All language subtitles for I Love Lucy S01E27 (The Kleptomaniac).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,469 (music) 2 00:00:10,477 --> 00:00:12,896 (theme music playing) 3 00:00:24,908 --> 00:00:27,911 (theme music ending) 4 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Hi, Lucy, I came up to give you some... 5 00:01:00,643 --> 00:01:01,644 (screams) 6 00:01:02,145 --> 00:01:03,646 What was that? 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,151 It was on the ceiling. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,652 I'm trying to learn 9 00:01:09,652 --> 00:01:11,654 to flip pancakes up in the air 10 00:01:11,654 --> 00:01:13,656 like they do in restaurants. 11 00:01:13,656 --> 00:01:15,158 Oh. 12 00:01:15,158 --> 00:01:17,160 I came up to give you this money. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,662 Boy, am I glad to get it off my hands. 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 What is all that? 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,665 What are you trying to do-- bribe me? 16 00:01:22,665 --> 00:01:24,167 The club treasurer asked me 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,168 to give it to you. 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,669 Oh, for the bazaar. 19 00:01:26,669 --> 00:01:27,670 Yeah. You're supposed to use it 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,172 to rent the hall and buy the refreshments 21 00:01:29,172 --> 00:01:30,173 have the posters printed... 22 00:01:30,173 --> 00:01:31,174 Shh! 23 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 What's the matter? 24 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 I don't want Ricky to hear. 25 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Lucy 26 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 haven't you told him you're chairman of the bazaar? 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,183 No, and I'm not going to tell him till next Friday. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,684 But the bazaar's next Thursday. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,186 Exactly. 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,188 You sure live dangerously, Lucy. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Well, after what happened 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,191 at the Fourth of July carnival last year 33 00:01:48,191 --> 00:01:49,692 Ricky made me promise 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 that I wouldn't get mixed up 35 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 in any more club affairs. 36 00:01:52,695 --> 00:01:53,696 I don't blame him. 37 00:01:53,696 --> 00:01:55,198 You weren't very bright 38 00:01:55,198 --> 00:01:56,699 throwing all those skyrockets 39 00:01:56,699 --> 00:01:58,701 and Roman candles in a fireplace. 40 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 Well, who uses a fireplace in July? 41 00:02:01,204 --> 00:02:02,705 He should have looked 42 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 before he threw that match in there. 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,209 Poor Ricky. 44 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 His eyebrows didn't grow in for a month. 45 00:02:10,213 --> 00:02:15,218 You remember those little baby toupees he wore over each eye? 46 00:02:15,218 --> 00:02:17,720 Say, where are you hiding all the stuff 47 00:02:17,720 --> 00:02:20,223 that's been donated to the bazaar auction? 48 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 I'll show you. 49 00:02:29,732 --> 00:02:31,734 What a treasure trove! 50 00:02:31,734 --> 00:02:33,736 Shh! 51 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 (whispering inaudibly) 52 00:02:44,747 --> 00:02:46,249 Say, when we sell that 53 00:02:46,249 --> 00:02:48,251 the club will have nothing but money. 54 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 And I've got a slew of stuff to collect. 55 00:02:50,753 --> 00:02:53,256 I'm going out as soon as Ricky leaves. 56 00:02:53,256 --> 00:02:54,257 RICKY: Lucy! 57 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 Yeah, dear? 58 00:02:55,258 --> 00:02:56,259 Ready yet? Okay, yeah. 59 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 I got to run along. 60 00:02:57,760 --> 00:02:58,761 So long. 61 00:02:58,761 --> 00:03:00,263 Bye-bye. 62 00:03:00,263 --> 00:03:01,764 Hey! Not a word to Ricky. 63 00:03:01,764 --> 00:03:02,765 Don't worry. 64 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Okay. 65 00:03:03,766 --> 00:03:05,268 Good morning, honey. 66 00:03:05,268 --> 00:03:06,269 Good morning, dear. 67 00:03:08,271 --> 00:03:09,772 Hey! 68 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Tortillas. 69 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 Yeah. 70 00:03:16,779 --> 00:03:17,780 I made them 71 00:03:17,780 --> 00:03:20,783 out of Aunt Jemima tortilla mix. 72 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 Oh, I keep forgetting here in America 73 00:03:23,286 --> 00:03:24,787 you call them flapcakes. 74 00:03:24,787 --> 00:03:27,290 Come again? 75 00:03:27,290 --> 00:03:29,292 Hot jacks? 76 00:03:29,292 --> 00:03:31,294 You were closer with tortillas. 77 00:03:31,294 --> 00:03:32,795 They are hot cakes. 78 00:03:32,795 --> 00:03:34,797 Oh. 79 00:03:34,797 --> 00:03:36,299 Not these. 80 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 These are cold cakes. 81 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 Oh, honey, I'm sorry. 82 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 I'll make you some hot ones. 83 00:03:40,303 --> 00:03:41,804 No, honey, it'll take too long. 84 00:03:41,804 --> 00:03:43,806 I'll just have some coffee. I'm in a hurry. 85 00:03:43,806 --> 00:03:45,308 Well, I'll make some for myself. 86 00:03:45,308 --> 00:03:46,309 Listen, you got any money? 87 00:03:46,309 --> 00:03:47,810 I haven't got any money for cab fare. 88 00:03:47,810 --> 00:03:49,812 I don't know. There's my bag over there on the shelf. 89 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 Thanks. 90 00:03:51,814 --> 00:03:53,316 Oh, honey, I just remembered-- 91 00:03:53,316 --> 00:03:54,817 no, I don't have any money. 92 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 I don't have a cent in there, honey. 93 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 Give me my bag. 94 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Wait a... wait... 95 00:03:58,321 --> 00:03:59,322 I don't have a cent. 96 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 Wait a minute. 97 00:04:00,323 --> 00:04:02,825 What are you getting so excited about? 98 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 Let's see what's in here. 99 00:04:05,328 --> 00:04:07,830 Wow. 100 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 What is this? 101 00:04:10,833 --> 00:04:14,337 Uh... it's my mad money. 102 00:04:14,337 --> 00:04:18,841 150... 160... 170... $200 here. 103 00:04:18,841 --> 00:04:22,345 Yeah, I get awful mad. 104 00:04:22,345 --> 00:04:23,846 Lucy. 105 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Where did you get this money? 106 00:04:25,348 --> 00:04:29,852 Uh... I saved it out of my allowance? 107 00:04:29,852 --> 00:04:31,354 No? 108 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 No. 109 00:04:34,857 --> 00:04:35,858 Uh... 110 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 No. 111 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Ew... 112 00:04:38,361 --> 00:04:39,862 Now, Lucy, this is no joke. 113 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 There's a lot of money here. 114 00:04:41,364 --> 00:04:43,366 I want to know where you got it. 115 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Ricky, you said you were late for work. 116 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 Now, Lucy, I want to know where you got that money. 117 00:04:47,870 --> 00:04:48,871 Did you earn it? 118 00:04:48,871 --> 00:04:50,373 Did you borrow it? 119 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 Did you steal it? 120 00:04:51,374 --> 00:04:52,375 Yeah, that's it. 121 00:04:52,375 --> 00:04:53,376 Which one? 122 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 Oh, it doesn't matter-- any one of them. 123 00:04:56,379 --> 00:04:57,880 Now, Lucy. 124 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 All right. 125 00:04:58,881 --> 00:05:01,884 You'll find out sooner or later anyway. 126 00:05:01,884 --> 00:05:02,885 I stole it. 127 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 What? 128 00:05:03,886 --> 00:05:05,388 Well, I'm sorry-- I saw it 129 00:05:05,388 --> 00:05:07,390 and I just couldn't help myself. 130 00:05:07,390 --> 00:05:09,892 Now, Lucy, you're not telling me the truth. 131 00:05:10,393 --> 00:05:10,893 Yes, I am. 132 00:05:11,394 --> 00:05:12,395 Word of honor? 133 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 Well... what good's a crook's word of honor? 134 00:05:14,897 --> 00:05:16,899 Look, I haven't got time for jokes right now 135 00:05:16,899 --> 00:05:19,902 but by the time that I come home this afternoon 136 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 you better have an explanation 137 00:05:21,904 --> 00:05:23,406 of how you got that money, understand? 138 00:05:23,406 --> 00:05:24,907 Yes, sir. 139 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 All right. 140 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 I'll take the subway. 141 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Lucy? 142 00:05:42,342 --> 00:05:43,843 Lucy? 143 00:05:48,348 --> 00:05:49,849 Ricky? 144 00:06:50,410 --> 00:06:51,411 Lucy? 145 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Yeah? Oh, there you are. 146 00:06:52,412 --> 00:06:53,913 How did everything go today? 147 00:06:53,913 --> 00:06:55,415 Oh, just wonderful. I got some wonderful stuff. 148 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 That's great. 149 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 But listen, Ethel 150 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 Ricky found that bazaar money 151 00:06:59,419 --> 00:07:00,920 in my bag this morning. 152 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 He did? How did you explain it? 153 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Oh, I didn't. 154 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 I tried to gag my way out by saying I stole it. 155 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Stole it?! 156 00:07:06,926 --> 00:07:08,428 Yeah, well, he didn't believe me. 157 00:07:08,428 --> 00:07:09,929 Listen, Ethel, can I tell him that it belongs to you? 158 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 Huh? 159 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Can I tell him the money is yours? 160 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Well, if you'll do me a favor. 161 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 What? 162 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 Do you think you could auction off 163 00:07:17,437 --> 00:07:18,938 that hideous cuckoo clock 164 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 that Fred won at Coney Island? 165 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 Well, sure, but Fred would never donate that. 166 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 But I've got a scheme. 167 00:07:24,944 --> 00:07:27,447 I bought a little clock to donate 168 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 and I'm going to tell you to go downstairs and get it. 169 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 It's on a table next to the cuckoo clock 170 00:07:31,451 --> 00:07:34,454 and you take the cuckoo clock by mistake, see? 171 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 After it's auctioned off 172 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 what can he do about it? 173 00:07:38,458 --> 00:07:42,962 Ethel, how could ever think up a sneaky scheme like that? 174 00:07:42,962 --> 00:07:45,465 Who do you think you are-- me? 175 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 I'll do it. 176 00:08:01,447 --> 00:08:02,949 Fred? 177 00:08:02,949 --> 00:08:03,950 FRED: Yeah. 178 00:08:03,950 --> 00:08:05,451 Where are you? 179 00:08:05,451 --> 00:08:06,452 Right here. 180 00:08:06,452 --> 00:08:08,955 I'm trying to fix the leg on this darn couch. 181 00:08:08,955 --> 00:08:10,957 It keeps coming off all the time. 182 00:08:10,957 --> 00:08:12,458 You want to give me a hand? 183 00:08:12,959 --> 00:08:17,463 Listen, Fred, I got an awful problem on my hands. 184 00:08:17,463 --> 00:08:19,966 You should have thought of that 185 00:08:19,966 --> 00:08:21,467 before you married her. 186 00:08:21,467 --> 00:08:23,469 Look, this is no joke. 187 00:08:23,469 --> 00:08:25,471 This morning I found 188 00:08:25,471 --> 00:08:28,474 a roll of bills in Lucy's purse-- $200. 189 00:08:28,474 --> 00:08:31,477 And just now I saw her sneaking in the house 190 00:08:31,477 --> 00:08:33,479 carrying some big silver things-- 191 00:08:33,479 --> 00:08:35,481 real expensive-looking stuff. 192 00:08:35,481 --> 00:08:37,984 Well, there must be some explanation. 193 00:08:37,984 --> 00:08:38,985 I don't think so. 194 00:08:38,985 --> 00:08:40,486 She hid them in the closet. 195 00:08:40,486 --> 00:08:41,487 You know, there must be 196 00:08:41,487 --> 00:08:44,490 thousands of dollars worth of stuff in that closet 197 00:08:44,490 --> 00:08:45,992 that doesn't belong to us. 198 00:08:45,992 --> 00:08:47,994 Gee whiz, you don't suppose 199 00:08:47,994 --> 00:08:49,996 she's a kleptomaniac? 200 00:08:49,996 --> 00:08:54,500 Oh, no, I just think she steals things. 201 00:08:54,500 --> 00:08:57,003 Yeah, that's what a kleptomaniac is-- 202 00:08:57,503 --> 00:09:00,506 a person who steal things and can't help it. 203 00:09:00,506 --> 00:09:02,008 It's a kind of a disease. 204 00:09:02,008 --> 00:09:03,009 Oh, gee. 205 00:09:03,009 --> 00:09:04,510 Oh, you must be mistaken. 206 00:09:04,510 --> 00:09:07,013 Come on, help me with this, will you? 207 00:09:07,013 --> 00:09:09,515 Okay. 208 00:09:09,515 --> 00:09:10,516 (hammering) 209 00:09:11,017 --> 00:09:12,018 My God. 210 00:09:12,018 --> 00:09:16,022 LUCY: Fred, are you home? 211 00:09:25,031 --> 00:09:26,532 Fred? 212 00:09:26,532 --> 00:09:28,534 Oh, Fred. 213 00:09:47,053 --> 00:09:48,054 (door closes) 214 00:09:50,056 --> 00:09:51,057 You see! 215 00:09:51,057 --> 00:09:53,059 If I hadn't see it with my own eyes 216 00:09:53,059 --> 00:09:54,560 I'd never believe it. 217 00:09:54,560 --> 00:09:56,062 How do you like that? 218 00:09:56,062 --> 00:09:59,065 She is a klep... klep... klep... 219 00:09:59,065 --> 00:10:00,066 what you said. 220 00:10:00,066 --> 00:10:02,068 Oh, this is terrible. 221 00:10:02,068 --> 00:10:03,569 I'm married to a thief. 222 00:10:03,569 --> 00:10:07,073 Now, listen, Rick, if she is a kleptomaniac 223 00:10:07,073 --> 00:10:08,074 it isn't her fault. 224 00:10:08,074 --> 00:10:10,576 She doesn't know what she's doing. 225 00:10:10,576 --> 00:10:13,079 She's just a poor, sick person 226 00:10:13,079 --> 00:10:15,081 and we shouldn't blame her for... 227 00:10:15,581 --> 00:10:18,584 hey, that dirty crook stole my clock! 228 00:10:18,584 --> 00:10:20,086 What am I going to do? 229 00:10:20,086 --> 00:10:21,587 Well, I don't know about you 230 00:10:21,587 --> 00:10:24,090 but I'm going to get my cuckoo clock. 231 00:10:25,591 --> 00:10:28,094 Come on, let's sneak up the back way. 232 00:10:28,094 --> 00:10:29,095 Okay. 233 00:10:29,095 --> 00:10:30,096 Come on. 234 00:10:45,111 --> 00:10:46,612 Hi, fellas. 235 00:10:46,612 --> 00:10:48,114 Hi, Lucy. 236 00:10:48,114 --> 00:10:50,116 Hi, Lucy. 237 00:10:50,116 --> 00:10:51,117 What's new? 238 00:10:51,117 --> 00:10:52,118 Nothing. 239 00:10:52,118 --> 00:10:53,619 If you'll excuse me 240 00:10:53,619 --> 00:10:55,121 I got to go in the bedroom. 241 00:11:09,635 --> 00:11:11,637 Lucy? 242 00:11:11,637 --> 00:11:12,638 Lucy, I want to talk 243 00:11:12,638 --> 00:11:14,140 to you about something, honey. 244 00:11:14,140 --> 00:11:15,641 Won't you sit down? 245 00:11:15,641 --> 00:11:16,642 Oh, I'd rather not. 246 00:11:16,642 --> 00:11:18,144 I... 247 00:11:18,144 --> 00:11:19,145 Don't you... 248 00:11:19,145 --> 00:11:20,646 don't you have anything 249 00:11:20,646 --> 00:11:21,647 to tell me? 250 00:11:21,647 --> 00:11:23,149 No. 251 00:11:23,149 --> 00:11:24,650 Aren't you hiding something 252 00:11:24,650 --> 00:11:26,152 under your coat? 253 00:11:26,152 --> 00:11:30,656 No, no, that's all me. 254 00:11:30,656 --> 00:11:34,660 Too much pie and cake lately, I guess. 255 00:11:34,660 --> 00:11:36,162 Are you sure? 256 00:11:36,162 --> 00:11:37,663 Yeah, I'm sure. 257 00:11:37,663 --> 00:11:39,665 (clock cuckoos) 258 00:11:42,668 --> 00:11:44,170 What was that? 259 00:11:44,170 --> 00:11:45,171 Yeah. 260 00:11:45,171 --> 00:11:46,672 Oh, I did it. 261 00:11:46,672 --> 00:11:48,674 Uh... Cuckoo, cuckoo. 262 00:11:48,674 --> 00:11:51,177 I'm learning to do bird calls. 263 00:11:51,177 --> 00:11:52,678 It didn't sound like you. 264 00:11:52,678 --> 00:11:53,679 Well, it was. 265 00:11:53,679 --> 00:11:54,680 (clock cuckoos) 266 00:11:54,680 --> 00:11:55,681 I'm... Cuckoo. 267 00:11:55,681 --> 00:11:57,183 I'm... I do... 268 00:11:57,183 --> 00:11:58,684 (clock cuckoos) 269 00:11:58,684 --> 00:12:01,187 ...several kinds of bird calls. 270 00:12:01,187 --> 00:12:02,688 Uh... Cuckoo 271 00:12:02,688 --> 00:12:03,689 Bird calls? 272 00:12:03,689 --> 00:12:05,191 Yeah. 273 00:12:05,191 --> 00:12:11,197 (whistles in a high pitch) 274 00:12:14,700 --> 00:12:16,702 What was that? 275 00:12:16,702 --> 00:12:21,207 That was a South African Yellow-Bellied Sapsucker. 276 00:12:22,708 --> 00:12:23,709 (cuckoos) 277 00:12:23,709 --> 00:12:25,211 Cuckoo. 278 00:12:26,712 --> 00:12:28,214 Cuckoo. 279 00:12:28,214 --> 00:12:30,716 Do you know any more bird calls? 280 00:12:30,716 --> 00:12:31,717 Um... 281 00:12:31,717 --> 00:12:34,720 (hums loud and high) 282 00:12:34,720 --> 00:12:36,222 What was that? 283 00:12:36,222 --> 00:12:37,223 A hummingbird. 284 00:12:37,223 --> 00:12:39,725 (clock cuckoos twice) 285 00:12:39,725 --> 00:12:40,726 Cuckoo. 286 00:12:40,726 --> 00:12:41,727 Cuckoo. 287 00:12:41,727 --> 00:12:43,729 You do that cuckoo a lot, don't you? 288 00:12:43,729 --> 00:12:45,731 Well, that's my best one. 289 00:12:45,731 --> 00:12:46,732 (clock cuckoos) 290 00:12:46,732 --> 00:12:47,733 Cuckoo. 291 00:12:48,234 --> 00:12:50,736 Um... I do the English sparrow. 292 00:12:50,736 --> 00:12:52,238 (short whistles) 293 00:12:52,238 --> 00:12:53,239 (clock cuckoos) 294 00:12:53,239 --> 00:12:54,240 Cuckoo. 295 00:12:54,240 --> 00:12:55,741 (short whistles) 296 00:12:55,741 --> 00:12:56,742 Cuckoo. 297 00:12:56,742 --> 00:12:57,743 (whistles) 298 00:12:57,743 --> 00:12:58,744 (clock cuckoos) 299 00:12:58,744 --> 00:13:02,248 It's part sparrow and part cuckoo. 300 00:13:02,248 --> 00:13:05,251 I know someone who's all cuckoo. 301 00:13:05,251 --> 00:13:07,253 I'll see you later, fellas. 302 00:13:08,754 --> 00:13:10,256 I want my cuckoo clock. 303 00:13:10,256 --> 00:13:12,758 Wait, Fred, please. 304 00:13:12,758 --> 00:13:14,760 You'll get your cuckoo clock back later. 305 00:13:14,760 --> 00:13:16,762 The most important thing right now is Lucy. 306 00:13:16,762 --> 00:13:18,264 Now, come on. Let's go down to your place. 307 00:13:18,264 --> 00:13:20,266 What are you going to do? 308 00:13:20,266 --> 00:13:21,767 There's only one thing to do. 309 00:13:21,767 --> 00:13:24,270 I'm going to call a "pysaciatrist." 310 00:13:24,270 --> 00:13:25,771 What? 311 00:13:25,771 --> 00:13:27,773 A "pysaciatrist." 312 00:13:27,773 --> 00:13:30,276 I'm going to call a head doctor. 313 00:13:30,276 --> 00:13:31,277 I think 314 00:13:31,277 --> 00:13:32,278 you should. 315 00:13:32,278 --> 00:13:34,780 Come on, will you? 316 00:13:45,074 --> 00:13:45,574 ETHEL: Lucy? 317 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 What? 318 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 The most awful thing happened. 319 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Fred and Ricky saw you take the cuckoo clock. 320 00:13:50,079 --> 00:13:51,580 They couldn't have. There was nobody there. 321 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Yes, there was. 322 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 They were behind the sofa fixing something. 323 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 Oh, so that's why they were asking me all those questions. 324 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 And that's not all. 325 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 Ricky was hiding in the kitchen 326 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 and saw you putting all that stuff in the closet. 327 00:14:02,091 --> 00:14:04,093 Oh, and that money this morning. 328 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 What must he think? 329 00:14:05,594 --> 00:14:07,596 He thinks you're a kleptomaniac. 330 00:14:07,596 --> 00:14:08,597 What? 331 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 A kleptomaniac. 332 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 He came down to our apartment 333 00:14:11,600 --> 00:14:13,102 and called a psychiatrist. 334 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 I heard him. 335 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 He told him all about it. 336 00:14:15,604 --> 00:14:18,107 He's bringing him home with him tonight. 337 00:14:18,107 --> 00:14:19,108 Oh, he is, is he? 338 00:14:19,108 --> 00:14:21,110 A fine, trusting husband to have. 339 00:14:21,110 --> 00:14:22,611 Well, I'll show him. 340 00:14:22,611 --> 00:14:24,113 Now, wait a minute, Lucy. 341 00:14:24,113 --> 00:14:25,114 After all 342 00:14:25,114 --> 00:14:27,616 Ricky actually saw you taking things. 343 00:14:27,616 --> 00:14:28,617 Sure I've been taking things 344 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 but he thinks I've been taking things. 345 00:14:32,621 --> 00:14:33,622 Oh. 346 00:14:33,622 --> 00:14:35,124 Why don't you tell him 347 00:14:35,124 --> 00:14:36,125 about the bazaar? 348 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 What, and admit that I'm a liar? 349 00:14:38,127 --> 00:14:39,628 Oh, no. 350 00:14:39,628 --> 00:14:41,630 If he wants a wife who's a thief 351 00:14:41,630 --> 00:14:43,632 I'll give him a wife who's a thief. 352 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Lucy, what are you hatching? 353 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 When Ricky and that psychiatrist 354 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 come home tonight 355 00:14:49,138 --> 00:14:52,641 we are going to be playing a little play 356 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 starring Lucy the Lip and Babyface Ethel. 357 00:14:55,644 --> 00:14:57,146 Oh, no. 358 00:14:57,146 --> 00:14:59,148 You're not going to get me in on this. 359 00:14:59,148 --> 00:15:01,650 Listen to me, Babyface. 360 00:15:01,650 --> 00:15:05,654 Now, you help me pull this job or I'll squeal 361 00:15:05,654 --> 00:15:10,159 that you were the brains in the cuckoo clock caper. 362 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 Okay, you got me. 363 00:15:12,161 --> 00:15:14,163 What's the deal? 364 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 Come in, doctor. 365 00:15:18,667 --> 00:15:21,170 Oh, remember, Ricky, not doctor. 366 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 Oh, that's right... Tom. 367 00:15:23,172 --> 00:15:25,674 Lucy, where are you? 368 00:15:27,176 --> 00:15:28,677 Oh, give me your coat. 369 00:15:28,677 --> 00:15:29,678 Oh, thank you. 370 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Sit down, won't you? 371 00:15:31,180 --> 00:15:32,181 Oh, yes, yes, of course. 372 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Lucy? 373 00:15:34,683 --> 00:15:37,186 I wonder where she could be. 374 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 Well, I... 375 00:15:38,187 --> 00:15:39,188 Hi, Rick, you seen Ethel? 376 00:15:39,188 --> 00:15:40,189 No. 377 00:15:40,189 --> 00:15:41,190 Oh, I'm sorry. 378 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 I didn't know you had company. 379 00:15:42,191 --> 00:15:43,192 Oh, that's all right. 380 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 This is a very good friend of mine 381 00:15:44,193 --> 00:15:48,197 Dr. Robinson, the "pysaciatrist." 382 00:15:48,197 --> 00:15:49,698 This our landlord, Mr. Mertz. 383 00:15:49,698 --> 00:15:50,699 How do you do, Mr. Mertz? 384 00:15:50,699 --> 00:15:51,700 How are you, doctor? 385 00:15:51,700 --> 00:15:53,202 Very well, thank you. 386 00:15:53,202 --> 00:15:55,704 Listen, don't call him doctor in front of Lucy. 387 00:15:55,704 --> 00:15:57,706 We want her to think that he's just a friend. 388 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 Oh. 389 00:15:58,707 --> 00:15:59,708 Have you seen Lucy? 390 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 She's probably with Ethel. 391 00:16:01,210 --> 00:16:03,212 Maybe they're out shopping. 392 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Yeah... or shoplifting. 393 00:16:04,213 --> 00:16:06,715 Well, I hope they'll be home soon. 394 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Would you like a cigarette, doc? 395 00:16:08,717 --> 00:16:10,219 Oh, yes, thank you. 396 00:16:10,219 --> 00:16:14,723 Well, this is the first time I ever smoked one of these. 397 00:16:19,228 --> 00:16:20,729 Gee. 398 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Fred, look at all these jewels. 399 00:16:22,731 --> 00:16:24,733 Sticky fingers strikes again. 400 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 Wait a minute-- what's the matter with this chair? 401 00:16:28,237 --> 00:16:29,238 Look at this. 402 00:16:29,238 --> 00:16:31,240 A blowtorch. 403 00:16:31,240 --> 00:16:32,741 A crowball... a crowbar. 404 00:16:32,741 --> 00:16:34,243 Flash. 405 00:16:34,243 --> 00:16:35,244 This is terrible. 406 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Let me see what this is. 407 00:16:37,246 --> 00:16:38,247 What is it? 408 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Oh, no. 409 00:16:39,248 --> 00:16:44,253 It's the floor plan of the Chase National Bank. 410 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 The 72nd street branch. 411 00:16:46,255 --> 00:16:48,757 Why, that's where I keep my money. 412 00:16:48,757 --> 00:16:49,758 This is serious. 413 00:16:49,758 --> 00:16:53,262 Oh, I hope I'm not too late to help her. 414 00:16:53,262 --> 00:16:55,764 (gunshots) 415 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 What's going... 416 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Okay. 417 00:17:04,773 --> 00:17:05,774 Okay? 418 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Okay. 419 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Did you get any of them? 420 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 Yeah, I got two, a flatfoot and a private eye. 421 00:17:10,279 --> 00:17:11,780 I got the eye in the foot 422 00:17:11,780 --> 00:17:13,282 and the foot in the eye. 423 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 I winged a couple myself. 424 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 Oh, hiya, Ricky. 425 00:17:20,789 --> 00:17:22,291 Hiya, Lucy. 426 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 Hi, Ethel. 427 00:17:23,792 --> 00:17:25,794 Hi, fatso. 428 00:17:28,297 --> 00:17:30,799 Who's the geek? 429 00:17:30,799 --> 00:17:34,803 Eh, Lucy, this is a very good friend of mine 430 00:17:34,803 --> 00:17:35,804 T... Tom Robinson. 431 00:17:35,804 --> 00:17:39,308 This is my wife, Lucy, and that's Mrs. Mertz. 432 00:17:39,308 --> 00:17:40,809 Oh, how do you do, my dear? 433 00:17:44,813 --> 00:17:46,315 RICKY: Lucy! 434 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 What are you doing? 435 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 Just frisking him 436 00:17:48,817 --> 00:17:50,819 to see if he's carrying a rod. 437 00:17:50,819 --> 00:17:51,820 Hiya, Tom. 438 00:17:51,820 --> 00:17:53,322 Oh, how do... ouch! 439 00:17:53,322 --> 00:17:55,824 Oh, pardon the brass knuckles. 440 00:18:00,829 --> 00:18:03,832 Lucy, where have you been? 441 00:18:03,832 --> 00:18:05,334 Chase National Bank. 442 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Oh, no. 443 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 You did it! 444 00:18:08,337 --> 00:18:12,341 Nah, stupid here forgot the map and the torch. 445 00:18:12,341 --> 00:18:13,842 I'm sorry, brain. 446 00:18:13,842 --> 00:18:15,844 Yeah... another slip like that 447 00:18:15,844 --> 00:18:17,846 and it'll be curtains for you. 448 00:18:17,846 --> 00:18:19,348 Oh, it won't happen again. 449 00:18:19,348 --> 00:18:20,349 I promise, brain. 450 00:18:20,849 --> 00:18:21,850 Aah, shut up. 451 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 FRED: If you forgot the map... 452 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 If you forgot the map 453 00:18:24,853 --> 00:18:26,855 where'd you get that bag of dough? 454 00:18:26,855 --> 00:18:29,358 Well, just so the evening wouldn't be a total loss 455 00:18:29,358 --> 00:18:30,859 we knocked over a gas station 456 00:18:30,859 --> 00:18:31,860 on the way home. 457 00:18:31,860 --> 00:18:34,863 Oh, no, no, no... 458 00:18:34,863 --> 00:18:37,366 What are you yapping about, tubby? 459 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 It beats running this crummy apartment house. 460 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Now, what are you... 461 00:18:41,370 --> 00:18:42,871 listen, come to your senses 462 00:18:42,871 --> 00:18:43,872 will ya, Ethel? 463 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Oh... 464 00:18:49,878 --> 00:18:52,381 so you're holding out on me, eh, Babyface? 465 00:18:52,881 --> 00:18:55,384 This gang ain't big enough for the both of us. 466 00:18:55,384 --> 00:18:56,885 No, I'm too young to die. 467 00:18:56,885 --> 00:18:57,886 (screams) 468 00:18:57,886 --> 00:18:58,887 Mrs. Ricardo. 469 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Yeah? Mrs. Ricardo... 470 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 Yeah. 471 00:19:00,889 --> 00:19:04,393 Look me straight in the eye. 472 00:19:04,393 --> 00:19:05,394 Yeah? 473 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 Mrs. Ricardo, you don't hate anyone. 474 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 You're at peace with all the world. 475 00:19:11,400 --> 00:19:14,903 You love everybody. 476 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 Yeah? 477 00:19:17,406 --> 00:19:19,408 Yes. 478 00:19:19,408 --> 00:19:21,410 And you're tired. 479 00:19:21,410 --> 00:19:26,415 You're feeling very tired, aren't you? 480 00:19:26,415 --> 00:19:28,917 Yeah. 481 00:19:28,917 --> 00:19:33,422 And you're getting very drowsy. 482 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 Yeah. 483 00:19:34,923 --> 00:19:38,927 You feel so very sleepy 484 00:19:38,927 --> 00:19:42,431 and calm and peaceful. 485 00:19:42,431 --> 00:19:44,433 Yeah. 486 00:19:44,433 --> 00:19:46,435 Relax. 487 00:19:46,435 --> 00:19:48,937 Relax. 488 00:19:48,937 --> 00:19:51,940 Relax. 489 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 That's a good girl. 490 00:19:55,444 --> 00:19:57,446 Right down there. 491 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 Um... 492 00:19:59,448 --> 00:20:00,949 oh, uh... 493 00:20:00,949 --> 00:20:04,453 let's put little "Tommy" to bed, shall we? 494 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 Now, Mrs. Ricardo 495 00:20:07,956 --> 00:20:09,458 why don't you tell me 496 00:20:09,458 --> 00:20:10,959 how you got started 497 00:20:10,959 --> 00:20:12,461 in this life of crime? 498 00:20:12,461 --> 00:20:14,463 Go back. 499 00:20:14,463 --> 00:20:16,965 Go back into your childhood. 500 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 Go back. 501 00:20:18,967 --> 00:20:20,969 Back. 502 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 Back. 503 00:20:26,975 --> 00:20:31,980 (child's voice): Well, it all started when I was a little girl. 504 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 I was riding on the streetcar one day 505 00:20:34,483 --> 00:20:37,986 and I looked up and I saw a box and it said, "take one." 506 00:20:37,986 --> 00:20:39,988 So I took one. 507 00:20:39,988 --> 00:20:42,991 There was nothing wrong with that. 508 00:20:42,991 --> 00:20:45,494 Oh, yes, there was. 509 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 From then on, I took anything that came into my pretty head 510 00:20:49,998 --> 00:20:53,001 even though it didn't say, "take one." 511 00:20:53,001 --> 00:20:55,003 I took a bright, new penny. 512 00:20:55,003 --> 00:20:57,005 I took a bicycle. 513 00:20:57,005 --> 00:20:59,007 I took a little boy. 514 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 You took a little boy? 515 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Yeah. 516 00:21:02,010 --> 00:21:05,013 But my mother made me give him back. 517 00:21:05,013 --> 00:21:08,016 And then... then you grew up. 518 00:21:08,016 --> 00:21:10,018 Yeah. 519 00:21:10,018 --> 00:21:12,521 (adult's voice): Yeah. 520 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Yeah. 521 00:21:14,523 --> 00:21:17,526 Yeah, and I began picking pockets. 522 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 I picked a peck of pockets. 523 00:21:20,028 --> 00:21:23,031 Pretty soon I graduated to purse snatching. 524 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 Would you like to see my collection? 525 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 Well, uh... I don't believe I have time. 526 00:21:28,036 --> 00:21:29,538 Where's my watch? 527 00:21:29,538 --> 00:21:31,039 Right here, sonny. 528 00:21:32,541 --> 00:21:34,042 Come on, dead end. 529 00:21:34,042 --> 00:21:35,544 Okay, brains. 530 00:21:35,544 --> 00:21:39,548 Oh, Ricky, this is much more serious than I realized. 531 00:21:39,548 --> 00:21:41,049 Oh, do you think there's any hope? 532 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Do you think you can do something? 533 00:21:42,050 --> 00:21:43,051 I don't know. 534 00:21:43,051 --> 00:21:45,053 Hey! That's a lot of purses! 535 00:21:45,053 --> 00:21:46,054 I got purses here 536 00:21:46,054 --> 00:21:49,057 I ain't never opened yet. 537 00:21:49,057 --> 00:21:51,059 Get a load of this loot, sonny. 538 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Get a load of that, will you? 539 00:21:53,061 --> 00:21:55,063 Boy, I been snatching purses 540 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 for nigh unto 12 years. 541 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 Whoa, boy! 542 00:21:58,066 --> 00:22:01,069 I grabbed this one quicker than I thought. 543 00:22:03,572 --> 00:22:04,573 I remember now-- 544 00:22:04,573 --> 00:22:07,576 snatched this off a dummy in a store window. 545 00:22:07,576 --> 00:22:08,577 Mrs. Ricardo. 546 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Yeah? 547 00:22:09,578 --> 00:22:12,581 I'm not just a friend of your husband's. 548 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 No? 549 00:22:13,582 --> 00:22:15,584 No, I'm a doctor, a psychiatrist. 550 00:22:16,084 --> 00:22:18,587 Now, if you'll undergo treatment with me 551 00:22:18,587 --> 00:22:20,589 I think I can cure you of all this. 552 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Well... I think I'm cured completely. 553 00:22:23,091 --> 00:22:25,594 I don't think I'll ever steal anything 554 00:22:25,594 --> 00:22:26,595 as long as I live. 555 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 Oh, why? 556 00:22:28,096 --> 00:22:29,598 Well, what is there left? 557 00:22:29,598 --> 00:22:32,100 This morning I achieved my highest desire-- 558 00:22:32,100 --> 00:22:33,602 a kleptomaniac's dream. 559 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 What do you mean, Mrs. Ricardo? 560 00:22:35,604 --> 00:22:39,107 Well, I... sandpapered my fingertips 561 00:22:39,107 --> 00:22:43,612 put on my big coat with the big, secret pocket 562 00:22:43,612 --> 00:22:46,615 went down to Clyde Beatty's circus. 563 00:22:47,115 --> 00:22:49,618 Down to Clyde Beatty's circus... 564 00:22:49,618 --> 00:22:53,121 What could she possibly get at the Clyde Beatty circus? 565 00:22:54,122 --> 00:22:56,124 RICKY: Oh! 566 00:23:09,421 --> 00:23:12,307 (theme music playing) 567 00:23:24,319 --> 00:23:27,322 The part of the doctor was played by Joseph Kearns. 568 00:23:59,855 --> 00:24:05,861 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 569 00:24:05,861 --> 00:24:09,231 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 36052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.