Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,880 --> 00:01:04,880
Skynda dig, Nick.
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,880
Jag ska hémta véxel.
3
00:01:28,520 --> 00:01:31,470
Titta, en gris I byxor!
4
00:01:39,640 --> 00:01:41,710
Genomsiik stéllet. Cvervéningen!
5
00:02:00,640 --> 00:02:05,170
- Om han ér hér, héngerjag dig ocksé.
- Om vem ér hér, kapten Spiker?
6
00:02:06,200 --> 00:02:09,040
- Uslingen jag jagar.
- Det finns inga uslingar hér.
7
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
Jag ser en!
8
00:02:15,760 --> 00:02:18,320
Ni kommer att
svélja er tungor en dag.
9
00:02:27,520 --> 00:02:30,290
En fin Iét. Héngningen av Dick Turpin.
10
00:02:35,920 --> 00:02:37,920
Turpin ér déd, Spiker!
11
00:02:38,280 --> 00:02:41,610
Han héngdes i York,
och en stor skara ség honom dingla.
12
00:02:42,360 --> 00:02:44,890
- Ut med dig, jag ér upptagen.
- Men Sir John...
13
00:02:45,440 --> 00:02:48,560
Det var inte meningen
att du skulle jaga spéken.
14
00:02:49,200 --> 00:02:51,760
Turpin har varit
en nagel i égat pé mig Iénge nog.
15
00:02:52,560 --> 00:02:57,580
- Det var inte Turpin de héngde.
- Varf6r péstod han det dé?
16
00:02:58,440 --> 00:03:03,320
Han anvénde namnet f6r att skrémma
offren och underlétta sina brott.
17
00:03:04,120 --> 00:03:06,120
Trams!
18
00:03:07,120 --> 00:03:10,560
Hur kunde dé Turpin réna
diligensen frén Bristol pé morgonen-
19
00:03:11,280 --> 00:03:13,810
-och Dover Mail samma eftermiddag?
20
00:03:14,960 --> 00:03:20,830
En av dem var en bedragare,
och den mannen héngdes i York.
21
00:03:21,880 --> 00:03:24,550
Att d6 som nén annan?
Det ér vél inte sérskilt troligt?
22
00:03:25,160 --> 00:03:27,620
- Ni harju sett héngningarna, sir.
- Ménga génger.
23
00:03:28,120 --> 00:03:30,440
Folket som jublar och kastar blommor.
24
00:03:30,920 --> 00:03:33,870
Han hade inget annat val
én att vara Turpin énda till slutet.
25
00:03:34,520 --> 00:03:37,190
Du har de mérkligaste idéer, Spiker.
26
00:03:37,840 --> 00:03:40,090
Tvé Turpin.
Varfér inte ett dussin?
27
00:03:43,960 --> 00:03:46,840
Du kan inte sléppa honom, va?
28
00:03:48,560 --> 00:03:52,490
Du harjagat honom sé Iénge
att hans diid kénns som en fiirlust.
29
00:03:54,200 --> 00:03:57,220
Han ér diid och i helvetet.
Han rénar sékert djévulen sjélv.
30
00:04:00,600 --> 00:04:04,640
Kvinnan Smith
och hennes unge-
31
00:04:05,360 --> 00:04:08,870
-ska ha Iémnat Svarta Svanen
imorgon kvéll.
32
00:04:09,600 --> 00:04:12,790
Det ér relativt Iagligt.
Dessutom kan hon nog inte Iésa.
33
00:04:13,480 --> 00:04:16,850
- Och om hon betalar?
-20 guineas? Det ér inte troligt.
34
00:04:17,440 --> 00:04:20,700
Om hon betalar fér hon stanna.
Jag kan alltid hiija hyran.
35
00:04:22,720 --> 00:04:25,600
God kvéll, Spiker.
36
00:04:28,040 --> 00:04:31,620
Och Spiker... Ingen mer spiikjakt.
37
00:04:40,560 --> 00:04:42,560
Stopp! Dina pengar!
38
00:04:42,960 --> 00:04:45,170
'Jag ha' "193 Pengar.
- L6gnare!
39
00:04:45,680 --> 00:04:47,820
- Nej, skjut inte.
- Ned med dig!
40
00:04:51,880 --> 00:04:53,880
Ge mig din bérs!
41
00:04:59,440 --> 00:05:03,130
- Det hér ér minsann inte hi5.
- De ér min herres. Vad ska jag séga?
42
00:05:03,800 --> 00:05:06,960
- Ség att Dick Turpin tog dem.
- Men Turpin ér ju d6d.
43
00:05:07,840 --> 00:05:09,519
Ser jag diid ut?
44
00:05:09,520 --> 00:05:12,150
Men min herre kommer att tro
att jag stulit dem.
45
00:05:12,680 --> 00:05:14,279
Det ér ditt problem.
46
00:05:14,280 --> 00:05:17,510
Om jag giir motsténd
kanske han tror mig.
47
00:05:18,240 --> 00:05:22,380
En kamp om hans guld.
Om du sk6t hél i min...
48
00:05:23,120 --> 00:05:25,750
i min hatt,
sé skulle han kanske bli iivertygad.
49
00:05:26,360 --> 00:05:28,360
Sléng den pé marken.
50
00:05:46,800 --> 00:05:49,360
Jag vet inte vem du ér,
men du ér inte jag.
51
00:05:51,960 --> 00:05:54,100
Du! Ni blir yngre f6r var dag.
52
00:05:55,480 --> 00:05:59,870
Jag ér sé tr6tt pé att varenda
strétriivare anvénder mitt namn.
53
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
Gé hem till din mor.
54
00:06:08,920 --> 00:06:13,490
Men Spiker slénger ut oss om inte
Sir John Glutton fér 20 guineas.
55
00:06:14,280 --> 00:06:16,880
Du fér dem inte frén mig i alla fall.
Upp med dig.
56
00:06:24,240 --> 00:06:26,730
Ett érligt byte ér inte riiveri.
57
00:06:39,280 --> 00:06:41,700
- Tiden ér ute.
- Du kan inte slénga ut oss.
58
00:06:42,200 --> 00:06:45,750
Det ér precis vad jag gér.
Ingen hyra, inget tak.
59
00:06:46,440 --> 00:06:50,270
- Sédan ér Iagen.
- Kapten, jag ber er.
60
00:06:51,000 --> 00:06:54,620
Du fér gott om tid att tigga och be.
Ta dina saker och fiirsvinn!
61
00:06:55,320 --> 00:06:58,300
- Ge mig en vecka till.
-lnte en sekund till.
62
00:07:01,200 --> 00:07:03,900
"Utebliven betalning
Ieder till omedelbar vrékning!'
63
00:07:04,480 --> 00:07:06,650
"-av Mary Smith
och hennes son, Nicholas."
64
00:07:07,160 --> 00:07:10,000
- Var nédig!
- Sléng ut dem!
65
00:07:13,440 --> 00:07:18,290
20 guineas.
Ta dem dé.
66
00:07:25,920 --> 00:07:28,660
- Du har stulit pengarna.
- Jag har fétt dem érligt.
67
00:07:29,200 --> 00:07:31,200
- Har du Iénat dem?
- Ja.
68
00:07:48,920 --> 00:07:54,580
- Mycket iiverraskande.
- Hon séger att hon har Iénat dem.
69
00:07:57,040 --> 00:08:00,300
Svélj din stolthet, Spiker.
Vi méste fiilja Iagen.
70
00:08:00,960 --> 00:08:03,280
Jag ér trots allt grevskapets sheriff.
71
00:08:03,800 --> 00:08:06,680
Ség att hon kan stanna, fiirtillféllet.
72
00:08:07,840 --> 00:08:09,840
Rookham Hall.
73
00:08:15,200 --> 00:08:17,300
- Du kan stanna kvar.
- Gud ske pris.
74
00:08:18,480 --> 00:08:20,480
Och 20 guineas.
75
00:08:22,320 --> 00:08:24,740
- Lite vin, kapten?
- Ja tack.
76
00:08:39,840 --> 00:08:43,070
- Sé du Iénade pengarna?
- Ja.
77
00:08:45,360 --> 00:08:47,640
- Frén vem?
- En vén.
78
00:08:49,960 --> 00:08:57,690
En gammal vén?
En mycket gammal vén! Kom!
79
00:09:01,120 --> 00:09:04,350
- Vad giir du?
- Jag méste varna mr Turpin.
80
00:09:23,440 --> 00:09:25,440
Vad tusan...
81
00:09:27,080 --> 00:09:29,080
Mr Turpin!
82
00:09:29,440 --> 00:09:31,440
Ve m?
83
00:09:37,120 --> 00:09:39,120
Mr Turpin!
84
00:09:39,280 --> 00:09:42,120
Varfiir inte bara Iégga
en snara kring min hals?
85
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
Spiker kommer!
86
00:09:45,160 --> 00:09:48,250
At helvete med Spiker!
Jag vill ha tillbaka mina pengar!
87
00:10:10,560 --> 00:10:12,700
Dér ér Turpin! Efter honom!
88
00:10:24,400 --> 00:10:26,650
Snabbare!
89
00:10:50,520 --> 00:10:53,260
Stanna! Stanna, séger jag!
90
00:10:58,280 --> 00:11:01,650
- Jag ska Iéta hénga dig!
- Jag har redan blivit héngd. Ned!
91
00:11:07,200 --> 00:11:09,410
Stanna! Turpin!
92
00:11:32,720 --> 00:11:35,210
Négot séger mig
att den inte tillh6r dig.
93
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Och dina ringar.
94
00:11:39,320 --> 00:11:43,710
- Vid Gud!
- Tror du att han hjélper dig?
95
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
Mycket vénligt.
96
00:12:04,000 --> 00:12:06,140
Spiker!
Din dére!
97
00:12:06,760 --> 00:12:10,340
Jag ska Iéta hénga dig,
och flé dig Ievande!
98
00:12:11,400 --> 00:12:16,210
- Ar ni skadad?
- Skadad? Han stal min smaragd!
99
00:12:17,320 --> 00:12:19,420
Han har miirdat mig!
100
00:12:20,760 --> 00:12:23,850
Och du, din nykléckta galgfégel...
101
00:12:25,120 --> 00:12:28,240
Du kommer att dingla i galgen,
det Iovarjag dig!
102
00:12:35,600 --> 00:12:40,800
Han ska diimas i morgon.
Ténker de verkligen hénga honom?
103
00:12:44,040 --> 00:12:46,530
De héngde en tioérig flicka
som stulit briid.
104
00:12:48,360 --> 00:12:50,360
Finns det ingen réttvisa?
105
00:12:53,200 --> 00:12:55,900
Mary, det vet du att det inte gér.
106
00:12:58,360 --> 00:13:00,710
Om sé vore
skulle jag inte héllas pé végarna.
107
00:13:01,720 --> 00:13:03,720
Menar du din gérd?
108
00:13:05,240 --> 00:13:08,500
Det var ett fint vélkomnande efter
att ha kémpat f6r Englands frihet.
109
00:13:13,520 --> 00:13:16,260
Glutton tog gérden och allt.
110
00:13:18,240 --> 00:13:21,470
Allt enligt Iagboken,
medan mina fiiréldrar svalt ihjél.
111
00:13:22,800 --> 00:13:27,190
Ett kungligt vélkomnande!
Men en dag érjag redo.
112
00:13:29,800 --> 00:13:31,639
Redo?
113
00:13:31,640 --> 00:13:37,720
Jag ska stiirta Glutton
och alla omkring honom i fiirdérvet.
114
00:13:39,080 --> 00:13:41,080
Jag ska skapa min egen réttvisa.
115
00:13:41,480 --> 00:13:49,560
Giir det f6r Nick ocksé. F6r dig och
mig och f6r det vi... f6r det fiirflutna.
116
00:13:54,280 --> 00:13:56,770
- Var sitter han féngen?
- Hos Sir John Glutton.
117
00:13:57,840 --> 00:14:01,950
Om jag fick ut honom skulle han
inte ens klara sig en ménad.
118
00:14:03,160 --> 00:14:05,580
Jo, om han red med dig.
119
00:14:09,640 --> 00:14:12,310
Red med mig?
Fiirstér du vad du séger?
120
00:14:13,040 --> 00:14:15,290
Han skulle giira som du séger.
121
00:14:15,960 --> 00:14:19,540
Jag ér f6r tusan strétrévare
och inte skollérare.
122
00:14:20,880 --> 00:14:23,620
- Snélla!
- Nej, Mary.
123
00:14:29,600 --> 00:14:32,620
Ah, Mary...
124
00:14:36,080 --> 00:14:39,520
Jag trorjag héller pé
att tappa fiirsténdet.
125
00:14:52,200 --> 00:14:54,830
- Urvégen!
- Jag ér sjuk.
126
00:14:55,320 --> 00:14:58,230
- Gé till en Iékare dé.
- Men du érju Iékare.
127
00:14:59,320 --> 00:15:03,920
- Du har inte réd med mitt arvode.
- Jag ér f6r sjuk f6r att flytta mig.
128
00:15:15,520 --> 00:15:17,520
Jag mér pliitsligt mycket béttre.
129
00:15:22,760 --> 00:15:25,010
Du férju inte fiirkyla dig.
130
00:15:27,200 --> 00:15:29,900
Ja, sé sant som det ér sagt.
131
00:15:32,360 --> 00:15:34,710
Dé ska vi se vad du har i véskan.
132
00:15:36,680 --> 00:15:41,000
Piller, bandage och Iaudanum.
133
00:15:42,280 --> 00:15:46,700
Jag ér snart tillbaka, men jag har
en patient pé Rookham Hall-
134
00:15:47,520 --> 00:15:49,870
-som har réd med mitt arvode.
135
00:16:02,520 --> 00:16:04,840
- Var fick du tag pé den?
- Frén en diiende man.
136
00:16:05,400 --> 00:16:07,540
- Nu ér han dédd.
- D6dd?
137
00:16:08,360 --> 00:16:10,319
Stendiidd.
138
00:16:10,320 --> 00:16:13,870
Diid? Ar Turpin déd?
Ar du sékef?
139
00:16:14,720 --> 00:16:16,720
Det svérjag pé som Iékare.
140
00:16:17,040 --> 00:16:20,970
Han éngrade sig
och bad mig éterlémna ringen till dig.
141
00:16:22,120 --> 00:16:26,580
Bara den hér ringen? Mé djévulen
ta honom! Han har sélt smaragden.
142
00:16:27,440 --> 00:16:29,830
Han var dock rétt illa déran.
143
00:16:30,640 --> 00:16:35,700
- Vem skiit honom?
- Han blev inte skjuten.
144
00:16:37,640 --> 00:16:44,670
- Hur dog han?
- Smértsamt. Av pesten.
145
00:16:47,560 --> 00:16:51,630
__ Pesten?
Ar du sékef?
146
00:16:53,800 --> 00:16:56,780
Jag har sett alltfér ménga fall.
Brénnande feber-
147
00:16:57,400 --> 00:17:05,760
Jruktansvérda smértor, och sé...
Och sé borta!
148
00:17:12,280 --> 00:17:17,230
Hjélp! Hjélp!
149
00:17:22,520 --> 00:17:27,090
Det var en fruktansvérd syn.
Han férbannade pojken nér han dog.
150
00:17:28,840 --> 00:17:32,630
- Vilken pojke?
- Som han fick smittan frén.
151
00:17:35,040 --> 00:17:38,410
- Vi begravde hans mori morse.
- Han ér hér!
152
00:17:40,040 --> 00:17:42,880
- Pojken ér hér!
- I huset?
153
00:17:43,520 --> 00:17:45,800
- Ja!
- Vi har ingen tid att spilla.
154
00:17:46,280 --> 00:17:48,530
Vi méste fé ut honom
innan vi alla fér pest!
155
00:17:49,000 --> 00:17:51,810
- Han ség inte sjuk ut.
- Dé ér det som allra farligast.
156
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
Ge mig ditt glas.
157
00:17:56,840 --> 00:17:59,440
- Var ér han?
- I kéllaren, under bevakning.
158
00:17:59,960 --> 00:18:04,630
- Jag dé?
- Drick det hér!
159
00:18:05,800 --> 00:18:08,750
- Visa mig kéllaren.
- Nej, jag stannar hér.
160
00:18:09,320 --> 00:18:14,480
Briggs visar. Var inte en sén fegis!
Visa doktorn végen till kéllaren!
161
00:18:15,720 --> 00:18:17,720
Den hér végen.
162
00:18:21,840 --> 00:18:27,320
Kéra nén...
Jag tror att jag héller pé att fé det.
163
00:18:43,800 --> 00:18:46,190
Frige féngen. Sir Johns order.
164
00:18:47,880 --> 00:18:50,090
Vad r6r det sig om?
165
00:18:51,240 --> 00:18:53,770
- Stackaren har pesten.
- Pesten?
166
00:18:54,360 --> 00:18:57,770
__ Ja, pesten.
Oppna dérren!
167
00:19:08,600 --> 00:19:14,570
Sir John!
Vakna, Sir John!
168
00:19:20,400 --> 00:19:22,400
Turpin!
169
00:19:25,480 --> 00:19:27,480
Doktor Turpin!
170
00:19:30,040 --> 00:19:32,040
Hémta vagnen!
171
00:19:37,080 --> 00:19:39,080
Giir som jag séger!
172
00:19:49,600 --> 00:19:52,650
- Svérdet ér ett gentlemannavapen.
- Varf6r anvénder du det dé?
173
00:20:59,640 --> 00:21:01,640
Diida honom!
174
00:21:03,640 --> 00:21:05,740
Ség ét dem att sléppa pistolerna.
175
00:21:06,720 --> 00:21:09,740
Annars ristar jag in mitt namn
pé ditt adamsépple.
176
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
Slépp pistolerna!
177
00:21:18,920 --> 00:21:20,839
Tillbaka.
178
00:21:20,840 --> 00:21:23,890
Ge Sir John en hélsning
nér han vaknat frén sin tupplur.
179
00:21:25,000 --> 00:21:30,510
Han ska Iémna mrs Smith ifred,
annars brénner jag ned Rookham Hall.
180
00:21:32,160 --> 00:21:34,550
- F6rstétt?
- Jag ska hélsa det.
181
00:21:35,240 --> 00:21:37,240
Mycket vénligt.
182
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
Sétt fart, pojk!
183
00:21:54,160 --> 00:21:56,160
Jag har mixtrat med hans sadel.
184
00:22:15,280 --> 00:22:18,090
- Ténker du Iyda mig?
- Ja, mr Turpin.
185
00:22:18,680 --> 00:22:22,750
Sluta kalla mig f6r mr Turpin, annars
fér vi varenda prisjégare efter oss.
186
00:22:31,360 --> 00:22:34,550
- Du vill inte ha med mig va?
- Varf6r tror du det?
187
00:22:35,960 --> 00:22:40,000
Névél, unge herr Nick Smith...
Nej, Swiftnick!
188
00:22:42,240 --> 00:22:44,700
Kungen gav det
till en annan berémd strétrévare.
189
00:22:45,240 --> 00:22:49,450
Jag ger det till dig, férjag ér
sé illa tvungen att hélla ihop med dig.
190
00:22:50,240 --> 00:22:52,240
Giir som jag séger sé lever vi Iéngre.
191
00:22:52,480 --> 00:22:56,660
- Vart ska vi?
- Hérifrén, Swiftnick. Sétt fart!
15125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.