All language subtitles for Hungarian.Rhapsody.1979.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:13,206 DIALÓG AND OBJEKTÍV STUDIOS PRESENT 2 00:00:14,902 --> 00:00:15,858 Gentlemen! 3 00:00:16,648 --> 00:00:20,632 It is a thousand years since the Hungarians formed their homeland here. 4 00:00:21,227 --> 00:00:24,429 They shed their blood for it, fought with heroism. 5 00:00:25,296 --> 00:00:28,900 Perhaps, they could stand firm amidst the raging storms 6 00:00:29,440 --> 00:00:34,018 because every bit of this land was soaked in their blood. 7 00:00:34,916 --> 00:00:39,359 Despite constant struggle, the Hungarian nation survived. 8 00:00:40,051 --> 00:00:44,032 It has kept its character and never denied its brave forefathers. 9 00:00:44,720 --> 00:00:49,590 That's why we can all be proud that if we were not Hungarians, 10 00:00:50,152 --> 00:00:52,169 we would want to be Hungarians. 11 00:00:52,708 --> 00:00:53,549 Because... 12 00:00:53,629 --> 00:00:55,807 Oh, but why should I praise ourselves? 13 00:00:56,505 --> 00:00:59,659 Let history speak for me. 14 00:01:00,984 --> 00:01:04,549 HUNGARIAN RHAPSODY 15 00:01:48,961 --> 00:01:51,908 Swords out! 16 00:01:53,800 --> 00:01:56,665 - For our country! - Till death! 17 00:03:10,520 --> 00:03:13,636 Oh how tall is, oh how tall is, 18 00:03:14,169 --> 00:03:17,847 oh how tall is this fine inn. 19 00:03:18,681 --> 00:03:22,691 Is there within, is there within, 20 00:03:22,783 --> 00:03:26,539 any supporters of Zsadányi? 21 00:03:27,125 --> 00:03:32,776 If there are no supporters of Zsadányi, 22 00:03:33,545 --> 00:03:39,275 let those inn walls immediately all fall in. 23 00:03:40,000 --> 00:03:44,559 Oh how tall is, oh how tall is, 24 00:03:44,640 --> 00:03:48,494 oh how tall is this fine inn. 25 00:03:49,163 --> 00:03:53,265 Is there within, is there within, 26 00:03:53,560 --> 00:03:57,306 any supporters of Zsadányi? 27 00:03:57,908 --> 00:04:00,159 If there are no supporters... 28 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 My two sons! 29 00:04:03,626 --> 00:04:05,107 How beautiful you are! 30 00:04:10,558 --> 00:04:12,171 We will vote as one! 31 00:04:12,853 --> 00:04:14,005 To Zsadányi! 32 00:04:15,120 --> 00:04:16,520 All for Zsadányi! 33 00:04:16,600 --> 00:04:20,271 There's only one man we want! 34 00:04:20,360 --> 00:04:22,216 Zsadányi is our nominee! 35 00:04:24,300 --> 00:04:28,319 Oh how tall is, oh how tall is, 36 00:04:28,575 --> 00:04:32,327 oh how tall is this fine inn. 37 00:04:32,961 --> 00:04:35,888 Is there within, is there with in... 38 00:04:36,458 --> 00:04:38,078 For the homeland! 39 00:04:41,400 --> 00:04:45,425 If there are no supporters of Zsadányi... 40 00:04:45,506 --> 00:04:46,696 Right, face! 41 00:04:49,284 --> 00:04:50,083 Forward! 42 00:05:40,991 --> 00:05:45,656 Oh how tall is, oh how tall is... 43 00:05:46,721 --> 00:05:48,334 Stop your father. 44 00:05:49,640 --> 00:05:51,726 Mother, I don't want to talk to these. 45 00:05:55,400 --> 00:05:57,341 Our constitutional right to nominate... 46 00:05:57,440 --> 00:05:59,181 He's ashamed that you are his father. Get off! 47 00:06:03,937 --> 00:06:05,308 Gentlemen, my friends! 48 00:06:05,400 --> 00:06:07,259 I'm not a man of words. 49 00:06:09,906 --> 00:06:13,712 I'd like to briefly say, that we should all do what we can. 50 00:06:14,412 --> 00:06:19,246 Although the enemy is very diverse and they fight with treacherous weapons, 51 00:06:19,327 --> 00:06:23,639 our task is to make our supporters' work easy and pleasant. 52 00:06:23,720 --> 00:06:26,952 The man, in whose interest they are acting now, 53 00:06:27,455 --> 00:06:31,950 is a fine man with one sacred cause, that is the cause of our country. 54 00:06:32,601 --> 00:06:35,840 LONG LIVE THE NATIONAL PARTY! 55 00:06:35,920 --> 00:06:38,217 It is raining, winds are blowing 56 00:06:38,300 --> 00:06:40,611 The eaves of trees are slowly falling... 57 00:07:10,761 --> 00:07:14,388 We, socialists must socialize he whole of our society today. 58 00:07:15,513 --> 00:07:18,552 Like a torch in the night, we must show them that we're all brothers. 59 00:07:19,994 --> 00:07:22,876 We must saturate today's parties with the socialist idea. Why is that? 60 00:07:24,549 --> 00:07:26,161 Because none of them is fighting for the people. 61 00:07:27,734 --> 00:07:30,709 Neither of them cares about welfare but about their own benefit. 62 00:07:31,235 --> 00:07:32,389 They own the power 63 00:07:32,470 --> 00:07:36,205 and try to drive the hardworking people into slavery. 64 00:07:38,440 --> 00:07:40,699 Our people have seen all kinds of parties 65 00:07:41,879 --> 00:07:44,217 and the endeavours of many party leaders, 66 00:07:46,473 --> 00:07:48,834 who only constantly increase our burden. 67 00:07:51,001 --> 00:07:53,682 They dare not to speak out for the nation when they should! 68 00:07:55,510 --> 00:07:59,215 The time will come when the people turn away from them. 69 00:08:00,710 --> 00:08:04,147 Because the truth is that they are not representatives, but profit-seekers. 70 00:08:05,059 --> 00:08:06,768 Preceding societies are a witness to this. 71 00:08:08,238 --> 00:08:13,616 The stars are marching, the stars with bayonets are marching 72 00:08:13,696 --> 00:08:16,622 to the gates of all the noble mansions. 73 00:08:17,437 --> 00:08:20,131 Dear god, my dear god! 74 00:08:20,724 --> 00:08:23,366 What I had to live to see? 75 00:08:24,188 --> 00:08:28,976 On the trees the poor all hanged my new bed is the prison bench. 76 00:08:29,056 --> 00:08:31,761 You can mourn for me, my love. 77 00:08:32,613 --> 00:08:37,280 On the trees the poor all hanged my new bed is the prison bench. 78 00:08:37,360 --> 00:08:39,886 You can mourn for me, my love. 79 00:08:40,520 --> 00:08:47,400 We never knew titles and ranks nor any crowns of many spikes. 80 00:08:47,960 --> 00:08:51,514 Let the idlers hold some weapons. 81 00:08:51,594 --> 00:08:54,019 Hoes and scythes or brake harrows! 82 00:08:54,774 --> 00:09:01,894 Let their hands be hard of work too finally, 83 00:09:02,497 --> 00:09:07,811 the hands of those who take our bread away. 84 00:09:08,483 --> 00:09:13,705 Let their hands be hard of work too finally, 85 00:09:14,286 --> 00:09:17,999 the hands of those who take our bread away. 86 00:09:18,080 --> 00:09:21,759 We don't need a gentleman, András Baksa is our man! 87 00:09:21,840 --> 00:09:26,825 Hurray! Hurray! Hurray! 88 00:09:28,287 --> 00:09:29,944 My memory recalls the past 89 00:09:31,282 --> 00:09:32,868 and my heart fills up with sorrow. 90 00:09:35,358 --> 00:09:37,168 Where have all those decent people gone? 91 00:09:37,715 --> 00:09:41,814 Those who carried the truth in their hearts and minds: the workers of the land. 92 00:09:42,970 --> 00:09:45,773 Those who never knew the mean and grim selfishness. 93 00:09:48,021 --> 00:09:50,005 Those who chose a single path to get ahead, 94 00:09:50,088 --> 00:09:51,654 the path of truth and honour. 95 00:09:51,734 --> 00:09:53,065 Aristocracy made them perish. 96 00:09:54,118 --> 00:09:55,673 But we'll stomp on the lords' heads. 97 00:09:56,343 --> 00:09:58,316 Society is only solid on the surface. 98 00:09:58,840 --> 00:10:01,800 It is like the changing landscape that surrounds us, 99 00:10:01,880 --> 00:10:04,160 like summer follows spring and winter follows autumn. 100 00:10:04,240 --> 00:10:06,364 This is how the world of lords will disappear too. 101 00:10:06,444 --> 00:10:08,197 The spring of the poor is coming. 102 00:10:08,278 --> 00:10:10,805 And when it comes, it will never end. 103 00:10:11,352 --> 00:10:13,771 It's not nature that will bring us the eternal spring, 104 00:10:14,547 --> 00:10:18,176 but we, working class brothers will create it by our own hands. 105 00:10:19,914 --> 00:10:24,157 Boo! Down with him! 106 00:11:24,920 --> 00:11:29,831 They're jumping around, acting like fools. 107 00:11:30,373 --> 00:11:36,420 I didn't see that, I was only told so. 108 00:11:37,941 --> 00:11:42,009 One day is just like the other, 109 00:11:42,905 --> 00:11:46,905 To the railway station I will head forever. 110 00:11:49,233 --> 00:11:53,937 And where the two tracks come together, 111 00:11:54,802 --> 00:12:01,366 I'll ask my love to come back to me. 112 00:12:20,440 --> 00:12:25,556 And where the two tracks come together, 113 00:12:26,081 --> 00:12:32,641 I'll ask my love to come back to me. 114 00:12:33,103 --> 00:12:37,255 Let their hands be hard of work too finally, 115 00:12:37,335 --> 00:12:41,254 the hands of those who take our bread away. 116 00:12:41,496 --> 00:12:42,770 Stop! 117 00:12:44,134 --> 00:12:45,151 Keep pumping! 118 00:12:57,287 --> 00:13:01,200 ...to cheer up the whole world. 119 00:13:01,809 --> 00:13:05,813 They're jumping around, acting like fools 120 00:13:05,992 --> 00:13:11,511 I didn't see that, I was only told so. 121 00:13:12,199 --> 00:13:14,928 One day is just like the other, 122 00:13:16,360 --> 00:13:21,036 To the railway station I will head forever. 123 00:13:23,840 --> 00:13:29,040 And where the two tracks come together, 124 00:13:30,240 --> 00:13:36,989 I'll ask my love to come back to me. 125 00:13:38,880 --> 00:13:41,625 God dam it! You sons of bitches! 126 00:13:42,180 --> 00:13:44,969 Where's my gun? I'll shoot them all in the balls! 127 00:13:45,480 --> 00:13:46,931 Uncle Zsadányi! 128 00:13:48,189 --> 00:13:49,437 Take him there. 129 00:13:50,270 --> 00:13:51,338 Sit down! 130 00:13:51,419 --> 00:13:57,623 The roof is wet of gentle rain dripping from the tin made drain. 131 00:13:58,462 --> 00:14:04,326 I'm waiting for my love in vain my sweetest love's out in the rain. 132 00:14:05,215 --> 00:14:07,100 Summer will come, 133 00:14:07,880 --> 00:14:09,920 I know that now. 134 00:14:10,000 --> 00:14:13,975 My baby will come, I feel that so. 135 00:14:14,055 --> 00:14:20,191 The roof is wet of gentle rain dripping from the tin made drain. 136 00:14:21,343 --> 00:14:24,891 Summer will come, I know that now. 137 00:14:25,618 --> 00:14:29,893 My baby will come, I feel that so. 138 00:15:38,753 --> 00:15:41,806 I told your father not to meddle with politics. 139 00:15:42,706 --> 00:15:45,540 They are all filthy peasants. It will not end well. 140 00:15:47,120 --> 00:15:49,074 They'll kill him one day, you'll see. 141 00:15:50,782 --> 00:15:52,546 Let us leave this place, boys. 142 00:15:53,226 --> 00:15:55,395 Let us go to my father's house in the south. 143 00:16:25,360 --> 00:16:29,229 ...If there is no brown-eyed girl to marry me, 144 00:16:30,200 --> 00:16:34,613 let those inn walls immediately all fall in. 145 00:16:35,280 --> 00:16:38,600 Oh how tall is, oh how tall is, 146 00:16:38,680 --> 00:16:41,657 oh how tall is this fine inn. 147 00:16:42,260 --> 00:16:45,444 Is there within, is there within, 148 00:16:45,525 --> 00:16:48,183 a brown-eyed girl who'll marry me? 149 00:16:48,264 --> 00:16:49,941 JUSTICE FOR THE PEOPLE 150 00:16:51,300 --> 00:16:53,196 Justice for the people! 151 00:16:53,277 --> 00:16:54,879 Let the workers have a homeland! 152 00:16:54,960 --> 00:16:57,272 Give us work and give us bread! 153 00:16:58,120 --> 00:17:04,988 We never knew titles and ranks nor any crowns of many spikes. 154 00:17:05,532 --> 00:17:09,081 Let the idlers hold some weapons. 155 00:17:09,161 --> 00:17:11,599 Hoes and scythes or brake harrows! 156 00:17:12,576 --> 00:17:17,405 Let their hands be hard of work too finally, 157 00:17:18,062 --> 00:17:21,761 the hands of those who take our bread away. 158 00:17:21,842 --> 00:17:25,067 Boo! Go to hell! 159 00:17:26,062 --> 00:17:27,409 Go to hell! 160 00:17:27,492 --> 00:17:30,354 Down with him! 161 00:17:55,381 --> 00:17:56,725 Bring chairs! 162 00:18:03,160 --> 00:18:06,121 Damn it, Baksa. Why are you playing György Dózsa in your age? 163 00:18:06,202 --> 00:18:08,753 Your gang have insulted my mother and father. 164 00:18:08,849 --> 00:18:10,246 I demand satisfaction. 165 00:18:10,754 --> 00:18:12,358 Just like you do it here, in the countryside. 166 00:19:34,560 --> 00:19:37,467 You swine! You rotten, dirty swine! 167 00:19:38,209 --> 00:19:39,603 Do you raise your guns on us? 168 00:19:42,423 --> 00:19:44,294 You filthy gendarmes, come on now. 169 00:19:45,327 --> 00:19:47,535 Only your mouths are big? Who are you? 170 00:19:47,616 --> 00:19:49,644 You wretch. What are you wearing in your neck, huh? 171 00:19:49,724 --> 00:19:51,049 Come on! Come, hit me if you dare! 172 00:20:13,901 --> 00:20:15,507 You god damn gendarme! 173 00:20:51,053 --> 00:20:52,487 You filthy peasant! 174 00:22:23,658 --> 00:22:26,779 God has has betrayed us, 175 00:22:27,340 --> 00:22:30,271 comrades, my friends. 176 00:22:30,821 --> 00:22:34,480 His face is a silver medal 177 00:22:35,021 --> 00:22:37,599 on the coats of the gendarmerie. 178 00:22:38,484 --> 00:22:42,332 We stand here in iron chains. 179 00:22:42,413 --> 00:22:45,120 Our shirt is the great North wind. 180 00:22:46,004 --> 00:22:49,442 Tell our poor mothers 181 00:22:50,037 --> 00:22:52,890 winter will turn into spring. 182 00:23:25,762 --> 00:23:31,867 For a good king, a fine homeland for a thousand years of freedom 183 00:23:31,948 --> 00:23:34,516 the Hungarian people will rise. 184 00:23:37,360 --> 00:23:39,120 Sons, I shall be brief. 185 00:23:39,201 --> 00:23:40,000 Let us pray now. 186 00:23:41,075 --> 00:23:42,420 Long live the homeland! 187 00:24:02,896 --> 00:24:06,804 The sun is shining on the Crown Inn of Pápa. 188 00:24:07,609 --> 00:24:11,306 The lords have arrived, they all came to visit us. 189 00:24:12,179 --> 00:24:15,632 Living the best times of my life, 190 00:24:16,332 --> 00:24:19,471 I paid a visit in the Crown of Pápa. 191 00:24:47,013 --> 00:24:50,085 You don't need to mourn for me. 192 00:24:50,669 --> 00:24:53,129 Need to shed no tears for me. 193 00:24:53,720 --> 00:24:56,789 They wrote my name in the Big Book with fine letters 194 00:24:57,389 --> 00:25:00,819 at the Corona Inn of Pápa. 195 00:25:01,381 --> 00:25:03,894 You don't need to mourn for me. 196 00:25:04,534 --> 00:25:06,924 Need to shed no tears for me. 197 00:25:07,556 --> 00:25:10,751 They wrote my name in the Big Book with fine letters 198 00:25:11,376 --> 00:25:14,462 at the Corona Inn of Pápa. 199 00:25:15,183 --> 00:25:18,619 The sun is shining on the Crown Inn of Pápa. 200 00:25:19,141 --> 00:25:22,273 The lords have arrived, they all came to visit us. 201 00:25:23,007 --> 00:25:26,315 Living the best times of my life, 202 00:25:26,881 --> 00:25:30,021 I paid a visit in the Crown of Pápa. 203 00:25:30,794 --> 00:25:33,433 You don't need to mourn for me. 204 00:25:33,967 --> 00:25:36,253 Need to shed no tears for me. 205 00:25:36,853 --> 00:25:40,099 They wrote my name in the Big Book with fine letters... 206 00:25:40,960 --> 00:25:42,132 Why don't you sing with them? 207 00:25:58,306 --> 00:26:04,171 The engine is whistling, said recruits, it is taking. 208 00:26:05,115 --> 00:26:11,100 My mother is crying almost stricken with her grieving. 209 00:26:11,666 --> 00:26:17,178 Don't you cry, my mother, I'll come home to you before long. 210 00:26:17,832 --> 00:26:23,342 Unless I die somewhere in the great world. 211 00:26:23,989 --> 00:26:29,498 Don't you cry, my mother, I'll come home to you before long. 212 00:26:30,203 --> 00:26:35,408 Unless I die somewhere in the great world. 213 00:26:35,951 --> 00:26:40,050 - This enlistment is... - The Zsadányi boys volunteered. 214 00:26:41,000 --> 00:26:44,781 The sun is shining on the Crown Inn of Pápa. 215 00:26:45,231 --> 00:26:48,759 The lords have arrived, they all came to visit us. 216 00:26:48,840 --> 00:26:52,093 Living the best times of my life, 217 00:26:52,612 --> 00:26:55,778 I paid a visit in the Crown of Pápa. 218 00:26:56,511 --> 00:26:58,879 You don't need to mourn for me. 219 00:26:59,515 --> 00:27:01,873 - Need to shed no tears for me. - Gentlemen.. 220 00:27:02,878 --> 00:27:03,742 Ladies... 221 00:27:04,723 --> 00:27:05,722 Cheers! 222 00:27:09,976 --> 00:27:12,564 You don't need to mourn for me. 223 00:27:13,118 --> 00:27:15,558 Need to shed no tears for me. 224 00:27:16,083 --> 00:27:19,280 They wrote my name in the Big Book with fine letters 225 00:27:19,805 --> 00:27:22,819 at the Corona Inn of Pápa. 226 00:27:55,177 --> 00:27:56,137 Attention! 227 00:27:57,282 --> 00:27:58,082 At ease! 228 00:28:05,157 --> 00:28:06,529 To your health, boys. 229 00:28:15,029 --> 00:28:15,828 Boys! 230 00:28:17,028 --> 00:28:19,080 Which of you were enlisted with his own horse? 231 00:28:27,510 --> 00:28:29,507 - Is it such a good ride? - I trained her myself. 232 00:28:40,690 --> 00:28:42,442 On your horses! Run! 233 00:29:22,909 --> 00:29:25,062 Come here Szeles-Tóth! Double quick! March! 234 00:29:25,613 --> 00:29:29,162 Left, right, left, right... 235 00:29:29,316 --> 00:29:30,116 Stop! 236 00:29:30,782 --> 00:29:31,990 Parade march! Forward! 237 00:29:34,358 --> 00:29:35,833 Left... right... 238 00:29:42,160 --> 00:29:42,960 Stop! 239 00:29:44,889 --> 00:29:45,688 At ease! 240 00:29:49,572 --> 00:29:51,012 Can you use a gun? 241 00:29:52,713 --> 00:29:53,869 Come on, shoot at me. 242 00:29:55,518 --> 00:29:56,862 Shoot already! 243 00:29:57,371 --> 00:29:58,957 Take the shot, for God's sake! 244 00:30:03,817 --> 00:30:05,800 Szeles-Tóth, you bastard! 245 00:30:06,879 --> 00:30:08,767 You dumb ass idiot, you swine! 246 00:30:09,684 --> 00:30:10,906 You corn-gobbler. 247 00:30:11,480 --> 00:30:13,098 Why don't you shoot, when I say so? 248 00:30:14,000 --> 00:30:17,073 You must carry out my orders! 249 00:30:19,840 --> 00:30:21,008 Come on, shoot! 250 00:30:22,198 --> 00:30:24,650 Shoot now, you son of a coward bitch! 251 00:30:38,178 --> 00:30:39,739 You must carry out my orders. 252 00:30:44,099 --> 00:30:44,898 A horse! 253 00:30:45,327 --> 00:30:46,676 A gendarme's hat at once! 254 00:31:03,125 --> 00:31:03,924 Let it go! 255 00:31:13,979 --> 00:31:14,778 Shoot! 256 00:31:15,996 --> 00:31:16,795 Hit! 257 00:31:20,491 --> 00:31:21,453 Come here Szeles-Tóth! 258 00:31:28,788 --> 00:31:30,969 I humbly ask, what is it you want from me, Lieutenant? 259 00:31:31,049 --> 00:31:32,135 You know it very well. 260 00:31:33,396 --> 00:31:34,772 To shoot my horse? 261 00:31:36,399 --> 00:31:37,199 Yes. 262 00:31:39,811 --> 00:31:41,091 I trained her myself. 263 00:31:42,052 --> 00:31:43,236 I taught her everything. 264 00:31:44,055 --> 00:31:46,295 - Does she listen to her name? - She does. 265 00:31:47,246 --> 00:31:48,198 Her name? 266 00:31:49,723 --> 00:31:50,523 Shaggy. 267 00:31:51,132 --> 00:31:51,931 Mother? 268 00:31:52,836 --> 00:31:53,739 Dust Cloud. 269 00:31:54,084 --> 00:31:55,318 - Father? - Nádor. 270 00:31:56,194 --> 00:31:56,993 Born...? 271 00:35:52,056 --> 00:35:53,400 Szeles-Tóth... 272 00:35:55,061 --> 00:35:56,334 You fought with bravery. 273 00:35:58,908 --> 00:36:01,416 I'd rather give this Order of the Iron Crown to you. 274 00:36:04,351 --> 00:36:06,468 But I can't because it's an officer's decoration. 275 00:36:25,636 --> 00:36:26,436 Boys! 276 00:36:29,952 --> 00:36:31,923 I know that you are all dirt poor. 277 00:36:33,480 --> 00:36:35,135 If you had a speck of land to work on, 278 00:36:36,351 --> 00:36:38,457 you might have fought with even more courage. 279 00:36:39,406 --> 00:36:40,899 Yes, perhaps that is true. 280 00:36:41,502 --> 00:36:43,491 But even then, you should have known 281 00:36:44,035 --> 00:36:45,631 that your right to this small land, 282 00:36:45,711 --> 00:36:47,135 the right to the Hungarian land, 283 00:36:47,591 --> 00:36:51,528 can only be won by valour and sacrifices. 284 00:36:53,280 --> 00:36:56,755 The word 'Hungarian' has only had one meaning to me: 285 00:36:56,836 --> 00:36:59,067 'brave'... 'bravery'! 286 00:36:59,960 --> 00:37:02,011 It is the great weapon of our people. 287 00:37:03,937 --> 00:37:06,356 Whoever throws this weapon away, 288 00:37:07,200 --> 00:37:08,909 throws his life away. 289 00:37:11,472 --> 00:37:13,001 When you cowardly fled the fight, 290 00:37:16,069 --> 00:37:18,639 you discarded your right to life. 291 00:37:20,568 --> 00:37:24,632 Whoever throws this right away, throws his life and homeland away. 292 00:37:26,407 --> 00:37:27,847 A cowardly nation has no homeland! 293 00:37:29,806 --> 00:37:32,212 I'd be the worst homeless bastard among you, 294 00:37:33,090 --> 00:37:35,029 if I hadn't tried to make you happy 295 00:37:35,597 --> 00:37:39,425 by not letting you feel ashamed about the ones who died a heroic death. 296 00:37:43,375 --> 00:37:45,416 If the best had to fall, let the worst fall too. 297 00:37:49,720 --> 00:37:51,434 I'll decimate you now. Do it! 298 00:37:51,515 --> 00:37:53,495 Two, four, six, eight, ten. 299 00:37:54,674 --> 00:37:57,137 Calm down, István. This prophetic tone doesn't suit you. 300 00:37:57,227 --> 00:38:00,643 You know well that this war is over. And that it's not us who lost it. 301 00:38:00,724 --> 00:38:03,353 It was the wealth of the whole world that turned against us who won it. 302 00:38:21,383 --> 00:38:24,051 If you decimate your bravest and most loyal men now, 303 00:38:24,955 --> 00:38:26,237 you are committing murder. 304 00:38:26,317 --> 00:38:28,314 I'll stay out of this! I protest! 305 00:38:28,920 --> 00:38:31,320 It's one thing to kill in wartime and another to kill in peacetime. 306 00:38:31,404 --> 00:38:33,968 - We both know this well. - Then be the tenth, you coward. 307 00:38:40,967 --> 00:38:42,093 Finish them. 308 00:38:43,569 --> 00:38:44,368 Fire! 309 00:38:57,425 --> 00:38:58,225 István! 310 00:38:58,888 --> 00:39:03,678 Ever wondered that it's the commanders who usually decimate the others? 311 00:39:04,844 --> 00:39:09,567 Don't you fear that the simple soldiers will decimate their commanders one day? 312 00:39:12,298 --> 00:39:15,646 You say, that the greatest treasure on earth is the Hungarian race. 313 00:39:16,442 --> 00:39:20,504 But I say that the greatest treasure on earth is human life. 314 00:39:24,911 --> 00:39:25,724 My friend, 315 00:39:26,276 --> 00:39:28,521 do not judge others with murder on your soul, 316 00:39:30,276 --> 00:39:31,948 so that you will not be judged by others. 317 00:39:43,812 --> 00:39:45,718 What the hell do you want, Szeles-Tóth? 318 00:39:48,276 --> 00:39:49,651 You are lucky, captain. 319 00:39:52,985 --> 00:39:56,510 The boys didn't carry out the decimation, so we won't execute you. 320 00:39:58,400 --> 00:40:00,238 The Military Council sent me. 321 00:40:03,506 --> 00:40:05,826 King Charles has capitulated. 322 00:41:13,647 --> 00:41:16,421 István, our uncle is expecting you. 323 00:41:17,297 --> 00:41:20,668 I'm not sure if you know that Charlie is our Prime Minister now. 324 00:41:21,766 --> 00:41:24,171 That's marvellous. Congratulations to Charlie. 325 00:41:25,356 --> 00:41:27,352 Unfortunately, I can't tell him personally right now. 326 00:41:27,433 --> 00:41:28,812 Actually he badly needs your help. 327 00:41:30,602 --> 00:41:31,884 Let me introduce myself. 328 00:41:33,760 --> 00:41:35,002 I'm István Komáry. 329 00:41:39,164 --> 00:41:40,367 I'm István Zsadányi. 330 00:41:42,766 --> 00:41:45,057 - Which branch of the Komáry family? - The baronial one. 331 00:41:45,924 --> 00:41:48,369 - Who always lick the arses of Vienna. - István! 332 00:41:53,065 --> 00:41:54,396 Take a seat, Lieutenant! 333 00:42:01,101 --> 00:42:02,061 Excuse me. 334 00:42:02,634 --> 00:42:04,873 Unfortunately, I can't help you this time. 335 00:42:06,437 --> 00:42:07,685 Not possible. 336 00:42:08,357 --> 00:42:11,912 Not until I'll have gathered my squad of selected men against the Reds. 337 00:42:11,992 --> 00:42:14,827 But not only against the Reds, I don't like everything that's white. 338 00:42:15,930 --> 00:42:20,340 Those puny counts who fled to Vienna in times of strife, can't be my allies. 339 00:42:25,361 --> 00:42:26,718 Tell Charlie for me, 340 00:42:27,240 --> 00:42:29,363 that once my team grows to be a nation-wide army, 341 00:42:30,476 --> 00:42:31,860 I'll visit him. 342 00:42:32,575 --> 00:42:33,374 Ladies, 343 00:42:34,591 --> 00:42:35,890 Thank you for your assistance. 344 00:42:42,325 --> 00:42:43,125 István! 345 00:42:44,600 --> 00:42:47,444 Come here, kiss me before you leave. 346 00:43:18,213 --> 00:43:19,077 My horse! 347 00:43:30,415 --> 00:43:34,013 "Our glory of yore, what delays you in the gloom of night? 348 00:43:36,046 --> 00:43:41,659 centuries pass by ad you go alone in the depths beneath them in fading light." 349 00:43:43,201 --> 00:43:46,415 "You are enveloped in thick clouds 350 00:43:46,499 --> 00:43:50,181 and sad oblivion, 351 00:43:50,690 --> 00:43:53,940 their uncrowned forms surround you." 352 00:44:01,660 --> 00:44:02,620 Gentlemen! 353 00:44:53,577 --> 00:44:54,441 Gentlemen, 354 00:44:56,886 --> 00:44:57,942 my friends! 355 00:44:59,376 --> 00:45:01,104 The world war and the revolution 356 00:45:02,480 --> 00:45:04,134 made us draw the consequences. 357 00:45:04,820 --> 00:45:06,922 Even if we manage to chase the Red hordes away, 358 00:45:07,715 --> 00:45:11,574 it is not our primary aim for the future. 359 00:45:15,007 --> 00:45:17,421 We must steal the Red brigands' thunder... 360 00:45:21,952 --> 00:45:23,392 Land must be given to the peasant's 361 00:45:25,446 --> 00:45:27,212 and national ideals to the people. 362 00:45:28,784 --> 00:45:30,159 You're so naive, István. 363 00:45:31,280 --> 00:45:33,506 I can't find the right expression to describe you. 364 00:45:34,788 --> 00:45:37,336 Perhaps, I should call you a white Jacobin. 365 00:45:38,803 --> 00:45:42,232 Only that, you forget about the most distinctive characteristic of Jacobinism: 366 00:45:43,213 --> 00:45:45,749 the pursuit of order and discipline. 367 00:45:47,988 --> 00:45:50,950 In our situation it means 368 00:45:52,412 --> 00:45:56,402 that we must create the social conditions held sacred over the centuries, 369 00:45:57,202 --> 00:45:59,546 and only after that can we start thinking. 370 00:46:01,176 --> 00:46:04,841 To give land to any peasant who not only knows nothing about farming 371 00:46:05,582 --> 00:46:08,445 but cannot even write his own name properly? 372 00:46:09,800 --> 00:46:12,470 It would mean the end of our ancient agriculture 373 00:46:12,551 --> 00:46:15,681 and the complete destruction of the Hungarian State. 374 00:46:16,492 --> 00:46:17,839 I'm not talking about those boors, 375 00:46:19,680 --> 00:46:22,400 but the decent, intelligent and rational smallholders. 376 00:46:22,480 --> 00:46:24,310 Do you mean old András Baksa? 377 00:46:25,477 --> 00:46:27,733 I firmly object to this provocation! 378 00:46:28,638 --> 00:46:30,711 Me and my brother... 379 00:46:31,474 --> 00:46:34,839 were cleared of the murder charge 380 00:46:34,920 --> 00:46:37,260 by the independent Hungarian Court of Justice. 381 00:46:37,341 --> 00:46:39,204 And if you don't agree, 382 00:46:39,284 --> 00:46:40,846 I smash your face. 383 00:46:40,927 --> 00:46:43,020 Understand? You... you... 384 00:46:54,240 --> 00:46:55,040 Victory! 385 00:46:56,164 --> 00:46:58,599 The proletarian world is over! 386 00:46:58,680 --> 00:47:01,040 Victory! 387 00:47:01,668 --> 00:47:03,241 Victory! 388 00:47:06,920 --> 00:47:11,508 Hey-ho, our old pains and sorrows. 389 00:47:11,600 --> 00:47:16,120 Hey-ho, we live again and make merry. 390 00:47:16,201 --> 00:47:20,304 Hey-ho, our old pains and sorrows. 391 00:47:20,799 --> 00:47:24,782 Hey-ho, we live again and make merry. 392 00:47:47,380 --> 00:47:48,740 The breaking of the Roman Empire, 393 00:47:49,707 --> 00:47:51,162 and the making of a new world 394 00:47:51,884 --> 00:47:54,898 was the first main task of the Germans, as Goethe says. 395 00:47:55,660 --> 00:47:59,152 People, who know themselves, have a reason to... 396 00:49:36,083 --> 00:49:38,288 Here we stand as winners. 397 00:49:39,098 --> 00:49:41,405 We've always known that we were invincible. 398 00:49:42,311 --> 00:49:43,684 The Reds have no sense. 399 00:49:44,178 --> 00:49:47,419 They want something that has always existed since the dawn of man. 400 00:49:48,292 --> 00:49:51,791 The eminent people, the aristocrats have always lived in communism. 401 00:49:53,196 --> 00:49:55,547 And this will be like that till the end of time. 402 00:50:03,174 --> 00:50:05,241 Strong, victorious and free... 403 00:50:05,320 --> 00:50:07,836 ...only aristocrats can be. 404 00:50:09,602 --> 00:50:10,402 We are free. 405 00:50:11,270 --> 00:50:12,070 Completely free. 406 00:50:13,518 --> 00:50:15,060 Our freedom has no limits. 407 00:55:53,941 --> 00:55:55,093 Who are you? 408 00:56:06,159 --> 00:56:07,890 And what is your name? 409 00:56:07,989 --> 00:56:09,503 Don't you recognize me, godfather? 410 00:57:01,357 --> 00:57:02,898 I'll take them to my house. 411 00:58:12,282 --> 00:58:13,338 Right face! 412 00:58:22,575 --> 00:58:23,574 Gun salute! 413 00:58:25,195 --> 00:58:25,995 Aim! 414 00:58:27,825 --> 00:58:28,624 Ready! 415 00:58:30,068 --> 00:58:30,868 Fire! 416 00:58:33,854 --> 00:58:34,654 Shoulder arms! 417 00:59:20,266 --> 00:59:21,973 Salute! 418 01:00:57,324 --> 01:01:01,456 You are quite a lad, Tyukodi, my friend. 419 01:01:02,020 --> 01:01:06,061 Different from others like Balázs Kucug. 420 01:01:06,142 --> 01:01:09,639 - Why are you here? - We're His Excellency's escort, sir. 421 01:01:10,560 --> 01:01:12,876 ...good wine and blessings. 422 01:01:13,536 --> 01:01:19,523 We will need more coins for that, my friend. 423 01:01:20,151 --> 01:01:24,226 A poor lad's blood is always cheap. 424 01:01:25,086 --> 01:01:29,215 He would never get more than three as pay. 425 01:01:29,938 --> 01:01:33,933 And he can't even spend it in the end 426 01:01:34,815 --> 01:01:41,375 for dark sorrow, tormenting pain are gnawing at his heart. 427 01:01:42,461 --> 01:01:46,184 We have always like corruption, 428 01:01:47,053 --> 01:01:50,073 It was as common as the daily news... 429 01:01:56,701 --> 01:01:58,524 You know Eszter, don't you? 430 01:01:58,604 --> 01:02:00,892 But you don't know that her father was an old friend of mine. 431 01:02:00,972 --> 01:02:03,020 He was killed. Your crane feathered men did it. 432 01:02:03,632 --> 01:02:05,929 And they didn't only kill him, but his wife, Eszter's mother too. 433 01:02:07,161 --> 01:02:08,793 She was such a beautiful woman. 434 01:02:09,920 --> 01:02:12,025 The murderers are in your taskforce. 435 01:02:12,108 --> 01:02:14,748 Lieutenant Arató-Frölich and Lieutenant Csenger. 436 01:02:20,364 --> 01:02:22,525 Please, take your cloak off, Eszter. 437 01:02:25,072 --> 01:02:26,986 She was also severely tortured. 438 01:02:27,965 --> 01:02:30,205 I have brought her as living proof. 439 01:02:35,524 --> 01:02:38,357 István, you know well that I like you and respect you. 440 01:02:38,437 --> 01:02:39,599 You are also aware 441 01:02:39,680 --> 01:02:42,625 that I am the Prime Minister, the second man in the country. 442 01:02:43,788 --> 01:02:46,608 I could have come here with two regiments. 443 01:02:47,124 --> 01:02:47,976 I did not. 444 01:02:48,535 --> 01:02:50,638 I have always turned to you as a friend 445 01:02:51,316 --> 01:02:54,157 and strived for mutual understanding. 446 01:02:57,738 --> 01:03:00,760 I shall be frank with you, István. 447 01:03:03,608 --> 01:03:05,576 The time of separatist taskforces is over. 448 01:03:06,925 --> 01:03:08,577 The world has taken notice of us. 449 01:03:09,398 --> 01:03:13,218 If we want to fit in the family of the civilised nations in Europe... 450 01:03:13,969 --> 01:03:15,722 And we do want to fit in. 451 01:03:16,876 --> 01:03:19,460 Then we must not allow to be called robbers 452 01:03:20,227 --> 01:03:24,181 and murderers at the important political forums in Paris, London, 453 01:03:25,050 --> 01:03:26,899 and New York. 454 01:03:43,839 --> 01:03:48,199 All the taskforces will be disbanded, including yours, István. 455 01:03:50,480 --> 01:03:52,124 Demob your troops and send them home. 456 01:03:53,199 --> 01:03:55,656 The Regent will overlook their past transgressions, 457 01:03:55,739 --> 01:03:59,278 but from now on, even the smallest action will be most severely punished. 458 01:04:00,720 --> 01:04:05,028 Sadly, I couldn't clear Arató-Frölich and Csenger at the cabinet bureau, 459 01:04:05,108 --> 01:04:06,935 thus I have to arrest them. 460 01:04:07,016 --> 01:04:10,189 I hope you understand that a successful consolidation also has a price. 461 01:04:11,163 --> 01:04:13,583 We ask you to make this sacrifice, 462 01:04:14,100 --> 01:04:16,321 because we already want to reward you too. 463 01:04:17,035 --> 01:04:18,987 We have great plans for you, István. 464 01:04:20,985 --> 01:04:22,454 I invite you to my government 465 01:04:23,480 --> 01:04:25,285 to be the Minister of Agriculture. 466 01:04:25,366 --> 01:04:26,524 Wait, listen. 467 01:04:28,640 --> 01:04:30,849 No one's more suitable than you in this country. 468 01:04:31,545 --> 01:04:33,321 You are like your father, a decent farmer. 469 01:04:34,255 --> 01:04:36,763 In these difficult times, when the peasantry is restless 470 01:04:36,844 --> 01:04:39,821 and means a danger to the stability of our economy, 471 01:04:41,120 --> 01:04:44,082 we need someone who thinks like we do. 472 01:04:45,786 --> 01:04:48,862 You're a medium landowner, you are familiar enough with them, 473 01:04:49,980 --> 01:04:51,906 you can take the wind out of their sails. 474 01:05:00,677 --> 01:05:01,829 I won't accept, Charlie. 475 01:05:04,367 --> 01:05:05,559 You want me as a puppet. 476 01:05:05,640 --> 01:05:08,880 My role is already defined, I want no strings attached. 477 01:05:10,107 --> 01:05:12,103 I'm free and independent and I will remain so. 478 01:05:13,360 --> 01:05:14,794 I know but one truth, that of my land. 479 01:05:14,874 --> 01:05:17,099 We both know what to expect from the other. 480 01:05:17,951 --> 01:05:20,525 I'll stay here in my home, and will work on my own land. 481 01:06:29,705 --> 01:06:31,046 What about them? 482 01:06:31,127 --> 01:06:32,248 I thought they have left. 483 01:06:32,329 --> 01:06:34,107 They are waiting for you, godfather. 484 01:06:34,905 --> 01:06:36,466 - They came for you. - Who? 485 01:06:37,132 --> 01:06:38,279 You know them. 486 01:06:43,398 --> 01:06:45,383 Come. I'll take you there. 487 01:07:07,337 --> 01:07:08,137 Sir! 488 01:07:09,146 --> 01:07:11,312 I came to tell you what we want. 489 01:07:12,138 --> 01:07:14,252 We want you to be Count Héderváry's minister. 490 01:07:15,151 --> 01:07:17,198 We want it so, because we need you. 491 01:07:17,958 --> 01:07:19,321 You know the land. 492 01:07:19,865 --> 01:07:23,357 The revolution is over, no concessions will be made for anyone now. 493 01:07:24,708 --> 01:07:26,441 You will start the agricultural reform. 494 01:07:28,040 --> 01:07:30,163 You'll do it slowly and cleverly. 495 01:07:31,191 --> 01:07:33,339 You'll do it step by step, as we tell you. 496 01:07:34,157 --> 01:07:35,737 Go to hell, Szeles-Tóth. 497 01:07:36,517 --> 01:07:38,616 Who do you think you are and who do you think I am? 498 01:07:39,360 --> 01:07:41,953 You should know that I take no strings attached. 499 01:07:42,743 --> 01:07:45,201 Go to hell now! All of you! 500 01:07:51,075 --> 01:07:52,171 All right then. 501 01:07:52,767 --> 01:07:54,796 We will teach you to remember. 502 01:07:55,494 --> 01:07:57,407 András Baksa. Sounds familiar, right? 503 01:07:58,353 --> 01:07:59,971 Sir, you are a murderer. 504 01:08:02,750 --> 01:08:04,055 Take him to the stable now. 505 01:08:04,826 --> 01:08:06,291 Let him think. 506 01:08:07,889 --> 01:08:09,143 Get your hands off me! 507 01:08:11,118 --> 01:08:12,301 I'll go myself. 508 01:08:30,035 --> 01:08:32,502 I came here of my free will, Szeles-Tóth. 509 01:08:32,582 --> 01:08:34,850 I am your prisoner in my own house. 510 01:08:35,810 --> 01:08:38,061 If I were you, I'd beware of the soldiers, gendarmes. 511 01:08:38,160 --> 01:08:40,083 It might happen that they come here. 512 01:08:40,982 --> 01:08:42,658 I don't care about what you say, sir. 513 01:08:43,200 --> 01:08:45,279 Answer the question we asked you. 514 01:08:45,360 --> 01:08:47,177 Will you or will you not accept the post? 515 01:08:48,124 --> 01:08:49,084 All right. 516 01:08:49,838 --> 01:08:52,577 In this case, we'll sue you for murder. 517 01:08:54,772 --> 01:08:56,692 Is that your horse, sir? 518 01:08:58,247 --> 01:08:59,047 Name? 519 01:09:09,465 --> 01:09:12,941 Do you know that today is the anniversary of András Baksa's death? 520 01:09:13,695 --> 01:09:15,332 He wasn't present at Baksa's farm. 521 01:09:15,803 --> 01:09:17,435 And we didn't call him here for that. 522 01:09:23,684 --> 01:09:25,380 Can you shoot, Lieutenant? 523 01:09:41,361 --> 01:09:42,756 Shoot the captain's horse. 524 01:09:47,513 --> 01:09:49,126 Give it another try. 525 01:10:20,941 --> 01:10:22,867 These were the two guns. Am I right? 526 01:10:23,494 --> 01:10:24,294 Yes. 527 01:10:25,080 --> 01:10:27,270 Which one did you shoot with? 528 01:10:41,223 --> 01:10:43,047 Every second chamber is loaded. 529 01:12:42,367 --> 01:12:44,151 It is the end of your ordeal. 530 01:12:47,361 --> 01:12:50,756 You have come back to carry our flag to victory. 531 01:12:51,864 --> 01:12:53,490 You will be Prime Minister. 532 01:12:54,727 --> 01:12:56,186 You must accept. 533 01:13:11,439 --> 01:13:13,334 You will be Prime Minister. 534 01:13:15,477 --> 01:13:16,277 No. 535 01:13:17,264 --> 01:13:19,087 No you're not going to pull me on a string. 536 01:14:06,931 --> 01:14:07,872 István! 537 01:14:10,075 --> 01:14:12,718 I know you are expecting me 538 01:14:12,799 --> 01:14:15,416 to pronounce you insane. 539 01:14:16,427 --> 01:14:18,724 You know, I'm a doctor. A psychiatrist. 540 01:14:19,674 --> 01:14:20,690 Well, my friend, 541 01:14:21,228 --> 01:14:22,798 you are not deranged. 542 01:14:23,493 --> 01:14:25,375 I'll explain how it is. 543 01:14:25,988 --> 01:14:28,769 It is important for you to listen carefully 544 01:14:28,850 --> 01:14:30,584 and understand everything I say. 545 01:14:31,228 --> 01:14:32,931 There are two kinds of insanity. 546 01:14:33,881 --> 01:14:38,129 One of them can hardly be cured with our present medical knowledge. 547 01:14:38,773 --> 01:14:40,586 People with brain damage, 548 01:14:41,104 --> 01:14:43,649 inborn or contracted in an accident, 549 01:14:43,730 --> 01:14:45,104 can seldom be cured. 550 01:14:45,604 --> 01:14:46,615 Maybe in the future. 551 01:14:47,136 --> 01:14:50,668 But these patients make only a small part of the mentally ill. 552 01:14:53,983 --> 01:15:00,214 Those whom society calls mad suffer from insanity of a different kind. 553 01:15:01,148 --> 01:15:03,647 In my opinion they aren't even ill. 554 01:15:04,686 --> 01:15:06,397 They are called mad 555 01:15:08,241 --> 01:15:10,524 because they cannot find their place in a given society 556 01:15:11,085 --> 01:15:14,338 and cannot integrate the norms of that society. 557 01:15:15,120 --> 01:15:18,800 In this social order you are a leading personality, 558 01:15:19,527 --> 01:15:23,653 a Member of Parliament, a friend of the Regent and the Prime Minister. 559 01:15:24,197 --> 01:15:26,884 It was you who invented the symbolic "white horse". 560 01:15:27,596 --> 01:15:29,937 But, my friend, you are also a deviant. 561 01:15:30,529 --> 01:15:33,562 The visions in your dreams prove this. 562 01:15:34,212 --> 01:15:37,639 You lived through your social problems in your consciousness. 563 01:15:38,113 --> 01:15:42,702 You are looking for new values and for a new justice in society. 564 01:15:43,323 --> 01:15:48,041 You want to distribute the large estates among the peasants and so on. 565 01:15:48,122 --> 01:15:51,065 You want a place for this small Hungarian nation under the sun. 566 01:15:54,141 --> 01:15:55,664 You will never be paranoid. 567 01:15:56,321 --> 01:15:58,548 You will change and make a change. 568 01:15:59,771 --> 01:16:02,529 But where does this sensitivity of yours come from? 569 01:16:03,890 --> 01:16:06,056 Is it a question of character? Possibly. 570 01:16:07,423 --> 01:16:09,635 Or maybe it is because of the war, 571 01:16:10,458 --> 01:16:13,552 in which you fought on the side of the peasants, the poor. 572 01:16:14,899 --> 01:16:16,570 Or shall I go further back? 573 01:16:17,501 --> 01:16:18,749 András Baksa? 574 01:16:19,776 --> 01:16:22,753 You think that what you did can never be redeemed. 575 01:16:23,898 --> 01:16:25,146 You're wrong. 576 01:16:25,889 --> 01:16:27,131 As long as you live, 577 01:16:27,927 --> 01:16:29,518 you can rectify anything. 578 01:16:31,341 --> 01:16:32,141 'Rectify' 579 01:16:33,678 --> 01:16:35,310 A beautiful word, isn't it? 580 01:16:42,243 --> 01:16:44,541 And what is your name? 581 01:16:45,102 --> 01:16:46,759 Don't you recognize me, godfather? 582 01:17:23,760 --> 01:17:25,906 Let me speak to him first, will you? 583 01:17:27,843 --> 01:17:28,643 Run. 584 01:17:44,981 --> 01:17:46,740 What do you want here? 585 01:17:50,804 --> 01:17:51,956 Go away now. 586 01:20:20,194 --> 01:20:24,102 We stand here in iron chains. 587 01:20:24,649 --> 01:20:27,570 Our shirt is the great North wind. 588 01:20:28,479 --> 01:20:32,194 Tell our poor mothers 589 01:20:32,840 --> 01:20:36,236 winter will turn into spring. 590 01:22:49,614 --> 01:22:50,413 You... 591 01:26:53,937 --> 01:26:57,465 We were brought up for a caring life. 592 01:26:58,960 --> 01:27:02,858 We are the red-hot exclamation mark. 593 01:27:04,430 --> 01:27:07,721 Thousand years of pride and torpor 594 01:27:07,802 --> 01:27:10,280 Can weigh down on this folk no more, 595 01:27:10,370 --> 01:27:13,923 We bravely call out to the sky. 596 01:27:14,766 --> 01:27:18,556 We shall be tomorrow's free people. 597 01:27:20,600 --> 01:27:23,959 Thousand years of pride and torpor 598 01:27:24,039 --> 01:27:26,610 Can weigh down on this folk no more, 599 01:27:26,691 --> 01:27:30,449 We bravely call out to the sky. 600 01:27:31,356 --> 01:27:35,300 We shall be tomorrow's free people. 601 01:27:36,937 --> 01:27:40,945 We were brought up for a caring life. 602 01:27:42,246 --> 01:27:46,282 We are the red-hot exclamation mark. 603 01:27:47,801 --> 01:27:50,890 Thousand years of pride and torpor 604 01:27:50,970 --> 01:27:53,810 Can weigh down on this folk no more, 605 01:27:53,891 --> 01:27:57,801 We bravely call out to the sky. 606 01:27:58,642 --> 01:28:02,696 We shall be tomorrow's free people. 607 01:28:04,274 --> 01:28:07,559 Thousand years of pride and torpor 608 01:28:07,640 --> 01:28:10,252 Can weigh down on this folk no more, 609 01:28:10,332 --> 01:28:13,984 We bravely call out to the sky. 610 01:28:14,873 --> 01:28:18,761 We shall be tomorrow's free people. 44605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.