All language subtitles for Gunsmoke.S01E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,774 --> 00:00:21,535 Estrelado por James Arness como Matt Dillon 2 00:00:28,924 --> 00:00:32,193 L� fora, na fronteira, poucos se importam se algu�m morre, 3 00:00:32,195 --> 00:00:34,279 ou porque motivo. 4 00:00:34,281 --> 00:00:36,865 Mas eu me importo. 5 00:00:36,867 --> 00:00:40,068 Meu nome � Dillon, Agente Federal. 6 00:00:40,070 --> 00:00:42,821 Minha jurisdi��o � Dodge City. 7 00:00:42,823 --> 00:00:45,840 Nenhuma vida � sem valor. 8 00:00:45,842 --> 00:00:48,710 Mesmo assim, as mortes continuam. 9 00:00:48,712 --> 00:00:52,714 E a quantidade de tumbas em Booth Hill cresce. 10 00:00:52,716 --> 00:00:55,182 Pessoas de todos os tipos jazem aqui. 11 00:00:55,184 --> 00:00:57,231 Boas e ruins, juntas. 12 00:00:57,996 --> 00:01:00,255 E as fronteiras se expandem para o oeste. 13 00:02:48,331 --> 00:02:49,964 Quieto, Rock 14 00:02:49,966 --> 00:02:51,499 Cachorro in�til. 15 00:02:51,501 --> 00:02:53,467 Late quando � tarde demais. 16 00:03:00,409 --> 00:03:02,309 Espere. 17 00:03:02,311 --> 00:03:04,796 Ele pode estar fingindo de morto. 18 00:03:08,135 --> 00:03:10,301 Eu juro que voc� acertou, pai. 19 00:03:32,341 --> 00:03:34,409 Acertei, sim. 20 00:03:36,028 --> 00:03:37,796 Sangue. Muito. 21 00:03:37,798 --> 00:03:39,030 Arapaho? 22 00:03:40,465 --> 00:03:42,167 N�o. 23 00:03:42,169 --> 00:03:46,070 Os Arapahos enviariam 50 guerreiros contra n�s. 24 00:03:46,072 --> 00:03:49,023 Algum jovem tentando merecer um cocar. 25 00:03:49,025 --> 00:03:51,843 �ndios n�o tiram escalpe, para merecer um cocar? 26 00:03:51,845 --> 00:03:53,511 Roubar um cavalo � igualmente bom, 27 00:03:53,513 --> 00:03:56,047 especialmente para um jovem. 28 00:03:56,049 --> 00:03:58,183 Aqui ele nunca vai ganhar suas penas de �guia. 29 00:03:59,518 --> 00:04:01,920 At� o amanhecer estar� morto pelo sangramento. 30 00:04:24,943 --> 00:04:27,211 Aqui � o escrit�rio do Xerife? 31 00:04:28,681 --> 00:04:31,182 Sim, �. 32 00:04:31,184 --> 00:04:33,701 Eu poderia v�-lo? 33 00:04:34,888 --> 00:04:36,353 Acho que sim. 34 00:04:39,908 --> 00:04:42,660 Voc� tem visitas, Sr. Dillon. 35 00:04:42,662 --> 00:04:43,694 Sr. Dillon? 36 00:04:46,065 --> 00:04:47,899 Pode entrar. 37 00:04:47,901 --> 00:04:48,900 Obrigado. 38 00:04:58,411 --> 00:05:00,912 Peguei a febre da primavera no meio de outubro. 39 00:05:02,181 --> 00:05:03,380 Sente-se. 40 00:05:17,429 --> 00:05:20,014 Desculpe pelo transtorno, Xerife. 41 00:05:20,016 --> 00:05:21,665 O que acontece? 42 00:05:21,667 --> 00:05:23,334 Meu nome � Seldon. 43 00:05:23,336 --> 00:05:26,637 Eu tenho uma fazenda no sul de Salomon. 44 00:05:26,639 --> 00:05:30,174 Voc� est� longe de casa, ent�o, Sr. Seldon? 45 00:05:30,176 --> 00:05:31,976 Eu pensei que voc� poderia me ajudar. 46 00:05:36,882 --> 00:05:37,882 Sente-se. 47 00:05:45,557 --> 00:05:47,992 Como posso ajudar? 48 00:05:47,994 --> 00:05:49,260 H� tr�s dias, 49 00:05:49,262 --> 00:05:52,563 vi um cavalo grande ao lado da fonte. 50 00:05:52,565 --> 00:05:55,133 Sem sela. P�nei �ndio. 51 00:05:55,135 --> 00:05:57,068 Apenas com uma corda. 52 00:05:57,070 --> 00:05:58,502 Voc� entende? 53 00:05:58,504 --> 00:05:59,937 Continue. 54 00:06:01,608 --> 00:06:03,942 Um jovem estava ao lado dele. 55 00:06:03,944 --> 00:06:05,360 Ferido na perna. 56 00:06:05,362 --> 00:06:08,229 Desmaiado. Ele tinha perdido muito sangue. 57 00:06:08,231 --> 00:06:09,196 Eu o levei para casa e 58 00:06:09,198 --> 00:06:11,666 tratei dele o melhor que pude. 59 00:06:11,668 --> 00:06:13,701 Depois de um tempo, ele levantou. 60 00:06:15,303 --> 00:06:16,871 Que idade tinha? 61 00:06:17,272 --> 00:06:19,023 Cerca de 14. 62 00:06:19,025 --> 00:06:20,758 Mas ele era muito selvagem. 63 00:06:20,760 --> 00:06:21,759 Acabei de dar as costas para ele, 64 00:06:21,761 --> 00:06:23,527 tentou me esfaquear. 65 00:06:23,529 --> 00:06:26,013 Eu n�o posso mais ficar com ele, Xerife. 66 00:06:26,015 --> 00:06:28,583 Por que voc� n�o o entrega na reserva? 67 00:06:28,585 --> 00:06:30,385 Eles n�o o aceitar�o. 68 00:06:30,387 --> 00:06:32,053 Por que n�o? 69 00:06:32,055 --> 00:06:33,538 Ele n�o � exatamente um �ndio. 70 00:06:33,540 --> 00:06:34,706 Ele � branco. 71 00:06:36,408 --> 00:06:37,642 O que? 72 00:06:37,644 --> 00:06:38,943 Quando lavei a ferida, 73 00:06:38,945 --> 00:06:41,312 Eu vi que a lama o fez parecer mais escuro. 74 00:06:41,314 --> 00:06:43,747 Al�m disso, ele fala ingl�s muito bem. 75 00:06:46,435 --> 00:06:48,869 N�o sei o que posso fazer, Sr. Seldon. 76 00:06:48,871 --> 00:06:52,690 Meu trabalho � fazer cumprir lei, n�o aceitar �rf�os. 77 00:06:52,692 --> 00:06:53,824 Xerife, 78 00:06:55,327 --> 00:06:58,012 ele disse que vai cortar minhas orelhas e dar aos cachorros, 79 00:06:58,014 --> 00:06:59,580 se eu n�o o libertar. 80 00:07:00,782 --> 00:07:02,617 Talvez fosse melhor libert�-lo. 81 00:07:02,619 --> 00:07:04,452 Talvez. 82 00:07:04,454 --> 00:07:06,921 S� n�o parece certo para mim. 83 00:07:06,923 --> 00:07:08,823 Se eu o deixar, ele morrer�. 84 00:07:08,825 --> 00:07:11,817 Tem o sangue envenenado naquela perna. 85 00:07:12,045 --> 00:07:14,877 N�o tenho certeza se vai viver, mesmo que seja tratado. 86 00:07:22,287 --> 00:07:24,822 O m�dico ficar� ausente por mais 10 dias. 87 00:07:25,924 --> 00:07:28,225 � por isso que estou aqui. 88 00:07:33,131 --> 00:07:34,732 Depende de voc�, Xerife. 89 00:07:40,939 --> 00:07:42,106 Ok. 90 00:07:49,281 --> 00:07:50,581 V�, Sr. Seldon. 91 00:08:09,068 --> 00:08:11,318 Martha, aqui est� o xerife, Dillon. 92 00:08:12,538 --> 00:08:13,537 Prazer, madame. 93 00:08:13,539 --> 00:08:16,140 Boa noite, Xerife. 94 00:08:16,142 --> 00:08:17,475 Onde est� o rapaz? 95 00:08:17,477 --> 00:08:19,343 Eu o tranquei naquela cabana. 96 00:08:19,345 --> 00:08:20,778 Eu n�o acho que saiu, n�o �? 97 00:08:20,780 --> 00:08:22,513 Est� muito quieto. 98 00:09:03,872 --> 00:09:07,391 Muito tarde para me torturar, branco. 99 00:09:07,393 --> 00:09:10,078 Minha perna acabou, eu acabei. 100 00:09:10,080 --> 00:09:12,380 Gostaria de olhar essa perna, filho. 101 00:09:23,525 --> 00:09:25,977 Parece que voc� n�o fez muito, Seldon. 102 00:09:25,979 --> 00:09:29,091 Lavei a ferida e fiz um curativo. 103 00:09:29,092 --> 00:09:30,397 N�o me deixava tocar. 104 00:09:30,399 --> 00:09:31,698 Tentou me morder. 105 00:09:32,700 --> 00:09:34,802 N�o vai te morder agora. 106 00:09:34,804 --> 00:09:35,870 Vamos, filho. 107 00:10:38,900 --> 00:10:40,534 N�o foi muito profundo. 108 00:10:44,673 --> 00:10:46,374 A tortura acabou. 109 00:10:47,760 --> 00:10:48,843 Ainda n�o. 110 00:10:48,845 --> 00:10:51,612 Tenho que abrir a ferida, tirar o veneno. 111 00:10:58,120 --> 00:10:59,336 Pode parecer tortura, 112 00:10:59,338 --> 00:11:01,205 mas vai te ajudar. 113 00:11:02,257 --> 00:11:04,124 A tortura n�o ajuda. 114 00:11:04,126 --> 00:11:06,577 Estou acabado. 115 00:11:06,579 --> 00:11:09,146 Seria mais f�cil para n�s dois 116 00:11:09,148 --> 00:11:11,833 se voc� parasse tanto de tentar morrer. 117 00:11:15,771 --> 00:11:16,937 Quem atirou em voc�? 118 00:11:19,308 --> 00:11:21,141 QUEM ATIROU EM VOC�? 119 00:11:21,143 --> 00:11:22,810 Eu n�o sei. 120 00:11:25,380 --> 00:11:27,465 O que voc� fez? 121 00:11:27,467 --> 00:11:30,000 Eu estava rastreando cavalos. 122 00:11:31,253 --> 00:11:32,804 Onde? 123 00:11:38,828 --> 00:11:40,061 A tortura acabou. 124 00:11:40,063 --> 00:11:42,179 O sangue envenenado saiu. 125 00:11:45,133 --> 00:11:46,834 Voc� vai se sentir melhor daqui a pouco. 126 00:11:48,136 --> 00:11:49,837 Me sinto melhor agora. 127 00:11:51,422 --> 00:11:53,807 Voc� consertou minha perna? 128 00:11:55,210 --> 00:11:56,560 Consertou? 129 00:11:56,562 --> 00:11:57,995 Ele salvou sua vida. 130 00:11:57,997 --> 00:11:59,980 Estar� de p� em uma semana 131 00:11:59,982 --> 00:12:01,181 se tomar cuidado. 132 00:12:02,751 --> 00:12:05,136 Voc� tem rem�dio forte. 133 00:12:05,138 --> 00:12:07,521 A faca afiada � o melhor rem�dio, 134 00:12:07,523 --> 00:12:09,190 para ferimentos de bala, como o seu. 135 00:12:12,060 --> 00:12:14,395 Por que voc� salvou um �ndio? 136 00:12:14,397 --> 00:12:17,381 Os Arapahos n�o se importam se o prisioneiro morrer. 137 00:12:18,450 --> 00:12:21,218 Voc� n�o � um prisioneiro. 138 00:12:21,220 --> 00:12:22,653 E tamb�m n�o � um Arapaho. 139 00:12:24,639 --> 00:12:25,789 Qual o seu nome? 140 00:12:26,975 --> 00:12:28,008 Yorky. 141 00:12:29,027 --> 00:12:30,160 Onde est�o seus pais? 142 00:12:31,930 --> 00:12:34,632 Os Arapahos disseram que foram mortos. 143 00:12:37,469 --> 00:12:39,670 Voc� se lembra deles? 144 00:12:39,672 --> 00:12:40,605 N�o. 145 00:12:42,073 --> 00:12:44,876 Ele fala bem ingl�s, quando quer. 146 00:12:52,450 --> 00:12:53,718 Sim, de fato. 147 00:13:02,160 --> 00:13:06,030 O Urso em P� me fazia falar todo dia. 148 00:13:06,032 --> 00:13:08,999 Dizia que era bom para os �ndios aprender a l�ngua dos brancos. 149 00:13:10,152 --> 00:13:12,369 Se voc� aprender a linguagem da cobra, 150 00:13:12,371 --> 00:13:14,271 voc� saber� onde ela vai atacar. 151 00:13:15,307 --> 00:13:17,107 Sim, mas voc� � branco Yorky. 152 00:13:22,214 --> 00:13:24,481 Eu sou Arapaho. 153 00:13:24,483 --> 00:13:27,384 Voltarei para a tribo quando eu conseguir grande feito. 154 00:13:27,386 --> 00:13:29,253 Se eu voltar com escalpos e cavalos, 155 00:13:29,255 --> 00:13:30,654 vou me tornar um guerreiro. 156 00:13:31,789 --> 00:13:33,123 Voc� n�o pegar� nenhum escalpo 157 00:13:33,125 --> 00:13:34,991 e n�o vai roubar nenhum cavalo. 158 00:13:37,012 --> 00:13:38,212 Voc� vai dormir. 159 00:13:53,295 --> 00:13:56,096 Ele n�o se lembra de nada sobre os pais dele? 160 00:13:57,765 --> 00:14:01,702 - Nada, Chester. - Oh, pobre garoto. 161 00:14:01,704 --> 00:14:04,104 A cavalgada n�o ajudou nada. 162 00:14:10,178 --> 00:14:11,712 Chester, coloque-o na cama. 163 00:14:11,714 --> 00:14:12,979 Vou buscar algo para ele comer. 164 00:14:12,981 --> 00:14:15,182 Ok. 165 00:14:15,184 --> 00:14:17,117 Vamos 166 00:14:21,590 --> 00:14:23,224 Aqui. 167 00:14:30,064 --> 00:14:32,433 N�o se preocupe. N�s cuidaremos de voc�. 168 00:14:43,428 --> 00:14:44,962 Ei, �ndio. 169 00:14:44,964 --> 00:14:47,198 O jantar est� pronto. 170 00:14:47,200 --> 00:14:48,966 Depois de tr�s dias, a perna est� bem melhor. 171 00:14:48,968 --> 00:14:50,201 Posso me levantar agora? 172 00:14:50,203 --> 00:14:52,736 N�o voc� vai ficar na cama mais dois dias. 173 00:14:54,105 --> 00:14:55,940 Eu acho que ele pode se levantar, Chester, 174 00:14:55,942 --> 00:14:57,241 com muito cuidado. 175 00:14:57,243 --> 00:15:00,261 Se voc� diz, Sr. Dillon, 176 00:15:00,263 --> 00:15:02,579 mas minha m�e falava que o melhor rem�dio, 177 00:15:02,581 --> 00:15:03,931 � o cora��o puro 178 00:15:03,933 --> 00:15:05,615 e muito sono. 179 00:15:05,617 --> 00:15:06,984 Ok. 180 00:15:06,986 --> 00:15:08,585 Mas se ele come�ar a andar muito, 181 00:15:08,587 --> 00:15:10,154 coloque-o de volta na cama. 182 00:15:10,156 --> 00:15:11,738 Ok. 183 00:15:18,012 --> 00:15:20,197 O Sr. Dillon salvou minha vida. 184 00:15:20,199 --> 00:15:21,765 Salvou sim. 185 00:15:21,767 --> 00:15:23,200 Se ele n�o tivesse tirado a bala 186 00:15:23,202 --> 00:15:25,953 voc� perderia a perna at� o joelho. 187 00:15:25,955 --> 00:15:29,206 Tenho que retribuir o favor, antes de voltar para a tribo. 188 00:15:29,208 --> 00:15:31,892 Se voc� ficar na cidade um par de meses, 189 00:15:31,894 --> 00:15:33,627 entre as pessoas civilizadas, 190 00:15:33,629 --> 00:15:35,863 voc� vai esquecer tudo sobre os Arapahos. 191 00:15:37,032 --> 00:15:38,332 Pode ser. 192 00:15:39,968 --> 00:15:41,835 O Xerife quer cavalos? 193 00:15:43,271 --> 00:15:44,538 N�o. 194 00:15:44,540 --> 00:15:46,540 Ele n�o quer cavalos. 195 00:15:46,542 --> 00:15:48,542 Se voc� quiser ajud�-lo, n�o roube mais cavalos. 196 00:15:48,544 --> 00:15:50,644 Encontre um emprego e se cuide. 197 00:15:50,646 --> 00:15:53,814 Esta � uma recompensa para ele. 198 00:15:53,816 --> 00:15:56,283 Voc� tem que esquecer os truques de �ndio, Yorky 199 00:15:56,285 --> 00:15:57,717 e comportar-se civilizadamente. 200 00:16:12,434 --> 00:16:13,434 Yorky. 201 00:16:18,039 --> 00:16:19,906 � seu. Melhor voc� usar. 202 00:16:24,512 --> 00:16:26,013 Como � o trabalho no est�bulo? 203 00:16:26,015 --> 00:16:28,349 Bom. Eu gosto de trabalhar com os cavalos. 204 00:16:28,351 --> 00:16:30,917 E gosto de trabalhar aqui tamb�m. 205 00:16:30,919 --> 00:16:32,987 Quando sua perna ficar boa 206 00:16:32,989 --> 00:16:35,555 imagino que voltar� para os Arapahos. 207 00:16:35,557 --> 00:16:36,606 N�o agora. 208 00:16:39,027 --> 00:16:40,461 Fico feliz em ouvir isso, Yorky. 209 00:17:09,374 --> 00:17:10,474 �ndio. 210 00:17:12,076 --> 00:17:14,077 Deixe o cavalo 211 00:17:14,079 --> 00:17:15,912 e v� para o est�bulo. 212 00:17:15,914 --> 00:17:19,091 Se voc� se atrasar, o velho Moss vai lhe esfolar vivo. 213 00:17:24,856 --> 00:17:26,257 Belo animal, rapaz! 214 00:17:28,043 --> 00:17:30,310 Vender�, ao Sr. Brad? 215 00:17:30,312 --> 00:17:32,513 Esse n�o. 216 00:17:32,515 --> 00:17:34,981 Mas vou trazer 15 cabe�as amanh�. 217 00:17:34,983 --> 00:17:37,501 A maioria � para o ex�rcito. 218 00:17:37,503 --> 00:17:39,736 Mas tenho um para mostrar ao Xerife. 219 00:17:39,738 --> 00:17:40,871 Diga a ele, rapaz. 220 00:17:41,940 --> 00:17:44,091 "Diga a ele, rapaz." 221 00:18:08,817 --> 00:18:10,984 Bom dia, Xerife. 222 00:18:10,986 --> 00:18:12,085 Ol�, Abe. 223 00:18:14,322 --> 00:18:15,389 Como voc� est�? 224 00:18:15,391 --> 00:18:16,923 � sempre um prazer, Xerife. 225 00:18:16,925 --> 00:18:18,858 Como est� o melhor criador de cavalos do Kansas? 226 00:18:18,860 --> 00:18:21,262 Bem, estou meio seco. 227 00:18:21,264 --> 00:18:23,497 Trouxemos alguns cavalos. 228 00:18:23,982 --> 00:18:25,933 V� em frente. 229 00:18:25,935 --> 00:18:27,267 Mas se voc� beber mais de um copo 230 00:18:27,269 --> 00:18:28,635 antes de eu chegar, 231 00:18:28,637 --> 00:18:31,905 vou te perseguir como um cachorro persegue osso. 232 00:18:36,978 --> 00:18:38,678 Sente-se, Abe. 233 00:18:43,617 --> 00:18:45,252 Esse rapaz, 234 00:18:45,254 --> 00:18:48,739 quando se mete com bebida, � in�til com cavalos. 235 00:18:48,741 --> 00:18:51,325 Voc� vai vend�-los para o ex�rcito, Abe? 236 00:18:51,327 --> 00:18:53,110 Vendi todos, exceto um. 237 00:18:54,913 --> 00:18:57,414 Eu tenho $840. 238 00:18:57,416 --> 00:18:59,633 $60 cada. 239 00:18:59,635 --> 00:19:03,003 O sargento ir� lev�-los para o forte Dodge � tarde. 240 00:19:03,005 --> 00:19:05,256 Mas eu guardei um marron-claro, 241 00:19:05,258 --> 00:19:07,508 nunca vi nada parecido. 242 00:19:07,510 --> 00:19:11,078 Achei que voc� gostaria de ver. 243 00:19:11,080 --> 00:19:14,647 Eu, Abe. Obrigado por pensar em mim. 244 00:19:18,153 --> 00:19:21,188 Xerife, um m�s atr�s, um jovem �ndio 245 00:19:21,190 --> 00:19:23,574 tentou roubar meus cavalos e eu atirei nele. 246 00:19:23,576 --> 00:19:25,042 Acho que o matei. 247 00:19:27,946 --> 00:19:30,748 Provavelmente um jovem que queria roubar cavalos, 248 00:19:30,750 --> 00:19:31,982 para se valorizar na tribo. 249 00:19:33,702 --> 00:19:35,502 Eu queria saber se havia outros na �rea, 250 00:19:35,504 --> 00:19:37,737 com problemas com �ndios. 251 00:19:40,808 --> 00:19:43,343 N�o h� registros, Abe. 252 00:19:46,465 --> 00:19:49,667 Faz um homem considerar as coisas com mais cuidado. 253 00:19:52,404 --> 00:19:54,405 Vou encontrar o Tom. 254 00:19:54,407 --> 00:19:56,407 Voc� vem para uma bebida? 255 00:19:56,409 --> 00:19:59,343 N�o, obrigado, Abe. Vejo voc� no curral. 256 00:19:59,345 --> 00:20:00,711 Eu quero ver esse marron-claro. 257 00:20:00,713 --> 00:20:01,978 Eu estarei l�. 258 00:20:01,980 --> 00:20:03,480 Ok, Abe. 259 00:20:07,152 --> 00:20:08,168 Yorky. 260 00:20:14,909 --> 00:20:17,244 Por que voc� queria roubar os cavalos, filho? 261 00:20:17,246 --> 00:20:20,047 Eu segui a trilha dos cavalos desde a reserva. 262 00:20:20,049 --> 00:20:22,333 Foram roubados enquanto eu guardava. 263 00:20:22,335 --> 00:20:25,018 Mataram o outro rapaz que estava na guarda. 264 00:20:25,020 --> 00:20:27,621 O cavalo vermelho pertence ao Urso em P�. 265 00:20:31,643 --> 00:20:34,144 Venha comigo para o curral, Yorky. 266 00:20:34,146 --> 00:20:35,946 Quero que voc� veja o marron-claro. 267 00:20:54,699 --> 00:20:56,032 Tem certeza? 268 00:20:56,034 --> 00:20:57,334 Tenho certeza. 269 00:20:57,336 --> 00:20:59,570 Eles roubaram 16 cavalos. 270 00:20:59,572 --> 00:21:03,707 Os 15 est�o aqui. Aquele homem cavalga o outro. 271 00:21:03,709 --> 00:21:04,941 O marron-claro � meu. 272 00:21:09,814 --> 00:21:11,115 Fique fora disso, Yorky. 273 00:21:23,511 --> 00:21:24,794 Lindo, n�o �, Xerife? 274 00:21:25,629 --> 00:21:27,197 Definitivamente �. 275 00:21:27,199 --> 00:21:28,881 Mas o marron-claro 276 00:21:28,883 --> 00:21:30,250 � o melhor de todos. 277 00:21:30,252 --> 00:21:32,352 Eu dou a voc� por $70. 278 00:21:33,454 --> 00:21:35,289 Pre�o razo�vel. 279 00:21:58,980 --> 00:22:01,114 Onde est� a sela? 280 00:22:01,116 --> 00:22:02,382 No est�bulo. 281 00:22:06,404 --> 00:22:07,688 Onde voc� o pegou? 282 00:22:07,690 --> 00:22:09,839 Na terra dos cheyennes. 283 00:22:11,225 --> 00:22:12,626 De quem, Abe? 284 00:22:13,377 --> 00:22:14,578 Por qu�? 285 00:22:14,580 --> 00:22:16,246 Eu quero saber. 286 00:22:17,481 --> 00:22:19,633 Voc� est� muito curioso, para um velho amigo. 287 00:22:20,718 --> 00:22:22,852 N�o te pergunto como amigo. 288 00:22:24,088 --> 00:22:26,189 Onde est� a nota de compra dos cavalos? 289 00:22:27,392 --> 00:22:28,492 N�o tem. 290 00:22:30,628 --> 00:22:32,713 Voc� os pegou dos Arapahos, n�o �? 291 00:22:32,715 --> 00:22:35,114 Lutei com �ndios por toda a minha vida. 292 00:22:35,116 --> 00:22:36,884 Eles mataram meus amigos. 293 00:22:36,886 --> 00:22:38,701 Roubaram meus cavalos e minhas armadilhas. 294 00:22:38,703 --> 00:22:41,054 Claro que tamb�m os roubei. 295 00:22:41,056 --> 00:22:42,856 Qualquer homem nesse territ�rio pode fazer isso. 296 00:22:43,638 --> 00:22:45,686 N�o h� ningu�m nesse territ�rio com mais raz�o. 297 00:22:45,728 --> 00:22:48,145 Os Arapahos est�o em uma reserva federal, Abe. 298 00:22:48,147 --> 00:22:50,363 Meu trabalho � devolver os cavalos 299 00:22:50,365 --> 00:22:51,948 e lev�-lo para julgamento. 300 00:22:53,051 --> 00:22:54,784 Voc� vai me perseguir? 301 00:22:55,953 --> 00:22:57,487 Onde quer que voc� v�. 302 00:22:58,373 --> 00:22:59,939 Vou mandar o Tom e o Yorky 303 00:22:59,941 --> 00:23:02,376 de volta com cavalos e voc� vai a julgamento. 304 00:23:02,378 --> 00:23:04,294 Para ser julgado por que? 305 00:23:04,296 --> 00:23:06,997 Roubar cavalos e matar �ndios. 306 00:23:06,999 --> 00:23:08,999 Des�a, Abe. 307 00:23:10,635 --> 00:23:12,553 Fique quieto, Sr. Dillon. 308 00:23:12,555 --> 00:23:15,288 V� embora, pai. 309 00:23:17,225 --> 00:23:19,392 Tire o cinto e largue. 310 00:23:21,229 --> 00:23:23,180 Eu n�o mando esses cavalos de volta, 311 00:23:23,182 --> 00:23:25,015 nem vou ser julgado. 312 00:23:25,017 --> 00:23:27,317 E voc� n�o vai me perseguir, Xerife. 313 00:23:27,319 --> 00:23:30,361 N�o pode mat�-lo, pai. Ele � nosso amigo. 314 00:23:30,362 --> 00:23:32,689 N�o vou me apegar a nenhuma amizade. 315 00:23:32,691 --> 00:23:34,775 Abra o port�o e traga para mim um cavalo. 316 00:23:34,777 --> 00:23:35,976 Voc� n�o pode fazer isso! 317 00:24:07,208 --> 00:24:08,408 Ele est� morto, n�o? 318 00:24:14,281 --> 00:24:15,482 Voc� vai me prender? 319 00:24:17,268 --> 00:24:18,769 Para interrogat�rio. 320 00:24:21,923 --> 00:24:23,991 Enterre-o em algum lugar do prado. 321 00:24:23,993 --> 00:24:25,275 Por favor, Xerife? 322 00:24:48,849 --> 00:24:50,517 $840, sargento. 323 00:24:50,519 --> 00:24:51,885 Est� tudo aqui. 324 00:24:51,887 --> 00:24:54,354 Obrigado, Xerife. Voc� tem os cavalos? 325 00:24:54,356 --> 00:24:56,256 Sim, tenho. 326 00:24:56,258 --> 00:24:58,058 Vou devolv�-los amanh� para Urso em P�. 327 00:24:59,127 --> 00:25:00,193 Ok, Xerife. 328 00:25:05,400 --> 00:25:06,666 Voc� est� errado, Sr. Dillon. 329 00:25:06,668 --> 00:25:09,102 Os cavalos j� foram devolvidos. 330 00:25:09,104 --> 00:25:11,438 Moss disse que Yorky acordou ao nascer do sol. 331 00:25:17,394 --> 00:25:19,062 Voc� acha que ele vai voltar? 332 00:25:19,064 --> 00:25:21,030 N�o, Sr. Dillon, n�o creio. 333 00:25:23,133 --> 00:25:25,234 Nem eu. 334 00:25:25,236 --> 00:25:27,671 Ele vai voltar para sua tribo como guerreiro. 335 00:25:27,673 --> 00:25:30,006 Realizou sua fa�anha e pegou os cavalos. 336 00:25:30,008 --> 00:25:31,975 Mas nem todos. 337 00:25:31,977 --> 00:25:34,711 Deixou o marron-claro no curral. 338 00:25:34,713 --> 00:25:36,112 Com a sua sela. 23087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.