Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,774 --> 00:00:21,535
Estrelado por James Arness
como Matt Dillon
2
00:00:28,924 --> 00:00:32,193
L� fora, na fronteira, poucos
se importam se algu�m morre,
3
00:00:32,195 --> 00:00:34,279
ou porque motivo.
4
00:00:34,281 --> 00:00:36,865
Mas eu me importo.
5
00:00:36,867 --> 00:00:40,068
Meu nome � Dillon,
Agente Federal.
6
00:00:40,070 --> 00:00:42,821
Minha jurisdi��o � Dodge City.
7
00:00:42,823 --> 00:00:45,840
Nenhuma vida � sem valor.
8
00:00:45,842 --> 00:00:48,710
Mesmo assim, as mortes continuam.
9
00:00:48,712 --> 00:00:52,714
E a quantidade de tumbas em
Booth Hill cresce.
10
00:00:52,716 --> 00:00:55,182
Pessoas de todos os tipos
jazem aqui.
11
00:00:55,184 --> 00:00:57,231
Boas e ruins, juntas.
12
00:00:57,996 --> 00:01:00,255
E as fronteiras se
expandem para o oeste.
13
00:02:48,331 --> 00:02:49,964
Quieto, Rock
14
00:02:49,966 --> 00:02:51,499
Cachorro in�til.
15
00:02:51,501 --> 00:02:53,467
Late quando � tarde demais.
16
00:03:00,409 --> 00:03:02,309
Espere.
17
00:03:02,311 --> 00:03:04,796
Ele pode estar
fingindo de morto.
18
00:03:08,135 --> 00:03:10,301
Eu juro que voc�
acertou, pai.
19
00:03:32,341 --> 00:03:34,409
Acertei, sim.
20
00:03:36,028 --> 00:03:37,796
Sangue. Muito.
21
00:03:37,798 --> 00:03:39,030
Arapaho?
22
00:03:40,465 --> 00:03:42,167
N�o.
23
00:03:42,169 --> 00:03:46,070
Os Arapahos enviariam
50 guerreiros contra n�s.
24
00:03:46,072 --> 00:03:49,023
Algum jovem tentando
merecer um cocar.
25
00:03:49,025 --> 00:03:51,843
�ndios n�o tiram escalpe,
para merecer um cocar?
26
00:03:51,845 --> 00:03:53,511
Roubar um cavalo �
igualmente bom,
27
00:03:53,513 --> 00:03:56,047
especialmente para um jovem.
28
00:03:56,049 --> 00:03:58,183
Aqui ele nunca vai ganhar
suas penas de �guia.
29
00:03:59,518 --> 00:04:01,920
At� o amanhecer estar�
morto pelo sangramento.
30
00:04:24,943 --> 00:04:27,211
Aqui � o escrit�rio do Xerife?
31
00:04:28,681 --> 00:04:31,182
Sim, �.
32
00:04:31,184 --> 00:04:33,701
Eu poderia v�-lo?
33
00:04:34,888 --> 00:04:36,353
Acho que sim.
34
00:04:39,908 --> 00:04:42,660
Voc� tem visitas, Sr. Dillon.
35
00:04:42,662 --> 00:04:43,694
Sr. Dillon?
36
00:04:46,065 --> 00:04:47,899
Pode entrar.
37
00:04:47,901 --> 00:04:48,900
Obrigado.
38
00:04:58,411 --> 00:05:00,912
Peguei a febre da primavera
no meio de outubro.
39
00:05:02,181 --> 00:05:03,380
Sente-se.
40
00:05:17,429 --> 00:05:20,014
Desculpe pelo transtorno, Xerife.
41
00:05:20,016 --> 00:05:21,665
O que acontece?
42
00:05:21,667 --> 00:05:23,334
Meu nome � Seldon.
43
00:05:23,336 --> 00:05:26,637
Eu tenho uma fazenda no sul
de Salomon.
44
00:05:26,639 --> 00:05:30,174
Voc� est� longe de casa,
ent�o, Sr. Seldon?
45
00:05:30,176 --> 00:05:31,976
Eu pensei que voc�
poderia me ajudar.
46
00:05:36,882 --> 00:05:37,882
Sente-se.
47
00:05:45,557 --> 00:05:47,992
Como posso ajudar?
48
00:05:47,994 --> 00:05:49,260
H� tr�s dias,
49
00:05:49,262 --> 00:05:52,563
vi um cavalo grande
ao lado da fonte.
50
00:05:52,565 --> 00:05:55,133
Sem sela. P�nei �ndio.
51
00:05:55,135 --> 00:05:57,068
Apenas com uma corda.
52
00:05:57,070 --> 00:05:58,502
Voc� entende?
53
00:05:58,504 --> 00:05:59,937
Continue.
54
00:06:01,608 --> 00:06:03,942
Um jovem estava ao lado dele.
55
00:06:03,944 --> 00:06:05,360
Ferido na perna.
56
00:06:05,362 --> 00:06:08,229
Desmaiado. Ele tinha
perdido muito sangue.
57
00:06:08,231 --> 00:06:09,196
Eu o levei para casa e
58
00:06:09,198 --> 00:06:11,666
tratei dele o melhor que pude.
59
00:06:11,668 --> 00:06:13,701
Depois de um tempo,
ele levantou.
60
00:06:15,303 --> 00:06:16,871
Que idade tinha?
61
00:06:17,272 --> 00:06:19,023
Cerca de 14.
62
00:06:19,025 --> 00:06:20,758
Mas ele era muito selvagem.
63
00:06:20,760 --> 00:06:21,759
Acabei de dar as costas para ele,
64
00:06:21,761 --> 00:06:23,527
tentou me esfaquear.
65
00:06:23,529 --> 00:06:26,013
Eu n�o posso mais
ficar com ele, Xerife.
66
00:06:26,015 --> 00:06:28,583
Por que voc� n�o o
entrega na reserva?
67
00:06:28,585 --> 00:06:30,385
Eles n�o o aceitar�o.
68
00:06:30,387 --> 00:06:32,053
Por que n�o?
69
00:06:32,055 --> 00:06:33,538
Ele n�o � exatamente um �ndio.
70
00:06:33,540 --> 00:06:34,706
Ele � branco.
71
00:06:36,408 --> 00:06:37,642
O que?
72
00:06:37,644 --> 00:06:38,943
Quando lavei a ferida,
73
00:06:38,945 --> 00:06:41,312
Eu vi que a lama o fez
parecer mais escuro.
74
00:06:41,314 --> 00:06:43,747
Al�m disso, ele fala
ingl�s muito bem.
75
00:06:46,435 --> 00:06:48,869
N�o sei o que posso
fazer, Sr. Seldon.
76
00:06:48,871 --> 00:06:52,690
Meu trabalho � fazer cumprir
lei, n�o aceitar �rf�os.
77
00:06:52,692 --> 00:06:53,824
Xerife,
78
00:06:55,327 --> 00:06:58,012
ele disse que vai cortar minhas
orelhas e dar aos cachorros,
79
00:06:58,014 --> 00:06:59,580
se eu n�o o libertar.
80
00:07:00,782 --> 00:07:02,617
Talvez fosse melhor libert�-lo.
81
00:07:02,619 --> 00:07:04,452
Talvez.
82
00:07:04,454 --> 00:07:06,921
S� n�o parece certo para mim.
83
00:07:06,923 --> 00:07:08,823
Se eu o deixar, ele morrer�.
84
00:07:08,825 --> 00:07:11,817
Tem o sangue envenenado
naquela perna.
85
00:07:12,045 --> 00:07:14,877
N�o tenho certeza se vai viver,
mesmo que seja tratado.
86
00:07:22,287 --> 00:07:24,822
O m�dico ficar� ausente
por mais 10 dias.
87
00:07:25,924 --> 00:07:28,225
� por isso que estou aqui.
88
00:07:33,131 --> 00:07:34,732
Depende de voc�, Xerife.
89
00:07:40,939 --> 00:07:42,106
Ok.
90
00:07:49,281 --> 00:07:50,581
V�, Sr. Seldon.
91
00:08:09,068 --> 00:08:11,318
Martha, aqui est� o xerife, Dillon.
92
00:08:12,538 --> 00:08:13,537
Prazer, madame.
93
00:08:13,539 --> 00:08:16,140
Boa noite, Xerife.
94
00:08:16,142 --> 00:08:17,475
Onde est� o rapaz?
95
00:08:17,477 --> 00:08:19,343
Eu o tranquei naquela cabana.
96
00:08:19,345 --> 00:08:20,778
Eu n�o acho que saiu, n�o �?
97
00:08:20,780 --> 00:08:22,513
Est� muito quieto.
98
00:09:03,872 --> 00:09:07,391
Muito tarde para me
torturar, branco.
99
00:09:07,393 --> 00:09:10,078
Minha perna acabou,
eu acabei.
100
00:09:10,080 --> 00:09:12,380
Gostaria de olhar
essa perna, filho.
101
00:09:23,525 --> 00:09:25,977
Parece que voc� n�o
fez muito, Seldon.
102
00:09:25,979 --> 00:09:29,091
Lavei a ferida e
fiz um curativo.
103
00:09:29,092 --> 00:09:30,397
N�o me deixava tocar.
104
00:09:30,399 --> 00:09:31,698
Tentou me morder.
105
00:09:32,700 --> 00:09:34,802
N�o vai te morder agora.
106
00:09:34,804 --> 00:09:35,870
Vamos, filho.
107
00:10:38,900 --> 00:10:40,534
N�o foi muito profundo.
108
00:10:44,673 --> 00:10:46,374
A tortura acabou.
109
00:10:47,760 --> 00:10:48,843
Ainda n�o.
110
00:10:48,845 --> 00:10:51,612
Tenho que abrir a ferida,
tirar o veneno.
111
00:10:58,120 --> 00:10:59,336
Pode parecer tortura,
112
00:10:59,338 --> 00:11:01,205
mas vai te ajudar.
113
00:11:02,257 --> 00:11:04,124
A tortura n�o ajuda.
114
00:11:04,126 --> 00:11:06,577
Estou acabado.
115
00:11:06,579 --> 00:11:09,146
Seria mais f�cil
para n�s dois
116
00:11:09,148 --> 00:11:11,833
se voc� parasse tanto
de tentar morrer.
117
00:11:15,771 --> 00:11:16,937
Quem atirou em voc�?
118
00:11:19,308 --> 00:11:21,141
QUEM ATIROU EM VOC�?
119
00:11:21,143 --> 00:11:22,810
Eu n�o sei.
120
00:11:25,380 --> 00:11:27,465
O que voc� fez?
121
00:11:27,467 --> 00:11:30,000
Eu estava rastreando cavalos.
122
00:11:31,253 --> 00:11:32,804
Onde?
123
00:11:38,828 --> 00:11:40,061
A tortura acabou.
124
00:11:40,063 --> 00:11:42,179
O sangue envenenado saiu.
125
00:11:45,133 --> 00:11:46,834
Voc� vai se sentir melhor daqui a pouco.
126
00:11:48,136 --> 00:11:49,837
Me sinto melhor agora.
127
00:11:51,422 --> 00:11:53,807
Voc� consertou minha perna?
128
00:11:55,210 --> 00:11:56,560
Consertou?
129
00:11:56,562 --> 00:11:57,995
Ele salvou sua vida.
130
00:11:57,997 --> 00:11:59,980
Estar� de p� em uma semana
131
00:11:59,982 --> 00:12:01,181
se tomar cuidado.
132
00:12:02,751 --> 00:12:05,136
Voc� tem rem�dio forte.
133
00:12:05,138 --> 00:12:07,521
A faca afiada � o
melhor rem�dio,
134
00:12:07,523 --> 00:12:09,190
para ferimentos de bala,
como o seu.
135
00:12:12,060 --> 00:12:14,395
Por que voc� salvou um �ndio?
136
00:12:14,397 --> 00:12:17,381
Os Arapahos n�o se importam
se o prisioneiro morrer.
137
00:12:18,450 --> 00:12:21,218
Voc� n�o � um prisioneiro.
138
00:12:21,220 --> 00:12:22,653
E tamb�m n�o � um Arapaho.
139
00:12:24,639 --> 00:12:25,789
Qual o seu nome?
140
00:12:26,975 --> 00:12:28,008
Yorky.
141
00:12:29,027 --> 00:12:30,160
Onde est�o seus pais?
142
00:12:31,930 --> 00:12:34,632
Os Arapahos disseram que
foram mortos.
143
00:12:37,469 --> 00:12:39,670
Voc� se lembra deles?
144
00:12:39,672 --> 00:12:40,605
N�o.
145
00:12:42,073 --> 00:12:44,876
Ele fala bem ingl�s,
quando quer.
146
00:12:52,450 --> 00:12:53,718
Sim, de fato.
147
00:13:02,160 --> 00:13:06,030
O Urso em P� me fazia
falar todo dia.
148
00:13:06,032 --> 00:13:08,999
Dizia que era bom para os �ndios
aprender a l�ngua dos brancos.
149
00:13:10,152 --> 00:13:12,369
Se voc� aprender a linguagem da cobra,
150
00:13:12,371 --> 00:13:14,271
voc� saber� onde
ela vai atacar.
151
00:13:15,307 --> 00:13:17,107
Sim, mas voc�
� branco Yorky.
152
00:13:22,214 --> 00:13:24,481
Eu sou Arapaho.
153
00:13:24,483 --> 00:13:27,384
Voltarei para a tribo quando
eu conseguir grande feito.
154
00:13:27,386 --> 00:13:29,253
Se eu voltar com
escalpos e cavalos,
155
00:13:29,255 --> 00:13:30,654
vou me tornar um guerreiro.
156
00:13:31,789 --> 00:13:33,123
Voc� n�o pegar�
nenhum escalpo
157
00:13:33,125 --> 00:13:34,991
e n�o vai roubar
nenhum cavalo.
158
00:13:37,012 --> 00:13:38,212
Voc� vai dormir.
159
00:13:53,295 --> 00:13:56,096
Ele n�o se lembra de nada
sobre os pais dele?
160
00:13:57,765 --> 00:14:01,702
- Nada, Chester.
- Oh, pobre garoto.
161
00:14:01,704 --> 00:14:04,104
A cavalgada n�o
ajudou nada.
162
00:14:10,178 --> 00:14:11,712
Chester, coloque-o na cama.
163
00:14:11,714 --> 00:14:12,979
Vou buscar algo para ele comer.
164
00:14:12,981 --> 00:14:15,182
Ok.
165
00:14:15,184 --> 00:14:17,117
Vamos
166
00:14:21,590 --> 00:14:23,224
Aqui.
167
00:14:30,064 --> 00:14:32,433
N�o se preocupe. N�s cuidaremos de voc�.
168
00:14:43,428 --> 00:14:44,962
Ei, �ndio.
169
00:14:44,964 --> 00:14:47,198
O jantar est� pronto.
170
00:14:47,200 --> 00:14:48,966
Depois de tr�s dias, a
perna est� bem melhor.
171
00:14:48,968 --> 00:14:50,201
Posso me levantar agora?
172
00:14:50,203 --> 00:14:52,736
N�o voc� vai ficar na cama
mais dois dias.
173
00:14:54,105 --> 00:14:55,940
Eu acho que ele pode
se levantar, Chester,
174
00:14:55,942 --> 00:14:57,241
com muito cuidado.
175
00:14:57,243 --> 00:15:00,261
Se voc� diz, Sr. Dillon,
176
00:15:00,263 --> 00:15:02,579
mas minha m�e falava
que o melhor rem�dio,
177
00:15:02,581 --> 00:15:03,931
� o cora��o puro
178
00:15:03,933 --> 00:15:05,615
e muito sono.
179
00:15:05,617 --> 00:15:06,984
Ok.
180
00:15:06,986 --> 00:15:08,585
Mas se ele come�ar
a andar muito,
181
00:15:08,587 --> 00:15:10,154
coloque-o de volta na cama.
182
00:15:10,156 --> 00:15:11,738
Ok.
183
00:15:18,012 --> 00:15:20,197
O Sr. Dillon salvou minha vida.
184
00:15:20,199 --> 00:15:21,765
Salvou sim.
185
00:15:21,767 --> 00:15:23,200
Se ele n�o tivesse
tirado a bala
186
00:15:23,202 --> 00:15:25,953
voc� perderia a perna
at� o joelho.
187
00:15:25,955 --> 00:15:29,206
Tenho que retribuir o favor,
antes de voltar para a tribo.
188
00:15:29,208 --> 00:15:31,892
Se voc� ficar na cidade
um par de meses,
189
00:15:31,894 --> 00:15:33,627
entre as pessoas civilizadas,
190
00:15:33,629 --> 00:15:35,863
voc� vai esquecer tudo
sobre os Arapahos.
191
00:15:37,032 --> 00:15:38,332
Pode ser.
192
00:15:39,968 --> 00:15:41,835
O Xerife quer cavalos?
193
00:15:43,271 --> 00:15:44,538
N�o.
194
00:15:44,540 --> 00:15:46,540
Ele n�o quer cavalos.
195
00:15:46,542 --> 00:15:48,542
Se voc� quiser ajud�-lo,
n�o roube mais cavalos.
196
00:15:48,544 --> 00:15:50,644
Encontre um emprego
e se cuide.
197
00:15:50,646 --> 00:15:53,814
Esta � uma recompensa
para ele.
198
00:15:53,816 --> 00:15:56,283
Voc� tem que esquecer os
truques de �ndio, Yorky
199
00:15:56,285 --> 00:15:57,717
e comportar-se
civilizadamente.
200
00:16:12,434 --> 00:16:13,434
Yorky.
201
00:16:18,039 --> 00:16:19,906
� seu. Melhor voc� usar.
202
00:16:24,512 --> 00:16:26,013
Como � o trabalho no est�bulo?
203
00:16:26,015 --> 00:16:28,349
Bom. Eu gosto de trabalhar
com os cavalos.
204
00:16:28,351 --> 00:16:30,917
E gosto de trabalhar
aqui tamb�m.
205
00:16:30,919 --> 00:16:32,987
Quando sua perna ficar boa
206
00:16:32,989 --> 00:16:35,555
imagino que voltar�
para os Arapahos.
207
00:16:35,557 --> 00:16:36,606
N�o agora.
208
00:16:39,027 --> 00:16:40,461
Fico feliz em ouvir isso, Yorky.
209
00:17:09,374 --> 00:17:10,474
�ndio.
210
00:17:12,076 --> 00:17:14,077
Deixe o cavalo
211
00:17:14,079 --> 00:17:15,912
e v� para o est�bulo.
212
00:17:15,914 --> 00:17:19,091
Se voc� se atrasar, o velho Moss
vai lhe esfolar vivo.
213
00:17:24,856 --> 00:17:26,257
Belo animal, rapaz!
214
00:17:28,043 --> 00:17:30,310
Vender�, ao Sr. Brad?
215
00:17:30,312 --> 00:17:32,513
Esse n�o.
216
00:17:32,515 --> 00:17:34,981
Mas vou trazer 15 cabe�as amanh�.
217
00:17:34,983 --> 00:17:37,501
A maioria � para
o ex�rcito.
218
00:17:37,503 --> 00:17:39,736
Mas tenho um para
mostrar ao Xerife.
219
00:17:39,738 --> 00:17:40,871
Diga a ele, rapaz.
220
00:17:41,940 --> 00:17:44,091
"Diga a ele, rapaz."
221
00:18:08,817 --> 00:18:10,984
Bom dia, Xerife.
222
00:18:10,986 --> 00:18:12,085
Ol�, Abe.
223
00:18:14,322 --> 00:18:15,389
Como voc� est�?
224
00:18:15,391 --> 00:18:16,923
� sempre um prazer,
Xerife.
225
00:18:16,925 --> 00:18:18,858
Como est� o melhor criador
de cavalos do Kansas?
226
00:18:18,860 --> 00:18:21,262
Bem, estou meio seco.
227
00:18:21,264 --> 00:18:23,497
Trouxemos alguns cavalos.
228
00:18:23,982 --> 00:18:25,933
V� em frente.
229
00:18:25,935 --> 00:18:27,267
Mas se voc� beber
mais de um copo
230
00:18:27,269 --> 00:18:28,635
antes de eu chegar,
231
00:18:28,637 --> 00:18:31,905
vou te perseguir como
um cachorro persegue osso.
232
00:18:36,978 --> 00:18:38,678
Sente-se, Abe.
233
00:18:43,617 --> 00:18:45,252
Esse rapaz,
234
00:18:45,254 --> 00:18:48,739
quando se mete com bebida, �
in�til com cavalos.
235
00:18:48,741 --> 00:18:51,325
Voc� vai vend�-los para o ex�rcito, Abe?
236
00:18:51,327 --> 00:18:53,110
Vendi todos, exceto um.
237
00:18:54,913 --> 00:18:57,414
Eu tenho $840.
238
00:18:57,416 --> 00:18:59,633
$60 cada.
239
00:18:59,635 --> 00:19:03,003
O sargento ir� lev�-los para
o forte Dodge � tarde.
240
00:19:03,005 --> 00:19:05,256
Mas eu guardei um marron-claro,
241
00:19:05,258 --> 00:19:07,508
nunca vi nada parecido.
242
00:19:07,510 --> 00:19:11,078
Achei que voc� gostaria de ver.
243
00:19:11,080 --> 00:19:14,647
Eu, Abe. Obrigado
por pensar em mim.
244
00:19:18,153 --> 00:19:21,188
Xerife, um m�s atr�s, um
jovem �ndio
245
00:19:21,190 --> 00:19:23,574
tentou roubar meus cavalos
e eu atirei nele.
246
00:19:23,576 --> 00:19:25,042
Acho que o matei.
247
00:19:27,946 --> 00:19:30,748
Provavelmente um jovem que
queria roubar cavalos,
248
00:19:30,750 --> 00:19:31,982
para se valorizar na tribo.
249
00:19:33,702 --> 00:19:35,502
Eu queria saber se havia
outros na �rea,
250
00:19:35,504 --> 00:19:37,737
com problemas com �ndios.
251
00:19:40,808 --> 00:19:43,343
N�o h� registros, Abe.
252
00:19:46,465 --> 00:19:49,667
Faz um homem considerar
as coisas com mais cuidado.
253
00:19:52,404 --> 00:19:54,405
Vou encontrar o Tom.
254
00:19:54,407 --> 00:19:56,407
Voc� vem para uma bebida?
255
00:19:56,409 --> 00:19:59,343
N�o, obrigado, Abe.
Vejo voc� no curral.
256
00:19:59,345 --> 00:20:00,711
Eu quero ver esse
marron-claro.
257
00:20:00,713 --> 00:20:01,978
Eu estarei l�.
258
00:20:01,980 --> 00:20:03,480
Ok, Abe.
259
00:20:07,152 --> 00:20:08,168
Yorky.
260
00:20:14,909 --> 00:20:17,244
Por que voc� queria
roubar os cavalos, filho?
261
00:20:17,246 --> 00:20:20,047
Eu segui a trilha dos cavalos
desde a reserva.
262
00:20:20,049 --> 00:20:22,333
Foram roubados enquanto eu guardava.
263
00:20:22,335 --> 00:20:25,018
Mataram o outro rapaz que
estava na guarda.
264
00:20:25,020 --> 00:20:27,621
O cavalo vermelho
pertence ao Urso em P�.
265
00:20:31,643 --> 00:20:34,144
Venha comigo para
o curral, Yorky.
266
00:20:34,146 --> 00:20:35,946
Quero que voc�
veja o marron-claro.
267
00:20:54,699 --> 00:20:56,032
Tem certeza?
268
00:20:56,034 --> 00:20:57,334
Tenho certeza.
269
00:20:57,336 --> 00:20:59,570
Eles roubaram 16 cavalos.
270
00:20:59,572 --> 00:21:03,707
Os 15 est�o aqui. Aquele
homem cavalga o outro.
271
00:21:03,709 --> 00:21:04,941
O marron-claro � meu.
272
00:21:09,814 --> 00:21:11,115
Fique fora disso, Yorky.
273
00:21:23,511 --> 00:21:24,794
Lindo, n�o �, Xerife?
274
00:21:25,629 --> 00:21:27,197
Definitivamente �.
275
00:21:27,199 --> 00:21:28,881
Mas o marron-claro
276
00:21:28,883 --> 00:21:30,250
� o melhor de todos.
277
00:21:30,252 --> 00:21:32,352
Eu dou a voc� por $70.
278
00:21:33,454 --> 00:21:35,289
Pre�o razo�vel.
279
00:21:58,980 --> 00:22:01,114
Onde est� a sela?
280
00:22:01,116 --> 00:22:02,382
No est�bulo.
281
00:22:06,404 --> 00:22:07,688
Onde voc� o pegou?
282
00:22:07,690 --> 00:22:09,839
Na terra dos cheyennes.
283
00:22:11,225 --> 00:22:12,626
De quem, Abe?
284
00:22:13,377 --> 00:22:14,578
Por qu�?
285
00:22:14,580 --> 00:22:16,246
Eu quero saber.
286
00:22:17,481 --> 00:22:19,633
Voc� est� muito curioso,
para um velho amigo.
287
00:22:20,718 --> 00:22:22,852
N�o te pergunto como amigo.
288
00:22:24,088 --> 00:22:26,189
Onde est� a nota de
compra dos cavalos?
289
00:22:27,392 --> 00:22:28,492
N�o tem.
290
00:22:30,628 --> 00:22:32,713
Voc� os pegou
dos Arapahos, n�o �?
291
00:22:32,715 --> 00:22:35,114
Lutei com �ndios por toda
a minha vida.
292
00:22:35,116 --> 00:22:36,884
Eles mataram meus amigos.
293
00:22:36,886 --> 00:22:38,701
Roubaram meus cavalos e
minhas armadilhas.
294
00:22:38,703 --> 00:22:41,054
Claro que tamb�m os roubei.
295
00:22:41,056 --> 00:22:42,856
Qualquer homem nesse
territ�rio pode fazer isso.
296
00:22:43,638 --> 00:22:45,686
N�o h� ningu�m nesse
territ�rio com mais raz�o.
297
00:22:45,728 --> 00:22:48,145
Os Arapahos est�o em uma
reserva federal, Abe.
298
00:22:48,147 --> 00:22:50,363
Meu trabalho � devolver
os cavalos
299
00:22:50,365 --> 00:22:51,948
e lev�-lo para julgamento.
300
00:22:53,051 --> 00:22:54,784
Voc� vai me perseguir?
301
00:22:55,953 --> 00:22:57,487
Onde quer que voc� v�.
302
00:22:58,373 --> 00:22:59,939
Vou mandar o Tom e o Yorky
303
00:22:59,941 --> 00:23:02,376
de volta com cavalos e voc�
vai a julgamento.
304
00:23:02,378 --> 00:23:04,294
Para ser julgado por que?
305
00:23:04,296 --> 00:23:06,997
Roubar cavalos e matar �ndios.
306
00:23:06,999 --> 00:23:08,999
Des�a, Abe.
307
00:23:10,635 --> 00:23:12,553
Fique quieto, Sr. Dillon.
308
00:23:12,555 --> 00:23:15,288
V� embora, pai.
309
00:23:17,225 --> 00:23:19,392
Tire o cinto e largue.
310
00:23:21,229 --> 00:23:23,180
Eu n�o mando esses cavalos de volta,
311
00:23:23,182 --> 00:23:25,015
nem vou ser julgado.
312
00:23:25,017 --> 00:23:27,317
E voc� n�o vai
me perseguir, Xerife.
313
00:23:27,319 --> 00:23:30,361
N�o pode mat�-lo, pai.
Ele � nosso amigo.
314
00:23:30,362 --> 00:23:32,689
N�o vou me apegar a nenhuma amizade.
315
00:23:32,691 --> 00:23:34,775
Abra o port�o e traga
para mim um cavalo.
316
00:23:34,777 --> 00:23:35,976
Voc� n�o pode fazer isso!
317
00:24:07,208 --> 00:24:08,408
Ele est� morto, n�o?
318
00:24:14,281 --> 00:24:15,482
Voc� vai me prender?
319
00:24:17,268 --> 00:24:18,769
Para interrogat�rio.
320
00:24:21,923 --> 00:24:23,991
Enterre-o em algum lugar do prado.
321
00:24:23,993 --> 00:24:25,275
Por favor, Xerife?
322
00:24:48,849 --> 00:24:50,517
$840, sargento.
323
00:24:50,519 --> 00:24:51,885
Est� tudo aqui.
324
00:24:51,887 --> 00:24:54,354
Obrigado, Xerife. Voc� tem
os cavalos?
325
00:24:54,356 --> 00:24:56,256
Sim, tenho.
326
00:24:56,258 --> 00:24:58,058
Vou devolv�-los amanh�
para Urso em P�.
327
00:24:59,127 --> 00:25:00,193
Ok, Xerife.
328
00:25:05,400 --> 00:25:06,666
Voc� est� errado, Sr. Dillon.
329
00:25:06,668 --> 00:25:09,102
Os cavalos j� foram devolvidos.
330
00:25:09,104 --> 00:25:11,438
Moss disse que Yorky
acordou ao nascer do sol.
331
00:25:17,394 --> 00:25:19,062
Voc� acha que ele vai voltar?
332
00:25:19,064 --> 00:25:21,030
N�o, Sr. Dillon, n�o creio.
333
00:25:23,133 --> 00:25:25,234
Nem eu.
334
00:25:25,236 --> 00:25:27,671
Ele vai voltar para sua tribo
como guerreiro.
335
00:25:27,673 --> 00:25:30,006
Realizou sua fa�anha
e pegou os cavalos.
336
00:25:30,008 --> 00:25:31,975
Mas nem todos.
337
00:25:31,977 --> 00:25:34,711
Deixou o marron-claro
no curral.
338
00:25:34,713 --> 00:25:36,112
Com a sua sela.
23087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.