All language subtitles for I Love Lucy S02E18.the_inferiority_complex.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,175 --> 00:00:11,795 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Hi, Rick. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,535 Oh, hiya, Fred. 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 What's all this stuff? 5 00:00:37,037 --> 00:00:38,538 Well, it's some presents I bought for Lucy. 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 I'm going to take them down to the hospital this afternoon. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 Oh. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 See, that's a box of her favorite candy, 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,545 her favorite perfume 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,797 and how do you like this, huh? 11 00:00:47,797 --> 00:00:49,582 Oh, pretty fancy. 12 00:00:49,582 --> 00:00:51,584 Yeah, I want her to feel that she's getting 13 00:00:51,584 --> 00:00:52,585 a lot of attention. 14 00:00:52,585 --> 00:00:53,586 Hey, tell me something. 15 00:00:53,586 --> 00:00:54,587 If you just had a baby, 16 00:00:55,088 --> 00:00:56,389 you think this would do the trick? 17 00:00:56,389 --> 00:00:57,724 Well, if I just had a baby, 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 I'd be getting plenty of attention. 19 00:01:00,977 --> 00:01:02,345 I mean if you were a woman. 20 00:01:02,345 --> 00:01:04,848 Oh, if I were a woman. 21 00:01:04,848 --> 00:01:06,850 Oh, I guess so. 22 00:01:06,850 --> 00:01:08,852 Let's see. 23 00:01:11,354 --> 00:01:13,857 You think it clashes with my hair? 24 00:01:16,359 --> 00:01:18,862 Oh, nurse. 25 00:01:18,862 --> 00:01:20,363 Hi, Ricky. Is Fred...? 26 00:01:20,363 --> 00:01:21,865 Oh, there you are, nurse. 27 00:01:21,865 --> 00:01:23,199 Tell me, do you think they'll operate? 28 00:01:23,616 --> 00:01:26,536 Yes-- on your brain, from the look of things. 29 00:01:26,536 --> 00:01:29,506 ETHEL: What are you doing? 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,509 He's modeling Lucy's new bed jacket. 31 00:01:32,509 --> 00:01:33,960 Give me that. 32 00:01:33,960 --> 00:01:34,961 Oh. Are all these things for Lucy? 33 00:01:34,961 --> 00:01:36,963 Yes. I'm going to take it 34 00:01:36,963 --> 00:01:38,965 down to the hospital this afternoon. 35 00:01:38,965 --> 00:01:40,967 She feels kind of depressed. 36 00:01:40,967 --> 00:01:42,469 Depressed? Why? 37 00:01:42,886 --> 00:01:46,389 Well, last week, one of the women had triplets, 38 00:01:46,389 --> 00:01:48,892 and this week, another lady had twins, 39 00:01:48,892 --> 00:01:51,694 so Lucy feels that she's shortchanged me. 40 00:01:51,694 --> 00:01:53,613 (both laughing) 41 00:01:53,613 --> 00:01:54,898 Listen, don't laugh. 44 00:01:58,618 --> 00:02:01,821 Oh, yeah. We don't want that to happen again. 45 00:02:01,821 --> 00:02:03,206 I should say not. 46 00:02:03,206 --> 00:02:04,707 Do you remember how that started? 47 00:02:04,707 --> 00:02:06,209 No warning. 48 00:02:06,209 --> 00:02:10,213 Out of the blue she had a full-fledged complex. 49 00:02:10,713 --> 00:02:13,216 We were just sitting around telling each other stories... 50 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 That was wonderful. 51 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 I loved it. 52 00:02:18,221 --> 00:02:19,722 Listen, listen, did you hear the story 53 00:02:20,223 --> 00:02:23,226 about that fellow that used to take his dog 54 00:02:23,226 --> 00:02:24,727 to the movie with him all the time? 55 00:02:24,727 --> 00:02:26,095 No. No. 56 00:02:26,563 --> 00:02:29,065 Well, this fellow used to take the dog to the movie with him 57 00:02:29,065 --> 00:02:30,567 all the time, and they sit together, 58 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 and the dog sit there and he laughs at the all jokes 59 00:02:33,069 --> 00:02:34,571 and he applauds and everything. 60 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 So, the manager of the theater saw this. 61 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 He walks down to this guy and says, 62 00:02:38,074 --> 00:02:39,576 "Do you mind telling me something? 63 00:02:40,076 --> 00:02:42,579 Does this dog actually enjoy the picture?" 64 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 And the guy says, "Yeah. I can't understand it, either. 65 00:02:46,082 --> 00:02:47,333 He hated the book." 66 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 (all laughing) 67 00:02:51,204 --> 00:02:53,122 The dog read the book. 68 00:02:53,122 --> 00:02:54,340 I got it, I got it. 69 00:02:57,677 --> 00:03:00,680 Oh, Ricky, that's wonderful. 70 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 Want some candy, dear? 71 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Candy, Fred? 72 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 No, thanks. 73 00:03:05,685 --> 00:03:07,187 He's on a diet. 74 00:03:07,187 --> 00:03:08,638 Since when? 75 00:03:08,638 --> 00:03:09,639 Since now. 76 00:03:10,139 --> 00:03:11,140 Oh. 77 00:03:11,140 --> 00:03:12,141 Hey, talking about diets, 78 00:03:12,642 --> 00:03:14,143 Did you hear the one about the fat fella 79 00:03:14,644 --> 00:03:16,980 that wandered into the ladies' Turkish bath by mistake... 80 00:03:17,480 --> 00:03:20,316 Fred, is this a story for mixed company? 81 00:03:20,316 --> 00:03:21,534 Of course not. 82 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 And he asks about the fat fella that walked into... 83 00:03:23,453 --> 00:03:24,204 Fred. 84 00:03:24,204 --> 00:03:25,989 Ethel, this company isn't mixed. 85 00:03:26,489 --> 00:03:27,790 It's married. 86 00:03:27,790 --> 00:03:29,209 I don't care. 87 00:03:29,709 --> 00:03:31,711 It doesn't sound like the kind of story he should tell 88 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 when there are ladies present. 89 00:03:32,712 --> 00:03:33,713 It isn't. 90 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 It's about the fat guy that str... 91 00:03:35,548 --> 00:03:36,499 Fred... 92 00:03:37,000 --> 00:03:37,750 All right, I won't tell it. 93 00:03:37,750 --> 00:03:41,387 Oh, darn. That's one story I hadn't heard. 94 00:03:41,754 --> 00:03:42,755 Oh, well, don't be too unhappy. Ricky. 95 00:03:42,755 --> 00:03:44,257 I know a joke. 96 00:03:44,257 --> 00:03:45,258 You? 97 00:03:45,258 --> 00:03:47,560 Yeah, and it's fit for mixed company, too. 98 00:03:47,560 --> 00:03:49,395 Well, tell it anyway. 99 00:03:50,897 --> 00:03:54,400 Well, it seems that this woman walked into a restaurant... 100 00:03:54,400 --> 00:03:55,902 Or no, wait a minute. 101 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 Was it a woman that walked into a restaurant, 102 00:03:57,904 --> 00:03:58,905 or was it a man? 103 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 Does it make any difference to the story? 104 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 No. 105 00:04:02,492 --> 00:04:04,777 Well, it made a difference in my story. 106 00:04:04,777 --> 00:04:05,745 (laughs) 107 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Okay, Fred. 108 00:04:07,247 --> 00:04:08,748 Aw, we'll say it was a woman. 109 00:04:08,748 --> 00:04:11,751 This woman walked into the restaurant, and, uh... 110 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 And-and-and... 111 00:04:13,253 --> 00:04:14,754 or was it a cafeteria? 112 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Honey, it doesn't matter. 113 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Get on with the story. 114 00:04:16,756 --> 00:04:18,258 Oh, we'll say it was a restaurant. 115 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 This woman walked in to the restaurant and sat down. 116 00:04:20,677 --> 00:04:21,544 Or did she stand up? 117 00:04:24,047 --> 00:04:26,049 Well, she could... 118 00:04:26,049 --> 00:04:28,051 Fred, you're mixing me all up. 119 00:04:28,051 --> 00:04:30,053 ETHEL: Let her finish. 120 00:04:30,053 --> 00:04:32,555 Um... this woman walked into a restaurant and sat down 121 00:04:32,555 --> 00:04:34,557 and she ordered a steak from the waiter. 122 00:04:34,557 --> 00:04:35,558 And she said... 123 00:04:35,558 --> 00:04:36,809 No, honey, no, no. 124 00:04:36,809 --> 00:04:39,145 I know that story, and it wasn't a steak. 125 00:04:39,145 --> 00:04:40,146 It wasn't? No. 126 00:04:40,146 --> 00:04:41,648 Oh, it was roast beef! 127 00:04:41,648 --> 00:04:43,149 No, no, honey. What was it? 128 00:04:43,149 --> 00:04:43,983 Pork chops. 129 00:04:43,983 --> 00:04:46,953 Oh, yes. Pork chops. 130 00:04:46,953 --> 00:04:49,956 And she said, "I'd like two pork chops." 131 00:04:49,956 --> 00:04:51,324 Oh... 132 00:04:51,324 --> 00:04:52,792 Go on, honey, go on. 133 00:04:52,792 --> 00:04:56,162 Well, now that I think of it, this story isn't very funny. 134 00:04:56,162 --> 00:04:58,631 Well, it's a scream so far. 135 00:04:58,631 --> 00:05:00,633 Oh, keep quiet, Fred. 136 00:05:00,633 --> 00:05:02,001 Go on, honey. 137 00:05:02,001 --> 00:05:03,753 You really want to hear it? 138 00:05:03,753 --> 00:05:04,554 Of course we do. 139 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 Sure, sure, go on. 140 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 I just can't wait till you get to the punch line. 141 00:05:08,308 --> 00:05:10,093 The punch line? 142 00:05:10,093 --> 00:05:12,095 The finish, honey, the finish. 143 00:05:12,095 --> 00:05:14,097 It has a finish, hasn't it? 144 00:05:14,097 --> 00:05:15,098 Well, I think so. 145 00:05:15,098 --> 00:05:16,599 I just can't remember how it goes. 146 00:05:16,599 --> 00:05:17,483 Oh... 147 00:05:17,483 --> 00:05:18,935 Oh, I remember! I remember. 148 00:05:18,935 --> 00:05:21,938 The woman walked into a restaurant and sat down, 149 00:05:21,938 --> 00:05:23,439 and she said to the waiter, 150 00:05:23,439 --> 00:05:25,441 "I'd like two pork chops, please." 151 00:05:25,441 --> 00:05:27,443 And the waiter said, "Yes, ma'am." 152 00:05:27,443 --> 00:05:29,946 And she said, "And not too much fat, either." 153 00:05:29,946 --> 00:05:32,281 And the waiter said, "Yes, ma'am. Which way?" 154 00:05:32,281 --> 00:05:34,250 (Lucy laughing) 155 00:05:34,250 --> 00:05:36,252 Well? 156 00:05:36,252 --> 00:05:37,587 Is that all there is to it? 157 00:05:37,587 --> 00:05:39,005 Yeah. Pretty funny, huh? 158 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 (laughs heartily) 159 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 Huh? 160 00:05:42,508 --> 00:05:43,376 No? 161 00:05:43,376 --> 00:05:45,878 I don't get it. 162 00:05:45,878 --> 00:05:48,348 Oh, Ethel, you have no sense of humor. 163 00:05:48,348 --> 00:05:49,849 She has, too. You told it wrong. 164 00:05:50,350 --> 00:05:51,851 The woman said to the waiter, 165 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 "Two pork chops, and make them lean." 166 00:05:53,853 --> 00:05:56,222 And the waiter said, "Yes, ma'am. Which way?" 167 00:05:56,222 --> 00:05:57,223 Oh. 168 00:05:57,724 --> 00:05:59,726 (laughing) 169 00:06:03,029 --> 00:06:05,398 Well, isn't that what I said? 170 00:06:05,898 --> 00:06:06,783 No. 171 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Well, either way, it's hardly a belly laugh. 172 00:06:10,286 --> 00:06:12,238 Oh, yeah, make them lean. 173 00:06:12,238 --> 00:06:14,240 I forgot that little part. 174 00:06:14,240 --> 00:06:16,242 Little part? 175 00:06:16,242 --> 00:06:18,745 Oh, Lucy, you haven't told a story right 176 00:06:18,745 --> 00:06:20,747 for your whole life. 177 00:06:20,747 --> 00:06:22,632 Well! 178 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 I'm sorry I'm not Milton Berle. 179 00:06:24,467 --> 00:06:26,969 Oh, honey, I didn't mean it that way. 180 00:06:27,470 --> 00:06:29,972 You don't have to get your feelings hurt. 181 00:06:29,972 --> 00:06:31,974 No, I've known worse storytellers than you. 182 00:06:31,974 --> 00:06:33,726 Thanks a lot. 183 00:06:33,726 --> 00:06:36,596 Oh, Fred, you and Ricky quit picking on Lucy. 184 00:06:36,596 --> 00:06:37,597 After all, she can't help it 185 00:06:38,097 --> 00:06:39,098 if she's a lousy joke teller. 186 00:06:42,068 --> 00:06:44,570 Well, I can't thank you all enough. 187 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 You can just sit here 188 00:06:46,072 --> 00:06:47,907 and tell yourselves hilarious jokes. 189 00:06:47,907 --> 00:06:49,826 I'm going to bed. 190 00:06:49,826 --> 00:06:51,577 Oh, now, honey, wait a minute. Honey! 191 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 You don't have to cry about it. 192 00:06:53,579 --> 00:06:55,415 Uh, no. Who cares about telling stories? 193 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 Let's all play bridge, huh? 194 00:06:56,916 --> 00:06:57,784 Yeah, yeah. 195 00:06:58,284 --> 00:06:59,285 That's a good... Huh? 196 00:06:59,285 --> 00:07:00,286 Oh, yeah, yeah. 197 00:07:00,286 --> 00:07:01,337 We haven't played bridge in a long time. 198 00:07:01,337 --> 00:07:04,340 Yeah, that's a wonderful idea, isn't it, Lucy? 199 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Lucy? 200 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Well... 201 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Oh, good, come on. 202 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 ETHEL: Let's get it set up. 203 00:07:12,932 --> 00:07:13,933 FRED: All right. 204 00:07:13,933 --> 00:07:14,717 That's a girl. 205 00:07:14,717 --> 00:07:16,052 Here we go. Come on, now. 206 00:07:18,054 --> 00:07:19,055 I got the table. 207 00:07:19,055 --> 00:07:20,556 Can I help you with that, Rick? 208 00:07:20,556 --> 00:07:22,058 Yeah, it's a new one, see? 209 00:07:22,058 --> 00:07:23,059 Oh! Oh, look at that. 210 00:07:23,059 --> 00:07:24,560 Well, you don't need any help. 211 00:07:24,560 --> 00:07:25,561 ETHEL: Oh, boy! 212 00:07:26,062 --> 00:07:27,063 There you go. 213 00:07:36,072 --> 00:07:38,074 Rick, you sit over there. 214 00:07:38,074 --> 00:07:41,077 I'd like to have Ethel as my partner 215 00:07:41,077 --> 00:07:43,079 for a change tonight. 216 00:07:43,079 --> 00:07:44,413 No, Ethel is always my partner. 217 00:07:44,831 --> 00:07:47,800 Yeah. Why does she always have to be your partner, Fred? 218 00:07:48,084 --> 00:07:50,586 Well, I'll flip you to see who gets her. 219 00:07:50,586 --> 00:07:51,587 All right. 220 00:07:51,587 --> 00:07:53,589 That won't be necessary. 221 00:07:53,589 --> 00:07:55,091 It's pretty obvious 222 00:07:55,091 --> 00:07:56,592 that no one wants me for a partner. 223 00:07:57,093 --> 00:07:59,095 Now, honey, wait a minute. Where are you going? 224 00:07:59,095 --> 00:08:03,065 I'm going in the bedroom and tell myself funny stories 225 00:08:03,065 --> 00:08:04,901 and play solitaire. 226 00:08:17,163 --> 00:08:18,831 Morning, honey. 227 00:08:18,831 --> 00:08:20,333 Good morning, dear. 228 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Here you are. 229 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 Thank you. 230 00:08:29,842 --> 00:08:32,845 Ricky, I've been thinking about last night. 231 00:08:32,845 --> 00:08:34,130 Yes, honey? 232 00:08:34,130 --> 00:08:35,932 And you know something? 233 00:08:35,932 --> 00:08:37,433 I'm not very bright. 234 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 I-I don't do things well. 235 00:08:38,935 --> 00:08:42,355 Well, honey, that's not true. 236 00:08:42,355 --> 00:08:44,807 You're the most wonderful, the cleverest 237 00:08:44,807 --> 00:08:47,810 and the most fascinating woman I've ever met. 238 00:08:47,810 --> 00:08:49,812 And I love you very much. 239 00:08:49,812 --> 00:08:51,314 Really? 240 00:08:51,314 --> 00:08:52,315 Of course I do. 241 00:08:52,315 --> 00:08:55,318 Here's to the greatest little wife in the whole world. 242 00:08:55,318 --> 00:08:56,319 Oh... 243 00:08:57,320 --> 00:08:59,822 (choking) 244 00:08:59,822 --> 00:09:01,824 What's the matter, dear? 245 00:09:01,824 --> 00:09:03,826 What's wrong with the orange juice? 246 00:09:03,826 --> 00:09:05,328 It's full of seeds. 247 00:09:05,328 --> 00:09:06,829 Oh, I forgot to strain it. 248 00:09:07,330 --> 00:09:07,830 I'm sorry. 249 00:09:08,331 --> 00:09:09,332 Oh, that's all right, honey. 250 00:09:09,332 --> 00:09:10,333 Oh... 251 00:09:10,333 --> 00:09:13,586 Oh, boy, these eggs look great. Mm! 252 00:09:22,812 --> 00:09:24,313 (gagging) 253 00:09:24,313 --> 00:09:26,816 What's the matter? 254 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 Nothing... nothing, dear, nothing. 255 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 Oh, I salted them twice. 256 00:09:30,820 --> 00:09:32,321 I know I did. 257 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 I couldn't remember and I did it again. 258 00:09:34,824 --> 00:09:36,576 Oh, what's the matter with me? 259 00:09:36,576 --> 00:09:37,910 Oh, honey, they're fine. 260 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 It's just, well, you know, 261 00:09:39,412 --> 00:09:41,197 I don't have a taste for eggs this morning. 262 00:09:43,532 --> 00:09:45,534 I tell you what-- I'll have some toast and coffee. 263 00:09:46,035 --> 00:09:46,535 Toast! 264 00:09:53,042 --> 00:09:55,044 (scraping) 265 00:09:58,047 --> 00:10:00,299 Honey, why didn't you use the toaster? 266 00:10:00,633 --> 00:10:01,634 Well, it's being fixed. 267 00:10:02,134 --> 00:10:04,136 I accidentally knocked it off the counter and broke it. 268 00:10:04,136 --> 00:10:05,638 Oh. This will be all right. 269 00:10:05,638 --> 00:10:07,974 I'm just scraping off the burnt part. 270 00:10:07,974 --> 00:10:09,392 Sure, honey, sure. 271 00:10:09,392 --> 00:10:10,226 There. 272 00:10:13,813 --> 00:10:15,982 Oh, well, that's, that's all right, honey. 273 00:10:15,982 --> 00:10:17,867 I'll eat something downtown. 274 00:10:17,867 --> 00:10:19,368 Good-bye. 275 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 (wailing) 276 00:10:21,871 --> 00:10:23,873 Lucy, what's the matter, honey? 277 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 I've done it again. 278 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Chalk up another boo-boo. 279 00:10:29,378 --> 00:10:30,880 Now, honey. 280 00:10:30,880 --> 00:10:32,882 We might as well face it, Ricky. 281 00:10:33,382 --> 00:10:34,884 I'm a big, fat flop. 282 00:10:35,384 --> 00:10:36,886 Well, you are not. 283 00:10:36,886 --> 00:10:37,887 I am, too. 284 00:10:38,387 --> 00:10:39,388 I can't tell jokes. 285 00:10:39,388 --> 00:10:40,890 I can't play bridge. 286 00:10:41,390 --> 00:10:42,892 I can't get breakfast. 287 00:10:42,892 --> 00:10:44,894 I can't do anything. 288 00:10:45,895 --> 00:10:48,397 Oh, now, sweetheart, that's not true. 289 00:10:48,397 --> 00:10:50,900 You can do a lot of things. 290 00:10:50,900 --> 00:10:52,902 Name one. 291 00:10:52,902 --> 00:10:56,405 Well, honey, you are very good at, uh... 292 00:10:57,907 --> 00:11:00,409 Well, you're wonderful at, uh... 293 00:11:00,409 --> 00:11:02,411 (wailing) 294 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 Now, what are you crying about? 295 00:11:05,414 --> 00:11:07,917 I can't think of anything either. 296 00:11:07,917 --> 00:11:10,920 Now, honey, you stop talking that way. 297 00:11:10,920 --> 00:11:12,838 You're getting an inferiority complex. 298 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 No, I'm not. 299 00:11:14,840 --> 00:11:16,842 Well, it sounds like it. 300 00:11:16,842 --> 00:11:18,844 No, I'm not. I don't need a complex. 301 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 I really am inferior. 302 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 Oh, honey. 303 00:11:29,638 --> 00:11:31,307 Lucy? 304 00:11:31,307 --> 00:11:34,026 Hi, Ethel. 305 00:11:34,026 --> 00:11:35,945 Hey, why are you in bed 306 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 in the middle of the day? 307 00:11:38,948 --> 00:11:41,951 Why not? 308 00:11:41,951 --> 00:11:43,953 Lucy, what's the matter with you? 309 00:11:43,953 --> 00:11:45,905 Ethel, I'm no good. 310 00:11:45,905 --> 00:11:47,206 I'm a failure. 311 00:11:47,206 --> 00:11:49,458 Now, whatever made you say a thing like that? 312 00:11:49,458 --> 00:11:52,244 You all told me so last night, and you were right. 313 00:11:52,244 --> 00:11:54,213 Oh, we didn't mean it that way. 314 00:11:54,213 --> 00:11:56,215 Why, you're a very clever person. 315 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 You can do a lot of things. 316 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Such as? 317 00:11:59,135 --> 00:12:02,555 Well, you're just wonderful at... Um... 318 00:12:02,555 --> 00:12:04,423 Well, you've always been tops, uh... 319 00:12:04,423 --> 00:12:08,394 Those are the same ones Ricky thought of. 320 00:12:08,394 --> 00:12:10,346 Oh, now, wait a minute. 321 00:12:10,346 --> 00:12:12,848 I know one thing you do better 322 00:12:12,848 --> 00:12:14,600 than anybody in the whole world. 323 00:12:14,600 --> 00:12:16,318 What? 324 00:12:16,318 --> 00:12:19,105 There's nobody can get her hair the color you can. 325 00:12:22,024 --> 00:12:23,025 Thank you. 326 00:12:23,025 --> 00:12:23,826 That didn't come out 327 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 the way I wanted it to. 328 00:12:26,245 --> 00:12:27,747 Neither did my hair. 329 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Oh, come on. 330 00:12:29,248 --> 00:12:31,250 Get out of that bed and get dressed. 331 00:12:31,250 --> 00:12:32,251 No. 332 00:12:32,251 --> 00:12:33,252 Lucy, come on and get up. 333 00:12:33,252 --> 00:12:35,037 This isn't getting you anywhere. 334 00:12:35,037 --> 00:12:37,256 Ethel, I've been where I'm going. 335 00:12:37,256 --> 00:12:38,591 Hi, Ethel. 336 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Hi. 337 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 Lucy, are you still in bed? 338 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 Hi, Ricky. 339 00:12:43,429 --> 00:12:45,347 I thought we settled this on the phone. 340 00:12:45,347 --> 00:12:46,632 I thought you were going to get up. 341 00:12:46,632 --> 00:12:50,519 Well, I was going to, and then I asked myself why. 342 00:12:51,020 --> 00:12:52,021 There I had me. 343 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 Now, come on, honey. Come on. 344 00:12:56,275 --> 00:12:57,777 How about a kiss, huh? 345 00:12:57,777 --> 00:12:59,278 No. 346 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 Why not? 347 00:13:00,279 --> 00:13:02,782 You wouldn't like it. 348 00:13:04,283 --> 00:13:06,786 Well, honey, you... you rest for a little bit 349 00:13:06,786 --> 00:13:09,572 and I'll come back and see you later. 350 00:13:12,575 --> 00:13:14,076 Good-bye. 351 00:13:17,163 --> 00:13:18,631 I'm worried about her. 352 00:13:18,631 --> 00:13:20,132 I'm very worried about her. 353 00:13:20,132 --> 00:13:22,134 She's got the worst inferiority complex 354 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 I ever saw, the poor little thing. 355 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 I know. 356 00:13:25,137 --> 00:13:27,139 I'm going to call a physio-chiatrist. 357 00:13:27,139 --> 00:13:28,641 A what? 358 00:13:28,641 --> 00:13:31,644 A physio-chiatrist. 359 00:13:33,646 --> 00:13:36,315 A head doctor. 360 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 She's really sick. 361 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 Physio-chiatrist. 362 00:13:42,321 --> 00:13:44,223 "F." 363 00:13:59,872 --> 00:14:03,876 Doctor, she's just given up altogether. 364 00:14:03,876 --> 00:14:05,377 She won't even get out of bed. 365 00:14:05,377 --> 00:14:08,380 She doesn't think that she can do anything at all. 366 00:14:08,380 --> 00:14:10,382 I see. 367 00:14:10,382 --> 00:14:12,384 Well, it's just too bad that all those events 368 00:14:12,384 --> 00:14:14,303 happened together the other night 369 00:14:14,303 --> 00:14:15,804 and made her feel rejected. 370 00:14:15,804 --> 00:14:17,806 I'll tell you what I want you to do. 371 00:14:17,806 --> 00:14:20,809 Pay a lot of attention to her, flatter her... 372 00:14:20,809 --> 00:14:22,094 Bring her flowers and candy. 373 00:14:22,478 --> 00:14:23,979 Yeah, I tried that. 374 00:14:23,979 --> 00:14:27,983 Last night I brought her a big, beautiful bouquet of flowers 375 00:14:27,983 --> 00:14:29,985 and a big box of candy. 376 00:14:29,985 --> 00:14:31,487 What did she say? 377 00:14:31,487 --> 00:14:34,490 She said, "Now what have you done?" 378 00:14:34,490 --> 00:14:37,993 And she has decided that I'm in love with somebody else. 379 00:14:37,993 --> 00:14:40,746 And the worst part of it is, she doesn't blame me. 380 00:14:43,032 --> 00:14:44,533 Well, I don't suppose 381 00:14:44,533 --> 00:14:46,035 she'll believe she's attractive 382 00:14:46,535 --> 00:14:47,536 unless the attention 383 00:14:47,536 --> 00:14:49,038 comes from some outside source. 384 00:14:49,538 --> 00:14:51,540 Can you think of a tall, handsome, charming man 385 00:14:52,041 --> 00:14:54,376 who might be willing to play along? 386 00:14:55,844 --> 00:14:56,845 No. 387 00:14:56,845 --> 00:14:58,847 What about this Fred Mertz 388 00:14:58,847 --> 00:14:59,848 you spoke of? 389 00:14:59,848 --> 00:15:01,350 Oh, no. 390 00:15:03,352 --> 00:15:05,854 Tall, handsome, charming man... 391 00:15:06,355 --> 00:15:08,857 No, I can't think of anyone like that, doc. 392 00:15:09,358 --> 00:15:10,359 What am I going to do? 393 00:15:10,359 --> 00:15:11,860 Well, don't worry about it. 394 00:15:11,860 --> 00:15:13,362 I'll find someone for you. 395 00:15:13,362 --> 00:15:16,782 At, uh, 8:00 tonight, 396 00:15:17,283 --> 00:15:20,286 a tall, handsome, charming man will appear at your apartment. 397 00:15:20,286 --> 00:15:23,289 You introduce him as an old friend. 398 00:15:23,289 --> 00:15:24,790 Call him... Chuck Stewart. 399 00:15:24,790 --> 00:15:26,241 Oh, gee, that's wonderful, doc. 400 00:15:26,742 --> 00:15:27,743 Thank you very much. 401 00:15:27,743 --> 00:15:28,744 It's all right. 402 00:15:28,744 --> 00:15:29,745 Thank you. Good-bye. 403 00:15:30,245 --> 00:15:31,246 Right. 404 00:15:38,253 --> 00:15:41,757 Why did you have me get my hair all fixed up 405 00:15:42,257 --> 00:15:43,759 and sit out here tonight? 406 00:15:44,259 --> 00:15:46,261 Well, honey, I told you, a friend of mine, 407 00:15:46,261 --> 00:15:49,264 an old friend of mine, Chuck Stewart, is in town, see, 408 00:15:49,264 --> 00:15:51,266 and I asked him to come over tonight. 409 00:15:51,767 --> 00:15:52,651 I want him to meet you. 410 00:15:52,651 --> 00:15:55,437 Why? Is he a talent scout for a freak show? 411 00:15:55,437 --> 00:15:57,406 Oh, now, Lucy... 412 00:15:57,906 --> 00:15:58,907 (doorbell buzzes) 413 00:15:59,408 --> 00:16:01,910 Hey, that must be him now. 414 00:16:03,912 --> 00:16:05,280 Chuck Stew... 415 00:16:05,280 --> 00:16:06,782 Hi, Ricky. 416 00:16:07,282 --> 00:16:08,283 Hello, Chuck. 417 00:16:08,784 --> 00:16:10,786 Come on in. 418 00:16:10,786 --> 00:16:12,287 Uh, Chuck... 419 00:16:12,287 --> 00:16:13,789 I want you to meet... 420 00:16:13,789 --> 00:16:16,508 No. This isn't your wife? 421 00:16:16,508 --> 00:16:18,344 Pretty awful, isn't it? 422 00:16:20,429 --> 00:16:22,431 Oh, Ricky, you told me she was pretty, 423 00:16:22,431 --> 00:16:24,717 but I never expected to see such a living doll! 424 00:16:28,387 --> 00:16:29,805 Eh... sit down. 425 00:16:30,305 --> 00:16:31,807 Won't you sit down, please? 426 00:16:32,307 --> 00:16:33,809 Oh, Ricky, you always got the breaks, 427 00:16:34,309 --> 00:16:36,311 but how you managed to marry 428 00:16:36,812 --> 00:16:38,814 this gorgeous dream, I... 429 00:16:38,814 --> 00:16:40,816 What eyes... 430 00:16:40,816 --> 00:16:42,818 what lips... 431 00:16:44,820 --> 00:16:47,322 what hair. 432 00:16:48,540 --> 00:16:49,875 Oh, but I just met you. 433 00:16:49,875 --> 00:16:51,744 I shouldn't be saying these things to you, should I? 434 00:16:52,244 --> 00:16:54,546 No, but don't let that stop you. 435 00:16:54,546 --> 00:16:57,332 You know, when Ricky asked me to come over this evening, 436 00:16:57,332 --> 00:16:59,334 I never expected to meet anything like you. 437 00:16:59,334 --> 00:17:00,335 Oh? 438 00:17:00,335 --> 00:17:03,756 Uh, uh... Chuck, uh... 439 00:17:04,256 --> 00:17:06,759 how's the band business been to you? 440 00:17:06,759 --> 00:17:08,260 Fine. 441 00:17:10,095 --> 00:17:12,514 You heard anything from the gang yet? 442 00:17:12,514 --> 00:17:14,016 Nope. 443 00:17:14,516 --> 00:17:15,517 Oh, I can't believe 444 00:17:16,018 --> 00:17:17,269 those heavenly blue eyes. 445 00:17:22,491 --> 00:17:25,360 What do you say we all watch the television? 446 00:17:25,360 --> 00:17:28,580 I'm not going to take my eyes off this gorgeous creature. 447 00:17:30,416 --> 00:17:32,418 Uh, let's listen to the radio. 448 00:17:32,418 --> 00:17:34,253 (soft music playing) 449 00:17:34,253 --> 00:17:36,872 Ah, that music makes me feel like dancing, huh? 450 00:17:37,372 --> 00:17:39,374 Yeah. it makes me feel like dancing, too. 451 00:17:39,875 --> 00:17:40,876 Oh, you two go ahead. 452 00:17:41,376 --> 00:17:42,878 I'll watch. 453 00:17:45,380 --> 00:17:47,883 Aw, come on, Mrs. Ricardo. 454 00:17:49,218 --> 00:17:50,936 Now, just a minute, Chuck. 455 00:17:50,936 --> 00:17:52,354 Ricky, this is part of the treatment. 456 00:17:52,855 --> 00:17:53,355 What? 457 00:17:53,856 --> 00:17:54,857 Oh, that's musician talk. 458 00:17:54,857 --> 00:17:57,359 I asked Ricky if he knew what this part of the beat meant. 459 00:17:57,860 --> 00:17:58,610 Oh. 460 00:18:11,406 --> 00:18:13,325 Let's keep things moving there. 461 00:18:17,329 --> 00:18:19,832 Am I holding you too tight? 462 00:18:19,832 --> 00:18:21,216 Yeah, yeah, yeah. 463 00:18:21,216 --> 00:18:24,169 Treatment, Ricky, treatment. 464 00:18:25,587 --> 00:18:26,588 (music stops) 465 00:18:26,588 --> 00:18:29,842 Eh... I'm tired of dancing. 466 00:18:29,842 --> 00:18:34,346 Let's sit this one out, huh? 467 00:18:34,346 --> 00:18:35,848 The music has stopped! 468 00:18:35,848 --> 00:18:38,851 Oh, I know I shouldn't say this to you, 469 00:18:38,851 --> 00:18:40,352 but you're glorious. 470 00:18:40,352 --> 00:18:41,854 Oh... 471 00:18:41,854 --> 00:18:43,355 You're ravishing. 472 00:18:43,355 --> 00:18:44,857 Oh... 473 00:18:44,857 --> 00:18:46,358 You're breathtaking! 474 00:18:46,358 --> 00:18:47,860 Ooh... 475 00:18:47,860 --> 00:18:49,745 Now, you cut that out. 476 00:18:49,745 --> 00:18:51,497 Treatment, Ricky, treatment. 477 00:18:55,584 --> 00:18:57,586 What do you know about treatment? 478 00:18:57,586 --> 00:18:59,588 Nothing, but every time he says it, 479 00:18:59,588 --> 00:19:00,589 you let him alone. 480 00:19:01,089 --> 00:19:04,092 Well, the treatment is all over with, doctor. 481 00:19:04,092 --> 00:19:05,093 What? 482 00:19:05,093 --> 00:19:06,595 He's not an old friend of mine. 483 00:19:06,595 --> 00:19:08,297 He's a physio-chiatrist. 484 00:19:10,299 --> 00:19:11,300 What? 485 00:19:11,300 --> 00:19:14,303 I hired him to snap you out of your inferiority complex, 486 00:19:14,303 --> 00:19:15,804 but I don't like the way he operates. 487 00:19:15,804 --> 00:19:17,639 Oh, now, Ricky, you don't understand... 488 00:19:17,639 --> 00:19:18,607 Good night, doctor. Come on. 489 00:19:19,107 --> 00:19:20,108 Will you let me explain, Mr. Ricardo? 490 00:19:20,609 --> 00:19:21,610 I understand. Don't worry. 491 00:19:22,110 --> 00:19:22,945 You're highly nervous. 492 00:19:22,945 --> 00:19:24,396 Never mind that stuff. 493 00:19:24,396 --> 00:19:25,898 You'll get my bill in the morning. 494 00:19:25,898 --> 00:19:26,899 Yeah. Good-bye. 495 00:19:26,899 --> 00:19:29,902 Ay-ay. 496 00:19:29,902 --> 00:19:34,907 Hey, um, I'm sorry I had to fool you like that, honey, 497 00:19:34,907 --> 00:19:37,910 but, well, the main thing 498 00:19:37,910 --> 00:19:39,912 is that you're okay again. 499 00:19:39,912 --> 00:19:41,914 You are okay, aren't you? 500 00:19:41,914 --> 00:19:43,415 Lucy? 501 00:19:43,415 --> 00:19:45,801 (wailing) 502 00:19:47,753 --> 00:19:49,254 Honey... 503 00:19:56,762 --> 00:19:58,764 (footsteps approaching) 504 00:19:58,764 --> 00:19:59,765 Come on in. 505 00:19:59,765 --> 00:20:00,766 What's the matter? 506 00:20:00,766 --> 00:20:02,267 What'd you want us to come on up for? 507 00:20:02,768 --> 00:20:04,770 Oh, I'm telling you, I made a terrible mistake 508 00:20:04,770 --> 00:20:06,271 with that doctor last night. 509 00:20:06,271 --> 00:20:07,272 She's even worse today. 510 00:20:07,272 --> 00:20:08,273 Worse? Yeah. 511 00:20:08,273 --> 00:20:09,775 She hasn't talked all day. 512 00:20:09,775 --> 00:20:10,909 Oh, no. 513 00:20:11,410 --> 00:20:12,911 So, listen, I thought of an idea 514 00:20:12,911 --> 00:20:14,913 that can snap her out of it, you know? 515 00:20:14,913 --> 00:20:17,366 You know, we actually were responsible 516 00:20:17,866 --> 00:20:19,451 for making her get this inferiority complex-- 517 00:20:19,451 --> 00:20:21,453 telling her that she couldn't tell jokes, 518 00:20:21,453 --> 00:20:23,288 that she couldn't play bridge, you know? 519 00:20:23,288 --> 00:20:24,673 ETHEL: I guess you're right. 520 00:20:24,673 --> 00:20:27,676 So, I figure that if we tell her just the opposite, 521 00:20:27,676 --> 00:20:28,677 we can cure her. 522 00:20:28,677 --> 00:20:30,596 You mean laugh like mad if she tells a joke 523 00:20:30,596 --> 00:20:32,598 and fight over who's going to play bridge with her? 524 00:20:32,598 --> 00:20:33,599 Yeah. 525 00:20:33,599 --> 00:20:35,100 Isn't there some less painful method? 526 00:20:35,601 --> 00:20:37,102 Come on. Oh, come on, now, Fred. 527 00:20:37,102 --> 00:20:38,103 This is important. 528 00:20:38,103 --> 00:20:39,104 Yeah, this has got to work. 529 00:20:39,605 --> 00:20:40,606 Come on, will you. 530 00:20:40,606 --> 00:20:42,107 Lucy? 531 00:20:42,107 --> 00:20:43,609 Honey, come on out. 532 00:20:43,609 --> 00:20:45,110 We got company! 533 00:20:45,110 --> 00:20:46,612 Now, lay it on real thick, will you? 534 00:20:46,612 --> 00:20:48,563 You can count on us. 535 00:20:48,563 --> 00:20:50,482 Oh... Fred and Ethel. 536 00:20:50,482 --> 00:20:52,985 I guess you came up to see Ricky, huh? 537 00:20:52,985 --> 00:20:55,487 I'll go back in the bedroom and sit in the dark. 538 00:20:55,988 --> 00:20:58,490 Oh, no. 539 00:20:58,490 --> 00:21:00,492 Honey, the Mertzes came up to see you. 540 00:21:00,993 --> 00:21:02,494 ETHEL: Of course we did! 541 00:21:02,995 --> 00:21:03,495 Oh? 542 00:21:03,996 --> 00:21:05,497 Come on, sweetheart. Come on, sit down. 543 00:21:05,497 --> 00:21:07,416 Sit down, kids. 544 00:21:07,916 --> 00:21:08,917 Come on. 545 00:21:08,917 --> 00:21:10,919 How are you feeling, Lucy? 546 00:21:10,919 --> 00:21:13,588 Eh. 547 00:21:13,588 --> 00:21:16,258 Well, you're beginning to look like your old self again. 548 00:21:16,258 --> 00:21:19,511 That's an awful thing to say to anybody. 549 00:21:19,511 --> 00:21:20,896 Now, Lucy, don't go. 550 00:21:21,396 --> 00:21:23,398 If you leave, Ethel and I might as well go back home. 551 00:21:23,398 --> 00:21:25,400 We came up to see you especially. 552 00:21:25,400 --> 00:21:26,652 Oh? 553 00:21:26,652 --> 00:21:28,020 Yes, we did. 554 00:21:28,020 --> 00:21:29,521 We were sitting downstairs after supper 555 00:21:29,521 --> 00:21:31,523 and I said to Fred, "Fred, who do you think 556 00:21:31,523 --> 00:21:34,526 I want to see tonight more than anybody else in the world?" 557 00:21:34,526 --> 00:21:35,527 And Fred said... 558 00:21:35,527 --> 00:21:36,528 "Who?" 559 00:21:36,528 --> 00:21:38,530 ...and I said, "Lucy Ricardo, that's who. 560 00:21:39,031 --> 00:21:41,033 "Lucy Ricardo, the greatest little person 561 00:21:41,033 --> 00:21:42,034 in the whole wide world." 562 00:21:42,034 --> 00:21:44,786 And what did he say? 563 00:21:44,786 --> 00:21:47,122 "And what did he say"? 564 00:21:47,622 --> 00:21:49,374 (all three laughing hysterically) 565 00:21:49,374 --> 00:21:51,760 ETHEL: Isn't she a scream? 566 00:21:51,760 --> 00:21:53,178 FRED: That's a killer. 567 00:21:53,178 --> 00:21:54,680 (all laughing) 568 00:21:54,680 --> 00:21:57,182 Did I make a funny? 569 00:21:57,182 --> 00:21:58,850 Did she make a funny? 570 00:21:58,850 --> 00:22:01,636 (laughing harder) 571 00:22:01,636 --> 00:22:03,638 (laughing) 572 00:22:06,024 --> 00:22:07,976 Lucy, have you heard any good jokes lately? 573 00:22:07,976 --> 00:22:11,897 Jokes? Oh, you know I don't tell jokes very well, Ethel. 574 00:22:11,897 --> 00:22:14,866 Oh, honey, what are you talking about? 575 00:22:15,367 --> 00:22:17,869 You're the greatest little storyteller in the whole world. 576 00:22:17,869 --> 00:22:19,621 Since when? 577 00:22:19,621 --> 00:22:22,991 Well, you've always told stories better than anybody I know. 578 00:22:22,991 --> 00:22:24,409 Really? 579 00:22:24,409 --> 00:22:25,410 Sure! 580 00:22:25,410 --> 00:22:27,245 Well, I do know one. 581 00:22:27,245 --> 00:22:28,714 Well, come on, tell us, Lucy. 582 00:22:29,214 --> 00:22:30,215 Yeah, yeah. Yeah, go ahead. 583 00:22:30,215 --> 00:22:33,218 Well, it seems there were these two fellows, Pat and Mike, 584 00:22:33,218 --> 00:22:35,721 and they were working together building a house, 585 00:22:35,721 --> 00:22:38,223 and every time that Pat bent over to pick up something, 586 00:22:38,223 --> 00:22:39,508 Mike kicked him. 587 00:22:39,508 --> 00:22:42,344 (laughing) 588 00:22:42,344 --> 00:22:44,346 I'm not finished yet. 589 00:22:44,346 --> 00:22:46,181 Oh. 590 00:22:46,181 --> 00:22:48,100 Anyway, Pat finally decided 591 00:22:48,100 --> 00:22:50,102 to put some dynamite in his back pocket, 592 00:22:50,102 --> 00:22:52,604 and he said, "The next time Mike kicks me, 593 00:22:52,604 --> 00:22:54,106 he'll blow his foot off." 594 00:22:54,106 --> 00:22:55,524 (all laughing) 595 00:22:59,745 --> 00:23:02,581 ETHEL: Oh, that's a real gem. 596 00:23:02,581 --> 00:23:03,915 That was a lollapalooza! 597 00:23:04,416 --> 00:23:06,251 What do you say we all... 598 00:23:06,251 --> 00:23:07,586 I know another one. 599 00:23:07,586 --> 00:23:08,587 Oh. 600 00:23:08,587 --> 00:23:11,089 Well, go ahead and tell it, honey. Go ahead. 601 00:23:11,089 --> 00:23:11,923 Well, it seems 602 00:23:11,923 --> 00:23:13,875 there was this bashful little worm 603 00:23:13,875 --> 00:23:16,378 and he saw another worm and he fell in love with it, 604 00:23:16,378 --> 00:23:17,879 and said, "Will you marry me?" 605 00:23:18,380 --> 00:23:19,381 And the other worm said, 606 00:23:19,881 --> 00:23:21,767 "Don't be silly. This is my other end." 607 00:23:25,554 --> 00:23:26,304 That's all. 608 00:23:26,304 --> 00:23:27,139 That's all! 609 00:23:27,639 --> 00:23:28,940 (all laughing) 610 00:23:36,314 --> 00:23:38,116 Pretty good, huh? 611 00:23:38,116 --> 00:23:39,034 Pretty good? 612 00:23:39,534 --> 00:23:41,036 That was better than the first one! 613 00:23:41,036 --> 00:23:43,038 Oh, honey, I got to hand it to you. 614 00:23:43,038 --> 00:23:44,873 You're a great little storyteller. 615 00:23:44,873 --> 00:23:46,291 Really? Do you really think so? 616 00:23:46,792 --> 00:23:47,542 Yeah, honey. 617 00:23:47,542 --> 00:23:48,827 Well, let's all play bridge. 618 00:23:49,327 --> 00:23:50,629 Yeah! That's a great idea. 619 00:23:50,629 --> 00:23:52,047 Oh, dear. 620 00:23:52,047 --> 00:23:53,548 RICKY: What's the matter, honey? 621 00:23:54,049 --> 00:23:57,052 Oh, now you'll all start arguing over who has to play with me. 622 00:23:57,552 --> 00:23:58,553 Why, are you kidding? 623 00:23:59,054 --> 00:24:02,057 You are my partner and nobody else's. 624 00:24:02,057 --> 00:24:04,059 FRED: Now, that's not fair, Ricky. 625 00:24:04,059 --> 00:24:06,061 You get Lucy for a partner all the time, 626 00:24:06,061 --> 00:24:07,345 and tonight I want her. 627 00:24:07,762 --> 00:24:09,264 No. Tonight it's men against women. 628 00:24:09,264 --> 00:24:10,765 Lucy, you're my partner. 629 00:24:10,765 --> 00:24:12,767 Oh, now I'm not going to argue with you. 630 00:24:12,767 --> 00:24:14,769 No, no, no, no. I want to play with Lucy. 631 00:24:14,769 --> 00:24:15,570 Aw, Ricky... 632 00:24:15,987 --> 00:24:18,490 Fellas, fellas, fellas, don't fight over me. 633 00:24:18,990 --> 00:24:20,492 We can sort of take turns. 634 00:24:20,492 --> 00:24:22,277 You can sort of share me. 635 00:24:22,277 --> 00:24:23,578 Sort of share! All right. 636 00:24:23,578 --> 00:24:24,579 All right, all right. 637 00:24:25,080 --> 00:24:28,083 Just so I can play with her a little bit, that's all. 638 00:24:28,583 --> 00:24:29,584 Here we go. 639 00:24:29,584 --> 00:24:31,086 You got the chairs and stuff, Fred? 640 00:24:31,086 --> 00:24:32,087 Yeah. All right. 641 00:24:32,087 --> 00:24:34,089 Gee, I feel so much better now. 642 00:24:34,089 --> 00:24:35,090 You liked my jokes 643 00:24:35,090 --> 00:24:37,092 and you want me for a bridge partner-- 644 00:24:37,092 --> 00:24:38,093 the next thing I know, 645 00:24:38,093 --> 00:24:39,594 you'll be asking me to sing. 646 00:24:43,598 --> 00:24:45,600 Don't you want to hear me sing? 647 00:24:45,600 --> 00:24:46,601 Sing? Sure, honey. 648 00:24:46,601 --> 00:24:47,602 Do we?! Oh! 649 00:24:47,602 --> 00:24:49,888 Oh, come on, sing us a song, honey. 650 00:24:49,888 --> 00:24:52,807 (singing off-key) Who stole my heart away? 651 00:24:53,308 --> 00:24:55,310 Who makes me dream all day? 652 00:24:55,310 --> 00:24:57,312 Dreams I know will... 653 00:24:57,312 --> 00:24:58,697 Oh, I feel so much better now. 654 00:25:00,649 --> 00:25:02,901 ...ever be blue 655 00:25:02,901 --> 00:25:05,036 Who means my happiness? 656 00:25:05,036 --> 00:25:06,438 He... 657 00:25:12,444 --> 00:25:15,447 ("I Love Lucy" theme song playing) 658 00:25:15,947 --> 00:25:19,451 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 659 00:25:25,457 --> 00:25:29,461 ANNOUNCER: The part of Dr. Stewart was played by Gerald Mohr. 660 00:26:09,000 --> 00:26:12,137 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 661 00:26:14,005 --> 00:26:16,558 ANNOUNCER 2: This is the CBS television network. 43931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.