Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,175 --> 00:00:11,795
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Hi, Rick.
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,535
Oh, hiya, Fred.
4
00:00:35,535 --> 00:00:37,037
What's all this stuff?
5
00:00:37,037 --> 00:00:38,538
Well, it's some presents I bought for
Lucy.
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
I'm going to take them down to the
hospital this afternoon.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
Oh.
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
See, that's a box of her favorite
candy,
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,545
her favorite perfume
10
00:00:46,046 --> 00:00:47,797
and how do you like this, huh?
11
00:00:47,797 --> 00:00:49,582
Oh, pretty fancy.
12
00:00:49,582 --> 00:00:51,584
Yeah, I want her to feel that she's
getting
13
00:00:51,584 --> 00:00:52,585
a lot of attention.
14
00:00:52,585 --> 00:00:53,586
Hey, tell me something.
15
00:00:53,586 --> 00:00:54,587
If you just had a baby,
16
00:00:55,088 --> 00:00:56,389
you think this would do the trick?
17
00:00:56,389 --> 00:00:57,724
Well, if I just had a baby,
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
I'd be getting plenty of attention.
19
00:01:00,977 --> 00:01:02,345
I mean if you were a woman.
20
00:01:02,345 --> 00:01:04,848
Oh, if I were a woman.
21
00:01:04,848 --> 00:01:06,850
Oh, I guess so.
22
00:01:06,850 --> 00:01:08,852
Let's see.
23
00:01:11,354 --> 00:01:13,857
You think it clashes with my hair?
24
00:01:16,359 --> 00:01:18,862
Oh, nurse.
25
00:01:18,862 --> 00:01:20,363
Hi, Ricky.
Is Fred...?
26
00:01:20,363 --> 00:01:21,865
Oh, there you are, nurse.
27
00:01:21,865 --> 00:01:23,199
Tell me, do you think they'll
operate?
28
00:01:23,616 --> 00:01:26,536
Yes-- on your brain, from the look of
things.
29
00:01:26,536 --> 00:01:29,506
ETHEL: What are you doing?
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,509
He's modeling Lucy's new bed jacket.
31
00:01:32,509 --> 00:01:33,960
Give me that.
32
00:01:33,960 --> 00:01:34,961
Oh. Are all these things for Lucy?
33
00:01:34,961 --> 00:01:36,963
Yes. I'm going to take it
34
00:01:36,963 --> 00:01:38,965
down to the hospital this afternoon.
35
00:01:38,965 --> 00:01:40,967
She feels kind of depressed.
36
00:01:40,967 --> 00:01:42,469
Depressed? Why?
37
00:01:42,886 --> 00:01:46,389
Well, last week, one of the women had
triplets,
38
00:01:46,389 --> 00:01:48,892
and this week, another lady had
twins,
39
00:01:48,892 --> 00:01:51,694
so Lucy feels that she's shortchanged
me.
40
00:01:51,694 --> 00:01:53,613
(both laughing)
41
00:01:53,613 --> 00:01:54,898
Listen, don't laugh.
44
00:01:58,618 --> 00:02:01,821
Oh, yeah. We don't want that to
happen again.
45
00:02:01,821 --> 00:02:03,206
I should say not.
46
00:02:03,206 --> 00:02:04,707
Do you remember how that started?
47
00:02:04,707 --> 00:02:06,209
No warning.
48
00:02:06,209 --> 00:02:10,213
Out of the blue she had a
full-fledged complex.
49
00:02:10,713 --> 00:02:13,216
We were just sitting around telling
each other stories...
50
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
That was wonderful.
51
00:02:16,719 --> 00:02:17,720
I loved it.
52
00:02:18,221 --> 00:02:19,722
Listen, listen, did you hear the
story
53
00:02:20,223 --> 00:02:23,226
about that fellow that used to take
his dog
54
00:02:23,226 --> 00:02:24,727
to the movie with him all the time?
55
00:02:24,727 --> 00:02:26,095
No.
No.
56
00:02:26,563 --> 00:02:29,065
Well, this fellow used to take the
dog to the movie with him
57
00:02:29,065 --> 00:02:30,567
all the time, and they sit together,
58
00:02:31,067 --> 00:02:33,069
and the dog sit there and he laughs
at the all jokes
59
00:02:33,069 --> 00:02:34,571
and he applauds and everything.
60
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
So, the manager of the theater saw
this.
61
00:02:36,573 --> 00:02:38,074
He walks down to this guy and says,
62
00:02:38,074 --> 00:02:39,576
"Do you mind telling me something?
63
00:02:40,076 --> 00:02:42,579
Does this dog actually enjoy the
picture?"
64
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
And the guy says, "Yeah.
I can't understand it, either.
65
00:02:46,082 --> 00:02:47,333
He hated the book."
66
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
(all laughing)
67
00:02:51,204 --> 00:02:53,122
The dog read the book.
68
00:02:53,122 --> 00:02:54,340
I got it, I got it.
69
00:02:57,677 --> 00:03:00,680
Oh, Ricky, that's wonderful.
70
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
Want some candy, dear?
71
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Candy, Fred?
72
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
No, thanks.
73
00:03:05,685 --> 00:03:07,187
He's on a diet.
74
00:03:07,187 --> 00:03:08,638
Since when?
75
00:03:08,638 --> 00:03:09,639
Since now.
76
00:03:10,139 --> 00:03:11,140
Oh.
77
00:03:11,140 --> 00:03:12,141
Hey, talking about diets,
78
00:03:12,642 --> 00:03:14,143
Did you hear the one about the fat
fella
79
00:03:14,644 --> 00:03:16,980
that wandered into the ladies'
Turkish bath by mistake...
80
00:03:17,480 --> 00:03:20,316
Fred, is this a story for mixed
company?
81
00:03:20,316 --> 00:03:21,534
Of course not.
82
00:03:21,534 --> 00:03:22,952
And he asks about the fat fella that
walked into...
83
00:03:23,453 --> 00:03:24,204
Fred.
84
00:03:24,204 --> 00:03:25,989
Ethel, this company isn't mixed.
85
00:03:26,489 --> 00:03:27,790
It's married.
86
00:03:27,790 --> 00:03:29,209
I don't care.
87
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
It doesn't sound like the kind of
story he should tell
88
00:03:31,711 --> 00:03:32,712
when there are ladies present.
89
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
It isn't.
90
00:03:34,214 --> 00:03:35,548
It's about the fat guy that str...
91
00:03:35,548 --> 00:03:36,499
Fred...
92
00:03:37,000 --> 00:03:37,750
All right, I won't tell it.
93
00:03:37,750 --> 00:03:41,387
Oh, darn. That's one story I hadn't
heard.
94
00:03:41,754 --> 00:03:42,755
Oh, well, don't be too unhappy.
Ricky.
95
00:03:42,755 --> 00:03:44,257
I know a joke.
96
00:03:44,257 --> 00:03:45,258
You?
97
00:03:45,258 --> 00:03:47,560
Yeah, and it's fit for mixed company,
too.
98
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
Well, tell it anyway.
99
00:03:50,897 --> 00:03:54,400
Well, it seems that this woman walked
into a restaurant...
100
00:03:54,400 --> 00:03:55,902
Or no, wait a minute.
101
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
Was it a woman that walked into a
restaurant,
102
00:03:57,904 --> 00:03:58,905
or was it a man?
103
00:03:59,405 --> 00:04:01,241
Does it make any difference to the
story?
104
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
No.
105
00:04:02,492 --> 00:04:04,777
Well, it made a difference in my
story.
106
00:04:04,777 --> 00:04:05,745
(laughs)
107
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Okay, Fred.
108
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
Aw, we'll say it was a woman.
109
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
This woman walked into the
restaurant, and, uh...
110
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
And-and-and...
111
00:04:13,253 --> 00:04:14,754
or was it a cafeteria?
112
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Honey, it doesn't matter.
113
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Get on with the story.
114
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
Oh, we'll say it was a restaurant.
115
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
This woman walked in to the
restaurant and sat down.
116
00:04:20,677 --> 00:04:21,544
Or did she stand up?
117
00:04:24,047 --> 00:04:26,049
Well, she could...
118
00:04:26,049 --> 00:04:28,051
Fred, you're mixing me all up.
119
00:04:28,051 --> 00:04:30,053
ETHEL: Let her finish.
120
00:04:30,053 --> 00:04:32,555
Um... this woman walked into a
restaurant and sat down
121
00:04:32,555 --> 00:04:34,557
and she ordered a steak from the
waiter.
122
00:04:34,557 --> 00:04:35,558
And she said...
123
00:04:35,558 --> 00:04:36,809
No, honey, no, no.
124
00:04:36,809 --> 00:04:39,145
I know that story, and it wasn't a
steak.
125
00:04:39,145 --> 00:04:40,146
It wasn't?
No.
126
00:04:40,146 --> 00:04:41,648
Oh, it was roast beef!
127
00:04:41,648 --> 00:04:43,149
No, no, honey.
What was it?
128
00:04:43,149 --> 00:04:43,983
Pork chops.
129
00:04:43,983 --> 00:04:46,953
Oh, yes. Pork chops.
130
00:04:46,953 --> 00:04:49,956
And she said, "I'd like two pork
chops."
131
00:04:49,956 --> 00:04:51,324
Oh...
132
00:04:51,324 --> 00:04:52,792
Go on, honey, go on.
133
00:04:52,792 --> 00:04:56,162
Well, now that I think of it, this
story isn't very funny.
134
00:04:56,162 --> 00:04:58,631
Well, it's a scream so far.
135
00:04:58,631 --> 00:05:00,633
Oh, keep quiet, Fred.
136
00:05:00,633 --> 00:05:02,001
Go on, honey.
137
00:05:02,001 --> 00:05:03,753
You really want to hear it?
138
00:05:03,753 --> 00:05:04,554
Of course we do.
139
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
Sure, sure, go on.
140
00:05:06,055 --> 00:05:08,308
I just can't wait till you get to the
punch line.
141
00:05:08,308 --> 00:05:10,093
The punch line?
142
00:05:10,093 --> 00:05:12,095
The finish, honey, the finish.
143
00:05:12,095 --> 00:05:14,097
It has a finish, hasn't it?
144
00:05:14,097 --> 00:05:15,098
Well, I think so.
145
00:05:15,098 --> 00:05:16,599
I just can't remember how it goes.
146
00:05:16,599 --> 00:05:17,483
Oh...
147
00:05:17,483 --> 00:05:18,935
Oh, I remember! I remember.
148
00:05:18,935 --> 00:05:21,938
The woman walked into a restaurant
and sat down,
149
00:05:21,938 --> 00:05:23,439
and she said to the waiter,
150
00:05:23,439 --> 00:05:25,441
"I'd like two pork chops, please."
151
00:05:25,441 --> 00:05:27,443
And the waiter said, "Yes, ma'am."
152
00:05:27,443 --> 00:05:29,946
And she said, "And not too much fat,
either."
153
00:05:29,946 --> 00:05:32,281
And the waiter said, "Yes, ma'am.
Which way?"
154
00:05:32,281 --> 00:05:34,250
(Lucy laughing)
155
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
Well?
156
00:05:36,252 --> 00:05:37,587
Is that all there is to it?
157
00:05:37,587 --> 00:05:39,005
Yeah. Pretty funny, huh?
158
00:05:39,505 --> 00:05:41,007
(laughs heartily)
159
00:05:41,007 --> 00:05:42,508
Huh?
160
00:05:42,508 --> 00:05:43,376
No?
161
00:05:43,376 --> 00:05:45,878
I don't get it.
162
00:05:45,878 --> 00:05:48,348
Oh, Ethel, you have no sense of
humor.
163
00:05:48,348 --> 00:05:49,849
She has, too.
You told it wrong.
164
00:05:50,350 --> 00:05:51,851
The woman said to the waiter,
165
00:05:51,851 --> 00:05:53,853
"Two pork chops, and make them lean."
166
00:05:53,853 --> 00:05:56,222
And the waiter said, "Yes, ma'am.
Which way?"
167
00:05:56,222 --> 00:05:57,223
Oh.
168
00:05:57,724 --> 00:05:59,726
(laughing)
169
00:06:03,029 --> 00:06:05,398
Well, isn't that what I said?
170
00:06:05,898 --> 00:06:06,783
No.
171
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Well, either way, it's hardly a belly
laugh.
172
00:06:10,286 --> 00:06:12,238
Oh, yeah, make them lean.
173
00:06:12,238 --> 00:06:14,240
I forgot that little part.
174
00:06:14,240 --> 00:06:16,242
Little part?
175
00:06:16,242 --> 00:06:18,745
Oh, Lucy, you haven't told a story
right
176
00:06:18,745 --> 00:06:20,747
for your whole life.
177
00:06:20,747 --> 00:06:22,632
Well!
178
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
I'm sorry I'm not Milton Berle.
179
00:06:24,467 --> 00:06:26,969
Oh, honey, I didn't mean it that way.
180
00:06:27,470 --> 00:06:29,972
You don't have to get your feelings
hurt.
181
00:06:29,972 --> 00:06:31,974
No, I've known worse storytellers
than you.
182
00:06:31,974 --> 00:06:33,726
Thanks a lot.
183
00:06:33,726 --> 00:06:36,596
Oh, Fred, you and Ricky quit picking
on Lucy.
184
00:06:36,596 --> 00:06:37,597
After all, she can't help it
185
00:06:38,097 --> 00:06:39,098
if she's a lousy joke teller.
186
00:06:42,068 --> 00:06:44,570
Well, I can't thank you all enough.
187
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
You can just sit here
188
00:06:46,072 --> 00:06:47,907
and tell yourselves hilarious jokes.
189
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
I'm going to bed.
190
00:06:49,826 --> 00:06:51,577
Oh, now, honey, wait a minute. Honey!
191
00:06:51,577 --> 00:06:53,579
You don't have to cry about it.
192
00:06:53,579 --> 00:06:55,415
Uh, no. Who cares about telling
stories?
193
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
Let's all play bridge, huh?
194
00:06:56,916 --> 00:06:57,784
Yeah, yeah.
195
00:06:58,284 --> 00:06:59,285
That's a good... Huh?
196
00:06:59,285 --> 00:07:00,286
Oh, yeah, yeah.
197
00:07:00,286 --> 00:07:01,337
We haven't played bridge in a long
time.
198
00:07:01,337 --> 00:07:04,340
Yeah, that's a wonderful idea, isn't
it, Lucy?
199
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Lucy?
200
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Well...
201
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Oh, good, come on.
202
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
ETHEL: Let's get it set up.
203
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
FRED: All right.
204
00:07:13,933 --> 00:07:14,717
That's a girl.
205
00:07:14,717 --> 00:07:16,052
Here we go. Come on, now.
206
00:07:18,054 --> 00:07:19,055
I got the table.
207
00:07:19,055 --> 00:07:20,556
Can I help you with that, Rick?
208
00:07:20,556 --> 00:07:22,058
Yeah, it's a new one, see?
209
00:07:22,058 --> 00:07:23,059
Oh!
Oh, look at that.
210
00:07:23,059 --> 00:07:24,560
Well, you don't need any help.
211
00:07:24,560 --> 00:07:25,561
ETHEL: Oh, boy!
212
00:07:26,062 --> 00:07:27,063
There you go.
213
00:07:36,072 --> 00:07:38,074
Rick, you sit over there.
214
00:07:38,074 --> 00:07:41,077
I'd like to have Ethel as my partner
215
00:07:41,077 --> 00:07:43,079
for a change tonight.
216
00:07:43,079 --> 00:07:44,413
No, Ethel is always my partner.
217
00:07:44,831 --> 00:07:47,800
Yeah. Why does she always have to be
your partner, Fred?
218
00:07:48,084 --> 00:07:50,586
Well, I'll flip you to see who gets
her.
219
00:07:50,586 --> 00:07:51,587
All right.
220
00:07:51,587 --> 00:07:53,589
That won't be necessary.
221
00:07:53,589 --> 00:07:55,091
It's pretty obvious
222
00:07:55,091 --> 00:07:56,592
that no one wants me for a partner.
223
00:07:57,093 --> 00:07:59,095
Now, honey, wait a minute.
Where are you going?
224
00:07:59,095 --> 00:08:03,065
I'm going in the bedroom and tell
myself funny stories
225
00:08:03,065 --> 00:08:04,901
and play solitaire.
226
00:08:17,163 --> 00:08:18,831
Morning, honey.
227
00:08:18,831 --> 00:08:20,333
Good morning, dear.
228
00:08:22,335 --> 00:08:23,836
Here you are.
229
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
Thank you.
230
00:08:29,842 --> 00:08:32,845
Ricky, I've been thinking about last
night.
231
00:08:32,845 --> 00:08:34,130
Yes, honey?
232
00:08:34,130 --> 00:08:35,932
And you know something?
233
00:08:35,932 --> 00:08:37,433
I'm not very bright.
234
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
I-I don't do things well.
235
00:08:38,935 --> 00:08:42,355
Well, honey, that's not true.
236
00:08:42,355 --> 00:08:44,807
You're the most wonderful, the
cleverest
237
00:08:44,807 --> 00:08:47,810
and the most fascinating woman I've
ever met.
238
00:08:47,810 --> 00:08:49,812
And I love you very much.
239
00:08:49,812 --> 00:08:51,314
Really?
240
00:08:51,314 --> 00:08:52,315
Of course I do.
241
00:08:52,315 --> 00:08:55,318
Here's to the greatest little wife in
the whole world.
242
00:08:55,318 --> 00:08:56,319
Oh...
243
00:08:57,320 --> 00:08:59,822
(choking)
244
00:08:59,822 --> 00:09:01,824
What's the matter, dear?
245
00:09:01,824 --> 00:09:03,826
What's wrong with the orange juice?
246
00:09:03,826 --> 00:09:05,328
It's full of seeds.
247
00:09:05,328 --> 00:09:06,829
Oh, I forgot to strain it.
248
00:09:07,330 --> 00:09:07,830
I'm sorry.
249
00:09:08,331 --> 00:09:09,332
Oh, that's all right, honey.
250
00:09:09,332 --> 00:09:10,333
Oh...
251
00:09:10,333 --> 00:09:13,586
Oh, boy, these eggs look great. Mm!
252
00:09:22,812 --> 00:09:24,313
(gagging)
253
00:09:24,313 --> 00:09:26,816
What's the matter?
254
00:09:26,816 --> 00:09:28,818
Nothing...
nothing, dear, nothing.
255
00:09:28,818 --> 00:09:30,820
Oh, I salted them twice.
256
00:09:30,820 --> 00:09:32,321
I know I did.
257
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
I couldn't remember and I did it
again.
258
00:09:34,824 --> 00:09:36,576
Oh, what's the matter with me?
259
00:09:36,576 --> 00:09:37,910
Oh, honey, they're fine.
260
00:09:37,910 --> 00:09:38,911
It's just, well, you know,
261
00:09:39,412 --> 00:09:41,197
I don't have a taste for eggs this
morning.
262
00:09:43,532 --> 00:09:45,534
I tell you what-- I'll have some
toast and coffee.
263
00:09:46,035 --> 00:09:46,535
Toast!
264
00:09:53,042 --> 00:09:55,044
(scraping)
265
00:09:58,047 --> 00:10:00,299
Honey, why didn't you use the
toaster?
266
00:10:00,633 --> 00:10:01,634
Well, it's being fixed.
267
00:10:02,134 --> 00:10:04,136
I accidentally knocked it off the
counter and broke it.
268
00:10:04,136 --> 00:10:05,638
Oh.
This will be all right.
269
00:10:05,638 --> 00:10:07,974
I'm just scraping off the burnt part.
270
00:10:07,974 --> 00:10:09,392
Sure, honey, sure.
271
00:10:09,392 --> 00:10:10,226
There.
272
00:10:13,813 --> 00:10:15,982
Oh, well, that's, that's all right,
honey.
273
00:10:15,982 --> 00:10:17,867
I'll eat something downtown.
274
00:10:17,867 --> 00:10:19,368
Good-bye.
275
00:10:19,368 --> 00:10:21,871
(wailing)
276
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
Lucy, what's the matter, honey?
277
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
I've done it again.
278
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Chalk up another boo-boo.
279
00:10:29,378 --> 00:10:30,880
Now, honey.
280
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
We might as well face it, Ricky.
281
00:10:33,382 --> 00:10:34,884
I'm a big, fat flop.
282
00:10:35,384 --> 00:10:36,886
Well, you are not.
283
00:10:36,886 --> 00:10:37,887
I am, too.
284
00:10:38,387 --> 00:10:39,388
I can't tell jokes.
285
00:10:39,388 --> 00:10:40,890
I can't play bridge.
286
00:10:41,390 --> 00:10:42,892
I can't get breakfast.
287
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
I can't do anything.
288
00:10:45,895 --> 00:10:48,397
Oh, now, sweetheart, that's not true.
289
00:10:48,397 --> 00:10:50,900
You can do a lot of things.
290
00:10:50,900 --> 00:10:52,902
Name one.
291
00:10:52,902 --> 00:10:56,405
Well, honey, you are very good at,
uh...
292
00:10:57,907 --> 00:11:00,409
Well, you're wonderful at, uh...
293
00:11:00,409 --> 00:11:02,411
(wailing)
294
00:11:02,411 --> 00:11:04,914
Now, what are you crying about?
295
00:11:05,414 --> 00:11:07,917
I can't think of anything either.
296
00:11:07,917 --> 00:11:10,920
Now, honey, you stop talking that
way.
297
00:11:10,920 --> 00:11:12,838
You're getting an inferiority
complex.
298
00:11:12,838 --> 00:11:14,840
No, I'm not.
299
00:11:14,840 --> 00:11:16,842
Well, it sounds like it.
300
00:11:16,842 --> 00:11:18,844
No, I'm not.
I don't need a complex.
301
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
I really am inferior.
302
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
Oh, honey.
303
00:11:29,638 --> 00:11:31,307
Lucy?
304
00:11:31,307 --> 00:11:34,026
Hi, Ethel.
305
00:11:34,026 --> 00:11:35,945
Hey, why are you in bed
306
00:11:35,945 --> 00:11:38,948
in the middle of the day?
307
00:11:38,948 --> 00:11:41,951
Why not?
308
00:11:41,951 --> 00:11:43,953
Lucy, what's the matter with you?
309
00:11:43,953 --> 00:11:45,905
Ethel, I'm no good.
310
00:11:45,905 --> 00:11:47,206
I'm a failure.
311
00:11:47,206 --> 00:11:49,458
Now, whatever made you say a thing
like that?
312
00:11:49,458 --> 00:11:52,244
You all told me so last night, and
you were right.
313
00:11:52,244 --> 00:11:54,213
Oh, we didn't mean it that way.
314
00:11:54,213 --> 00:11:56,215
Why, you're a very clever person.
315
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
You can do a lot of things.
316
00:11:57,717 --> 00:11:59,135
Such as?
317
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
Well, you're just wonderful at...
Um...
318
00:12:02,555 --> 00:12:04,423
Well, you've always been tops, uh...
319
00:12:04,423 --> 00:12:08,394
Those are the same ones Ricky thought
of.
320
00:12:08,394 --> 00:12:10,346
Oh, now, wait a minute.
321
00:12:10,346 --> 00:12:12,848
I know one thing you do better
322
00:12:12,848 --> 00:12:14,600
than anybody in the whole world.
323
00:12:14,600 --> 00:12:16,318
What?
324
00:12:16,318 --> 00:12:19,105
There's nobody can get her hair the
color you can.
325
00:12:22,024 --> 00:12:23,025
Thank you.
326
00:12:23,025 --> 00:12:23,826
That didn't come out
327
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
the way I wanted it to.
328
00:12:26,245 --> 00:12:27,747
Neither did my hair.
329
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
Oh, come on.
330
00:12:29,248 --> 00:12:31,250
Get out of that bed and get dressed.
331
00:12:31,250 --> 00:12:32,251
No.
332
00:12:32,251 --> 00:12:33,252
Lucy, come on and get up.
333
00:12:33,252 --> 00:12:35,037
This isn't getting you anywhere.
334
00:12:35,037 --> 00:12:37,256
Ethel, I've been where I'm going.
335
00:12:37,256 --> 00:12:38,591
Hi, Ethel.
336
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Hi.
337
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
Lucy, are you still in bed?
338
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
Hi, Ricky.
339
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
I thought we settled this on the
phone.
340
00:12:45,347 --> 00:12:46,632
I thought you were going to get up.
341
00:12:46,632 --> 00:12:50,519
Well, I was going to, and then I
asked myself why.
342
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
There I had me.
343
00:12:54,273 --> 00:12:56,275
Now, come on, honey.
Come on.
344
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
How about a kiss, huh?
345
00:12:57,777 --> 00:12:59,278
No.
346
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Why not?
347
00:13:00,279 --> 00:13:02,782
You wouldn't like it.
348
00:13:04,283 --> 00:13:06,786
Well, honey, you...
you rest for a little bit
349
00:13:06,786 --> 00:13:09,572
and I'll come back and see you later.
350
00:13:12,575 --> 00:13:14,076
Good-bye.
351
00:13:17,163 --> 00:13:18,631
I'm worried about her.
352
00:13:18,631 --> 00:13:20,132
I'm very worried about her.
353
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
She's got the worst inferiority
complex
354
00:13:22,134 --> 00:13:24,136
I ever saw, the poor little thing.
355
00:13:24,136 --> 00:13:25,137
I know.
356
00:13:25,137 --> 00:13:27,139
I'm going to call a physio-chiatrist.
357
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
A what?
358
00:13:28,641 --> 00:13:31,644
A physio-chiatrist.
359
00:13:33,646 --> 00:13:36,315
A head doctor.
360
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
She's really sick.
361
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
Physio-chiatrist.
362
00:13:42,321 --> 00:13:44,223
"F."
363
00:13:59,872 --> 00:14:03,876
Doctor, she's just given up
altogether.
364
00:14:03,876 --> 00:14:05,377
She won't even get out of bed.
365
00:14:05,377 --> 00:14:08,380
She doesn't think that she can do
anything at all.
366
00:14:08,380 --> 00:14:10,382
I see.
367
00:14:10,382 --> 00:14:12,384
Well, it's just too bad that all
those events
368
00:14:12,384 --> 00:14:14,303
happened together the other night
369
00:14:14,303 --> 00:14:15,804
and made her feel rejected.
370
00:14:15,804 --> 00:14:17,806
I'll tell you what I want you to do.
371
00:14:17,806 --> 00:14:20,809
Pay a lot of attention to her,
flatter her...
372
00:14:20,809 --> 00:14:22,094
Bring her flowers and candy.
373
00:14:22,478 --> 00:14:23,979
Yeah, I tried that.
374
00:14:23,979 --> 00:14:27,983
Last night I brought her a big,
beautiful bouquet of flowers
375
00:14:27,983 --> 00:14:29,985
and a big box of candy.
376
00:14:29,985 --> 00:14:31,487
What did she say?
377
00:14:31,487 --> 00:14:34,490
She said, "Now what have you done?"
378
00:14:34,490 --> 00:14:37,993
And she has decided that I'm in love
with somebody else.
379
00:14:37,993 --> 00:14:40,746
And the worst part of it is, she
doesn't blame me.
380
00:14:43,032 --> 00:14:44,533
Well, I don't suppose
381
00:14:44,533 --> 00:14:46,035
she'll believe she's attractive
382
00:14:46,535 --> 00:14:47,536
unless the attention
383
00:14:47,536 --> 00:14:49,038
comes from some outside source.
384
00:14:49,538 --> 00:14:51,540
Can you think of a tall, handsome,
charming man
385
00:14:52,041 --> 00:14:54,376
who might be willing to play along?
386
00:14:55,844 --> 00:14:56,845
No.
387
00:14:56,845 --> 00:14:58,847
What about this Fred Mertz
388
00:14:58,847 --> 00:14:59,848
you spoke of?
389
00:14:59,848 --> 00:15:01,350
Oh, no.
390
00:15:03,352 --> 00:15:05,854
Tall, handsome, charming man...
391
00:15:06,355 --> 00:15:08,857
No, I can't think of anyone like
that, doc.
392
00:15:09,358 --> 00:15:10,359
What am I going to do?
393
00:15:10,359 --> 00:15:11,860
Well, don't worry about it.
394
00:15:11,860 --> 00:15:13,362
I'll find someone for you.
395
00:15:13,362 --> 00:15:16,782
At, uh, 8:00 tonight,
396
00:15:17,283 --> 00:15:20,286
a tall, handsome, charming man will
appear at your apartment.
397
00:15:20,286 --> 00:15:23,289
You introduce him as an old friend.
398
00:15:23,289 --> 00:15:24,790
Call him... Chuck Stewart.
399
00:15:24,790 --> 00:15:26,241
Oh, gee, that's wonderful, doc.
400
00:15:26,742 --> 00:15:27,743
Thank you very much.
401
00:15:27,743 --> 00:15:28,744
It's all right.
402
00:15:28,744 --> 00:15:29,745
Thank you. Good-bye.
403
00:15:30,245 --> 00:15:31,246
Right.
404
00:15:38,253 --> 00:15:41,757
Why did you have me get my hair all
fixed up
405
00:15:42,257 --> 00:15:43,759
and sit out here tonight?
406
00:15:44,259 --> 00:15:46,261
Well, honey, I told you, a friend of
mine,
407
00:15:46,261 --> 00:15:49,264
an old friend of mine, Chuck Stewart,
is in town, see,
408
00:15:49,264 --> 00:15:51,266
and I asked him to come over tonight.
409
00:15:51,767 --> 00:15:52,651
I want him to meet you.
410
00:15:52,651 --> 00:15:55,437
Why? Is he a talent scout for a freak
show?
411
00:15:55,437 --> 00:15:57,406
Oh, now, Lucy...
412
00:15:57,906 --> 00:15:58,907
(doorbell buzzes)
413
00:15:59,408 --> 00:16:01,910
Hey, that must be him now.
414
00:16:03,912 --> 00:16:05,280
Chuck Stew...
415
00:16:05,280 --> 00:16:06,782
Hi, Ricky.
416
00:16:07,282 --> 00:16:08,283
Hello, Chuck.
417
00:16:08,784 --> 00:16:10,786
Come on in.
418
00:16:10,786 --> 00:16:12,287
Uh, Chuck...
419
00:16:12,287 --> 00:16:13,789
I want you to meet...
420
00:16:13,789 --> 00:16:16,508
No. This isn't your wife?
421
00:16:16,508 --> 00:16:18,344
Pretty awful, isn't it?
422
00:16:20,429 --> 00:16:22,431
Oh, Ricky, you told me she was
pretty,
423
00:16:22,431 --> 00:16:24,717
but I never expected to see such a
living doll!
424
00:16:28,387 --> 00:16:29,805
Eh... sit down.
425
00:16:30,305 --> 00:16:31,807
Won't you sit down, please?
426
00:16:32,307 --> 00:16:33,809
Oh, Ricky, you always got the breaks,
427
00:16:34,309 --> 00:16:36,311
but how you managed to marry
428
00:16:36,812 --> 00:16:38,814
this gorgeous dream, I...
429
00:16:38,814 --> 00:16:40,816
What eyes...
430
00:16:40,816 --> 00:16:42,818
what lips...
431
00:16:44,820 --> 00:16:47,322
what hair.
432
00:16:48,540 --> 00:16:49,875
Oh, but I just met you.
433
00:16:49,875 --> 00:16:51,744
I shouldn't be saying these things to
you, should I?
434
00:16:52,244 --> 00:16:54,546
No, but don't let that stop you.
435
00:16:54,546 --> 00:16:57,332
You know, when Ricky asked me to come
over this evening,
436
00:16:57,332 --> 00:16:59,334
I never expected to meet anything
like you.
437
00:16:59,334 --> 00:17:00,335
Oh?
438
00:17:00,335 --> 00:17:03,756
Uh, uh... Chuck, uh...
439
00:17:04,256 --> 00:17:06,759
how's the band business been to you?
440
00:17:06,759 --> 00:17:08,260
Fine.
441
00:17:10,095 --> 00:17:12,514
You heard anything from the gang yet?
442
00:17:12,514 --> 00:17:14,016
Nope.
443
00:17:14,516 --> 00:17:15,517
Oh, I can't believe
444
00:17:16,018 --> 00:17:17,269
those heavenly blue eyes.
445
00:17:22,491 --> 00:17:25,360
What do you say we all watch the
television?
446
00:17:25,360 --> 00:17:28,580
I'm not going to take my eyes off
this gorgeous creature.
447
00:17:30,416 --> 00:17:32,418
Uh, let's listen to the radio.
448
00:17:32,418 --> 00:17:34,253
(soft music playing)
449
00:17:34,253 --> 00:17:36,872
Ah, that music makes me feel like
dancing, huh?
450
00:17:37,372 --> 00:17:39,374
Yeah. it makes me feel like dancing,
too.
451
00:17:39,875 --> 00:17:40,876
Oh, you two go ahead.
452
00:17:41,376 --> 00:17:42,878
I'll watch.
453
00:17:45,380 --> 00:17:47,883
Aw, come on, Mrs. Ricardo.
454
00:17:49,218 --> 00:17:50,936
Now, just a minute, Chuck.
455
00:17:50,936 --> 00:17:52,354
Ricky, this is part of the treatment.
456
00:17:52,855 --> 00:17:53,355
What?
457
00:17:53,856 --> 00:17:54,857
Oh, that's musician talk.
458
00:17:54,857 --> 00:17:57,359
I asked Ricky if he knew what this
part of the beat meant.
459
00:17:57,860 --> 00:17:58,610
Oh.
460
00:18:11,406 --> 00:18:13,325
Let's keep things moving there.
461
00:18:17,329 --> 00:18:19,832
Am I holding you too tight?
462
00:18:19,832 --> 00:18:21,216
Yeah, yeah, yeah.
463
00:18:21,216 --> 00:18:24,169
Treatment, Ricky, treatment.
464
00:18:25,587 --> 00:18:26,588
(music stops)
465
00:18:26,588 --> 00:18:29,842
Eh... I'm tired of dancing.
466
00:18:29,842 --> 00:18:34,346
Let's sit this one out, huh?
467
00:18:34,346 --> 00:18:35,848
The music has stopped!
468
00:18:35,848 --> 00:18:38,851
Oh, I know I shouldn't say this to
you,
469
00:18:38,851 --> 00:18:40,352
but you're glorious.
470
00:18:40,352 --> 00:18:41,854
Oh...
471
00:18:41,854 --> 00:18:43,355
You're ravishing.
472
00:18:43,355 --> 00:18:44,857
Oh...
473
00:18:44,857 --> 00:18:46,358
You're breathtaking!
474
00:18:46,358 --> 00:18:47,860
Ooh...
475
00:18:47,860 --> 00:18:49,745
Now, you cut that out.
476
00:18:49,745 --> 00:18:51,497
Treatment, Ricky, treatment.
477
00:18:55,584 --> 00:18:57,586
What do you know about treatment?
478
00:18:57,586 --> 00:18:59,588
Nothing, but every time he says it,
479
00:18:59,588 --> 00:19:00,589
you let him alone.
480
00:19:01,089 --> 00:19:04,092
Well, the treatment is all over with,
doctor.
481
00:19:04,092 --> 00:19:05,093
What?
482
00:19:05,093 --> 00:19:06,595
He's not an old friend of mine.
483
00:19:06,595 --> 00:19:08,297
He's a physio-chiatrist.
484
00:19:10,299 --> 00:19:11,300
What?
485
00:19:11,300 --> 00:19:14,303
I hired him to snap you out of your
inferiority complex,
486
00:19:14,303 --> 00:19:15,804
but I don't like the way he operates.
487
00:19:15,804 --> 00:19:17,639
Oh, now, Ricky, you don't
understand...
488
00:19:17,639 --> 00:19:18,607
Good night, doctor.
Come on.
489
00:19:19,107 --> 00:19:20,108
Will you let me explain, Mr. Ricardo?
490
00:19:20,609 --> 00:19:21,610
I understand. Don't worry.
491
00:19:22,110 --> 00:19:22,945
You're highly nervous.
492
00:19:22,945 --> 00:19:24,396
Never mind that stuff.
493
00:19:24,396 --> 00:19:25,898
You'll get my bill in the morning.
494
00:19:25,898 --> 00:19:26,899
Yeah. Good-bye.
495
00:19:26,899 --> 00:19:29,902
Ay-ay.
496
00:19:29,902 --> 00:19:34,907
Hey, um, I'm sorry I had to fool you
like that, honey,
497
00:19:34,907 --> 00:19:37,910
but, well, the main thing
498
00:19:37,910 --> 00:19:39,912
is that you're okay again.
499
00:19:39,912 --> 00:19:41,914
You are okay, aren't you?
500
00:19:41,914 --> 00:19:43,415
Lucy?
501
00:19:43,415 --> 00:19:45,801
(wailing)
502
00:19:47,753 --> 00:19:49,254
Honey...
503
00:19:56,762 --> 00:19:58,764
(footsteps approaching)
504
00:19:58,764 --> 00:19:59,765
Come on in.
505
00:19:59,765 --> 00:20:00,766
What's the matter?
506
00:20:00,766 --> 00:20:02,267
What'd you want us to come on up for?
507
00:20:02,768 --> 00:20:04,770
Oh, I'm telling you, I made a
terrible mistake
508
00:20:04,770 --> 00:20:06,271
with that doctor last night.
509
00:20:06,271 --> 00:20:07,272
She's even worse today.
510
00:20:07,272 --> 00:20:08,273
Worse?
Yeah.
511
00:20:08,273 --> 00:20:09,775
She hasn't talked all day.
512
00:20:09,775 --> 00:20:10,909
Oh, no.
513
00:20:11,410 --> 00:20:12,911
So, listen, I thought of an idea
514
00:20:12,911 --> 00:20:14,913
that can snap her out of it, you
know?
515
00:20:14,913 --> 00:20:17,366
You know, we actually were
responsible
516
00:20:17,866 --> 00:20:19,451
for making her get this inferiority
complex--
517
00:20:19,451 --> 00:20:21,453
telling her that she couldn't tell
jokes,
518
00:20:21,453 --> 00:20:23,288
that she couldn't play bridge, you
know?
519
00:20:23,288 --> 00:20:24,673
ETHEL: I guess you're right.
520
00:20:24,673 --> 00:20:27,676
So, I figure that if we tell her just
the opposite,
521
00:20:27,676 --> 00:20:28,677
we can cure her.
522
00:20:28,677 --> 00:20:30,596
You mean laugh like mad if she tells
a joke
523
00:20:30,596 --> 00:20:32,598
and fight over who's going to play
bridge with her?
524
00:20:32,598 --> 00:20:33,599
Yeah.
525
00:20:33,599 --> 00:20:35,100
Isn't there some less painful method?
526
00:20:35,601 --> 00:20:37,102
Come on.
Oh, come on, now, Fred.
527
00:20:37,102 --> 00:20:38,103
This is important.
528
00:20:38,103 --> 00:20:39,104
Yeah, this has got to work.
529
00:20:39,605 --> 00:20:40,606
Come on, will you.
530
00:20:40,606 --> 00:20:42,107
Lucy?
531
00:20:42,107 --> 00:20:43,609
Honey, come on out.
532
00:20:43,609 --> 00:20:45,110
We got company!
533
00:20:45,110 --> 00:20:46,612
Now, lay it on real thick, will you?
534
00:20:46,612 --> 00:20:48,563
You can count on us.
535
00:20:48,563 --> 00:20:50,482
Oh... Fred and Ethel.
536
00:20:50,482 --> 00:20:52,985
I guess you came up to see Ricky,
huh?
537
00:20:52,985 --> 00:20:55,487
I'll go back in the bedroom and sit
in the dark.
538
00:20:55,988 --> 00:20:58,490
Oh, no.
539
00:20:58,490 --> 00:21:00,492
Honey, the Mertzes came up to see
you.
540
00:21:00,993 --> 00:21:02,494
ETHEL: Of course we did!
541
00:21:02,995 --> 00:21:03,495
Oh?
542
00:21:03,996 --> 00:21:05,497
Come on, sweetheart.
Come on, sit down.
543
00:21:05,497 --> 00:21:07,416
Sit down, kids.
544
00:21:07,916 --> 00:21:08,917
Come on.
545
00:21:08,917 --> 00:21:10,919
How are you feeling, Lucy?
546
00:21:10,919 --> 00:21:13,588
Eh.
547
00:21:13,588 --> 00:21:16,258
Well, you're beginning to look like
your old self again.
548
00:21:16,258 --> 00:21:19,511
That's an awful thing to say to
anybody.
549
00:21:19,511 --> 00:21:20,896
Now, Lucy, don't go.
550
00:21:21,396 --> 00:21:23,398
If you leave, Ethel and I might as
well go back home.
551
00:21:23,398 --> 00:21:25,400
We came up to see you especially.
552
00:21:25,400 --> 00:21:26,652
Oh?
553
00:21:26,652 --> 00:21:28,020
Yes, we did.
554
00:21:28,020 --> 00:21:29,521
We were sitting downstairs after
supper
555
00:21:29,521 --> 00:21:31,523
and I said to Fred, "Fred, who do you
think
556
00:21:31,523 --> 00:21:34,526
I want to see tonight more than
anybody else in the world?"
557
00:21:34,526 --> 00:21:35,527
And Fred said...
558
00:21:35,527 --> 00:21:36,528
"Who?"
559
00:21:36,528 --> 00:21:38,530
...and I said, "Lucy Ricardo, that's
who.
560
00:21:39,031 --> 00:21:41,033
"Lucy Ricardo, the greatest little
person
561
00:21:41,033 --> 00:21:42,034
in the whole wide world."
562
00:21:42,034 --> 00:21:44,786
And what did he say?
563
00:21:44,786 --> 00:21:47,122
"And what did he say"?
564
00:21:47,622 --> 00:21:49,374
(all three laughing hysterically)
565
00:21:49,374 --> 00:21:51,760
ETHEL: Isn't she a scream?
566
00:21:51,760 --> 00:21:53,178
FRED: That's a killer.
567
00:21:53,178 --> 00:21:54,680
(all laughing)
568
00:21:54,680 --> 00:21:57,182
Did I make a funny?
569
00:21:57,182 --> 00:21:58,850
Did she make a funny?
570
00:21:58,850 --> 00:22:01,636
(laughing harder)
571
00:22:01,636 --> 00:22:03,638
(laughing)
572
00:22:06,024 --> 00:22:07,976
Lucy, have you heard any good jokes
lately?
573
00:22:07,976 --> 00:22:11,897
Jokes? Oh, you know I don't tell
jokes very well, Ethel.
574
00:22:11,897 --> 00:22:14,866
Oh, honey, what are you talking
about?
575
00:22:15,367 --> 00:22:17,869
You're the greatest little
storyteller in the whole world.
576
00:22:17,869 --> 00:22:19,621
Since when?
577
00:22:19,621 --> 00:22:22,991
Well, you've always told stories
better than anybody I know.
578
00:22:22,991 --> 00:22:24,409
Really?
579
00:22:24,409 --> 00:22:25,410
Sure!
580
00:22:25,410 --> 00:22:27,245
Well, I do know one.
581
00:22:27,245 --> 00:22:28,714
Well, come on, tell us, Lucy.
582
00:22:29,214 --> 00:22:30,215
Yeah, yeah.
Yeah, go ahead.
583
00:22:30,215 --> 00:22:33,218
Well, it seems there were these two
fellows, Pat and Mike,
584
00:22:33,218 --> 00:22:35,721
and they were working together
building a house,
585
00:22:35,721 --> 00:22:38,223
and every time that Pat bent over to
pick up something,
586
00:22:38,223 --> 00:22:39,508
Mike kicked him.
587
00:22:39,508 --> 00:22:42,344
(laughing)
588
00:22:42,344 --> 00:22:44,346
I'm not finished yet.
589
00:22:44,346 --> 00:22:46,181
Oh.
590
00:22:46,181 --> 00:22:48,100
Anyway, Pat finally decided
591
00:22:48,100 --> 00:22:50,102
to put some dynamite in his back
pocket,
592
00:22:50,102 --> 00:22:52,604
and he said, "The next time Mike
kicks me,
593
00:22:52,604 --> 00:22:54,106
he'll blow his foot off."
594
00:22:54,106 --> 00:22:55,524
(all laughing)
595
00:22:59,745 --> 00:23:02,581
ETHEL: Oh, that's a real gem.
596
00:23:02,581 --> 00:23:03,915
That was a lollapalooza!
597
00:23:04,416 --> 00:23:06,251
What do you say we all...
598
00:23:06,251 --> 00:23:07,586
I know another one.
599
00:23:07,586 --> 00:23:08,587
Oh.
600
00:23:08,587 --> 00:23:11,089
Well, go ahead and tell it, honey. Go
ahead.
601
00:23:11,089 --> 00:23:11,923
Well, it seems
602
00:23:11,923 --> 00:23:13,875
there was this bashful little worm
603
00:23:13,875 --> 00:23:16,378
and he saw another worm and he fell
in love with it,
604
00:23:16,378 --> 00:23:17,879
and said, "Will you marry me?"
605
00:23:18,380 --> 00:23:19,381
And the other worm said,
606
00:23:19,881 --> 00:23:21,767
"Don't be silly.
This is my other end."
607
00:23:25,554 --> 00:23:26,304
That's all.
608
00:23:26,304 --> 00:23:27,139
That's all!
609
00:23:27,639 --> 00:23:28,940
(all laughing)
610
00:23:36,314 --> 00:23:38,116
Pretty good, huh?
611
00:23:38,116 --> 00:23:39,034
Pretty good?
612
00:23:39,534 --> 00:23:41,036
That was better than the first one!
613
00:23:41,036 --> 00:23:43,038
Oh, honey, I got to hand it to you.
614
00:23:43,038 --> 00:23:44,873
You're a great little storyteller.
615
00:23:44,873 --> 00:23:46,291
Really? Do you really think so?
616
00:23:46,792 --> 00:23:47,542
Yeah, honey.
617
00:23:47,542 --> 00:23:48,827
Well, let's all play bridge.
618
00:23:49,327 --> 00:23:50,629
Yeah!
That's a great idea.
619
00:23:50,629 --> 00:23:52,047
Oh, dear.
620
00:23:52,047 --> 00:23:53,548
RICKY: What's the matter, honey?
621
00:23:54,049 --> 00:23:57,052
Oh, now you'll all start arguing over
who has to play with me.
622
00:23:57,552 --> 00:23:58,553
Why, are you kidding?
623
00:23:59,054 --> 00:24:02,057
You are my partner and nobody else's.
624
00:24:02,057 --> 00:24:04,059
FRED: Now, that's not fair, Ricky.
625
00:24:04,059 --> 00:24:06,061
You get Lucy for a partner all the
time,
626
00:24:06,061 --> 00:24:07,345
and tonight I want her.
627
00:24:07,762 --> 00:24:09,264
No. Tonight it's men against women.
628
00:24:09,264 --> 00:24:10,765
Lucy, you're my partner.
629
00:24:10,765 --> 00:24:12,767
Oh, now I'm not going to argue with
you.
630
00:24:12,767 --> 00:24:14,769
No, no, no, no.
I want to play with Lucy.
631
00:24:14,769 --> 00:24:15,570
Aw, Ricky...
632
00:24:15,987 --> 00:24:18,490
Fellas, fellas, fellas, don't fight
over me.
633
00:24:18,990 --> 00:24:20,492
We can sort of take turns.
634
00:24:20,492 --> 00:24:22,277
You can sort of share me.
635
00:24:22,277 --> 00:24:23,578
Sort of share!
All right.
636
00:24:23,578 --> 00:24:24,579
All right, all right.
637
00:24:25,080 --> 00:24:28,083
Just so I can play with her a little
bit, that's all.
638
00:24:28,583 --> 00:24:29,584
Here we go.
639
00:24:29,584 --> 00:24:31,086
You got the chairs and stuff, Fred?
640
00:24:31,086 --> 00:24:32,087
Yeah.
All right.
641
00:24:32,087 --> 00:24:34,089
Gee, I feel so much better now.
642
00:24:34,089 --> 00:24:35,090
You liked my jokes
643
00:24:35,090 --> 00:24:37,092
and you want me for a bridge
partner--
644
00:24:37,092 --> 00:24:38,093
the next thing I know,
645
00:24:38,093 --> 00:24:39,594
you'll be asking me to sing.
646
00:24:43,598 --> 00:24:45,600
Don't you want to hear me sing?
647
00:24:45,600 --> 00:24:46,601
Sing?
Sure, honey.
648
00:24:46,601 --> 00:24:47,602
Do we?! Oh!
649
00:24:47,602 --> 00:24:49,888
Oh, come on, sing us a song, honey.
650
00:24:49,888 --> 00:24:52,807
(singing off-key)
Who stole my heart away?
651
00:24:53,308 --> 00:24:55,310
Who makes me dream all day?
652
00:24:55,310 --> 00:24:57,312
Dreams I know will...
653
00:24:57,312 --> 00:24:58,697
Oh, I feel so much better now.
654
00:25:00,649 --> 00:25:02,901
...ever be blue
655
00:25:02,901 --> 00:25:05,036
Who means my happiness?
656
00:25:05,036 --> 00:25:06,438
He...
657
00:25:12,444 --> 00:25:15,447
("I Love Lucy" theme song playing)
658
00:25:15,947 --> 00:25:19,451
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
659
00:25:25,457 --> 00:25:29,461
ANNOUNCER: The part of Dr. Stewart
was played by Gerald Mohr.
660
00:26:09,000 --> 00:26:12,137
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
production.
661
00:26:14,005 --> 00:26:16,558
ANNOUNCER 2: This is the CBS
television network.
43931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.