All language subtitles for I Love Lucy S02E20.the_black_eye.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:14,130 (I Love Lucy theme song playing) 2 00:00:32,348 --> 00:00:33,349 Ricky! 3 00:00:33,349 --> 00:00:34,851 Lucy! 4 00:00:35,351 --> 00:00:36,853 Ow! 5 00:00:36,853 --> 00:00:38,354 What are you trying to do, kill me? 6 00:00:38,354 --> 00:00:39,355 Well, what are you doing 7 00:00:39,355 --> 00:00:40,690 sneaking around behind the door? 8 00:00:40,690 --> 00:00:43,576 Hey, hey, hey. Don't make so much noise. 9 00:00:43,576 --> 00:00:44,577 What's going on? 10 00:00:44,577 --> 00:00:45,578 You're going to wake up the kid. 11 00:00:46,079 --> 00:00:47,580 She slammed the door on my nose. 12 00:00:47,580 --> 00:00:49,582 I did not. He walked right into it. 13 00:00:49,582 --> 00:00:51,584 You okay now, Fred? 14 00:00:52,085 --> 00:00:54,087 I wouldn't be surprised if it's broken. 15 00:00:54,087 --> 00:00:57,457 I may never smell again. 16 00:00:57,457 --> 00:00:58,958 You want to bet? 17 00:00:58,958 --> 00:01:00,960 Oh, go on, make jokes. 18 00:01:00,960 --> 00:01:04,964 You probably knew I was behind the door. 19 00:01:04,964 --> 00:01:05,965 I did not. 20 00:01:05,965 --> 00:01:06,966 Anyway, I don't see 21 00:01:06,966 --> 00:01:08,468 how the door got near your nose 22 00:01:08,468 --> 00:01:10,303 with that big stomach bumper you've got. 23 00:01:10,303 --> 00:01:12,722 I just hope you haven't marred 24 00:01:12,722 --> 00:01:15,725 this classic profile, that's all. 25 00:01:15,725 --> 00:01:18,728 ETHEL: Oh, brother. 26 00:01:20,730 --> 00:01:22,232 RICKY (chuckling): Let me see, Fred. 27 00:01:23,616 --> 00:01:25,118 Hey, you got quite a bump. 28 00:01:25,118 --> 00:01:27,620 I wouldn't be surprised if that eye turns black. 29 00:01:28,121 --> 00:01:29,456 Yeah? 30 00:01:29,456 --> 00:01:31,791 Now you see what you've done. 31 00:01:31,791 --> 00:01:33,293 Here I am with a black eye 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,160 and I got to go to a lodge meeting tonight. 33 00:01:34,160 --> 00:01:36,496 Well, you got a perfect excuse. 34 00:01:36,496 --> 00:01:38,915 You're probably the only person in history 35 00:01:39,415 --> 00:01:40,917 who ever really got a black eye 36 00:01:40,917 --> 00:01:42,418 by walking into a door. 37 00:01:42,418 --> 00:01:44,420 But they'll never believe that. 38 00:01:44,420 --> 00:01:45,922 Why not? It's the truth. 39 00:01:45,922 --> 00:01:46,923 No, that doesn't matter. 40 00:01:47,423 --> 00:01:49,926 Nobody ever believes the real story of a black eye. 41 00:01:50,426 --> 00:01:51,427 I don't see why not. 44 00:01:57,934 --> 00:01:58,935 When? 45 00:01:59,435 --> 00:02:01,437 Oh, I did too believe you. 46 00:02:01,437 --> 00:02:02,939 You did not. 47 00:02:02,939 --> 00:02:05,441 I did, too. 48 00:02:06,442 --> 00:02:09,279 You certainly had a funny way of showing it. 49 00:02:09,279 --> 00:02:12,198 I'll never forget how surprised I was 50 00:02:12,198 --> 00:02:13,700 by your attitude. 51 00:02:13,700 --> 00:02:16,202 Lucy and I were just sitting at home 52 00:02:16,202 --> 00:02:18,338 minding our own business. 53 00:02:18,338 --> 00:02:21,341 She was reading a book, and I walked into the room 54 00:02:21,341 --> 00:02:24,344 and that's when the whole thing started. 55 00:02:28,848 --> 00:02:30,350 Hey, honey, you seen the book I was reading? 56 00:02:30,850 --> 00:02:33,853 I thought I left it on that table there. 57 00:02:33,853 --> 00:02:36,856 What could I have done with my book? 58 00:02:38,858 --> 00:02:40,360 Hey, that's my book. 59 00:02:40,360 --> 00:02:42,362 Hey, what are you doing?! 60 00:02:42,362 --> 00:02:43,863 Well, that's the book I was reading. 61 00:02:43,863 --> 00:02:44,864 I was reading it last night. 62 00:02:44,864 --> 00:02:46,366 Well, I'm reading it tonight. 63 00:02:46,366 --> 00:02:47,867 Now, Lucy, be fair. 64 00:02:47,867 --> 00:02:49,702 The book belongs to the person who started it first. 65 00:02:49,702 --> 00:02:50,954 It does not. There's a new rule: 66 00:02:51,454 --> 00:02:54,240 readers keepers, losers go look at television. 67 00:02:54,240 --> 00:02:57,911 That rule does not apply to Cubans. 68 00:02:57,911 --> 00:02:59,295 Now, Ricky, come on. 69 00:02:59,295 --> 00:03:01,798 Come on, now, give me the book! 70 00:03:01,798 --> 00:03:02,799 Oh, this is getting us nowhere. 71 00:03:02,799 --> 00:03:04,300 Come on, we'll read it together. 72 00:03:04,300 --> 00:03:05,802 Oh, all right. 73 00:03:10,306 --> 00:03:12,308 (sighs) 74 00:03:14,310 --> 00:03:16,312 Can you see all right to read? 75 00:03:16,312 --> 00:03:17,313 Sure. 76 00:03:17,814 --> 00:03:19,816 "Madge went into the darkened room 77 00:03:19,816 --> 00:03:23,319 and there she saw..." Lucy's thumb. 78 00:03:23,319 --> 00:03:24,821 Oh. 79 00:03:25,321 --> 00:03:26,322 Sorry. How's that? 80 00:03:26,322 --> 00:03:28,324 That's fine. 81 00:03:28,324 --> 00:03:30,827 (to herself): "Gordon plunged a knife into her back several times. 82 00:03:30,827 --> 00:03:32,829 "She tried desperately to fight back. 83 00:03:32,829 --> 00:03:34,831 "But the blood, oozing from her many wounds, 84 00:03:34,831 --> 00:03:37,333 "poured about her feet as she slipped to the ground 85 00:03:37,333 --> 00:03:41,337 "taking the lamp, electrocuting herself. 86 00:03:41,337 --> 00:03:43,840 Nothing but a pile of ashes was left." 87 00:03:43,840 --> 00:03:45,341 Are you ready to turn the page? 88 00:03:45,341 --> 00:03:46,843 No, I'm not ready to turn the page. 89 00:03:46,843 --> 00:03:47,760 You were mumbling so loud 90 00:03:47,760 --> 00:03:48,761 I wasn't able to concentrate. 91 00:03:48,761 --> 00:03:49,762 I haven't read a word yet. 92 00:03:50,263 --> 00:03:51,764 Oh, well, there's nothing on that page anyway. 93 00:03:51,764 --> 00:03:54,267 Madge tried to poison Gordon, Gordon found out about it 94 00:03:54,267 --> 00:03:55,768 and he tried to run her over with his car. 95 00:03:55,768 --> 00:03:57,770 That's all. Next page. 96 00:03:58,271 --> 00:04:01,774 "Gordon left the house... dismembering the housekeeper"? 97 00:04:01,774 --> 00:04:03,276 Ew! 98 00:04:03,276 --> 00:04:07,280 "Disposing of her body in the garbage disposal..." 99 00:04:07,280 --> 00:04:10,283 Honey, will you please stop mumbling? 100 00:04:10,283 --> 00:04:11,784 Well, I'm just reading. 101 00:04:11,784 --> 00:04:14,287 Well, honey, can you read with your mouth close? 102 00:04:14,287 --> 00:04:16,289 Okay. 103 00:04:16,289 --> 00:04:19,792 (muffled mumbling) 104 00:04:21,794 --> 00:04:23,796 Oh, no, no, no, this won't work. 105 00:04:23,796 --> 00:04:25,298 No, no, I can't read that way. No. 106 00:04:25,298 --> 00:04:26,299 I can't read that way! 107 00:04:26,799 --> 00:04:28,801 How about one of us reading out loud to the other? 108 00:04:29,302 --> 00:04:30,303 All right. 109 00:04:30,303 --> 00:04:31,304 Okay. 110 00:04:34,307 --> 00:04:36,309 Well, go ahead. 111 00:04:40,813 --> 00:04:42,315 "Madge se levantó de la carretera 112 00:04:42,315 --> 00:04:45,318 "y fue donde estaba... 113 00:04:45,818 --> 00:04:49,238 "cuando llegó ahí with the car, Gordon le dijo: 114 00:04:49,238 --> 00:04:51,240 "'Madge, ven acá,' y le dio así en la cara 115 00:04:51,240 --> 00:04:53,242 "iPim, pum, pam, pum! 116 00:04:53,242 --> 00:04:55,745 "Y entonces la pobre muchacha tenía blood all over the place 117 00:04:56,245 --> 00:04:58,247 "y le dijo 'iNo, no me des más, no me des más! 118 00:04:58,748 --> 00:05:00,249 Perdona, Gordon, ino, no me des más!'" 119 00:05:02,752 --> 00:05:04,754 When I read, I translate into Spanish 120 00:05:05,254 --> 00:05:06,255 as I go along. 121 00:05:06,255 --> 00:05:07,757 Yeah. 122 00:05:07,757 --> 00:05:10,760 "Madge got up from the road 123 00:05:10,760 --> 00:05:12,261 "after Gordon had run her over with the car 124 00:05:12,762 --> 00:05:13,596 "and ran to him. 125 00:05:13,596 --> 00:05:15,515 "She was beaten and torn. 126 00:05:15,515 --> 00:05:17,517 "Her clothes were in shreds 127 00:05:17,517 --> 00:05:19,519 "And blood poured from her many wounds. 128 00:05:19,519 --> 00:05:21,020 "Their eyes met. 129 00:05:21,020 --> 00:05:23,523 "Then in a feeble voice, Madge said, 130 00:05:24,023 --> 00:05:26,309 "'You don't like me, do you?'" 131 00:05:28,144 --> 00:05:30,646 "Suddenly, she gathered strength. 132 00:05:30,646 --> 00:05:32,648 "'Go ahead, admit it,' she shouted 133 00:05:32,648 --> 00:05:34,150 'You hate me!'" 134 00:05:34,150 --> 00:05:35,151 Honey... 135 00:05:35,151 --> 00:05:36,152 "You hate me, don't you? Lucy. 136 00:05:36,652 --> 00:05:37,653 Don't you?!" You don't have to shout! 137 00:05:38,154 --> 00:05:38,905 Honey, you don't have to shout. 138 00:05:38,905 --> 00:05:40,289 I can't help it! 139 00:05:40,289 --> 00:05:41,290 (softer): I can't help it. 140 00:05:41,290 --> 00:05:42,158 I get carried away with this stuff. 141 00:05:42,158 --> 00:05:43,659 All right, go ahead. 142 00:05:43,659 --> 00:05:45,578 But try to control yourself. 143 00:05:46,079 --> 00:05:47,080 Okay. 144 00:05:47,080 --> 00:05:48,581 "Gordon couldn't stand it any longer. 145 00:05:48,581 --> 00:05:51,584 "He screamed at her, 'Okay, Madge, you asked for it.' 146 00:05:51,584 --> 00:05:54,587 "He started slowly toward her. 147 00:05:54,587 --> 00:05:57,590 "Madge's eyes showed terror. 148 00:05:57,590 --> 00:06:00,593 "He came closer, closer... 149 00:06:00,593 --> 00:06:01,594 closer..." 150 00:06:03,596 --> 00:06:04,597 Wait a minute, Fred. 151 00:06:04,597 --> 00:06:06,599 Don't just walk in. Ring the bell. 152 00:06:06,599 --> 00:06:07,600 Well, we always just walk in. 153 00:06:08,101 --> 00:06:09,602 Yeah, I know, but they don't know we're coming 154 00:06:09,602 --> 00:06:11,104 and people like a little privacy. 155 00:06:11,104 --> 00:06:12,105 Well, these aren't people. 156 00:06:12,105 --> 00:06:15,108 They're Ricky and Lucy. 157 00:06:15,108 --> 00:06:17,110 Ring the bell. 158 00:06:17,110 --> 00:06:19,612 All of a sudden you're so sensitive. 159 00:06:19,612 --> 00:06:21,614 LUCY (yelling): "I was right. I knew it. I was right. 160 00:06:22,115 --> 00:06:24,117 You do hate me, don't you?" 161 00:06:24,117 --> 00:06:25,952 No, wait. 162 00:06:25,952 --> 00:06:27,370 "No, you wouldn't. 163 00:06:27,370 --> 00:06:28,871 You wouldn't strike me!" 164 00:06:29,372 --> 00:06:30,373 What's going on In there? 165 00:06:30,873 --> 00:06:31,874 "Go ahead, you cad, hit me! 166 00:06:31,874 --> 00:06:34,377 "I dare you. I dare you. 167 00:06:34,377 --> 00:06:35,878 I dare you!" 168 00:06:35,878 --> 00:06:37,880 Ah! 169 00:06:37,880 --> 00:06:40,383 She went one "I dare you" too far. 170 00:06:40,383 --> 00:06:42,885 She should know better 171 00:06:42,885 --> 00:06:44,387 than to dare that hot-blooded Cuban. 172 00:06:44,887 --> 00:06:46,889 Why, that big bum hit her. 173 00:06:46,889 --> 00:06:48,391 No, Fred, wait. 174 00:06:48,391 --> 00:06:49,892 Come here. I'm thinking of them. 175 00:06:49,892 --> 00:06:51,394 When they hear the bell 176 00:06:51,394 --> 00:06:53,396 they'll go to neutral corners. 177 00:06:53,396 --> 00:06:56,399 We can't just bust in on them at a time like this. 178 00:06:56,399 --> 00:06:57,900 Don't you feel well, Ethel? 179 00:06:57,900 --> 00:06:59,402 I thought you'd be dying to get in there 180 00:06:59,402 --> 00:07:00,787 and see what the fight's all about. 181 00:07:00,787 --> 00:07:03,739 Fred... No, there's just one decent thing to do. 182 00:07:03,739 --> 00:07:05,491 We'll go downstairs and phone. 183 00:07:05,491 --> 00:07:06,876 What for? 184 00:07:06,876 --> 00:07:08,878 To let them know we're coming up. 185 00:07:08,878 --> 00:07:10,880 Then we'll go in and see what the fight's about. 186 00:07:11,380 --> 00:07:12,381 "Later that night 187 00:07:12,381 --> 00:07:14,467 "Madge was crying softly in her room 188 00:07:14,467 --> 00:07:16,469 "waiting for the phone to ring. 189 00:07:16,469 --> 00:07:17,470 "They said they'd call 190 00:07:17,470 --> 00:07:19,472 "if they found Gordon's battered body 191 00:07:19,472 --> 00:07:20,473 "when they dragged the river. 192 00:07:20,973 --> 00:07:22,475 "She waited and waited. 193 00:07:22,475 --> 00:07:23,976 Wouldn't that phone ever ring?" 194 00:07:23,976 --> 00:07:25,978 (phone rings) They found the body! 195 00:07:25,978 --> 00:07:27,980 Honey, what's the matter?! 196 00:07:31,984 --> 00:07:33,986 (phone ringing) 197 00:07:33,986 --> 00:07:35,488 That's our phone. 198 00:07:35,488 --> 00:07:36,489 Oh. 199 00:07:39,492 --> 00:07:40,359 Hello? 200 00:07:40,359 --> 00:07:41,828 Hello, Lucy. This is Ethel. 201 00:07:41,828 --> 00:07:43,329 Are you all right? 202 00:07:43,329 --> 00:07:45,114 Yeah. Why? 203 00:07:45,114 --> 00:07:47,083 Lucy, this is Ethel. 204 00:07:47,083 --> 00:07:48,835 Yeah, I know. 205 00:07:48,835 --> 00:07:50,620 This is Ethel, your friend. 206 00:07:50,620 --> 00:07:53,372 To whom you may turn in a moment of crisis. 207 00:07:55,708 --> 00:07:57,210 Ethel, have you been drinking? 208 00:07:59,178 --> 00:08:00,179 Okay, don't tell me. 209 00:08:00,179 --> 00:08:01,681 We thought we'd come up. 210 00:08:01,681 --> 00:08:03,683 Unless, of course, there's some reason 211 00:08:03,683 --> 00:08:05,685 you don't want to see us right now. 212 00:08:05,685 --> 00:08:07,854 No, come on up. We're just sitting here reading. 213 00:08:07,854 --> 00:08:10,139 "We're just sitting here reading," she says. 214 00:08:10,640 --> 00:08:11,641 Okay, we'll be up. 215 00:08:11,641 --> 00:08:12,642 Anything we can bring? 216 00:08:12,642 --> 00:08:15,144 Cookies? Ice cream? Iodine? 217 00:08:17,647 --> 00:08:19,649 No, not a thing. Come on up. 218 00:08:19,649 --> 00:08:20,650 Okay. 219 00:08:22,151 --> 00:08:23,536 Iodine? 220 00:08:23,536 --> 00:08:25,037 What does Ethel want? 221 00:08:25,037 --> 00:08:26,038 They're coming up. 222 00:08:26,038 --> 00:08:27,039 Oh, I want to find out 223 00:08:27,039 --> 00:08:28,541 what happened to Madge and Gordon. 224 00:08:28,541 --> 00:08:29,542 Well, we'll find out later. 225 00:08:30,042 --> 00:08:31,043 I'm going to go put on a new face. All right. 226 00:08:31,043 --> 00:08:32,044 Oh, listen, honey, 227 00:08:32,545 --> 00:08:33,546 put this by the bed 228 00:08:33,546 --> 00:08:35,047 and then we can read it before we go to sleep. 229 00:08:35,047 --> 00:08:38,050 Oh! My eye! 230 00:08:38,551 --> 00:08:39,552 Oh, honey... oh, what happened, honey? 231 00:08:39,552 --> 00:08:41,053 Oh... 232 00:08:41,053 --> 00:08:43,589 Oh, honey, oh, I'm sorry. 233 00:08:43,589 --> 00:08:45,091 -Did I hit you in the eye? -Oh, yes. 234 00:08:45,091 --> 00:08:47,093 Oh, gee, honey, I'm sorry, doll. 235 00:08:47,093 --> 00:08:48,594 Well, it wasn't your fault, honey. 236 00:08:48,594 --> 00:08:50,596 Oh, gosh, it hurts so. Right there. 237 00:08:50,596 --> 00:08:52,098 Let me look at it. Oh... 238 00:08:52,098 --> 00:08:54,100 Oh, you sure got a whack. Oh... 239 00:08:54,100 --> 00:08:56,602 It's starting to get black already. 240 00:08:56,602 --> 00:08:57,603 Oh, really? 241 00:08:57,603 --> 00:08:59,105 That's all I need: a black eye. 242 00:08:59,105 --> 00:09:00,606 (doorbell buzzes) Oh, honey. 243 00:09:00,606 --> 00:09:02,108 Oh, that must be the Mertzes. You let them in. 244 00:09:02,108 --> 00:09:04,410 I'm going to go put something cold on this. I'm sorry, sweetheart. 245 00:09:04,410 --> 00:09:05,528 It's all right, dear. 246 00:09:05,995 --> 00:09:07,163 Oh... 247 00:09:09,665 --> 00:09:10,666 Hi, Ethel. 248 00:09:11,167 --> 00:09:12,168 Hello, Ricky. 249 00:09:12,168 --> 00:09:13,169 Hi, Fred. 250 00:09:13,669 --> 00:09:14,670 Hi, Rick. 251 00:09:14,670 --> 00:09:16,455 Where's Lucy? 252 00:09:16,455 --> 00:09:17,873 Oh, she'll be right in. 253 00:09:17,873 --> 00:09:19,375 Won't you sit down? 254 00:09:19,375 --> 00:09:21,377 FRED: Fine. 255 00:09:21,377 --> 00:09:23,379 Honey, it is the Mertzes! 256 00:09:23,379 --> 00:09:24,880 They're here! 257 00:09:24,880 --> 00:09:26,882 He's a cool customer, isn't he? 258 00:09:26,882 --> 00:09:28,100 Fast, too. 259 00:09:28,100 --> 00:09:30,436 He hasn't got a scratch on him. 260 00:09:32,972 --> 00:09:33,973 What's new? 261 00:09:34,473 --> 00:09:35,474 Oh, nothing. 262 00:09:35,474 --> 00:09:36,976 Nothing. 263 00:09:36,976 --> 00:09:38,477 What's new up here? 264 00:09:38,477 --> 00:09:39,478 Nothing. 265 00:09:39,478 --> 00:09:41,480 Just sitting around. 266 00:09:41,480 --> 00:09:42,398 Oh? 267 00:09:42,398 --> 00:09:43,899 I see. 268 00:09:47,787 --> 00:09:49,288 Uh... 269 00:09:49,789 --> 00:09:50,790 would you, uh... 270 00:09:50,790 --> 00:09:52,291 Would you like a drink or something? 271 00:09:52,291 --> 00:09:53,793 Oh, no, thanks. No? No, thanks. 272 00:09:54,293 --> 00:09:56,796 Hi, folks. 273 00:09:56,796 --> 00:09:57,797 Lucy... 274 00:09:57,797 --> 00:10:00,082 Oh, you poor little thing. 275 00:10:00,082 --> 00:10:01,417 What? Oh, my eye. 276 00:10:01,917 --> 00:10:02,918 FRED: Yeah, your eye. 277 00:10:03,419 --> 00:10:05,421 ETHEL: How did it happen? 278 00:10:05,421 --> 00:10:07,423 Oh... 279 00:10:07,423 --> 00:10:10,259 Ricky slugged me. 280 00:10:10,259 --> 00:10:11,727 Yeah. 281 00:10:11,727 --> 00:10:14,013 Yeah, I finally decided to, boom, let her have it. 282 00:10:14,013 --> 00:10:16,649 (laughing) 283 00:10:25,941 --> 00:10:28,744 Oh, you better come down and stay with us, honey. 284 00:10:28,744 --> 00:10:29,745 What? 285 00:10:29,745 --> 00:10:31,614 What do you mean, Ethel? 286 00:10:31,614 --> 00:10:33,499 Imagine, striking a woman. 287 00:10:33,499 --> 00:10:38,788 Oh, Fred, Ethel, I was just kidding. 288 00:10:38,788 --> 00:10:41,290 Now, don't try to protect him, honey. 289 00:10:41,290 --> 00:10:42,792 He isn't worth it. 290 00:10:42,792 --> 00:10:43,793 No, really. 291 00:10:43,793 --> 00:10:44,794 I just said that Ricky slugged me 292 00:10:44,794 --> 00:10:45,795 because nobody ever believes 293 00:10:45,795 --> 00:10:47,797 the real story of a black eye. 294 00:10:48,297 --> 00:10:49,298 RICKY: Yeah. 295 00:10:49,298 --> 00:10:52,301 And what is the real story? 296 00:10:52,301 --> 00:10:53,803 Ricky tossed a book to me, I missed it, 297 00:10:54,303 --> 00:10:55,104 and it hit me in the eye. 298 00:10:55,104 --> 00:10:56,972 Yeah. 299 00:10:56,972 --> 00:10:58,474 Oh, come now. 300 00:10:58,474 --> 00:11:01,310 You can do better than that. 301 00:11:01,310 --> 00:11:03,279 No, really, Ethel, that's what happened. 302 00:11:03,279 --> 00:11:05,531 How do you like it, they never believe the real story. 303 00:11:05,531 --> 00:11:06,816 How do you like that? 304 00:11:06,816 --> 00:11:08,317 For goodness' sakes, Ethel, 305 00:11:08,317 --> 00:11:09,819 you don't think 306 00:11:09,819 --> 00:11:11,821 that I would actually hit Lucy, do you? 307 00:11:12,321 --> 00:11:13,823 Apparently they don't want to take us 308 00:11:14,323 --> 00:11:15,324 into their confidence. 309 00:11:15,324 --> 00:11:16,826 Come on, Fred. 310 00:11:16,826 --> 00:11:18,828 Oh, now, Ethel, come here. 311 00:11:18,828 --> 00:11:19,829 No. There are times 312 00:11:19,829 --> 00:11:22,331 when even the best friends are unwelcome. 313 00:11:22,331 --> 00:11:23,716 Now, wait a minute, you two. 314 00:11:24,216 --> 00:11:25,551 Now, listen, Fred, let me explain to you what... 315 00:11:25,551 --> 00:11:27,887 Please, please. 316 00:11:27,887 --> 00:11:31,724 Don't drag us into your sordid family squabbles. 317 00:11:31,724 --> 00:11:34,593 Shall we go, Ethel? 318 00:11:40,266 --> 00:11:41,767 (door closes) 319 00:11:41,767 --> 00:11:43,069 Well, did you ever? 320 00:11:43,069 --> 00:11:45,187 How do you like that? 321 00:11:45,187 --> 00:11:46,489 Well, I'll explain it to her in the morning. 322 00:11:46,489 --> 00:11:47,490 Come on, now we can find out 323 00:11:47,990 --> 00:11:48,991 what happened to Madge and Gordon. 324 00:11:48,991 --> 00:11:49,909 Okay. 325 00:11:51,394 --> 00:11:54,480 (vacuum running) 326 00:12:04,490 --> 00:12:05,991 Good morning, Lucy. 327 00:12:05,991 --> 00:12:07,877 Oh, hi, Ethel. 328 00:12:07,877 --> 00:12:10,212 Has the brute gone? 329 00:12:10,212 --> 00:12:11,213 Who? 330 00:12:11,213 --> 00:12:12,715 Oh, Ricky. 331 00:12:12,715 --> 00:12:14,934 Yeah, he's gone to rehearsal. 332 00:12:14,934 --> 00:12:16,268 Let me see your eye. 333 00:12:16,268 --> 00:12:19,555 Oh, boy. 334 00:12:20,022 --> 00:12:21,891 That rat really gave you a mouse. 335 00:12:23,642 --> 00:12:25,060 Gee, I'm sorry I talked to you 336 00:12:25,060 --> 00:12:26,061 the way I did last night. 337 00:12:26,061 --> 00:12:27,062 I couldn't sleep a wink. 338 00:12:27,062 --> 00:12:29,365 Well, honey, I accept your apology. 339 00:12:29,815 --> 00:12:30,816 I'm not apologizing. 340 00:12:30,816 --> 00:12:31,817 I couldn't sleep 341 00:12:31,817 --> 00:12:33,652 'cause I didn't know the real story. 342 00:12:34,069 --> 00:12:36,071 Come on, tell me. What happened? 343 00:12:36,071 --> 00:12:37,540 I told you, Ethel: 344 00:12:37,540 --> 00:12:39,041 Ricky tossed a book to me, I missed it 345 00:12:39,041 --> 00:12:40,543 and it hit me in the eye. 346 00:12:40,960 --> 00:12:41,961 I know, I know. 347 00:12:41,961 --> 00:12:44,130 That's the story for publication. 348 00:12:44,130 --> 00:12:45,381 Now, what's the gory truth? 349 00:12:45,381 --> 00:12:48,167 How many times do I have to tell you, honey? 350 00:12:48,167 --> 00:12:49,668 Ricky tossed a... 351 00:12:49,668 --> 00:12:51,670 You're not going to be satisfied 352 00:12:51,670 --> 00:12:54,974 until you get a real juicy story out of me, are you? 353 00:12:55,257 --> 00:12:56,258 No. 354 00:12:58,761 --> 00:12:59,762 Come on. 355 00:13:00,262 --> 00:13:01,263 Okay. 356 00:13:01,263 --> 00:13:02,264 Well, last night 357 00:13:02,765 --> 00:13:05,067 Ricky and I were sitting around after dinner. 358 00:13:05,484 --> 00:13:07,353 We got into a little argument. 359 00:13:07,353 --> 00:13:09,155 Close your mouth. 360 00:13:10,856 --> 00:13:12,825 Where was I? 361 00:13:12,825 --> 00:13:14,293 You were sitting around after dinner 362 00:13:14,293 --> 00:13:16,245 when, suddenly, Ricky grabbed you by the hair 363 00:13:16,245 --> 00:13:16,996 and slugged you. 364 00:13:16,996 --> 00:13:19,365 Yeah. 365 00:13:19,365 --> 00:13:20,666 Go on. 366 00:13:20,666 --> 00:13:21,951 Well, like you say, 367 00:13:21,951 --> 00:13:24,453 he grabbed me by the hair, and he slugged me. 368 00:13:24,954 --> 00:13:26,255 Yeah. No! 369 00:13:26,255 --> 00:13:27,623 And then he slugged me again... 370 00:13:27,623 --> 00:13:29,124 Pow! Oh! 371 00:13:29,625 --> 00:13:31,126 Pow! Oh! 372 00:13:31,126 --> 00:13:33,629 Pow! Oh! 373 00:13:33,629 --> 00:13:34,630 And then what? 374 00:13:34,630 --> 00:13:36,098 He came at me. 375 00:13:36,098 --> 00:13:38,601 You know how wild those Cubans are 376 00:13:38,601 --> 00:13:40,102 when they get mad. 377 00:13:40,102 --> 00:13:42,521 He grabbed me by the throat. 378 00:13:42,521 --> 00:13:43,889 I gasped for air. 379 00:13:43,889 --> 00:13:47,359 (gasping) 380 00:13:47,359 --> 00:13:49,361 I cried for mercy. 381 00:13:49,361 --> 00:13:52,147 "Mercy! Mercy! Mercy!" 382 00:13:52,147 --> 00:13:54,483 And then he said he hated you. 383 00:13:54,483 --> 00:13:56,902 Okay. 384 00:14:00,155 --> 00:14:03,209 Finally, who knows why, he let go. 385 00:14:03,209 --> 00:14:06,328 And I lay there cowering and whimpering... 386 00:14:06,328 --> 00:14:09,415 "Please, no, oh, oh, no." 387 00:14:11,417 --> 00:14:15,421 He just looked down at me, and he laughed. 388 00:14:15,421 --> 00:14:16,805 "Ha, ha, ha, ha, ha!" 389 00:14:16,805 --> 00:14:18,307 And then he kicked me. 390 00:14:20,259 --> 00:14:21,760 He was just about to kick me again 391 00:14:21,760 --> 00:14:23,145 when the phone rang. 392 00:14:23,145 --> 00:14:24,930 Oh, this is even better than I expected. 393 00:14:26,098 --> 00:14:28,234 Uh, what started it all? 394 00:14:28,234 --> 00:14:30,019 What made him so mad? 395 00:14:30,019 --> 00:14:31,520 I don't know. 396 00:14:31,520 --> 00:14:33,022 You don't know? 397 00:14:33,022 --> 00:14:34,523 No. We were just sitting around 398 00:14:35,024 --> 00:14:38,027 talking about the weather, his new show at the club. 399 00:14:38,027 --> 00:14:40,029 I told him I was in love with another man 400 00:14:40,029 --> 00:14:41,530 and all of a sudden, for no reason at all... 401 00:14:41,530 --> 00:14:43,365 Wait a minute. 402 00:14:43,365 --> 00:14:47,086 Wait a minute. Back up. 403 00:14:47,086 --> 00:14:48,420 You said you were in love with another man? 404 00:14:48,420 --> 00:14:50,589 Oh, no, no, I didn't say that. 405 00:14:50,589 --> 00:14:51,924 Who is it?! Who? Who? 406 00:14:51,924 --> 00:14:54,093 Nobody. I couldn't possibly tell you, Ethel. 407 00:14:54,593 --> 00:14:57,096 Why, is it somebody I know? 408 00:14:57,596 --> 00:14:58,597 Who is it?! 409 00:14:58,597 --> 00:15:00,049 I'm not going to tell you. 410 00:15:00,049 --> 00:15:01,550 Oh, Lucy, you can't stop there. I am not going to tell you. 411 00:15:02,051 --> 00:15:03,552 I didn't sleep a wink last night. I shouldn't have told you... 412 00:15:03,552 --> 00:15:04,536 Well, what am I going to do tonight? No! I am not going to tell you. 413 00:15:22,688 --> 00:15:23,689 FRED: Oh, Rick! 414 00:15:24,189 --> 00:15:25,691 Hey, Ricky! 415 00:15:25,691 --> 00:15:26,692 Wait a minute. 416 00:15:26,692 --> 00:15:28,694 Oh, hiya, Fred. What's the matter? 417 00:15:28,694 --> 00:15:29,695 Where you rushing off to? 418 00:15:29,695 --> 00:15:31,196 Well, I'm going to rehearsal. 419 00:15:31,196 --> 00:15:32,197 I'm late now. What's up? 420 00:15:32,698 --> 00:15:34,199 Well, I wanted to talk to you about last night. 421 00:15:34,199 --> 00:15:36,201 I wasn't really sore at you. 422 00:15:36,201 --> 00:15:38,203 I was going along with Ethel. 423 00:15:38,203 --> 00:15:39,204 Last night? Yeah. 424 00:15:39,204 --> 00:15:41,707 Oh! Well, let me tell you about that... 425 00:15:42,207 --> 00:15:43,208 Listen, I know just how you felt. 426 00:15:43,709 --> 00:15:44,710 No, you don't. 427 00:15:44,710 --> 00:15:45,628 Oh, yes I do. 428 00:15:46,128 --> 00:15:47,630 I've been married a lot longer than you have. 429 00:15:47,630 --> 00:15:49,632 And you should never have lost your temper that much. 430 00:15:49,632 --> 00:15:52,601 However, it's done, and there's one way out of it. 431 00:15:52,601 --> 00:15:53,602 I see. What's that? 432 00:15:54,103 --> 00:15:55,854 Don't stand on false pride. 433 00:15:55,854 --> 00:15:57,640 Whether you're right or wrong 434 00:15:58,140 --> 00:15:59,141 be big about it. 435 00:15:59,642 --> 00:16:00,643 Apologize. 436 00:16:00,643 --> 00:16:02,444 Send her some flowers. 437 00:16:02,444 --> 00:16:04,313 Well, that's very sweet of you 438 00:16:04,313 --> 00:16:05,814 to be so concerned about it, Fred, 439 00:16:06,315 --> 00:16:08,817 but, uh, I told you what happened last night. 440 00:16:08,817 --> 00:16:10,319 You don't think that I would ever 441 00:16:10,319 --> 00:16:11,203 really hit Lucy, do you? 442 00:16:11,203 --> 00:16:13,155 If you give her a chance to brood 443 00:16:13,155 --> 00:16:15,157 it'll cost more than flowers. 444 00:16:15,157 --> 00:16:16,542 Now, why don't you be smart? 445 00:16:16,542 --> 00:16:18,994 Look, Fred, I'm late. 446 00:16:18,994 --> 00:16:20,496 I'll talk to you about it later. 447 00:16:20,496 --> 00:16:21,997 Now, listen, I really know about these things, Rick. 448 00:16:21,997 --> 00:16:24,500 Come on in now and send her some flowers. 449 00:16:24,500 --> 00:16:25,501 Wait a minute, Fred. 450 00:16:26,001 --> 00:16:27,002 This is getting silly. 451 00:16:27,002 --> 00:16:28,504 I didn't do anything last night. 452 00:16:28,504 --> 00:16:31,006 I'm not going to send anybody any flowers, 453 00:16:31,006 --> 00:16:34,510 and I'm already late for rehearsal, so good-bye. 454 00:16:34,510 --> 00:16:36,512 (Ricky chuckles) 455 00:16:49,024 --> 00:16:50,025 Good morning, Mr. Mertz. 456 00:16:50,025 --> 00:16:51,527 Oh, hello, Pete. 457 00:16:52,027 --> 00:16:53,529 I want you to pick me out a dozen beautiful red roses 458 00:16:53,529 --> 00:16:56,532 and I'd like to have them delivered this afternoon. 459 00:16:56,532 --> 00:16:57,533 Gee, I'm afraid you're too late. 460 00:16:58,033 --> 00:16:59,535 Our delivery truck is just leaving. 461 00:16:59,535 --> 00:17:00,536 See if you can catch him, will you? 462 00:17:01,036 --> 00:17:02,037 I'll try. Thanks. 463 00:17:02,037 --> 00:17:03,038 Hey, Phil! 464 00:17:03,038 --> 00:17:04,039 Phil, hold it a second! 465 00:17:04,540 --> 00:17:05,541 Hold it! 466 00:17:07,042 --> 00:17:08,544 Okay, I caught him. 467 00:17:08,544 --> 00:17:09,545 Oh, fine. Thanks. 468 00:17:09,545 --> 00:17:12,431 I'll have this card ready in a minute. 469 00:17:12,431 --> 00:17:13,932 Right. 470 00:17:13,932 --> 00:17:15,934 Hey, Pete, what are these? 471 00:17:15,934 --> 00:17:17,052 Gladiolus. 472 00:17:17,052 --> 00:17:18,053 Gladiolus? That's right. 473 00:17:18,554 --> 00:17:19,054 They're beautiful. 474 00:17:19,555 --> 00:17:20,856 Put some of those in, will ya? 475 00:17:20,856 --> 00:17:22,274 Okay, fine. 476 00:17:22,274 --> 00:17:23,776 They're grand. 477 00:17:28,280 --> 00:17:29,782 Mm-hmm. 478 00:17:30,783 --> 00:17:32,284 There we are. 479 00:17:36,789 --> 00:17:38,290 There, you got 'em? 480 00:17:38,290 --> 00:17:39,792 One second. 481 00:17:41,293 --> 00:17:43,295 Address is right on that envelope. 482 00:17:43,796 --> 00:17:44,546 Okay, fine. 483 00:17:44,546 --> 00:17:46,832 They'll have it in a jiffy. 484 00:17:54,173 --> 00:17:56,175 Well, they're on their way. 485 00:17:56,175 --> 00:17:57,176 Oh, fine. 486 00:17:57,176 --> 00:17:59,178 I want them to get up there 487 00:17:59,178 --> 00:18:01,180 before her husband gets home. 488 00:18:01,180 --> 00:18:03,182 Why, Mr. Mertz! 489 00:18:03,182 --> 00:18:04,183 Oh, now, now, now. 490 00:18:04,183 --> 00:18:05,684 Just a minute. 491 00:18:05,684 --> 00:18:07,686 Ricky and Lucy had a little fight last night. 492 00:18:07,686 --> 00:18:09,188 Ricky's a little stubborn 493 00:18:09,188 --> 00:18:11,190 so I'm sending her some roses in his name. 494 00:18:11,190 --> 00:18:12,691 Oh, I see. 495 00:18:12,691 --> 00:18:14,693 Wait till she sees that card. 496 00:18:15,194 --> 00:18:18,197 I wrote, "Darling, I love you, I love you, 497 00:18:18,197 --> 00:18:19,698 I love you." 498 00:18:19,698 --> 00:18:21,200 Oh. 499 00:18:21,200 --> 00:18:23,702 And then I signed it, "Eternally yours, Fred." 500 00:18:23,702 --> 00:18:24,703 Fred? 501 00:18:24,703 --> 00:18:25,704 Fred! 502 00:18:25,704 --> 00:18:27,206 Stop that truck! 503 00:18:27,206 --> 00:18:28,090 Get that card! 504 00:18:28,090 --> 00:18:30,092 It's too late! It's left. 505 00:18:30,092 --> 00:18:30,959 Oh, no! 506 00:18:30,959 --> 00:18:32,511 Wait a minute! You didn't pay me! 507 00:18:38,517 --> 00:18:39,885 Hey, Fred. 508 00:18:41,720 --> 00:18:44,022 What's the matter with you? 509 00:18:44,022 --> 00:18:45,691 Nothing. 510 00:18:45,691 --> 00:18:48,360 Well, why did you run in the door like that? 511 00:18:48,360 --> 00:18:51,146 Well, well, I-I couldn't wait to get home to you. 512 00:18:51,146 --> 00:18:52,147 Oh. 513 00:18:52,147 --> 00:18:53,649 Me?! 514 00:18:53,649 --> 00:18:54,650 Yeah. 515 00:18:54,650 --> 00:18:57,152 Hey, you haven't seen any deliveries 516 00:18:57,152 --> 00:18:59,154 in the last few minutes... 517 00:18:59,154 --> 00:19:00,656 Laundry? Groceries? 518 00:19:00,656 --> 00:19:02,040 No, nothing like that. 519 00:19:02,040 --> 00:19:03,992 Oh. Just a florist. 520 00:19:04,960 --> 00:19:06,295 He left some flowers for Lucy 521 00:19:06,295 --> 00:19:08,046 and she wasn't home, so I took 'em. 522 00:19:08,046 --> 00:19:10,299 Yeah? Well, where are they? 523 00:19:10,299 --> 00:19:12,301 I put them up in her apartment. 524 00:19:12,301 --> 00:19:14,553 Gee, I was dying to peek in the box and see who they were from. 525 00:19:14,553 --> 00:19:17,422 If she doesn't come home pretty soon, I think I will. 526 00:19:17,422 --> 00:19:18,423 Oh, no, no, no! 527 00:19:18,924 --> 00:19:21,426 I don't want my wife doing anything like that. 528 00:19:21,426 --> 00:19:23,812 Besides, they must be from Ricky. 529 00:19:23,812 --> 00:19:26,648 Maybe they are, and maybe they aren't. 530 00:19:29,101 --> 00:19:30,602 Well, I'll see you later. 531 00:19:30,602 --> 00:19:31,603 Where are you going? 532 00:19:31,603 --> 00:19:33,105 Uh... I'm going to turn the heat up. 533 00:19:33,105 --> 00:19:34,106 It's cold in here. 534 00:19:34,106 --> 00:19:35,524 Turn the heat up? 535 00:19:35,524 --> 00:19:38,026 It's like an oven in here! 536 00:19:38,026 --> 00:19:39,945 Yeah, by gosh, you're right. 537 00:19:40,445 --> 00:19:41,947 I better turn the heat down. 538 00:19:53,458 --> 00:19:54,960 Lucy? 539 00:20:06,688 --> 00:20:07,689 ETHEL: Lucy? 540 00:20:09,191 --> 00:20:10,692 (knocking) 541 00:20:11,193 --> 00:20:12,194 Lucy? 542 00:20:18,650 --> 00:20:19,651 Lucy? 543 00:20:33,665 --> 00:20:35,500 (key turning in lock) 544 00:20:42,057 --> 00:20:44,059 Ooh! 545 00:20:45,060 --> 00:20:46,561 Gee. 546 00:20:51,066 --> 00:20:52,567 Ooh! 547 00:20:54,569 --> 00:20:56,071 La, la-la-la 548 00:20:56,071 --> 00:20:57,072 Oh, hello, Lucy! 549 00:20:57,072 --> 00:20:58,073 Hi! 550 00:20:58,073 --> 00:21:00,075 I didn't know you were home. 551 00:21:00,575 --> 00:21:02,077 Yeah, I just got here. 552 00:21:02,077 --> 00:21:03,078 Look, Ethel... flowers! 553 00:21:03,078 --> 00:21:04,079 Oh...? 554 00:21:04,079 --> 00:21:06,081 Gee, I wonder who they're from. 555 00:21:06,081 --> 00:21:07,082 So do I. 556 00:21:07,082 --> 00:21:08,834 They're probably from... him. 557 00:21:08,834 --> 00:21:10,202 "Him"? 558 00:21:10,702 --> 00:21:11,703 Him whom? 559 00:21:11,703 --> 00:21:13,705 You know him whom. 560 00:21:13,705 --> 00:21:14,706 M.L. 561 00:21:14,706 --> 00:21:16,208 Oh...! 562 00:21:16,208 --> 00:21:17,209 Mystery lover. 563 00:21:17,209 --> 00:21:19,711 They're probably from Ricky. 564 00:21:21,213 --> 00:21:23,715 Ooh, I'm so excited! 565 00:21:28,720 --> 00:21:32,724 Oh! Aren't they lovely! 566 00:21:32,724 --> 00:21:33,725 Oh, gee. 567 00:21:33,725 --> 00:21:34,726 Yeah, they're from Ricky. 568 00:21:34,726 --> 00:21:38,230 Yeah? Look at the card and see. 569 00:21:38,230 --> 00:21:39,731 Ethel, I wouldn't do this for anyone but you. 570 00:21:39,731 --> 00:21:41,233 Here, you look at the card 571 00:21:41,233 --> 00:21:43,235 and then you'll know who my mystery lover is. 572 00:21:43,235 --> 00:21:45,237 Okay. 573 00:21:45,237 --> 00:21:48,740 "Darling, I love you, I love you, I love you. 574 00:21:48,740 --> 00:21:51,743 Eternally yours, Fred." 575 00:21:51,743 --> 00:21:52,744 Fred?! Fred?! 576 00:21:54,546 --> 00:21:56,415 Fred who? 577 00:21:56,415 --> 00:21:59,217 You know Fred who. 578 00:21:59,217 --> 00:22:00,585 Oh, now, Ethel, 579 00:22:00,585 --> 00:22:02,087 you certainly don't think 580 00:22:02,087 --> 00:22:03,972 that these are from Fred Mertz, do you? 581 00:22:03,972 --> 00:22:05,924 Well, this card certainly 582 00:22:05,924 --> 00:22:08,927 wasn't written By Fred MacMurray. 583 00:22:08,927 --> 00:22:10,429 Oh, now, Ethel. 584 00:22:10,429 --> 00:22:13,932 Fred, my beautiful, fat old goat 585 00:22:13,932 --> 00:22:16,234 your mystery lover. 586 00:22:16,234 --> 00:22:17,519 This is just ridiculous. 587 00:22:17,519 --> 00:22:21,023 How can I fall for a fat old goat like him? 588 00:22:21,023 --> 00:22:24,026 Don't you talk like that about Fred! 589 00:22:24,026 --> 00:22:25,494 Well, you said it first. 590 00:22:25,494 --> 00:22:26,945 Well, I can say it. 591 00:22:26,945 --> 00:22:29,531 He's my old goat. 592 00:22:29,531 --> 00:22:31,533 This is just silly. I'm not going to discuss it. 593 00:22:31,533 --> 00:22:32,534 Oh, yes, you are! 594 00:22:33,035 --> 00:22:34,036 Oh, no, I'm not! 595 00:22:34,036 --> 00:22:35,420 Oh, yes, you are! 596 00:22:35,420 --> 00:22:39,124 Oh, no, I'm not! I'm not going to say one word! Oh, yes, you are! 597 00:22:48,884 --> 00:22:50,268 Wait a minute. 598 00:22:52,270 --> 00:22:54,773 Well, if it isn't old mystery lover. 599 00:22:55,273 --> 00:22:58,276 Fred, what were you doing in my closet? 600 00:22:58,276 --> 00:23:00,979 "Fred, what were you doing in my closet?" 601 00:23:00,979 --> 00:23:02,481 Oh, brother. 602 00:23:02,481 --> 00:23:03,815 Ethel, my love! 603 00:23:03,815 --> 00:23:06,535 Don't you "Ethel, my love" me! 604 00:23:08,036 --> 00:23:09,037 Oh! 605 00:23:09,037 --> 00:23:10,038 My eye! 606 00:23:10,539 --> 00:23:11,540 My eye! 607 00:23:14,042 --> 00:23:15,544 Oh, Ethel, really! 608 00:23:15,544 --> 00:23:17,045 Don't you talk to me! 609 00:23:17,045 --> 00:23:19,548 RICKY: Fred, how are you? What's the matter? 610 00:23:19,548 --> 00:23:22,050 FRED: I'll show you what the matter is! This is! 611 00:23:22,050 --> 00:23:23,051 (punch landing) 612 00:23:23,051 --> 00:23:24,302 RICKY: Oh! 613 00:23:32,677 --> 00:23:34,179 What happened? 614 00:23:53,782 --> 00:23:55,283 (clears throat) 615 00:23:58,286 --> 00:23:59,671 Well? 616 00:23:59,671 --> 00:24:02,874 Ethel and I have an apology to make. 617 00:24:02,874 --> 00:24:04,042 Oh? 618 00:24:04,042 --> 00:24:06,011 You remember that story you told us 619 00:24:06,011 --> 00:24:09,347 about you getting a black eye when Ricky tossed a book to you? 620 00:24:09,347 --> 00:24:10,515 Yes? 621 00:24:10,515 --> 00:24:11,683 It is possible. 622 00:24:11,683 --> 00:24:15,637 Oh. And how did you finally arrive 623 00:24:15,637 --> 00:24:17,355 at that conclusion? 624 00:24:17,355 --> 00:24:18,557 Ethel! 625 00:24:27,199 --> 00:24:29,618 Oh, no. 626 00:24:29,618 --> 00:24:30,619 (chuckles) 627 00:24:30,619 --> 00:24:33,371 Did Fred tell you how it happened? 628 00:24:33,371 --> 00:24:36,658 You mean that phony story about tossing a book to you? 629 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Yeah. 630 00:24:37,659 --> 00:24:39,161 Oh, come now. 631 00:24:39,161 --> 00:24:41,379 You can do a lot better than that, can't you? 632 00:24:41,379 --> 00:24:45,217 (laughing) 633 00:24:45,217 --> 00:24:47,719 Oh, Lucy, I'm sorry I didn't believe you. 634 00:24:48,220 --> 00:24:49,721 I'm sorry, too, Rick. 635 00:24:49,721 --> 00:24:50,722 It can happen. 636 00:24:50,722 --> 00:24:52,224 That's all right, Fred. 637 00:24:52,224 --> 00:24:55,227 I wanted to take a couple of days off from work anyway. 638 00:24:55,227 --> 00:24:57,729 Oh, Ricky, you're a wonderful sport. 639 00:25:09,958 --> 00:25:11,943 (I Love Lucy theme song playing) 640 00:25:11,943 --> 00:25:15,947 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 641 00:25:22,454 --> 00:25:25,457 ANNOUNCER: The part of the clerk was played by Bennett Green. 642 00:26:06,915 --> 00:26:08,917 I Love Lucy is a Desilu production. 643 00:26:08,917 --> 00:26:11,903 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week 644 00:26:11,903 --> 00:26:13,405 at this same time. 645 00:26:14,839 --> 00:26:17,926 This is the CBS television network. 42240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.