All language subtitles for I Love Lucy S02E12.lucy_s_showbiz_swan_song.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,576 --> 00:00:13,029 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:31,464 --> 00:00:32,966 Yeah, yeah... 3 00:00:33,466 --> 00:00:35,468 yeah, that'll be all right. 4 00:00:35,468 --> 00:00:36,970 Okay, now, let's see, what else do we need? 5 00:00:37,470 --> 00:00:39,472 Barbershop quartet. Okay. 6 00:00:39,472 --> 00:00:40,473 Hi, Rick. 7 00:00:40,473 --> 00:00:41,975 Oh, hi. 8 00:00:42,475 --> 00:00:43,977 A barbershop quartet-- yeah, that's right. 9 00:00:43,977 --> 00:00:47,480 Listen, uh... how much will that cost? 10 00:00:47,981 --> 00:00:49,983 What?! 11 00:00:49,983 --> 00:00:51,985 Look, I only want a quartet. 12 00:00:51,985 --> 00:00:54,738 I don't want the whole Metropolitan Opera Company. 13 00:00:54,738 --> 00:00:57,540 Look, I don't want you to think 14 00:00:57,540 --> 00:01:00,543 that I'm a tight skate. 15 00:01:01,044 --> 00:01:03,546 (louder): Tight skate. 16 00:01:03,546 --> 00:01:06,549 Cheap wad. 17 00:01:06,549 --> 00:01:09,052 Well, you know what I'm talking about. 18 00:01:09,052 --> 00:01:10,553 All right, well, look, they're only singers. 19 00:01:10,553 --> 00:01:13,757 See if you can get them to work cheaper than that. 20 00:01:13,757 --> 00:01:15,558 Okay, good-bye. 21 00:01:15,558 --> 00:01:17,060 Hey, Rick, you looking for singers? 22 00:01:17,560 --> 00:01:19,062 Good ones that'll work cheap? 23 00:01:19,562 --> 00:01:21,014 Yeah, I'm putting on a new show. 24 00:01:21,014 --> 00:01:22,515 If I'd known what I was getting into, 25 00:01:23,016 --> 00:01:23,516 I would have never... 26 00:01:24,017 --> 00:01:24,851 BOTH: Ta-da! 27 00:01:24,851 --> 00:01:26,102 Oh, no. 28 00:01:26,102 --> 00:01:28,071 Presenting... 29 00:01:28,071 --> 00:01:32,575 Those incomparable exponents of mellifluous melody... 30 00:01:32,575 --> 00:01:33,576 Heartwarming harmony... 31 00:01:34,077 --> 00:01:36,079 And appropriate terpsichore... 32 00:01:36,079 --> 00:01:38,031 BOTH: The Merry Mertzes. 33 00:01:38,031 --> 00:01:39,999 Now look, Fred, Ethel... 34 00:01:39,999 --> 00:01:41,451 Oh, come on, now, Ricky, 35 00:01:41,451 --> 00:01:43,453 you used us once, and we were good, remember? 36 00:01:43,953 --> 00:01:45,004 Yeah! 37 00:01:45,004 --> 00:01:49,008 Oh, nothing could be finer than to be in Carolina 38 00:01:49,008 --> 00:01:52,428 In the mo-wo-worning 39 00:01:52,428 --> 00:01:56,432 No one could be sweeter than my sweetie when I meet her 40 00:01:56,933 --> 00:01:59,435 In the mo-wo-worning... 41 00:01:59,435 --> 00:02:03,973 All right, all right, hold it, hold it. 44 00:02:07,977 --> 00:02:08,978 and I'll give you an audition. 45 00:02:09,395 --> 00:02:12,198 Oh, fine! What kind of a show is it going to be? 46 00:02:12,198 --> 00:02:14,067 It's going to be a gay '90s revue. 47 00:02:14,067 --> 00:02:16,069 ETHEL: That ought to be fun. 48 00:02:16,069 --> 00:02:17,570 FRED: Great. 49 00:02:17,570 --> 00:02:18,571 You know, we didn't have the gay '90s 50 00:02:19,072 --> 00:02:20,073 in Cuba like you did over here. 51 00:02:20,073 --> 00:02:21,908 What were they like, Fred? 52 00:02:21,908 --> 00:02:22,826 I don't know. 53 00:02:22,826 --> 00:02:24,828 That was before my time. 54 00:02:25,328 --> 00:02:26,830 Ask Ethel. 55 00:02:28,298 --> 00:02:30,300 We shouldn't be talking about a new show. 56 00:02:30,300 --> 00:02:31,084 Lucy might hear us. 57 00:02:31,084 --> 00:02:33,469 So what? In her condition, 58 00:02:33,469 --> 00:02:34,420 she wouldn't want to be in the show. 59 00:02:34,420 --> 00:02:35,839 She wouldn't? 60 00:02:35,839 --> 00:02:36,840 RICKY: Of course not. 61 00:02:36,840 --> 00:02:38,341 Oh, I can understand that. 62 00:02:38,341 --> 00:02:40,343 Her figure has changed quite a bit, you know. 63 00:02:40,343 --> 00:02:41,728 Sure. 64 00:02:41,728 --> 00:02:43,730 While strolling through the park one day 65 00:02:43,730 --> 00:02:46,232 In the merry, merry month of May 66 00:02:46,232 --> 00:02:48,067 I was taken by surprise 67 00:02:48,067 --> 00:02:51,487 By a pair of roguish eyes 68 00:02:51,487 --> 00:02:55,408 And you can put that parasol away, bom, bom. 69 00:02:56,993 --> 00:02:59,495 Now, Ricky, if Fred and Ethel are going to be in your show, 70 00:02:59,996 --> 00:03:01,865 there's no reason why I can't be in it, too. 71 00:03:01,865 --> 00:03:03,366 Now, look, wait a minute. 72 00:03:03,366 --> 00:03:04,868 In the first place, 73 00:03:04,868 --> 00:03:06,369 I have not definitely promised Fred and Ethel 74 00:03:06,369 --> 00:03:07,871 that they're going to be in the show. 75 00:03:07,871 --> 00:03:08,872 And in the second place, 76 00:03:08,872 --> 00:03:10,373 I can definitely promise you 77 00:03:10,373 --> 00:03:11,374 that you're not going to be in it. 78 00:03:11,374 --> 00:03:13,092 But Ricky... 79 00:03:13,092 --> 00:03:14,711 You're going to have a baby, remember? 80 00:03:14,711 --> 00:03:17,013 Of course I remember. That's just the point. 81 00:03:17,013 --> 00:03:18,014 After I have the baby, I'll have 82 00:03:18,514 --> 00:03:20,016 to stay home and take care of it. 83 00:03:20,016 --> 00:03:20,884 I'll never be able to be in a show again. 84 00:03:20,884 --> 00:03:24,103 Hey, I never thought about it that way. 85 00:03:24,103 --> 00:03:28,975 Sure, it'll sort of be my show business farewell. 86 00:03:28,975 --> 00:03:30,860 My show business swan song. 87 00:03:30,860 --> 00:03:35,865 Lucy, the answer is no. 88 00:03:35,865 --> 00:03:40,370 Would you begrudge an expectant swan her song? 89 00:03:40,370 --> 00:03:41,871 You seem to forget 90 00:03:41,871 --> 00:03:43,656 that this particular swan has no talent. 91 00:03:43,656 --> 00:03:46,542 Oh, no? What time is that rehearsal tomorrow? 92 00:03:46,542 --> 00:03:50,046 You're not going to be there, so just forget it. 93 00:03:50,046 --> 00:03:51,547 No? 94 00:03:51,547 --> 00:03:55,051 No, I said no, I'm not going to be there. 95 00:03:55,051 --> 00:03:57,921 Sir, you dare not strike a mother. 96 00:04:01,307 --> 00:04:02,308 Lucy? 97 00:04:02,308 --> 00:04:05,061 I'm in the closet, Ethel, 98 00:04:05,061 --> 00:04:08,147 trying to find a costume for my audition today. 99 00:04:08,147 --> 00:04:11,985 Oh, no, Lucy, you're not really going to go down there 100 00:04:11,985 --> 00:04:13,987 and audition, are you? 101 00:04:13,987 --> 00:04:15,405 I certainly am. 102 00:04:15,405 --> 00:04:17,240 Trying to find a costume 103 00:04:17,240 --> 00:04:19,192 that won't be too revealing. 104 00:04:19,192 --> 00:04:21,194 How's this? 105 00:04:25,198 --> 00:04:27,700 Well, I guess that's not too revealing. 106 00:04:27,700 --> 00:04:29,002 What number are you going to do? 107 00:04:29,002 --> 00:04:31,838 Oh, I never thought about that. 108 00:04:31,838 --> 00:04:34,707 I could sing "Roll Out the Barrel." 109 00:04:34,707 --> 00:04:37,510 You could, but it's not a gay '90s song. 110 00:04:37,510 --> 00:04:38,878 Oh. 111 00:04:38,878 --> 00:04:41,214 How about "Put On Your Old Gray Barrel"? 112 00:04:43,266 --> 00:04:46,269 "I'm Only a Bird in a Gilded..." 113 00:04:46,269 --> 00:04:47,270 No? 114 00:04:47,270 --> 00:04:48,771 No. 115 00:04:48,771 --> 00:04:51,274 Oh, well, I guess you're right. 116 00:04:51,274 --> 00:04:52,775 This won't work. 117 00:04:52,775 --> 00:04:55,979 Hey, where'd everybody go? 118 00:04:57,447 --> 00:05:00,950 Don't stand there laughing, get me out me out of this thing. 119 00:05:00,950 --> 00:05:01,784 I can't move. 120 00:05:01,784 --> 00:05:04,203 Okay. Hello, down there. 121 00:05:04,203 --> 00:05:05,204 Hello. 122 00:05:05,204 --> 00:05:06,706 Move up a little. 123 00:05:06,706 --> 00:05:07,707 Oh, ow, uh. 124 00:05:07,707 --> 00:05:09,709 Guess I'll have to find something else 125 00:05:09,709 --> 00:05:10,710 that'll do the trick. 126 00:05:10,710 --> 00:05:12,495 Say! 127 00:05:12,495 --> 00:05:15,214 How about that horse costume that Ricky's got? 128 00:05:15,214 --> 00:05:18,584 That's a wonderful idea, you know, we can both... 129 00:05:18,584 --> 00:05:22,088 Now, wait just a minute, forget I ever said it. 130 00:05:22,088 --> 00:05:25,975 If you dress as half a horse, I know who'll be the other half 131 00:05:25,975 --> 00:05:27,977 and no, thanks. 132 00:05:28,978 --> 00:05:30,480 Oh, I know. 133 00:05:30,480 --> 00:05:32,982 I know. 134 00:05:32,982 --> 00:05:34,984 Oh, sure, these ought to do it. 135 00:05:34,984 --> 00:05:38,488 How will I look in these? 136 00:05:38,488 --> 00:05:40,740 What are you going as, a lamb chop? 137 00:05:43,109 --> 00:05:47,580 There's an old fashioned hoop skirt that goes with this. 138 00:05:47,580 --> 00:05:50,583 We can work up a cute song and dance number. 139 00:05:50,583 --> 00:05:54,087 I hope you're not thinking of me as part of "we." 140 00:05:54,087 --> 00:05:55,421 Sure. We'll be a couple. 141 00:05:55,421 --> 00:05:57,040 A couple of what? 142 00:05:57,040 --> 00:05:59,876 I'll be the woman and you be the man. 143 00:05:59,876 --> 00:06:01,377 Good-bye, Lucy. 144 00:06:01,377 --> 00:06:03,379 Aw, now, Ethel, 145 00:06:03,379 --> 00:06:05,598 are you going to desert me in my hour of need? 146 00:06:05,598 --> 00:06:06,933 Yes. 147 00:06:06,933 --> 00:06:11,771 Ethel, you who would like to be the godmother of my child. 148 00:06:11,771 --> 00:06:14,223 Oh... but why me? 149 00:06:14,223 --> 00:06:16,726 Why can't you be the man? 150 00:06:16,726 --> 00:06:21,447 Well, that should be fairly obvious. 151 00:06:23,816 --> 00:06:25,318 Oh, all right. 152 00:06:25,818 --> 00:06:27,320 But I have a feeling I'd be better off 153 00:06:27,820 --> 00:06:29,322 if I'd settled for the back end of that horse. 154 00:06:35,995 --> 00:06:38,498 Pepito, haven't you got your costume on yet? 155 00:06:38,498 --> 00:06:39,999 Yes, start my music. 156 00:06:39,999 --> 00:06:42,502 Okay, here we go, music. 157 00:06:42,502 --> 00:06:45,505 (band plays) 158 00:07:01,270 --> 00:07:03,606 Oh, Señor Ricardo. 159 00:07:03,606 --> 00:07:05,108 Hello, Señor. 160 00:07:05,108 --> 00:07:09,920 (speaking Spanish) 161 00:07:09,920 --> 00:07:12,832 (clucking) 162 00:07:16,002 --> 00:07:18,004 Muchas gracias, muchas gracias. 163 00:07:18,004 --> 00:07:20,456 (sighing) 164 00:07:20,456 --> 00:07:22,792 (laughing) 165 00:07:24,210 --> 00:07:26,212 Oh, no! 166 00:07:32,969 --> 00:07:34,971 Thank you, Señor Ricardo. 167 00:07:35,471 --> 00:07:37,306 Muy bien, amigo, muy bien. 168 00:07:40,226 --> 00:07:42,228 Oh... 169 00:07:42,228 --> 00:07:46,232 My impression of a baby crying. 170 00:07:49,368 --> 00:07:54,373 (crying) 171 00:07:54,373 --> 00:07:55,708 (crying stops) 172 00:07:58,211 --> 00:08:03,216 (crying resumes and intensifies) 173 00:08:03,216 --> 00:08:05,001 (laughing) 174 00:08:05,001 --> 00:08:08,337 (screaming) 175 00:08:10,840 --> 00:08:12,341 (gasping sobs) 176 00:08:12,341 --> 00:08:13,593 Ah. 177 00:08:13,593 --> 00:08:15,478 (crying stops) 178 00:08:21,267 --> 00:08:23,319 Muchas gracias. 179 00:08:23,936 --> 00:08:25,438 Bravo, Pepe! 180 00:08:25,438 --> 00:08:26,439 (laughing) 181 00:08:26,939 --> 00:08:28,941 Ah, Señor Ricky... 182 00:08:28,941 --> 00:08:31,444 Mira, mira, mira. 183 00:08:34,247 --> 00:08:37,750 The world's eh-smallest bicycle. 184 00:08:37,750 --> 00:08:39,752 Oh. 185 00:08:39,752 --> 00:08:41,754 (muttering softly) 186 00:08:41,754 --> 00:08:45,091 Excuse me, make myself comfortable. 187 00:08:45,091 --> 00:08:47,093 Oh-ay. 188 00:08:58,854 --> 00:09:01,357 (trombone playing low note) 189 00:09:03,142 --> 00:09:05,528 Señor Trombonista. 190 00:09:05,528 --> 00:09:08,030 Oh. 191 00:09:08,030 --> 00:09:12,285 (quick drum rolls) 192 00:09:12,285 --> 00:09:14,654 Hup, hup. 193 00:09:14,654 --> 00:09:16,656 (band plays fanfare) 194 00:09:32,138 --> 00:09:33,339 Oh, that's wonderful. 195 00:09:33,339 --> 00:09:35,841 Listen, you know what I'd like you to do? 196 00:09:35,841 --> 00:09:36,842 Si? 197 00:09:36,842 --> 00:09:37,843 That imitation of Clyde Beatty, 198 00:09:37,843 --> 00:09:38,844 you know, the lion tamer? 199 00:09:38,844 --> 00:09:39,845 With the, with the lamp chimney? 200 00:09:39,845 --> 00:09:41,347 Yeah, will you do that? 201 00:09:41,347 --> 00:09:42,682 Yeah, yeah, sure, sure. 202 00:09:42,682 --> 00:09:44,183 All right. I'll help you. 203 00:09:44,684 --> 00:09:45,685 Oh, my portable dressing room. 204 00:09:45,685 --> 00:09:47,270 (laughing) 205 00:09:47,270 --> 00:09:48,271 Oh... 206 00:09:48,271 --> 00:09:49,272 What a character. 207 00:09:49,272 --> 00:09:50,022 Gracias, gracias. 208 00:09:50,406 --> 00:09:51,407 All right. 209 00:09:51,907 --> 00:09:54,277 (clears throat) 210 00:09:54,277 --> 00:09:56,279 Open the gate. 211 00:09:56,279 --> 00:09:58,281 (imitates creaking gate) 212 00:10:01,284 --> 00:10:03,286 (whistles) Hey, hup! 213 00:10:03,786 --> 00:10:05,588 (calling lion) 214 00:10:05,588 --> 00:10:08,874 (imitating lion's roar) 215 00:10:10,876 --> 00:10:22,972 (growling and roaring as he cracks whip) 216 00:10:37,486 --> 00:10:38,988 Listen, you know, 217 00:10:38,988 --> 00:10:42,992 that is so realistic, you know, the way that you do that. 218 00:10:42,992 --> 00:10:44,994 Why don't you get yourself a couple of lions 219 00:10:44,994 --> 00:10:47,997 and be a real lion tamer? 220 00:10:52,001 --> 00:10:53,002 Let's see what else... 221 00:10:53,502 --> 00:10:54,503 Hey, Ricky. 222 00:10:54,503 --> 00:10:55,504 Yeah? 223 00:10:55,504 --> 00:10:57,006 There's an act out there waiting for an audition. 224 00:10:57,006 --> 00:10:58,007 What act? 225 00:10:58,007 --> 00:10:59,258 McGillicuddy and Mertz. 226 00:10:59,258 --> 00:11:02,144 I didn't ask for any Mack or McGillicuddy-- 227 00:11:03,145 --> 00:11:05,348 McGillicuddy and Mertz? 228 00:11:05,348 --> 00:11:07,733 Oh, give them the music, will you? 229 00:11:07,733 --> 00:11:10,686 I won't miss this for all the money in the world. 230 00:11:10,686 --> 00:11:11,687 This I got to see. 231 00:11:11,687 --> 00:11:12,905 Okay, girls. 232 00:11:12,905 --> 00:11:15,941 (orchestra plays introduction) 233 00:11:19,945 --> 00:11:20,946 By the light 234 00:11:20,946 --> 00:11:22,915 Not the dark, but the light 235 00:11:23,416 --> 00:11:24,784 Of the silvery moon 236 00:11:25,284 --> 00:11:27,286 Not the sun, but the moon 237 00:11:27,286 --> 00:11:28,788 I want to spoon 238 00:11:28,788 --> 00:11:30,790 Hug and kiss, 'neath the moon 239 00:11:30,790 --> 00:11:34,093 To my honey I'll croon love's tune 240 00:11:34,093 --> 00:11:34,877 What a tune 241 00:11:35,378 --> 00:11:35,878 Honeymoon 242 00:11:36,345 --> 00:11:37,847 Funny, sunny honeymoon 243 00:11:37,847 --> 00:11:39,849 Keep a-shining in June 244 00:11:39,849 --> 00:11:41,600 Not July, but in June 245 00:11:41,600 --> 00:11:43,436 Your silvery beams 246 00:11:43,436 --> 00:11:46,939 Will bring love's dreams, we'll be cuddling soon 247 00:11:46,939 --> 00:11:49,358 Smooch, peck, neck, spoon 248 00:11:49,358 --> 00:11:51,861 By the light of the moon 249 00:11:51,861 --> 00:11:55,364 (out of tune): The silvery moon. 250 00:11:56,365 --> 00:11:58,367 Dance, Maestro. 251 00:11:58,367 --> 00:12:01,370 (piano introduction) 252 00:12:22,174 --> 00:12:25,511 Your silvery beams will bring love's dreams 253 00:12:25,511 --> 00:12:28,514 We'll be cuddling soon 254 00:12:28,514 --> 00:12:31,817 'Neath the silvery moon 255 00:12:31,817 --> 00:12:34,653 The silvery moon. 256 00:12:52,972 --> 00:12:54,473 Hi, Lucy. 257 00:12:54,473 --> 00:12:56,475 What do you want? 258 00:12:56,475 --> 00:12:58,978 Oh, for goodness' sake, you're still mad. 259 00:12:59,478 --> 00:13:00,980 I am not mad! 260 00:13:01,480 --> 00:13:03,315 Well, then you got a new way of acting happy. 261 00:13:03,315 --> 00:13:04,767 Well, how do you expect me to act 262 00:13:04,767 --> 00:13:06,769 when my own husband won't let me be in his show? 263 00:13:06,769 --> 00:13:08,237 Oh, now, Lucy, it's his show. 264 00:13:08,737 --> 00:13:11,240 He's got a right to hire whoever he wants. 265 00:13:11,740 --> 00:13:13,492 Yeah, what a flimsy excuse he gave us. 266 00:13:13,492 --> 00:13:15,161 You mean telling us we stank? 267 00:13:18,614 --> 00:13:20,616 Now, you know he didn't mean that. 268 00:13:20,616 --> 00:13:22,618 He just said it because I'm expecting a baby 269 00:13:22,618 --> 00:13:23,953 and he doesn't want me to be in the show. 270 00:13:23,953 --> 00:13:25,871 Makes me so mad. 271 00:13:25,871 --> 00:13:27,373 Well, if it'll make you feel any better, 272 00:13:27,373 --> 00:13:30,376 he couldn't find a place for Fred and me either. 273 00:13:30,376 --> 00:13:31,377 Some showman he is. 274 00:13:31,877 --> 00:13:32,378 Hi, Ethel. 275 00:13:32,878 --> 00:13:33,379 Hi. 276 00:13:33,879 --> 00:13:34,680 Hiya, honey. 277 00:13:34,680 --> 00:13:38,267 (hissing) 278 00:13:38,267 --> 00:13:39,134 Huh? 279 00:13:39,134 --> 00:13:40,636 (hissing) 280 00:13:40,636 --> 00:13:42,471 Boo! 281 00:13:42,471 --> 00:13:44,890 Oh, Lucy, are you still mad at me 282 00:13:45,391 --> 00:13:46,892 on account of this afternoon? 283 00:13:47,393 --> 00:13:48,394 I'm not talking to you. 284 00:13:48,394 --> 00:13:50,896 Well, look, I'm awfully sorry 285 00:13:50,896 --> 00:13:52,731 if I could not find a place for you in the show. 286 00:13:52,731 --> 00:13:55,568 But there is no place for a gay '90s striptease. 287 00:13:58,571 --> 00:13:59,572 Very funny. 288 00:13:59,572 --> 00:14:01,457 (mocking laughter) 289 00:14:01,457 --> 00:14:03,909 Oh, you're a sorehead. 290 00:14:03,909 --> 00:14:06,795 Oh, now, Ricky, it's her condition. 291 00:14:06,795 --> 00:14:08,414 It is not my condition! 292 00:14:08,881 --> 00:14:12,885 I was a sorehead long before I ever thought about... 293 00:14:13,886 --> 00:14:14,887 That's not what I meant. 294 00:14:15,387 --> 00:14:16,672 (Ricky laughing) 295 00:14:16,672 --> 00:14:17,890 Hi, Rick. 296 00:14:17,890 --> 00:14:19,892 Oh, hiya, Fred. Listen, Fred, uh, 297 00:14:19,892 --> 00:14:24,146 I might find a place for you in the barbershop quartet. 298 00:14:24,146 --> 00:14:25,931 FRED: Oh, good. Nobody sings barbershop 299 00:14:25,931 --> 00:14:27,933 any better than I do. 300 00:14:27,933 --> 00:14:31,937 Oh, good night, ladies, good night, ladies 301 00:14:31,937 --> 00:14:33,439 Good night, ladies 302 00:14:33,439 --> 00:14:35,441 We're going to leave you now 303 00:14:35,941 --> 00:14:38,944 Merrily we roll along, roll along, roll along 304 00:14:39,445 --> 00:14:41,447 Merrily we roll along 305 00:14:41,447 --> 00:14:46,452 O'er the deep blue sea. 306 00:14:46,452 --> 00:14:48,954 Hey, that sounds pretty good! 307 00:14:48,954 --> 00:14:51,957 It's too bad you're not a man, Ethel. 308 00:14:51,957 --> 00:14:54,460 Oh, I can wear a wig and a handlebar mustache. 309 00:14:54,460 --> 00:14:56,962 I dressed up like a man this afternoon. 310 00:14:56,962 --> 00:14:58,464 You just heard her sing that harmony. 311 00:14:58,464 --> 00:15:00,299 Oh, come on, Ricky. Say yes. 312 00:15:00,299 --> 00:15:02,601 RICKY: Well, we might be able to work it out. 313 00:15:02,601 --> 00:15:04,053 What do you think of this idea? 314 00:15:04,053 --> 00:15:06,055 I thought that the three of us could be barbers 315 00:15:06,055 --> 00:15:09,441 and then the fourth guy could be the customer in the chair. 316 00:15:09,441 --> 00:15:11,443 ETHEL: Hey, that's cute. 317 00:15:11,944 --> 00:15:14,780 FRED: Yeah, that's a great idea. 318 00:15:14,780 --> 00:15:17,449 It'll be the first time I ever heard 319 00:15:17,449 --> 00:15:19,652 a Cuban sing barbershop. 320 00:15:19,652 --> 00:15:21,570 Well... yeah. 321 00:15:21,570 --> 00:15:22,571 A Cuban singing barbershop. 322 00:15:22,571 --> 00:15:24,456 That wouldn't sound so right, would it? 323 00:15:24,456 --> 00:15:25,708 I'll tell you what I'll do-- 324 00:15:25,708 --> 00:15:27,126 I'll sing it with an Irish accent. 325 00:15:28,577 --> 00:15:30,079 Oh, this I got to hear. 326 00:15:30,079 --> 00:15:31,213 Now, wait a minute. 327 00:15:31,213 --> 00:15:33,215 I'll practice, you'll be surprised. 328 00:15:33,215 --> 00:15:34,216 That's for sure. 329 00:15:34,717 --> 00:15:35,718 Oh...! 330 00:15:35,718 --> 00:15:37,052 ETHEL: Who's going to play the fourth guy, Ricky? 331 00:15:37,052 --> 00:15:39,138 Good night, ladies 332 00:15:39,138 --> 00:15:41,640 Good night, ladies... 333 00:15:41,640 --> 00:15:42,808 Good night. 334 00:15:44,143 --> 00:15:45,644 Now, Ricky... 335 00:15:45,644 --> 00:15:47,146 Now, honey, please. 336 00:15:47,646 --> 00:15:49,014 Now, look, it would just be perfect. 337 00:15:49,014 --> 00:15:51,567 I can be the fourth guy in the chair with a sheet over me. 338 00:15:51,567 --> 00:15:54,353 You seem to overlook one little minor detail. 339 00:15:54,853 --> 00:15:56,188 You can't sing. 340 00:15:56,188 --> 00:15:58,107 I sang this afternoon. 341 00:15:58,107 --> 00:16:00,109 Look, honey, we're singing "Sweet Adeline." 342 00:16:00,109 --> 00:16:03,862 We're singing harmony, everybody sings something different. 343 00:16:03,862 --> 00:16:06,248 Well, then, that's just perfect. 344 00:16:06,248 --> 00:16:07,249 If everybody's singing something different, 345 00:16:07,249 --> 00:16:08,751 it won't matter what note I hit. 346 00:16:10,169 --> 00:16:11,670 It doesn't work quite that way. 347 00:16:11,670 --> 00:16:14,957 Besides, I practically offered the job to George Watson. 348 00:16:14,957 --> 00:16:16,258 Oh, George Watson. 349 00:16:16,258 --> 00:16:17,760 You haven't even given me a chance. 350 00:16:17,760 --> 00:16:20,262 Now, Ricky, couldn't Lucy just sing the first part? 351 00:16:20,262 --> 00:16:21,263 You know, Sweet Adeline 352 00:16:21,764 --> 00:16:23,265 And then we could come in on the second part. 353 00:16:23,265 --> 00:16:24,767 Of course. Just give me a chance. 354 00:16:24,767 --> 00:16:25,768 Yeah. Give her a chance. 355 00:16:26,268 --> 00:16:27,803 Come on. Hit the notes for us. 356 00:16:27,803 --> 00:16:30,305 Okay. 357 00:16:30,305 --> 00:16:31,807 (playing melody) 358 00:16:31,807 --> 00:16:33,308 That's me. 359 00:16:33,308 --> 00:16:34,309 (singing) 360 00:16:34,810 --> 00:16:36,111 (sings harmony) 361 00:16:36,111 --> 00:16:38,480 (sings harmony) 362 00:16:38,480 --> 00:16:39,314 Lucy? 363 00:16:40,282 --> 00:16:42,034 (singing loudly off-key) 364 00:16:43,652 --> 00:16:46,572 (searching for right note) 365 00:16:46,572 --> 00:16:48,907 (hitting right note) 366 00:16:48,907 --> 00:16:50,376 (cheering) 367 00:16:50,376 --> 00:16:51,877 Bravo, bravo! She made it! 368 00:16:51,877 --> 00:16:54,380 All right, all right, you start all by yourself now. 369 00:16:54,380 --> 00:16:56,131 Give her the chord. 370 00:16:56,131 --> 00:17:01,420 (out of tune): Sweet Adeline. 371 00:17:05,174 --> 00:17:08,644 Well, it's a little difficult to start all by yourself 372 00:17:08,644 --> 00:17:09,928 just out of nowhere. 373 00:17:09,928 --> 00:17:10,846 All right, we'll try it the other way. 374 00:17:10,846 --> 00:17:12,347 LUCY: What other way? 375 00:17:12,347 --> 00:17:13,849 We'll sing the first phrase 376 00:17:13,849 --> 00:17:15,350 and you come in with the repeats. 377 00:17:15,350 --> 00:17:16,351 LUCY: Repeats? 378 00:17:16,852 --> 00:17:18,353 Yeah. We'll sing, "Sweet Adeline," 379 00:17:18,353 --> 00:17:20,355 and you sing, "Sweet Adeline, my Adeline." 380 00:17:20,355 --> 00:17:21,824 "My Adeline." 381 00:17:21,824 --> 00:17:23,192 "Sweet Adeline, sweet Adeline, my Adeline," okay. 382 00:17:23,192 --> 00:17:25,694 All right. Now, you better stand 383 00:17:25,694 --> 00:17:26,695 away from us so you won't be thrown off 384 00:17:26,695 --> 00:17:29,531 by anybody singing harmony in your ear. 385 00:17:31,500 --> 00:17:32,501 All right? Go. 386 00:17:32,501 --> 00:17:34,503 All right, go ahead. 387 00:17:34,503 --> 00:17:35,621 Hit it. 388 00:17:35,621 --> 00:17:41,627 (perfect harmony ): Sweet Adeline 389 00:17:41,627 --> 00:17:46,632 (tinnily): Sweet Adeline 390 00:17:50,436 --> 00:17:53,439 Well, I guess I'm standing a little close, it threw me off. 391 00:17:53,439 --> 00:17:55,224 Try it again. 392 00:17:56,775 --> 00:18:02,364 My Adeline 393 00:18:02,364 --> 00:18:06,735 (out of tune): My Adeline 394 00:18:15,244 --> 00:18:20,582 At night, dear heart 395 00:18:20,582 --> 00:18:26,054 (out of tune): At night, dear heart 396 00:18:29,558 --> 00:18:33,846 For you I pine 397 00:18:33,846 --> 00:18:38,650 For you I pine 398 00:18:38,650 --> 00:18:43,822 In all my dreams 399 00:18:43,822 --> 00:18:48,610 In all my dreams 400 00:18:51,113 --> 00:18:55,617 In all my dreams 401 00:18:57,119 --> 00:18:59,121 In all my dreams? 402 00:19:21,643 --> 00:19:24,479 George Watson, huh? 403 00:19:38,460 --> 00:19:40,462 And now, ladies and gentlemen, 404 00:19:40,462 --> 00:19:42,965 for the finale of our show, 405 00:19:42,965 --> 00:19:46,468 something that a gay '90s revue cannot be without: 406 00:19:46,468 --> 00:19:48,971 A barbershop quartet. 407 00:19:48,971 --> 00:19:50,472 So, here it is, 408 00:19:50,472 --> 00:19:52,975 a quartet composed of Mertz, 409 00:19:52,975 --> 00:19:54,476 Mertz, 410 00:19:54,476 --> 00:19:55,477 Watson 411 00:19:55,978 --> 00:19:57,479 and Ricardo, 412 00:19:57,980 --> 00:20:00,983 with their version of "Sweet Adeline." 413 00:20:00,983 --> 00:20:03,986 (piano introduction) 414 00:20:10,492 --> 00:20:19,001 In the evening when I sit alone a-dreaming 415 00:20:19,001 --> 00:20:23,505 Of days gone by, love 416 00:20:23,505 --> 00:20:28,677 (clumsy Irish accent) To me so dear... 417 00:20:28,677 --> 00:20:35,884 There's a picture that in fancy oft' appearing 418 00:20:35,884 --> 00:20:39,888 Brings back the time, love 419 00:20:40,389 --> 00:20:45,227 When you were near... 420 00:20:45,727 --> 00:20:53,652 It is then I wonder where you are, me darling 421 00:20:54,152 --> 00:21:00,158 And if your heart to me is still the same 422 00:21:00,659 --> 00:21:07,549 For the sighing wind and nightingale a-singing 423 00:21:07,549 --> 00:21:12,054 Are breathing only 424 00:21:12,054 --> 00:21:16,058 Your own sweet name 425 00:21:16,058 --> 00:21:21,480 ETHEL AND FRED: Your own sweet name 426 00:21:21,980 --> 00:21:31,440 ALL: Sweet Adeline 427 00:21:31,440 --> 00:21:34,776 (off-key): Sweet Ad-- 428 00:21:34,776 --> 00:21:41,616 My Adeline 429 00:21:41,616 --> 00:21:43,618 My Ad-- 430 00:21:43,618 --> 00:21:50,425 At night, dear heart 431 00:21:50,425 --> 00:21:51,843 At-- 432 00:21:53,345 --> 00:21:57,349 For you I pine 433 00:21:57,349 --> 00:21:58,850 Pi-- 434 00:22:00,469 --> 00:22:06,475 In all my dreams 435 00:22:06,475 --> 00:22:08,477 In all-- 436 00:22:10,145 --> 00:22:17,986 Your fair face beams 437 00:22:18,487 --> 00:22:24,493 You're the flower 438 00:22:24,493 --> 00:22:30,832 Of my heart... 439 00:22:31,333 --> 00:22:36,838 Sweet Adeline... 440 00:22:37,339 --> 00:22:46,064 ALL: Sweet Adeline. 441 00:22:48,934 --> 00:22:51,770 Lucy and Desi will be back in a moment. 442 00:22:53,271 --> 00:22:57,242 (chimes) 443 00:23:09,538 --> 00:23:11,540 (all screaming and laughing) 444 00:23:17,095 --> 00:23:19,347 Fred! Merry Christmas! 445 00:23:20,632 --> 00:23:22,517 Lucy! 446 00:23:22,517 --> 00:23:24,519 We're all Santa Clauses! 447 00:23:24,519 --> 00:23:25,520 Yeah! 448 00:23:25,520 --> 00:23:27,522 How about that? 449 00:23:27,522 --> 00:23:29,307 Let's put our presents under the tree. 450 00:23:29,307 --> 00:23:32,194 Okay, okay. Here we go. All right. 451 00:23:32,194 --> 00:23:33,695 Whoo! 452 00:23:35,697 --> 00:23:37,699 Hey, Santa, you put on 453 00:23:38,200 --> 00:23:39,201 a little weight, didn't you? 454 00:23:39,201 --> 00:23:40,702 Ha-ha! How about you? 455 00:23:40,702 --> 00:23:41,703 Yeah! 456 00:23:41,703 --> 00:23:43,705 How about you, Ethel? 457 00:23:43,705 --> 00:23:46,708 Fred, where'd you ever buy such a big pillow? 458 00:23:46,708 --> 00:23:48,794 Huh? Why don't you answer me? 459 00:23:48,794 --> 00:23:50,796 I'm not wearing a pillow. 460 00:23:50,796 --> 00:23:51,630 (Ricardos laugh) 461 00:23:52,080 --> 00:23:52,581 Come on, let's open all our presents. 462 00:23:53,081 --> 00:23:53,832 All right. 463 00:23:53,832 --> 00:23:54,666 Okay! 464 00:23:55,167 --> 00:23:56,168 Oh, no, no! Let's sing first? 465 00:23:56,168 --> 00:23:57,002 ALL: Sing? 466 00:23:57,002 --> 00:24:00,555 Well, yeah. Everything is so wonderful 467 00:24:00,555 --> 00:24:02,557 and spending Christmas with our good friends, 468 00:24:03,058 --> 00:24:05,060 I just feel like serenading the world. 469 00:24:05,560 --> 00:24:07,562 Okay! I know a wonderful Cuban melody. 470 00:24:08,063 --> 00:24:08,563 It's called "Cascabeles." 471 00:24:09,064 --> 00:24:09,564 FRED: Let's hear it! 472 00:24:10,065 --> 00:24:11,066 Go ahead! Sing it! 473 00:24:11,066 --> 00:24:13,068 All right. Cascabeles, cascabeles 474 00:24:13,068 --> 00:24:14,402 Cantan todo el día 475 00:24:14,402 --> 00:24:16,822 Cascabeles, cascabeles 476 00:24:16,822 --> 00:24:18,824 Traen la alegria... 477 00:24:18,824 --> 00:24:20,659 Hey, that's "Jingle Bells." 478 00:24:20,659 --> 00:24:21,493 "Jingle Bells"? 479 00:24:21,993 --> 00:24:22,994 Sure! 480 00:24:22,994 --> 00:24:23,995 How about that? 481 00:24:24,496 --> 00:24:25,997 You Americans steal all our good songs. 482 00:24:25,997 --> 00:24:29,000 Ha-ha! Hey, let's all sing it, huh, Santa Clauses? 483 00:24:29,000 --> 00:24:30,368 ALL: All right. 484 00:24:30,869 --> 00:24:35,373 Jingle bells, jingle bells, jingle all the way 485 00:24:35,874 --> 00:24:38,677 Oh, what fun it is to ride in a one horse, open sleigh 486 00:24:38,677 --> 00:24:42,547 Jingle Bells, jingle bells, jingle all the way 487 00:24:42,547 --> 00:24:44,516 Oh, what fun it is to ride 488 00:24:44,516 --> 00:24:46,351 In a one horse, open sleigh 489 00:24:46,351 --> 00:24:48,220 Dashing through the snow 490 00:24:48,220 --> 00:24:50,222 In a once horse, open sleigh 491 00:24:50,222 --> 00:24:52,224 O'er the fields we go 492 00:24:52,224 --> 00:24:53,725 Laughing all the way 493 00:24:54,226 --> 00:24:55,727 Bells on bobtail ring 494 00:24:55,727 --> 00:24:57,229 Making spirits bright 495 00:24:57,729 --> 00:25:00,732 What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight 496 00:25:00,732 --> 00:25:05,237 Oh, Jingle bells, jingle bells, jingle all the way 497 00:25:05,237 --> 00:25:08,240 Oh, what fun it is to ride in a one horse, open sleigh 498 00:25:08,240 --> 00:25:11,710 Jingle Bells, jingle bells, jingle all the way 499 00:25:12,210 --> 00:25:14,079 Oh, what fun it is to ride 500 00:25:14,079 --> 00:25:16,047 In a one horse, open sleigh. 501 00:25:16,047 --> 00:25:19,384 Ho-ho-ho-ho-ho! 502 00:25:31,313 --> 00:25:35,183 Ah! 503 00:25:52,200 --> 00:25:55,203 ALL: Merry Christmas, everybody. 504 00:25:57,822 --> 00:26:01,826 ("I Love Lucy" theme song playing) 505 00:26:01,826 --> 00:26:05,830 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 506 00:26:10,835 --> 00:26:12,837 The part of the stage manager 507 00:26:12,837 --> 00:26:15,840 was played by Jerry Hausner. 508 00:26:54,879 --> 00:26:57,382 I Love Lucy is a Desilu Production. 33598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.