Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,053
Brit, je zult te laat komen.
2
00:00:09,391 --> 00:00:11,631
Britney, je moet nu doorgaan.
3
00:00:12,540 --> 00:00:14,337
Heb je alles?
4
00:00:14,458 --> 00:00:16,779
Mijn lunch nog.
- Klaar.
5
00:00:16,900 --> 00:00:20,032
Huiswerk mee?
- Ja. Wil je me voeren, alsjeblieft?
6
00:00:20,153 --> 00:00:22,774
Nee schat. Ik moet werk zoeken.
- Alsjeblieft?
7
00:00:22,895 --> 00:00:24,740
Je zus is misselijk.
8
00:00:24,860 --> 00:00:28,220
Oké dan.
- Morgen wel. Oké?
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,769
Goed.
- Tot straks.
10
00:00:42,097 --> 00:00:44,817
Oké, ik neem op.
11
00:00:47,220 --> 00:00:49,700
Onwetendheid is echt een zegen.
12
00:00:52,407 --> 00:00:57,873
Bij onwetendheid wordt geloof in het
kwaad bespot omdat het religieus klinkt.
13
00:00:59,404 --> 00:01:03,500
Onwetendheid helpt mensen hun leven
te leiden omdat ze niet zien...
14
00:01:03,620 --> 00:01:07,780
dat monsters om elke hoek
en onder elk bed zitten.
15
00:01:09,706 --> 00:01:14,351
De gelukzalige onwetende wil je doen
geloven dat er geen monsters zijn...
16
00:01:14,472 --> 00:01:16,900
dat ze geestesziek of gewoon ziek zijn.
17
00:01:17,020 --> 00:01:19,540
Ze zien altijd het goede in mensen...
18
00:01:19,660 --> 00:01:23,339
en geloven dat ze kunnen genezen
als ze niet goed functioneren.
19
00:01:25,220 --> 00:01:29,820
Ik heb het kwaad in de ogen gekeken
en kan je vertellen...
20
00:01:29,940 --> 00:01:33,940
slechte mensen willen niet veranderen
of verlost worden.
21
00:01:34,061 --> 00:01:37,803
Kijk naar stinkende, kleine Britney.
- Je bedoelt Shitney.
22
00:01:37,924 --> 00:01:39,900
Shitney Britney Hamil.
23
00:01:43,075 --> 00:01:47,020
Men zegt dat de weg naar de hel
geplaveid is met goede bedoelingen.
24
00:01:47,140 --> 00:01:49,620
Niet volgens mij.
25
00:01:50,122 --> 00:01:53,580
De weg naar de hel is
geplaveid met onwetendheid.
26
00:02:20,904 --> 00:02:26,485
Vroeger, voor de middelmatigheid van de
Schotland-Engeland eenheid begon...
27
00:02:26,606 --> 00:02:28,900
konden wij Schotten echt iets ontwerpen.
28
00:02:29,020 --> 00:02:31,940
Ontwerp iets om de stront
van je schoen te schrapen.
29
00:02:32,246 --> 00:02:37,820
Slechtste opmerking ooit.
Stop met zeuren.
30
00:02:38,486 --> 00:02:40,886
Weer last van aambeien?
31
00:02:41,780 --> 00:02:44,780
Dit is onze laatste patrouille samen...
32
00:02:44,900 --> 00:02:47,980
voor je lief uit Florida je meesleurt
naar de VSA.
33
00:02:48,100 --> 00:02:49,780
Dus, kijk daar.
34
00:02:53,896 --> 00:02:57,460
Dat is een escortmeisje en Winterburn.
Hij zal haar pijn doen.
35
00:02:57,580 --> 00:03:00,579
Daar zijn die pooiers goed in.
Vrouwen pijn doen.
36
00:03:00,700 --> 00:03:02,140
Ginger, alsjeblieft zeg.
37
00:03:02,260 --> 00:03:04,380
Winterburn, politie.
Ik wil je spreken.
38
00:03:04,500 --> 00:03:07,020
Dit zijn jou zaken niet.
- Laat haar met rust.
39
00:03:07,140 --> 00:03:11,905
Je bent verwittigd. Ik ben een Oxford Blauw.
- Straks een Oxford bont en blauw.
40
00:03:15,068 --> 00:03:18,540
Hier jij.
Ik breek je arm.
41
00:03:18,660 --> 00:03:21,140
Sta stil, verdomme.
42
00:03:26,620 --> 00:03:28,740
Bedankt om me te laten rijden.
43
00:03:30,260 --> 00:03:34,695
Je had naar de spoed gemoeten.
- Nee, te gênant. Ze kennen me daar.
44
00:03:34,816 --> 00:03:39,253
Ik laat me onderzoeken in Florida.
- Je zult vanavond niet kunnen vertrekken.
45
00:03:39,374 --> 00:03:41,500
Is de locatie nog een groot geheim?
46
00:03:41,620 --> 00:03:44,540
Geen stripclub.
Trudi zou het niet appreciëren.
47
00:03:44,660 --> 00:03:49,820
Het zou volkomen ongepast zijn voor
vrouwelijke agenten op de afdeling.
48
00:03:51,620 --> 00:03:54,026
Geef je dit alles echt op voor Florida?
49
00:03:54,147 --> 00:03:57,815
Dit is de gouden stad, maat.
Hier worden dromen werkelijkheid.
50
00:04:01,260 --> 00:04:03,620
Ja. Goed.
51
00:04:05,180 --> 00:04:06,695
Goed.
52
00:04:07,460 --> 00:04:09,300
Niet de droom van iedereen.
53
00:04:09,420 --> 00:04:13,500
Twee lijken in een flat in de oude stad.
54
00:04:18,980 --> 00:04:20,394
Goed, goed.
55
00:04:20,515 --> 00:04:23,409
Doe jullie werk en stuur hen weg.
56
00:04:24,620 --> 00:04:27,140
Ja, er zijn doden boven.
57
00:04:27,260 --> 00:04:30,180
Willen jullie hen neuken
nu ze nog warm zijn?
58
00:04:45,940 --> 00:04:48,540
Bovenste verdieping, sir.
- Natuurlijk.
59
00:05:07,020 --> 00:05:09,340
Vooruit, zeg op.
60
00:05:09,460 --> 00:05:13,220
Fransen. Leeftijd, 22 en 26.
61
00:05:17,580 --> 00:05:19,860
Dood door wurging.
62
00:05:21,980 --> 00:05:23,820
Verdomde Fransen.
63
00:05:34,580 --> 00:05:37,476
Sms me de details van je vertrek.
- Ja, goed.
64
00:05:44,780 --> 00:05:47,347
Baas.
- Amanda, ja.
65
00:05:47,468 --> 00:05:50,628
Sluit die deur.
Verdomde bouwers.
66
00:05:51,260 --> 00:05:56,860
Zoals jullie weten, gaat Eddie Rodgers
vandaag met pensioen.
67
00:05:57,378 --> 00:06:02,340
Amanda is gepromoveerd tot DS.
Jullie twee worden partners.
68
00:06:03,940 --> 00:06:05,860
Ik dacht dat Gill Glover en ik...
69
00:06:05,980 --> 00:06:07,860
Dat was het plan, maar er zijn...
70
00:06:07,980 --> 00:06:11,097
geen vrouwelijke agenten genoeg
bij Zware Misdaden...
71
00:06:11,218 --> 00:06:13,444
om een speciaal team te rechtvaardigen.
72
00:06:13,565 --> 00:06:18,767
Dus moeten we onze vrouwen spreiden.
73
00:06:18,888 --> 00:06:22,940
Dougie, de twee Franse studenten
die vanmorgen dood werden gevonden.
74
00:06:23,060 --> 00:06:27,780
Is daar nieuws over?
- Ja, Fabienne Rodier en Gaston Villiers.
75
00:06:27,900 --> 00:06:30,540
De Fransoos vrijt, laat
zich even meeslepen...
76
00:06:30,660 --> 00:06:33,331
door wurgseksspelletjes,
gaat daar te ver in...
77
00:06:33,452 --> 00:06:36,698
en in een bui van romantische spijt
pleegt hij zelfmoord.
78
00:06:36,819 --> 00:06:39,300
Kan het zonder dat Fransozen gedoe?
79
00:06:39,420 --> 00:06:42,660
Toxicologen en forensics bekeken het.
80
00:06:42,880 --> 00:06:46,411
Ze zaten vol GHB.
Wurgsporen in hun hals...
81
00:06:46,532 --> 00:06:48,212
zij vol met zijn zaad.
82
00:06:48,580 --> 00:06:51,380
Duidelijk zelf-wurging gedoe.
83
00:06:51,500 --> 00:06:55,609
Wat wil je als Fransen neuken?
- Dank je, Dougie.
84
00:06:55,730 --> 00:06:57,574
Ja, terug aan de slag.
85
00:06:57,695 --> 00:07:00,215
Dougie.
86
00:07:00,336 --> 00:07:04,816
Zijn er gelijkenissen met andere
gevallen van wurgmoorden?
87
00:07:05,140 --> 00:07:09,290
Bedoel je die seriemoordenaarszaken
die je obsederen?
88
00:07:09,411 --> 00:07:14,500
Ja, als je negeert dat de vriend
Fabienne neukte, stierf en zo.
89
00:07:14,620 --> 00:07:16,380
Dit is mijn zaak, Lenny.
90
00:07:16,500 --> 00:07:20,187
Geen sociale-rechtvaardigheidsstrijder
moet er zich mee bemoeien.
91
00:07:20,308 --> 00:07:22,700
Mijn punt is...
- Bemoei je er niet mee.
92
00:07:22,820 --> 00:07:25,340
Ga spelen met het meisje. Vooruit.
93
00:07:36,300 --> 00:07:38,675
Je bent laat.
- Sorry, ik zat vast in...
94
00:07:38,796 --> 00:07:41,272
Het geeft niet.
Raad eens wie de job heeft.
95
00:07:41,393 --> 00:07:43,740
Proficiat.
96
00:07:43,860 --> 00:07:47,370
Ze zouden lomp geweest zijn
het aan iemand anders te geven, hé?
97
00:07:47,491 --> 00:07:53,420
Helaas gaven ze het aan Charmaine.
- Nee. Dat spijt me, schat.
98
00:07:53,540 --> 00:07:59,140
Ze zijn gek, hé?
- Of laat je nog meer voor de gek houden.
99
00:07:59,260 --> 00:08:02,299
Natuurlijk gaven ze het niet
aan Charmaine.
100
00:08:02,420 --> 00:08:06,154
Ik zit eindelijk in het
managementteam van Dunedin Power.
101
00:08:07,214 --> 00:08:10,689
Zoals je weet, gaan alcohol en ik
tegenwoordig niet samen.
102
00:08:10,810 --> 00:08:13,431
Was dat maar anders,
zodat we het konden vieren.
103
00:08:13,552 --> 00:08:16,659
Bijna niet te geloven,
ik begon er als uitzendkracht.
104
00:08:16,780 --> 00:08:18,206
Weldra ben je directeur.
105
00:08:18,327 --> 00:08:21,405
Als ik op straat sta te schooien
geef me dan een pond.
106
00:08:24,140 --> 00:08:25,593
Bob.
107
00:08:27,020 --> 00:08:31,426
Goed, ik kom er aan.
108
00:08:31,900 --> 00:08:35,340
Sorry, ik moet gaan.
Iets belangrijk en dringend.
109
00:08:35,460 --> 00:08:38,540
Als manager, ben ik beide, mr Lennox.
110
00:08:38,660 --> 00:08:42,060
Een meisje wordt vermist.
Ik moet haar gaan zoeken.
111
00:08:42,180 --> 00:08:45,660
Ja, doe dat maar.
112
00:08:47,140 --> 00:08:48,780
Ik ben zo fier op jou.
113
00:08:51,441 --> 00:08:53,683
Goed iedereen, dit is heel belangrijk.
114
00:08:54,180 --> 00:08:57,980
Een schoolmeisje wordt vermist.
Britney Hamil, 13 jaar.
115
00:08:58,100 --> 00:09:03,020
Murrayburn Quadrant, 36/1.
116
00:09:03,140 --> 00:09:06,180
Vertrok gisteren naar school om 8u30.
117
00:09:06,300 --> 00:09:08,483
Ze kwam er niet aan.
Spoorloos.
118
00:09:08,604 --> 00:09:10,725
Ze ging gisteren alleen naar school.
119
00:09:10,846 --> 00:09:14,420
Gewoonlijk gaat ze samen met haar zus
maar die was ziek.
120
00:09:15,420 --> 00:09:17,580
Ze ging op in het luchtledige.
121
00:09:18,700 --> 00:09:20,328
Ray.
122
00:09:20,449 --> 00:09:23,675
De eerste 24 uur zijn cruciaal
bij ontvoering van kinderen.
123
00:09:23,796 --> 00:09:28,639
Politieagenten gingen praten met buren,
schoolkinderen, leraren enzoverder.
124
00:09:28,760 --> 00:09:31,330
Stuart jij bekeek die informatie, hé?
125
00:09:31,451 --> 00:09:33,220
Een vriendje heeft ze niet.
126
00:09:33,340 --> 00:09:38,100
Op haar gsm of op sociale media
zijn er geen in en uitgaande gesprekken.
127
00:09:38,220 --> 00:09:42,500
Haar gedrag is niet veranderd.
Voorheen heeft ze zoiets nooit gedaan.
128
00:09:42,620 --> 00:09:44,540
De politie onderzocht haar kamer.
129
00:09:44,660 --> 00:09:47,828
Er is niets in haar leven
waar haar moeder niet van weet.
130
00:09:47,949 --> 00:09:50,082
En de vader?
- Die woont in Canada.
131
00:09:50,202 --> 00:09:54,700
Hij verliet de moeder, Angela Hamil, 35,
toen Britney nog een baby was.
132
00:09:54,820 --> 00:09:56,540
Zoek uit met wie ze omgaat.
133
00:09:56,660 --> 00:09:58,882
Ga na of de vader nog in Canada woont.
134
00:09:59,003 --> 00:10:04,260
Gill, bekijk de CCTV beelden van voor
het tijdstip dat Britney verdween.
135
00:10:04,380 --> 00:10:08,500
Onnodig te zeggen hoezeer we
zullen gevolgd worden bij deze.
136
00:10:09,010 --> 00:10:13,275
Voorlopig zwijgen we tegen de pers.
Mond dicht dus.
137
00:10:13,396 --> 00:10:15,620
Ja, houd de gieren op afstand.
138
00:10:16,223 --> 00:10:19,692
Trouwens, ik zou nagaan
wie er niet op school was.
139
00:10:19,813 --> 00:10:21,595
De conciërge, Billy Lumsden.
140
00:10:21,715 --> 00:10:24,902
Sluit die eerst uit.
- Dougie, probeer Lumsden te vinden.
141
00:10:25,023 --> 00:10:27,394
Eén van mijn jongens
van de wurgzaak halen?
142
00:10:27,515 --> 00:10:32,395
Ik dacht dat dat opgelost was.
- Nee, Raymondo, het is niet opgelost.
143
00:10:32,620 --> 00:10:35,612
We gaan met de moeder praten...
- Angela Hamil.
144
00:10:35,732 --> 00:10:37,900
Angela Hamil in Hailes Dykes.
145
00:10:38,222 --> 00:10:40,302
Een contactagent is nu bij haar.
146
00:10:41,500 --> 00:10:43,859
Goed, jullie weten allemaal wat gedaan.
147
00:10:52,300 --> 00:10:57,020
Ze slaat Slateford Road in, verdwijnt.
Geen waarneming daar.
148
00:10:57,140 --> 00:11:00,180
Niets op de camera boven de school,
50 meter verderop.
149
00:11:00,300 --> 00:11:03,580
Een wit busje. Keer eens terug.
Waar kijkt ze naar?
150
00:11:03,700 --> 00:11:06,610
Ze ziet iets als ze halverwege
Slateford Road is.
151
00:11:06,731 --> 00:11:09,300
Daar verliest de camera haar uit het oog.
152
00:11:09,420 --> 00:11:12,980
Iets of iemand trok haar aandacht
op Slateford Road.
153
00:11:13,100 --> 00:11:16,479
Is er CCTV op de hoek van Slateford
en Hailes?
154
00:11:16,600 --> 00:11:18,991
Nee verderop niets.
Dat is een blinde zone.
155
00:11:19,112 --> 00:11:22,020
Drie meter voor een andere camera
het overneemt.
156
00:11:22,140 --> 00:11:24,860
Ze verdwijnt dus in die drie meter.
157
00:11:27,900 --> 00:11:32,239
We moeten het komen en gaan van
de auto's nagaan. Vooral dat witte busje.
158
00:11:32,360 --> 00:11:35,940
Misschien zijn er bewoners met
met deurbelcamera's.
159
00:11:36,060 --> 00:11:39,420
In die buurt kan niemand
zich dat veroorloven.
160
00:11:40,793 --> 00:11:43,140
Misschien verkeerscamera's
op het rondpunt?
161
00:11:43,260 --> 00:11:45,940
Ja, misschien komt daar iets uit.
162
00:11:46,060 --> 00:11:47,780
Dit is van op het rondpunt.
163
00:11:47,900 --> 00:11:50,380
Stop. Klein beetje terug.
164
00:11:50,500 --> 00:11:52,636
Kunnen we de nummerplaat ontcijferen?
165
00:11:52,757 --> 00:11:56,940
KF67, de rest wordt raden.
166
00:11:57,060 --> 00:12:01,860
Haal dat door de database.
Keer nog even terug naar het meisje.
167
00:12:04,420 --> 00:12:05,900
Schrift.
168
00:12:06,020 --> 00:12:08,820
We gaan zien wat er aan de overkant is.
169
00:12:08,940 --> 00:12:13,180
Ik doe verder met het beeldmateriaal.
- Zoek de rest van de nummerplaat.
170
00:12:18,660 --> 00:12:22,140
Wil jij rijden?
- Goed.
171
00:12:31,700 --> 00:12:34,121
Alles in orde?
- Ja.
172
00:12:34,242 --> 00:12:36,780
Alleen dat volgens mij,
mannelijke agenten...
173
00:12:36,900 --> 00:12:40,380
meestal niet graag hebben dat
vrouwelijke agenten rijden.
174
00:12:40,500 --> 00:12:45,020
Ik rijd niet graag.
Ik observeer liever en denk na.
175
00:13:06,780 --> 00:13:08,860
De kloterij gebeurt weer.
176
00:13:15,860 --> 00:13:21,147
Herinner je je de 16-jarige Claire Gorman
die tien jaar geleden dood gevonden werd?
177
00:13:21,268 --> 00:13:23,907
Ik studeerde toen nog.
Het was een grote zaak.
178
00:13:24,028 --> 00:13:25,660
De dader werd nooit opgepakt.
179
00:13:25,780 --> 00:13:30,022
Robert Ellis werd veroordeeld voor de moord
op Stacey Earnshaw en Nula Andrews.
180
00:13:30,163 --> 00:13:33,435
Vijf jaar geleden. De banketbakkersmoorden?
- Natuurlijk.
181
00:13:33,556 --> 00:13:36,660
De moord op Claire was
vergelijkbaar met die van Ellis.
182
00:13:36,780 --> 00:13:38,655
Gedrogeerd, verkracht en gewurgd.
183
00:13:38,776 --> 00:13:43,252
Ellis had een alibi voor Claire
maar niet voor Nula en Stacey.
184
00:13:43,373 --> 00:13:47,660
Hij was schuldig. Hij bekende toen hij
masturberend betrapt werd bij hun graf.
185
00:13:47,780 --> 00:13:50,300
De moorden hielden op daarna.
186
00:13:51,740 --> 00:13:54,980
Waarom praat je daarover?
- Ik denk luidop.
187
00:13:57,140 --> 00:14:02,137
Je zegt dat Britney vermoord werd door een
seriemoordenaar die in de gevangenis zit.
188
00:14:02,257 --> 00:14:06,100
Maar we zoeken haar nog.
Besef je wel hoe absurd dat is?
189
00:14:06,220 --> 00:14:09,540
Volg het spoor dat heet is,
niet dat wat koud is.
190
00:14:53,260 --> 00:14:57,700
Dus ze kwam hier voorbij
en werd daar opgepakt.
191
00:14:58,457 --> 00:15:02,340
Dit is niet logisch.
Dit hoort hier niet te zijn.
192
00:15:02,460 --> 00:15:03,897
Ik ken niet logisch.
193
00:15:04,018 --> 00:15:07,570
Als iets is waar het niet hoort
kan dat een reden hebben.
194
00:15:07,691 --> 00:15:10,347
Denk je dat het uit Britneys rugzak komt?
195
00:15:11,635 --> 00:15:13,463
Andy.
196
00:15:27,300 --> 00:15:31,932
In een transparantiespel is het licht
het beste oplosmiddel.
197
00:15:35,620 --> 00:15:40,020
Deed je al veel zaken van vermiste kinderen?
- Zoiets bestaat niet.
198
00:15:40,140 --> 00:15:43,663
Ofwel vallen ze in de rivier,
worden vastgehouden of ontvoerd.
199
00:15:43,784 --> 00:15:45,835
In dit geval denk je aan ontvoering.
200
00:15:45,956 --> 00:15:51,569
Zeker. In dergelijke gevallen zijn meestal
de ouders of familieleden betrokken.
201
00:15:51,690 --> 00:15:53,340
We gaan praten met hen.
202
00:15:55,504 --> 00:15:59,260
Wees niet bang druk op haar te zetten
vooral over partners.
203
00:15:59,380 --> 00:16:02,860
Het is erg verontrustend.
- Altijd als een kind ontvoerd wordt.
204
00:16:02,980 --> 00:16:07,826
Er is meer dan dat kind dat weg is,
er is ook de ellende die boven komt.
205
00:16:07,947 --> 00:16:10,958
Vaak, richten ze zich op kinderen
uit eenoudergezinnen.
206
00:16:11,079 --> 00:16:14,580
Waarom?
- Met een kind uit een gebroken gezin...
207
00:16:14,700 --> 00:16:20,773
is de kans groter dat het onderzoek
vanaf het begin stroef verloopt.
208
00:16:20,894 --> 00:16:22,724
Een beetje cliché, maar logisch.
209
00:16:22,845 --> 00:16:25,820
Dit is oorlog. Het gaat
niet over misdaden oplossen...
210
00:16:25,940 --> 00:16:28,440
maar over uitroeien van uitschot.
211
00:16:30,860 --> 00:16:34,900
Daarom elimineren we hen
van meet af aan als verdachten.
212
00:16:35,020 --> 00:16:37,620
99% waarschijnlijkheid, 1% inspiratie.
213
00:16:37,740 --> 00:16:42,404
De man in het witte busje
had zes minuten, van 8u46 tot 8u52...
214
00:16:42,526 --> 00:16:46,442
om haar op te pakken, te doen zwijgen
en naar de rotonde te rijden.
215
00:16:46,563 --> 00:16:48,242
Blijkbaar iemand met ervaring.
216
00:16:48,363 --> 00:16:51,234
Ik hou van je manier van denken,
maar het is gissen.
217
00:16:51,355 --> 00:16:54,480
Houd dit dus onder ons.
- Maak je geen zorgen.
218
00:16:56,380 --> 00:16:59,540
Dag ms Hamil.
DI Lennox, DS Drummond.
219
00:17:00,206 --> 00:17:05,792
Je gaf ons reeds veel details, maar
vertel me zoveel mogelijk over Britney.
220
00:17:08,220 --> 00:17:11,134
Ze is een engel.
221
00:17:12,149 --> 00:17:14,172
Wanneer zag je haar voor het laatst?
222
00:17:16,340 --> 00:17:17,980
Ik stopte haar onder.
223
00:17:19,380 --> 00:17:23,180
We gingen woensdagavond naar de bioscoop.
224
00:17:23,690 --> 00:17:26,130
Tessa was misselijk na een burger.
225
00:17:27,140 --> 00:17:32,580
Ze miste de film en kon niet naar school.
Britney ging er alleen naartoe.
226
00:17:39,780 --> 00:17:43,700
Door die deur daar.
- Ik weet dat het pijnlijk is.
227
00:17:43,820 --> 00:17:48,015
We moeten haar stappen net voor
haar verdwijning proberen te achterhalen.
228
00:17:48,136 --> 00:17:49,940
Ik moet het dus vragen.
229
00:17:50,980 --> 00:17:53,580
Geen vriendjes?
230
00:17:53,700 --> 00:17:56,980
Nee. Ik heb geen...
231
00:17:57,100 --> 00:17:58,900
Niet met de meisjes in de buurt.
232
00:18:00,180 --> 00:18:01,860
Ik bedoelde Britney.
233
00:18:03,377 --> 00:18:04,859
Nee.
234
00:18:05,820 --> 00:18:07,420
Natuurlijk niet.
235
00:18:08,460 --> 00:18:10,860
Niet mijn schatje.
236
00:18:19,303 --> 00:18:22,103
Ze is 13. Dat komt voor.
237
00:18:25,420 --> 00:18:27,740
We dachten niet dat ze het zou halen.
238
00:18:27,860 --> 00:18:32,060
Ze had zuurstofgebrek
toen ze werd geboren.
239
00:18:32,180 --> 00:18:37,500
Ze lag wekenlang in een couveuse.
240
00:18:39,340 --> 00:18:40,820
Ze was een wonder.
241
00:18:42,220 --> 00:18:43,980
Eén op een miljoen.
242
00:18:47,979 --> 00:18:49,420
Ms Hamil...
243
00:18:55,300 --> 00:18:58,660
ik moet naar je eigen relaties vragen.
244
00:18:58,780 --> 00:19:04,020
Ik zei je al, ik date niet.
Niet met de meisjes in de buurt.
245
00:19:04,140 --> 00:19:06,820
Beloof me dat je haar zult vinden.
246
00:19:08,140 --> 00:19:10,100
Beloof het me.
- Ik...
247
00:19:10,220 --> 00:19:11,860
Ik beloof het.
248
00:19:14,648 --> 00:19:16,848
Iedereen doet zijn best.
249
00:19:17,940 --> 00:19:19,860
Bijna iedereen.
250
00:19:21,500 --> 00:19:23,593
We gaan even boven kijken, ms Hamil.
251
00:19:25,880 --> 00:19:30,020
Zicht op verwanten of vrienden?
- Ja, Ronnie Hamil. Vervreemde vader.
252
00:19:30,140 --> 00:19:32,020
We ondervragen de ouders
van haar vrienden.
253
00:19:32,140 --> 00:19:36,350
Enkel zij drie hier? Zij, Britney en...
- Tessa, die haar naar school brengt.
254
00:19:36,471 --> 00:19:39,407
De ex-man is zeker in Canada?
- Ja. Vancouver.
255
00:19:39,528 --> 00:19:45,188
Ik wil weten met wie ze neukte, werkte
of contact had de laatste vijf jaar.
256
00:19:45,309 --> 00:19:48,019
We zijn ermee bezig, maar ik...
- De zieke zus?
257
00:19:48,140 --> 00:19:50,267
Bij een vriendin.
In bed met buikgriep.
258
00:19:50,388 --> 00:19:53,669
We bekijken eerst haar kamer.
Dan verkennen we de buurt.
259
00:20:25,580 --> 00:20:27,540
Ze bedwatert.
260
00:20:28,540 --> 00:20:29,940
Een nerveus kind.
261
00:20:31,020 --> 00:20:33,500
Ze is wellicht op haar hoede
voor vreemden.
262
00:20:50,500 --> 00:20:52,420
De droom van elk meisje...
263
00:20:57,020 --> 00:20:59,500
Een prins die langskomt en haar redt.
264
00:21:02,420 --> 00:21:05,020
Geen smerige schoft in een wit busje.
265
00:21:18,257 --> 00:21:21,257
Super. Bedankt, Gill.
266
00:21:22,220 --> 00:21:25,580
Hebben we iets over haar vrienden,
mannen in haar leven...
267
00:21:25,700 --> 00:21:27,918
mensen in de kantoren die ze poetst?
268
00:21:28,039 --> 00:21:31,910
Je hoorde wat Angela zei
ze is niet geïnteresseerd in seks.
269
00:21:34,620 --> 00:21:38,860
En de zus? Hoe zit het daarmee?
- Tessa. Gill is daar nu mee bezig.
270
00:21:38,980 --> 00:21:42,378
Ze is 15, misschien heeft ze iets
met een oudere man.
271
00:21:47,512 --> 00:21:52,379
Tommy Loughran, pedofiel,
Hailesdykes Road 28/2.
272
00:21:52,500 --> 00:21:54,867
Hier begint de blinde vlek van de CCTV.
273
00:21:55,492 --> 00:21:58,656
Enkele meter van waar
het witte busje geparkeerd stond.
274
00:21:59,420 --> 00:22:02,060
Tommy Loughran,
zeker een volksvriend.
275
00:22:02,180 --> 00:22:04,460
Op de lijst zedendelinquenten.
276
00:22:04,580 --> 00:22:06,540
Raad eens waar hij woont?
277
00:22:07,860 --> 00:22:10,300
Die blik van Britney.
Zag ze hem?
278
00:22:21,380 --> 00:22:24,830
Laat Gill nagaan wie Tessa
regelmatig zag op weg naar school.
279
00:22:24,951 --> 00:22:26,751
Iedereen die buiten stond.
280
00:22:31,316 --> 00:22:34,340
De oude Tommy is wellicht te zwak
om dit zelf te doen.
281
00:22:34,460 --> 00:22:37,660
Wellicht niet wie we zoeken,
wel een mogelijke getuige.
282
00:22:37,780 --> 00:22:40,540
Blijkbaar is hij niet thuis.
283
00:22:40,660 --> 00:22:43,340
Gelegenheid, nabijheid.
Tommy heeft ze allebei.
284
00:22:44,373 --> 00:22:47,820
Gewoon een oude exhibitionist nu, hé?
- Meer kan hij niet meer.
285
00:22:47,940 --> 00:22:54,025
Voetballers op retour worden vaak coach
om bij het spel betrokken te blijven.
286
00:23:06,871 --> 00:23:12,929
Kwam Britney vaak alleen naar school?
- Nee, meestal met haar grote zus.
287
00:23:13,050 --> 00:23:17,380
Meestal. Soms kwam ze dus alleen?
- Nee, meestal met haar zus.
288
00:23:17,500 --> 00:23:19,730
Het verbaasde je niet als het gebeurde?
289
00:23:19,851 --> 00:23:23,740
Angela Hamil heeft het zwaar
als alleenstaande ouder, dus nee.
290
00:23:23,860 --> 00:23:28,102
Haalde iemand anders Britney soms op?
- Nee.
291
00:23:28,223 --> 00:23:32,220
Praatte je ooit met Angela
over de opvoeding?
292
00:23:32,340 --> 00:23:34,580
Niet echt.
293
00:23:34,700 --> 00:23:37,420
Sorry dat ik aandring,
maar de tijd dringt echt.
294
00:23:37,540 --> 00:23:40,060
Wat bedoel je daar precies mee?
295
00:23:40,180 --> 00:23:43,060
Op de sportdag vorige zomer
rookte ze de hele tijd.
296
00:23:43,180 --> 00:23:45,540
Ik heb er op gewezen dat dit gedrag...
297
00:23:45,660 --> 00:23:49,100
in het bijzijn van kinderen
geen voorbeeld was.
298
00:23:49,220 --> 00:23:51,860
Hoe reageerde ze?
- Spottend.
299
00:23:52,900 --> 00:23:56,900
Ze was er samen met een man.
Ze hadden duidelijk allebei gedronken.
300
00:23:57,020 --> 00:23:58,927
Kende je hem?
- Nee.
301
00:23:59,048 --> 00:24:02,266
Geef DS Drummond een volledige
beschrijving van die man...
302
00:24:02,387 --> 00:24:04,160
en bekijk misschien wat foto's.
303
00:24:04,281 --> 00:24:05,762
Een ogenblikje.
304
00:24:08,860 --> 00:24:10,940
Hoe vlot het met de lijst?
- Traag.
305
00:24:11,060 --> 00:24:13,180
De grootvader werd eerder veroordeeld.
306
00:24:13,300 --> 00:24:15,380
En dat wit busje?
307
00:24:15,500 --> 00:24:19,460
Er zijn 86 witte bestelwagens
gekoppeld aan die gedeeltelijke plaat...
308
00:24:19,580 --> 00:24:23,740
op de Swansea-database.
We moeten ze allemaal checken.
309
00:24:23,860 --> 00:24:25,376
Juist.
310
00:24:50,540 --> 00:24:52,555
Vergeet niet dat de tijd dringt.
311
00:24:52,676 --> 00:24:56,060
Kunnen we dat per email doorsturen?
- Goed.
312
00:24:56,180 --> 00:25:00,420
Altijd bereid om te helpen.
- Dank je.
313
00:25:05,792 --> 00:25:07,308
Saai maar cruciaal.
314
00:25:07,429 --> 00:25:10,740
Ik wil dat je de bron van dat gele
blad traceert.
315
00:25:10,860 --> 00:25:13,570
Winkelier, fabrikant, enz.
316
00:25:13,691 --> 00:25:15,960
Zou het de man van het witte busje zijn?
317
00:25:16,085 --> 00:25:19,213
Angela loog over de vriend.
Waar loog ze nog meer over?
318
00:25:19,334 --> 00:25:22,414
Jij ondermijnde me in haar bijzijn.
319
00:25:23,340 --> 00:25:26,060
Lees mij de les niet.
Je bent DS, in godsnaam.
320
00:25:26,180 --> 00:25:30,390
Ja, dat was een fout.
Maar kleineer me niet publiekelijk.
321
00:25:30,511 --> 00:25:33,901
Een man zou je dat niet aandoen.
Vrouwenrechten zijn amper...
322
00:25:34,022 --> 00:25:38,340
Britney is wellicht gekidnapt
door een psychopaat, die haar zal wurgen.
323
00:25:38,460 --> 00:25:42,140
Dat zijn vrouwenrechten
die worden geschonden.
324
00:25:42,260 --> 00:25:46,180
Juist. Daarom concentreer ik me
op deze zaak en niet op cold cases.
325
00:25:56,387 --> 00:25:59,960
Amanda, het spijt me, je had gelijk.
Ik heb je ondermijnd.
326
00:26:00,081 --> 00:26:02,464
Je verontschuldigt je?
- Zonder voorbehoud.
327
00:26:02,585 --> 00:26:07,140
Wij mannen zijn van jongs af
zo geconditioneerd door die onzin.
328
00:26:07,260 --> 00:26:11,431
Het patriarchaat brokkelt af, Ray.
Laten we daaraan een bijdrage leveren.
329
00:26:11,552 --> 00:26:13,740
Ik probeer het te laten...
330
00:26:13,860 --> 00:26:17,420
maar soms kruipt het uit me
als ik onder druk sta.
331
00:26:17,540 --> 00:26:19,300
Dus nogmaals, het spijt me.
332
00:26:19,420 --> 00:26:21,844
Geaccepteerd.
- Bedankt.
333
00:26:21,965 --> 00:26:24,620
Pedofielen pakken,
veroorzaakt veel druk.
334
00:26:24,740 --> 00:26:26,780
Het woord pedofiel is fout.
335
00:26:26,900 --> 00:26:29,535
Paedo betekent kind
en phile betekent liefde.
336
00:26:29,656 --> 00:26:31,964
Ze houden niet van kinderen.
Ze haten hen.
337
00:26:32,085 --> 00:26:34,565
Het is kwaad, verwrongen macht.
338
00:26:35,887 --> 00:26:38,620
Met zo'n klootzakken hebben we te maken.
339
00:26:38,740 --> 00:26:42,700
Bewijsstuk A.
- Jezus. Van wie is dat?
340
00:26:42,820 --> 00:26:46,562
Van een beest die we oppakten
voor het verspreiden van kinderporno.
341
00:26:47,740 --> 00:26:53,329
Wil je hier even parkeren
en me eruit laten, alsjeblieft?
342
00:26:53,450 --> 00:26:55,780
Ja. Zeker.
343
00:26:59,437 --> 00:27:01,273
Bedankt.
- Gaat het?
344
00:27:20,700 --> 00:27:22,100
Ja.
- Nee.
345
00:27:22,220 --> 00:27:25,540
Wat een punt.
346
00:27:25,660 --> 00:27:28,620
Je zult zeker een aanwinst zijn
voor het directieteam.
347
00:27:28,741 --> 00:27:35,397
Jij als directeur personeelszaken
bent de pionier in zulke zaken.
348
00:27:41,091 --> 00:27:44,178
Ik kijk er naar uit om wat
zusterlijke steun te krijgen.
349
00:27:44,435 --> 00:27:47,220
Dat kreeg ik de laatste tijd niet veel.
350
00:27:47,340 --> 00:27:51,060
Ik meen het, weet je, ik...
351
00:27:51,180 --> 00:27:55,353
Mijn promotie vorig jaar was
een vernedering voor Roddy.
352
00:27:55,474 --> 00:28:00,165
Sommige mannen kunnen niet
tegen sterke vrouwen met macht.
353
00:28:01,780 --> 00:28:05,020
Hoe dan ook, hoe gaat het
met je nieuwe romance?
354
00:28:07,380 --> 00:28:10,180
Ja, hij is echt goed.
355
00:28:10,300 --> 00:28:12,921
Hij is zo lief.
356
00:28:13,042 --> 00:28:17,399
Hij is...
Hij is zo zorgzaam en attent.
357
00:28:18,180 --> 00:28:19,660
En hij is betrouwbaar.
358
00:28:19,780 --> 00:28:23,904
Hij had een drankprobleem,
maar dat is verleden tijd.
359
00:28:24,025 --> 00:28:28,020
Hij staat onder veel stress op het werk
maar gaat er goed mee om.
360
00:28:28,140 --> 00:28:31,007
Hallo, ik ben Ray
en ik ben een verslaafde.
361
00:28:34,740 --> 00:28:39,380
Weet je, ik heb moeite
om met mijn werk om te gaan.
362
00:28:40,660 --> 00:28:43,574
Het is letterlijk een kwestie
van leven en dood. Ja.
363
00:28:44,540 --> 00:28:48,380
Telkens ik die verdomde plek
binnenloop, verscheurt het mijn ziel.
364
00:28:49,980 --> 00:28:54,180
Dagelijks heb ik te maken met
menselijk uitschot.
365
00:28:55,700 --> 00:28:58,260
Het zijn mijn collega's,
mensen om me heen...
366
00:28:58,380 --> 00:29:02,540
in dienst van de staat om het echte
uitschot van deze aarde na te jagen.
367
00:29:04,500 --> 00:29:07,882
Clowns links van mij, narren rechts.
368
00:29:12,580 --> 00:29:16,899
En alles wat ik wil is gemoedsrust.
369
00:29:17,020 --> 00:29:19,660
Elke cel in mijn lichaam
hunkert ernaar.
370
00:29:19,780 --> 00:29:23,220
Ik wil de ganse stad leegdrinken.
371
00:29:23,340 --> 00:29:29,580
Ik wil het hele Zuid-Amerikaanse regenwoud
opsnuiven, en ik wil gewoon...
372
00:29:31,220 --> 00:29:33,180
deze verdomde plek verwoesten.
373
00:29:33,300 --> 00:29:36,420
En ik weet niet hoe ik moet
stoppen en ik heb gewoon...
374
00:29:36,540 --> 00:29:40,219
Het lijkt alsof je met hem
het grote lot gewonnen hebt, hé?
375
00:29:40,340 --> 00:29:42,780
Ja. Inderdaad.
376
00:30:03,086 --> 00:30:07,620
Luister. Gill heeft iets voor ons.
Ga je gang, Gill.
377
00:30:07,740 --> 00:30:10,342
Britneys opa, Ronnie Hamil, is weg.
378
00:30:10,463 --> 00:30:13,780
Laatst gezien in de Royal Oak
de nacht voor de verdwijning.
379
00:30:13,900 --> 00:30:17,140
Belangrijk.
- Hij is niet thuis en zijn gsm staat af.
380
00:30:17,260 --> 00:30:20,639
De kroegbaas zag hem laatst
woensdagnacht. Dat is ongewoon.
381
00:30:20,760 --> 00:30:23,620
Ronnie Hamil heeft een strafblad.
- Niet voor zo iets.
382
00:30:23,740 --> 00:30:25,420
Dat neukvriendje van Angela.
383
00:30:25,540 --> 00:30:29,620
Die van op het sportfeest?
- Ja.
384
00:30:29,740 --> 00:30:33,300
Die kerel waarmee ze uitging
volgens het schoolhoofd.
385
00:30:33,420 --> 00:30:36,693
Die zoeken we op.
Ronnie Hamil is topprioriteit.
386
00:30:36,814 --> 00:30:41,980
Hij werd enkel gestraft voor diefstal,
dronkenschap en ordeverstoring.
387
00:30:42,100 --> 00:30:47,020
Er is kans dat hij erbij betrokken is.
- Zeer onwaarschijnlijk, denk ik.
388
00:30:47,140 --> 00:30:52,300
Daar hebben we nu niet veel aan.
Dus laten we het team opsplitsen.
389
00:30:52,420 --> 00:30:55,700
Je gaat gewoon door, Ray.
Jij zoekt Ronnie Hamil.
390
00:30:55,820 --> 00:30:58,020
Dougie, wat is dat gele stuk papier?
391
00:30:58,140 --> 00:31:01,854
Oh, dat vonden we bij die Fransen
die over datum waren.
392
00:31:01,975 --> 00:31:04,900
Het is een stukje papier
met een nummer erop. 3720.
393
00:31:05,020 --> 00:31:07,449
Mag ik dat eens zien?
- Ja. Rot op.
394
00:31:08,378 --> 00:31:12,144
Ray, mijn kantoor. Ik wil je spreken.
395
00:31:23,469 --> 00:31:25,585
We moeten een persbericht lanceren.
396
00:31:25,705 --> 00:31:30,060
Een meisje op school heeft getweet
dat haar vriendin Britney vermist wordt.
397
00:31:30,180 --> 00:31:33,020
Ian Hoy van het nieuws
heeft er weet van.
398
00:31:33,140 --> 00:31:36,940
Hij zal STV en BBC Scotland
tippen als wij niets doen.
399
00:31:37,060 --> 00:31:40,683
Openbaar maken is goed.
Misschien vinden we Ronnie Hamil zo.
400
00:31:40,804 --> 00:31:45,266
Hoewel ik niet geloof
dat hij er iets mee te maken heeft.
401
00:31:45,387 --> 00:31:48,700
Haar overmeesteren,
in het busje krijgen en wegrijden?
402
00:31:48,820 --> 00:31:51,660
Hij verdween wel tegelijk
met zijn kleindochter.
403
00:31:51,780 --> 00:31:56,260
Ik betwijfel zelfs of hij kan rijden.
- Wie zegt dat hij alleen handelde?
404
00:31:56,380 --> 00:31:58,820
Je zegt toch
dat je hem niet niet vertrouwt.
405
00:31:58,940 --> 00:32:02,180
Wie laat hij niet met rust?
Britney, Tessa?
406
00:32:02,300 --> 00:32:05,694
Wellicht Angela daarvoor.
Je zegt dat ze een bedplasser is.
407
00:32:05,815 --> 00:32:07,700
Dertien jaar en bedplassen.
408
00:32:07,820 --> 00:32:11,620
Een engerd maakt dat kind doodsbang.
Wie is haar boeman?
409
00:32:33,540 --> 00:32:35,980
Misschien wijst het op een gevecht.
410
00:32:36,100 --> 00:32:39,220
Misschien werd het er geplaatst
door een seriemoordenaar.
411
00:32:39,340 --> 00:32:41,820
Dat bedoel ik.
412
00:32:41,940 --> 00:32:44,375
Hij misbruikte haar,
die kinderverkrachter.
413
00:32:44,496 --> 00:32:46,336
Ray?
414
00:32:47,500 --> 00:32:50,500
Ik merkte dit op.
415
00:32:50,620 --> 00:32:52,340
Een geel blad papier.
416
00:32:52,460 --> 00:32:55,300
Het is een gewoon blad papier.
417
00:32:55,420 --> 00:32:59,213
Misschien vloog het uit een schrift.
Misschien door een gevecht...
418
00:32:59,334 --> 00:33:03,260
of het werd er neergelegd.
- Nee. Ray, alsjeblieft zeg.
419
00:33:03,380 --> 00:33:08,860
Zoek de vermiste verdachten
voor je je fixeert op een stuk papier.
420
00:33:09,767 --> 00:33:16,260
Goed. Het witte busje reed weg op
hetzelfde moment dat Britney verdween.
421
00:33:16,380 --> 00:33:19,340
Het blad lag daar pas
nadat het witte busje wegreed.
422
00:33:19,460 --> 00:33:24,780
Kijk eens naar de CCTV beelden.
- Dat deed ik. Wat betekent het?
423
00:33:24,900 --> 00:33:28,540
Het blaadje kan er gewoon aangewaaid zijn.
424
00:33:28,660 --> 00:33:32,300
Zoek Ronnie Hamil en de vriend.
425
00:33:32,639 --> 00:33:34,879
Zorg dat ze zijn naam zegt.
426
00:33:37,796 --> 00:33:41,149
Haar dochter is vermist.
Waarom is ze niet eerlijk tegen ons?
427
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
Iedereen heeft geheimen.
428
00:33:44,809 --> 00:33:47,419
Waarom ben je terughoudend
betreffende de vriend?
429
00:33:47,540 --> 00:33:48,973
Omdat we nog niets weten.
430
00:33:49,094 --> 00:33:52,574
De chef verdenkt vooral Ronnie Hamil.
- Jij niet dan?
431
00:33:53,900 --> 00:33:56,820
Schat, is er al nieuws
over dat vermiste meisje?
432
00:33:56,940 --> 00:34:00,740
Ik denk gewoon na over dingen.
Het zal een lange dag worden.
433
00:34:00,860 --> 00:34:03,300
Vind je onze samenwerking goed, tot nu?
434
00:34:03,420 --> 00:34:06,660
Ja, maar de denigrerende toon
irriteert me wel een beetje.
435
00:34:08,340 --> 00:34:14,220
De noodzaak om alles met die
neerbuigende stem uit te leggen.
436
00:34:16,020 --> 00:34:17,860
Welke stem bedoel je dan, Amanda?
437
00:34:21,300 --> 00:34:24,600
Tegen Ginger zou je niet zo praten.
- Je hebt gelijk.
438
00:34:24,720 --> 00:34:26,700
Praat tegen mij zoals tegen hem.
439
00:34:26,820 --> 00:34:30,540
Goed dan, dikke vette klootzak,
met je drankkegel.
440
00:34:35,854 --> 00:34:39,065
Waar is je pa, Angela?
Waarom sprak je niet over hem?
441
00:34:39,283 --> 00:34:43,140
Ik weet niet waar hij is of wat hij doet.
Ik zag hem in geen jaren.
442
00:34:43,260 --> 00:34:45,780
Je loog ook over je vriend.
- Nee.
443
00:34:45,900 --> 00:34:49,118
De sportdag, Angela.
Met wie was je er?
444
00:34:49,239 --> 00:34:50,666
Het is niet wat je denkt.
445
00:34:50,787 --> 00:34:54,513
Naam en telefoonnummer.
Er is geen tijd voor getreuzel.
446
00:34:55,300 --> 00:34:58,540
Graham Cornell.
- Goed. Vertel.
447
00:34:58,660 --> 00:35:02,140
Waarom?
- Misschien weet hij iets.
448
00:35:02,260 --> 00:35:05,390
Dat kan niet. Hij niet.
- Angela.
449
00:35:05,510 --> 00:35:09,510
Graham is een vriend. Werkt in
de kantoren die ik schoonmaak.
450
00:35:09,631 --> 00:35:12,540
Nee, Graham is het niet.
En daarbij, hij is homo.
451
00:35:12,660 --> 00:35:14,700
Sprak je hem ooit over de meisjes?
452
00:35:14,820 --> 00:35:16,540
Over de meisjes?
- Ja.
453
00:35:16,660 --> 00:35:19,956
Ik weet niet...
We gaan gewoon soms wat drinken.
454
00:35:20,077 --> 00:35:24,795
Wanneer hoorde je voor het laatst van hem?
- Een tijdje geleden.
455
00:35:26,860 --> 00:35:30,740
Hij is vaak weg.
Hij is erg op zichzelf.
456
00:35:33,940 --> 00:35:35,740
Hallo, Gill. Bedankt.
457
00:35:35,860 --> 00:35:37,742
Goed om te weten.
458
00:35:39,380 --> 00:35:43,740
Raad eens wie twee weken verlof neemt
en niemand vertelt waar hij heen is.
459
00:35:43,860 --> 00:35:45,753
Cornel.
- Er klopt iets niet.
460
00:35:45,874 --> 00:35:49,030
Waarom verdwijnen al onze verdachten
op hetzelfde moment?
461
00:35:49,163 --> 00:35:52,220
Er verdwijnen veel mensen in deze zaak.
462
00:36:10,100 --> 00:36:12,060
Ik vraag me af naar wie ze gaat.
463
00:36:12,180 --> 00:36:16,540
Graham Cornel? Volg die taxi.
Dat heb ik altijd al willen zeggen.
464
00:36:38,278 --> 00:36:39,740
Het was een win-win.
465
00:36:39,860 --> 00:36:42,860
Ofwel zegde ze ons
waar haar vader of Cornell zijn.
466
00:36:42,980 --> 00:36:45,660
Of ze leidt ons naar hen toe, zoals nu.
467
00:36:51,063 --> 00:36:53,300
Wacht even, waar gaat ze nu heen?
468
00:37:13,260 --> 00:37:16,540
Waarom beschermt ze hem?
Het is haar dochter.
469
00:37:29,300 --> 00:37:31,260
Dat doet ze niet. Kom.
470
00:37:33,975 --> 00:37:35,396
Wat wil je?
471
00:37:36,380 --> 00:37:39,605
Waar is ze? Waar is mijn kind?
472
00:37:39,726 --> 00:37:43,140
Je doet met haar
wat je met mij deed, vuile klootzak.
473
00:37:43,260 --> 00:37:45,100
Nee, Angela.
474
00:37:45,220 --> 00:37:47,821
Die smerige oude kinderverkrachter
heeft haar.
475
00:37:48,130 --> 00:37:49,540
Hij misbruikte mij.
476
00:37:49,660 --> 00:37:53,240
Je moest van mijn kinderen afblijven.
- Ik liet ze met rust.
477
00:37:53,360 --> 00:37:55,820
Als hij haar iets aandeed,
maak ik hem af.
478
00:37:55,940 --> 00:37:58,899
Eruit. Breng haar naar de auto.
Kom terug met maskers.
479
00:37:59,020 --> 00:38:02,719
Jij, naar binnen.
480
00:38:17,620 --> 00:38:20,420
Wat is die stank?
- Ik ruik niets.
481
00:38:20,540 --> 00:38:23,540
Teveel coke er door gejaagd.
482
00:38:31,380 --> 00:38:33,540
Verdomme.
483
00:38:41,580 --> 00:38:43,860
Oh, Emlyn.
484
00:38:45,575 --> 00:38:48,295
Daar ben je, stomme beest.
485
00:38:48,540 --> 00:38:52,340
Geen spoor van Britney hier.
- Ja, ik weet het. Neem dat.
486
00:39:07,660 --> 00:39:09,740
Te zat om nu te verhoren.
487
00:39:09,860 --> 00:39:12,980
We zullen zien wat we
uit de zatlap kunnen halen.
488
00:39:14,260 --> 00:39:17,076
We moeten eens gaan zien
hoe het zit bij Ginger.
489
00:39:17,197 --> 00:39:18,861
Ja.
490
00:39:20,100 --> 00:39:22,860
Nee, wacht maar tot je deze hoort.
491
00:39:22,980 --> 00:39:26,300
De Fransen zaten al twee dagen in pot.
Twee dagen verdomme.
492
00:39:28,230 --> 00:39:30,340
Lenny jongen.
- Ginger.
493
00:39:30,460 --> 00:39:33,340
Amanda.
- Hallo.
494
00:39:33,460 --> 00:39:36,780
Dus, het einde van een tijdperk, hè?
- Ja.
495
00:39:36,900 --> 00:39:38,472
We kunnen niet lang blijven.
496
00:39:38,593 --> 00:39:41,577
Ik moet Ronnie Hamil ondervragen
als hij nuchter is.
497
00:39:42,311 --> 00:39:45,220
Plicht roept, hé?
- Ja.
498
00:39:45,722 --> 00:39:51,020
Hoe gaat het met de nieuwe partner?
Gesputter in de motoriek?
499
00:39:51,140 --> 00:39:53,580
Het kan me niet meer schelen.
500
00:39:53,700 --> 00:39:56,420
Daarmee bedoel ik niet
dat vermiste meisje.
501
00:39:58,220 --> 00:40:01,420
Wat vind je van de Gillmans zaak?
502
00:40:01,540 --> 00:40:04,020
Uit de hand gelopen seksspelletjes?
503
00:40:04,140 --> 00:40:07,860
Ik voel iets anders.
- Hoezo?
504
00:40:07,980 --> 00:40:09,526
Denk er eens goed over na.
505
00:40:11,620 --> 00:40:15,500
Denk je dat de moordenaar van
het Franse koppel Britney ontvoerde?
506
00:40:15,620 --> 00:40:19,060
Het is een hypothese, Ginger.
507
00:40:19,180 --> 00:40:24,540
Laat ons hopen dat Britney nog leeft,
in tegenstelling tot de Fransen.
508
00:40:24,660 --> 00:40:29,420
Zeg me niet
dat jullie lesbisch en vegan zijn.
509
00:40:29,540 --> 00:40:34,500
Nee, maar ik speel liever met een poesje
dan met de lul van een klootzak als jij.
510
00:40:39,615 --> 00:40:42,228
Was het geen grapje
toen je zei dat deze plek vegan was?
511
00:40:42,349 --> 00:40:44,700
Je zit vol verrassingen.
- Ik begin net.
512
00:40:46,050 --> 00:40:47,940
Goed, bedankt.
513
00:40:48,060 --> 00:40:51,620
Het was me een genoegen
om met jullie te dienen.
514
00:40:51,740 --> 00:40:56,700
Om het met de onsterfelijke woorden
van William Shakespeare te zeggen...
515
00:40:58,660 --> 00:41:01,318
de politie van Edinburgh kan de pot op.
516
00:41:03,975 --> 00:41:07,940
Zoals jullie weten, ga ik naar Miami
maar voor ik ga, laat ik jullie...
517
00:41:08,060 --> 00:41:13,540
in de bekwame handen
van de lieftallige Jessica en Tatiana.
518
00:41:32,300 --> 00:41:36,900
Als jullie twee eens uit de kleren gingen
hier op tafel. Geef ons een show.
519
00:41:37,020 --> 00:41:39,992
Weet je wel hoe lelijk
die pukkel op je kin is...
520
00:41:40,113 --> 00:41:42,628
en hoe perfect hij bij jouw lelijkheid past?
521
00:41:45,420 --> 00:41:47,654
De plicht roept, broer. Ik moet gaan.
522
00:41:51,180 --> 00:41:53,260
Pas goed op jezelf, Lenny.
523
00:41:55,020 --> 00:41:58,860
Lenny, vooruit ga maar
met die meisjes spelen.
524
00:42:04,300 --> 00:42:08,140
Wat ik? Ach ja.
De plicht roept.
525
00:42:10,100 --> 00:42:12,580
Bedankt iedereen. Dames.
526
00:42:16,380 --> 00:42:18,660
Oké, goed. Bedankt.
527
00:42:18,780 --> 00:42:22,260
Ronnie heeft dus een alibi.
528
00:42:22,380 --> 00:42:25,441
Hij was in het ziekenhuis
toen Britney ontvoerd werd.
529
00:42:25,562 --> 00:42:28,061
Ze visten hem half verzopen
op uit het kanaal.
530
00:42:28,182 --> 00:42:32,100
Later die ochtend ontsloeg hij zichzelf
en ging weer zuipen.
531
00:42:32,220 --> 00:42:36,661
Het is een beest met een alibi.
Ze hadden hem beter laten verzuipen.
532
00:42:46,380 --> 00:42:48,620
Graham Cornell moeten we hebben.
533
00:42:48,740 --> 00:42:52,620
We moeten Tommy Loughran nog spreken.
Misschien is er een verband.
534
00:42:53,797 --> 00:42:55,250
Ray?
535
00:42:56,140 --> 00:42:59,500
Ja, sorry. Ik betwijfel het
maar we moeten het uitsluiten.
536
00:42:59,671 --> 00:43:03,240
Ik ben bijna bij jouw thuis.
- Ik ben nog even bezig met de zaak.
537
00:43:03,361 --> 00:43:04,979
Gebruik de reservesleutel.
538
00:43:05,100 --> 00:43:07,140
Alles wat we nu hebben is indirect.
539
00:43:07,260 --> 00:43:08,980
Niets concreets.
We hebben...
540
00:43:09,100 --> 00:43:10,580
..bewijs nodig?
541
00:43:27,655 --> 00:43:30,500
Op Ronnie's laptop staat niets dan porno.
542
00:43:34,700 --> 00:43:36,380
Mijn maat, Georgie.
543
00:43:36,500 --> 00:43:41,100
We werden zo dronken in die
forensische residentie in Harrogate.
544
00:43:41,220 --> 00:43:45,300
Hij was de hoofdinspecteur
in de banketbakkerszaak.
545
00:43:47,983 --> 00:43:52,580
Wat was er toch met die banketbakker?
- Veel dingen kwamen nooit uit.
546
00:43:54,160 --> 00:43:56,300
Hij terroriseerde gemeenschappen.
547
00:43:56,420 --> 00:44:02,260
Ik denk dat hij schuldig is aan de moord
op minstens 12 meisjes in het hele land.
548
00:44:03,780 --> 00:44:07,060
Die banketbakker was de Yorkshire Ripper.
549
00:44:07,180 --> 00:44:13,420
Niet enkel de vrouwen waren er bang van
maar elke man, vriend, vader, zoon.
550
00:44:13,540 --> 00:44:16,602
Elke man die ooit echt van
een vrouw heeft gehouden.
551
00:44:18,780 --> 00:44:22,420
Ik onderzocht hier de vermiste meisjes.
Hazel Lloyd bijvoorbeeld.
552
00:44:22,540 --> 00:44:24,580
Een balletdanseres.
553
00:44:24,700 --> 00:44:28,180
Ik vermoedde altijd dat ze door
de banketbakker ontvoerd was.
554
00:44:29,980 --> 00:44:36,720
Die man is puur, onvervalst kwaad.
555
00:46:00,300 --> 00:46:03,060
Het spijt me.
Ik heb gewoon...
556
00:46:03,180 --> 00:46:06,260
Ik was niet nieuwsgierig.
Of eigenlijk wel, maar...
557
00:46:12,180 --> 00:46:13,940
Ray, wat is dit?
558
00:46:16,300 --> 00:46:20,140
De man die hen vermoordde,
is daar nog steeds ergens.
559
00:46:27,380 --> 00:46:28,940
En hij laat niet los.
560
00:46:30,460 --> 00:46:31,940
Nooit.
561
00:46:36,580 --> 00:46:38,540
Deze mensen...
562
00:46:40,660 --> 00:46:42,460
laten een stempel achter.
563
00:47:13,580 --> 00:47:16,300
Wacht. Wat is dat?
564
00:47:16,787 --> 00:47:18,227
Wat is daar?
565
00:47:47,780 --> 00:47:49,340
Lennox.
566
00:47:50,700 --> 00:47:55,820
Met onwetendheid is het zo
dat de realiteit het altijd verbrijzelt.
567
00:47:58,820 --> 00:48:05,460
Sommige mensen willen geen verlossing.
Ze weten dat ze op weg zijn naar de hel.
568
00:48:06,515 --> 00:48:10,660
Ze willen gewoon zoveel
mogelijk andere zielen meesleuren.
569
00:48:14,563 --> 00:48:20,539
Ondertiteling: pvdc
47186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.