 00:18:12,508
she was going to call the police.
358
00:18:12,508 --> 00:18:14,009
What do I care what she says?
359
00:18:14,510 --> 00:18:15,761
We got Ethel on our team.
360
00:18:15,761 --> 00:18:17,596
You'd better consult your program.
361
00:18:17,596 --> 00:18:21,100
There's been a last-minute change in
the lineup.
362
00:18:21,100 --> 00:18:22,935
Huh? What are you talking about?
363
00:18:22,935 --> 00:18:25,053
Ethel and I had a fight.
364
00:18:25,053 --> 00:18:26,355
What?!
365
00:18:26,355 --> 00:18:27,856
Well, I just couldn't stand it any
longer.
366
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
Tallulah Mertz played her big scene
three times
367
00:18:30,859 --> 00:18:31,860
at the bridge game today.
368
00:18:31,860 --> 00:18:34,780
Finally, I just started acting it out
with her.
369
00:18:34,780 --> 00:18:37,399
Oh, Lucy, you didn't.
370
00:18:37,399 --> 00:18:39,201
Well, she makes me so mad.
371
00:18:39,201 --> 00:18:41,153
All right, honey, so she make you
mad,
372
00:18:41,153 --> 00:18:43,655
but do you have to make a big fight
out of it
373
00:18:43,655 --> 00:18:45,073
and lose your best friend?
374
00:18:45,073 --> 00:18:46,575
That's the most childish thing
375
00:18:46,575 --> 00:18:48,076
I've ever heard.
376
00:18:48,076 --> 00:18:49,077
Well...
377
00:18:49,077 --> 00:18:51,079
well, she did us a tremendous favor.
378
00:18:51,079 --> 00:18:54,082
You don't know how a thing like that
can get on your nerves.
379
00:18:54,082 --> 00:18:55,584
I do, too.
380
00:18:55,584 --> 00:18:57,085
And I also know what you're going to
do right now.
381
00:18:57,085 --> 00:18:58,587
What?
You're going to get on that phone,
382
00:18:58,587 --> 00:18:59,888
call Ethel and apologize.
383
00:18:59,888 --> 00:19:02,808
Apologize?!
384
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
Oh, no, I'm not.
385
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
Oh, yes, you are.
386
00:19:05,811 --> 00:19:07,312
Oh, no, I'm not.
387
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
Oh, yes, you are.
388
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
I am not!
389
00:19:19,274 --> 00:19:20,275
Hi.
390
00:19:20,275 --> 00:19:21,276
How about some dinner?
391
00:19:21,777 --> 00:19:22,778
Dinner?!
392
00:19:22,778 --> 00:19:24,029
Yeah. I'm hungry.
393
00:19:24,363 --> 00:19:25,864
Fred Mertz, do you mean to tell me
394
00:19:25,864 --> 00:19:27,866
that you can even think of eating
395
00:19:27,866 --> 00:19:29,701
after what happened to me this
afternoon?
396
00:19:29,701 --> 00:19:32,504
Well, no, I can't, but my stomach
can.
397
00:19:34,173 --> 00:19:36,458
Now, look, honey, you're making
entirely too much out of this.
398
00:19:36,458 --> 00:19:37,960
Too much?!
399
00:19:37,960 --> 00:19:40,462
Do you realize what happened to me up
there today?
400
00:19:40,462 --> 00:19:42,931
We were having a perfectly nice
bridge luncheon
401
00:19:42,931 --> 00:19:44,850
and I was telling the girls...
402
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
I know--
403
00:19:46,351 --> 00:19:48,353
you told me, you told me.
404
00:19:48,353 --> 00:19:49,855
That's the trouble with you--
405
00:19:50,355 --> 00:19:52,357
you keep harping on things too much.
406
00:19:52,357 --> 00:19:53,859
What?!
Now, now, now.
407
00:19:53,859 --> 00:19:55,861
I won't say that Lucy was right,
408
00:19:55,861 --> 00:19:58,864
but I'm getting tired of hearing that
story myself,
409
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
and I think the thing for you to do
410
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
is to go up there and apologize.
411
00:20:03,368 --> 00:20:04,870
Apologize?!
412
00:20:04,870 --> 00:20:06,121
Why?
413
00:20:06,121 --> 00:20:08,407
Well, because it's your fault as much
as hers,
414
00:20:08,407 --> 00:20:10,409
and because you'll never be happy
415
00:20:10,409 --> 00:20:11,910
till you and Lucy make up,
416
00:20:11,910 --> 00:20:13,412
and because I'm hungry.
417
00:20:16,415 --> 00:20:17,916
Well...
418
00:20:17,916 --> 00:20:20,419
maybe if she apologizes to me first,
419
00:20:20,419 --> 00:20:23,222
why, then maybe I'll apologize to
her.
420
00:20:23,222 --> 00:20:24,556
Well, that's better.
421
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Now come on.
422
00:20:26,058 --> 00:20:28,010
Don't push me!
423
00:20:28,927 --> 00:20:30,429
Lucy, for the last time,
424
00:20:30,429 --> 00:20:33,432
are you going to get on that phone
and call Ethel?
425
00:20:33,432 --> 00:20:34,433
No!
426
00:20:34,433 --> 00:20:36,435
All right, then you're going to go
427
00:20:36,435 --> 00:20:38,937
right downstairs and apologize.
Come on.
428
00:20:38,937 --> 00:20:40,439
No. Now, Ricky, stop.
Come on.
429
00:20:47,029 --> 00:20:49,031
Lucy...
430
00:20:51,033 --> 00:20:52,534
I apologize.
431
00:20:53,035 --> 00:20:55,037
Ethel?
432
00:20:55,037 --> 00:20:57,039
So do I.
433
00:20:59,041 --> 00:21:01,543
You really mean it?
434
00:21:01,543 --> 00:21:03,045
Yes, I really do.
435
00:21:03,045 --> 00:21:04,546
Do you?
436
00:21:04,546 --> 00:21:06,048
Yes, I do, Ethel.
437
00:21:06,048 --> 00:21:07,382
Oh, I'm sorry, Lucy.
438
00:21:07,382 --> 00:21:08,850
So am I.
439
00:21:08,850 --> 00:21:10,352
Okay, let's eat.
440
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
Yeah, come on, let's eat.
441
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
Okay. What say we all eat up here
together?
442
00:21:14,356 --> 00:21:15,357
Fine. Let's eat here, fine.
443
00:21:15,357 --> 00:21:16,858
Wonderful. I'll fix something.
444
00:21:16,858 --> 00:21:18,860
All right, go ahead.
Cook the dinner.
445
00:21:18,860 --> 00:21:19,861
Fine, fine.
446
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
Good deal.
447
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Ay-ay-ay-ay-ay.
448
00:21:23,365 --> 00:21:25,367
What a pair.
449
00:21:25,367 --> 00:21:26,868
Yeah.
450
00:21:26,868 --> 00:21:29,371
You know, they'd die without each
other.
451
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Yeah, you know something?
452
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Lucy was right.
453
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
No. Ethel was right.
454
00:21:34,876 --> 00:21:37,879
Listen, listen, Ethel was harping on
that story
455
00:21:37,879 --> 00:21:39,715
till even I was sick.
456
00:21:39,715 --> 00:21:43,135
Well... I guess Ethel has the habit
457
00:21:43,135 --> 00:21:46,972
of staying on a subject until it gets
sickening.
458
00:21:46,972 --> 00:21:50,225
What do you mean, "sickening"?
459
00:21:50,225 --> 00:21:53,095
Well, you know what I mean, Fred.
460
00:21:53,095 --> 00:21:54,596
You just said yourself
461
00:21:54,596 --> 00:21:56,898
that sometimes you get sick of her.
462
00:21:56,898 --> 00:21:58,767
Well, I'm supposed to get sick of
her.
463
00:21:59,267 --> 00:22:00,152
She's my wife.
464
00:22:00,152 --> 00:22:03,655
Well, you don't have to get upset
about it, Fred.
465
00:22:03,655 --> 00:22:05,657
I was just agreeing with you.
466
00:22:05,657 --> 00:22:07,659
Well, agree with me
467
00:22:07,659 --> 00:22:10,162
without making cracks about Ethel.
468
00:22:10,162 --> 00:22:11,997
Well, I'm sorry, Fred.
469
00:22:11,997 --> 00:22:13,949
You don't see me taking potshots at
Lucy,
470
00:22:14,449 --> 00:22:16,668
although heaven knows I'm loaded with
ammunition.
471
00:22:20,005 --> 00:22:22,341
And what do you mean by that?
472
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
I mean I'd rather be married
473
00:22:24,259 --> 00:22:26,011
to a blabbermouth than an ingrate.
474
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
Ingrate?!
475
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
You don't even know what it means.
476
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
It doesn't matter.
477
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
I don't like the way you looked when
you said that.
478
00:22:32,851 --> 00:22:34,269
Ingrate!
479
00:22:34,269 --> 00:22:35,270
Tu lo que un viejo muy atrevido,
480
00:22:35,771 --> 00:22:36,555
muy bruto y muy sinverguenza!
481
00:22:36,555 --> 00:22:38,974
Oh, now, listen, you Cuban crumb!
482
00:22:38,974 --> 00:22:40,976
Oh, I'd better get out of here
483
00:22:40,976 --> 00:22:42,227
before I bust your nose.
484
00:22:42,227 --> 00:22:44,112
Yeah, well, I'd like to see you try
it!
485
00:22:44,112 --> 00:22:45,113
Break you in pieces!
486
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
You and who else?!
487
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
I'll massacre you!
488
00:22:47,115 --> 00:22:49,117
(both shouting)
489
00:22:52,320 --> 00:22:53,822
They're fighting!
490
00:22:54,322 --> 00:22:55,323
What about?
491
00:22:55,323 --> 00:22:57,325
(Little Ricky crying)
492
00:23:03,331 --> 00:23:04,833
Mrs. Ricardo.
493
00:23:06,334 --> 00:23:07,836
Mrs. Ricardo!
494
00:23:10,338 --> 00:23:12,090
Mrs. Ricardo!
495
00:23:12,090 --> 00:23:15,477
Come on now.
Come on now, then.
496
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
Go ahead now, Fred, apologize.
497
00:23:18,480 --> 00:23:20,982
Tell Fred you're sorry, Ricky.
498
00:23:20,982 --> 00:23:22,484
Oh...
499
00:23:22,484 --> 00:23:24,986
Why don't you apologize together?
500
00:23:24,986 --> 00:23:26,488
Look, now you say
501
00:23:26,488 --> 00:23:27,739
"I'm sorry, Fred,"
502
00:23:27,739 --> 00:23:29,608
and you say, "I'm sorry, Ricky."
503
00:23:29,608 --> 00:23:31,109
Now, I'll conduct.
504
00:23:31,109 --> 00:23:33,111
One, two, three.
505
00:23:33,612 --> 00:23:35,414
I'm sorry, Ricky.
I'm sorry, Fred.
506
00:23:35,414 --> 00:23:36,698
There you are!
507
00:23:36,698 --> 00:23:38,200
You see?
508
00:23:38,200 --> 00:23:39,201
That wasn't so hard.
509
00:23:39,701 --> 00:23:40,702
I'm glad that's over.
510
00:23:41,203 --> 00:23:42,204
I didn't mean it
511
00:23:42,704 --> 00:23:46,208
when I called you a Cuban crumb.
512
00:23:46,208 --> 00:23:47,709
That's all right, Fred.
513
00:23:47,709 --> 00:23:49,628
I didn't mean it when I called you
514
00:23:49,628 --> 00:23:51,930
un viejo sinverguenza, atrevido y
bruto.
515
00:23:51,930 --> 00:23:54,633
Yeah, that's all right, too, but what
does it mean?
516
00:23:54,633 --> 00:23:56,017
If I told you,
517
00:23:56,017 --> 00:23:57,385
we'd start fighting all over again.
518
00:23:57,385 --> 00:23:59,354
(all laughing)
519
00:23:59,354 --> 00:24:01,857
You know, for four grown-up people,
520
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
we've been acting pretty childish.
521
00:24:03,859 --> 00:24:05,861
Yeah, we're bigger babies than Little
Ricky.
522
00:24:07,863 --> 00:24:09,364
Little Ricky!
523
00:24:09,364 --> 00:24:11,316
We left him alone!
524
00:24:11,316 --> 00:24:12,317
Oh, no!
525
00:24:15,320 --> 00:24:16,822
Oh, thank goodness he isn't crying.
526
00:24:17,322 --> 00:24:18,123
Shh, shh.
527
00:24:23,462 --> 00:24:24,913
Mrs. Trumbull!
528
00:24:24,913 --> 00:24:28,383
Mrs. Ricardo, you should be ashamed
of yourself--
529
00:24:28,383 --> 00:24:32,137
running off and leaving this poor,
little child alone.
530
00:24:33,421 --> 00:24:35,841
Don't you worry, dear.
531
00:24:35,841 --> 00:24:38,343
You'll always have me around
532
00:24:38,343 --> 00:24:42,647
to see that nobody leaves you alone
again.
533
00:24:57,179 --> 00:24:58,997
(I Love Lucy theme music plays)
534
00:24:58,997 --> 00:25:03,201
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
535
00:25:06,204 --> 00:25:08,707
ANNOUNCER: Mrs. Trumbull was played
by Elizabeth Patterson.
536
00:25:09,207 --> 00:25:11,710
The clubwomen were Vivi Janiss,
Charlotte Lawrence,
537
00:25:12,210 --> 00:25:15,714
Margie Liszt, Peggy Rea, June
Whitley, and Kay Wiley.
538
00:25:28,727 --> 00:25:30,729
I Love Lucy is a Desilu production.
539
00:25:31,229 --> 00:25:32,731
Lucille Ball and Desi Arnaz
540
00:25:32,731 --> 00:25:35,567
will be back next week at this same
time.
541
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
This is the CBS television network.
36383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.