All language subtitles for Britannia.S01E03.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:05,080 Du gjorde bra ifrĂ„n dig, numidier. Jag vill att du gör en sak till. 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,720 Jag Ă€r Vitus Aurelius, optio i Ă„ttonde legionen. 3 00:00:08,780 --> 00:00:12,560 Ät skit, Ă„k tillbaka till Rom! Nu Ă€r det krig. 4 00:00:12,620 --> 00:00:15,640 I gĂ„r skickade jag ett sĂ€ndebud för att förhandla med er far. 5 00:00:15,700 --> 00:00:18,200 Vet han ens om att ni Ă€r hĂ€r? Ändrade han sig? 6 00:00:18,260 --> 00:00:22,200 Upphör med dödandet av mitt folk sĂ„ ska jag prata. 7 00:00:22,260 --> 00:00:25,720 Regnensis accepterar er, men enbart som allierade mot cantiacikrĂ€ken. 8 00:00:25,780 --> 00:00:29,920 - Litar ni pĂ„ regnensis? - Hat Ă€r mer tillförlitligt. 9 00:00:29,980 --> 00:00:31,560 SlĂ„ lĂ€ger hĂ€r. 10 00:00:31,620 --> 00:00:35,400 Är jag inte tillbaka före gryningen ansluter ni till de andra, förstĂ„tt? 11 00:00:35,460 --> 00:00:37,600 För helvete... 12 00:00:37,660 --> 00:00:41,240 Pappa var inte hemma. Han kan ha tagits fĂ„ngen. 13 00:00:41,300 --> 00:00:43,800 Din pappa Ă€r död. Jag sĂ„g honom stupa. 14 00:00:43,860 --> 00:00:46,080 - Förbannade lögnare! - Okej, jag hittade pĂ„. 15 00:00:46,140 --> 00:00:49,120 Jag hittar romarjĂ€vlarna sjĂ€lv! 16 00:00:49,180 --> 00:00:53,280 Du Ă€r nu varnad, Aulus Plautius! Gör bot! 17 00:00:55,180 --> 00:00:59,640 Är ni sĂ€ker pĂ„ att ni Ă€r redo, Rom? Redo för det ni kommer att se? 18 00:00:59,700 --> 00:01:04,320 - Jag Ă€r redo. - DĂ„ börjar vi. 19 00:01:57,220 --> 00:02:00,240 Han Ă€r nĂ€rmast glĂ€nsande. 20 00:02:02,340 --> 00:02:05,160 GlĂ€nsande eller hal? 21 00:02:06,300 --> 00:02:11,200 - Som ett nyfött barn. - VĂ„rt barn. 22 00:02:16,700 --> 00:02:19,200 - Jag sticker. - Ha tĂ„lamod. 23 00:02:19,260 --> 00:02:22,920 - Före gryningen, sa han. - Det Ă€r gryning. Det var en order. 24 00:02:22,980 --> 00:02:25,840 Om han ser att vi stuckit blir han inte glad. 25 00:02:25,900 --> 00:02:28,680 - SĂ„ vi ger det nĂ„n minut till. - En minut. 26 00:02:29,660 --> 00:02:31,440 Hörde du vargarna i natt? 27 00:02:33,620 --> 00:02:36,600 Vargar, Decimus? Bansheer. 28 00:02:36,660 --> 00:02:39,920 De skriker att vi ska lĂ€mna detta djĂ€vulska land. 29 00:02:39,980 --> 00:02:42,160 Och de har inte fel i det. 30 00:02:45,060 --> 00:02:48,440 - Vem vĂ€ntar vi pĂ„? - Va? 31 00:02:48,500 --> 00:02:50,640 Jag har glömt det. 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 Jag har glömt det. 33 00:02:53,860 --> 00:02:55,960 Generalen, idiot. Vad Ă€r det med dig? 34 00:02:56,020 --> 00:02:58,480 Vart gick han? Generalen? 35 00:02:58,540 --> 00:03:03,240 - Och vart gick han? Generalen? - Inte en aning. Det sa han inte. 36 00:03:04,900 --> 00:03:09,240 - Är allt som det ska? - Ja, jag Ă€r bara trött. 37 00:03:11,580 --> 00:03:14,360 Jag Ă€r bara lite trött. Är inte du det? 38 00:03:14,420 --> 00:03:18,680 - Nu nĂ€r du sĂ€ger det. - Nu nĂ€r du sĂ€ger det... 39 00:03:18,740 --> 00:03:23,360 Ett, tvĂ„, tre. 40 00:03:52,660 --> 00:03:57,960 Morrigan! Det var inte igĂ„r. 41 00:03:59,180 --> 00:04:01,480 Vad gör du med de hĂ€r jĂ€vlarna? 42 00:04:06,900 --> 00:04:09,440 Det kan man lugnt sĂ€ga. 43 00:04:09,500 --> 00:04:12,280 Jag skulle inte heller vilja bli sedd död med dem. 44 00:04:13,460 --> 00:04:15,840 Med det Ă€r mörka tider. 45 00:05:37,940 --> 00:05:40,120 Nu finns ingen Ă„tervĂ€ndo. 46 00:05:41,100 --> 00:05:45,160 Cantiaci! Romarna Ă€r tillbaka. 47 00:05:46,740 --> 00:05:49,160 Innan den första snön har fallit- 48 00:05:49,220 --> 00:05:54,240 - ska vi driva fanskapen tillbaka ner i havet de kom frĂ„n! 49 00:06:21,740 --> 00:06:23,640 Hej. 50 00:06:25,260 --> 00:06:26,920 SlĂ€pp den, nu! 51 00:06:26,980 --> 00:06:28,440 - Mina herrar... - Är du döv? 52 00:06:30,100 --> 00:06:31,680 Vem Ă€r du? 53 00:06:31,740 --> 00:06:37,400 En förbipasserande frĂ€mling. Jag passerade förbi, som man gör... 54 00:06:37,460 --> 00:06:42,280 Men sĂ„ sĂ„g jag att ni hade mat. Till en början tĂ€nkte jag Ă€ta den- 55 00:06:42,340 --> 00:06:46,960 - medan ni sov - och sen sticka. Men sen Ă€ndrade jag mig. 56 00:06:47,020 --> 00:06:50,720 Jag fick en bĂ€ttre idĂ©. SĂ„ jag stannade. 57 00:06:52,780 --> 00:06:55,640 Det Ă€r mer riskabelt- 58 00:06:55,700 --> 00:06:59,960 - men de potentiella fördelarna Ă€r enorma. HĂ€nger ni med? 59 00:07:44,020 --> 00:07:45,920 Vi skĂ€r halsen av honom och drar. 60 00:07:45,980 --> 00:07:48,880 - Han kan vara vĂ€rd nĂ„t. - Han stinker som en död kamel. 61 00:07:48,940 --> 00:07:51,400 - Han vet kanske nĂ„got. - Det stĂ€mmer. 62 00:07:51,460 --> 00:07:54,880 - Jag vet kanske nĂ„got. - HĂ„ll kĂ€ften! 63 00:07:57,860 --> 00:07:59,920 Milo fick fem talenter för spionen. 64 00:07:59,980 --> 00:08:03,200 Ja, eftersom han var spion, och ingen kelt som stinker skit. 65 00:08:03,260 --> 00:08:07,480 Noga rĂ€knat sĂ„ Ă€r jag inte kelt. Men visst, vi ser alla likadana ut. 66 00:08:07,540 --> 00:08:11,600 - Han kommer att sakta ner oss. - Ni kan vĂ€l lĂ„ta gudarna avgöra? 67 00:08:11,660 --> 00:08:14,800 Ni har vĂ€l gudar? Singla mynt och lĂ„t dem avgöra. 68 00:08:14,860 --> 00:08:16,800 HĂ€r, jag har ett i fickan. 69 00:08:19,620 --> 00:08:21,880 - Ett romerskt mynt. - Ja. 70 00:08:21,940 --> 00:08:24,160 - Det Ă€r faktiskt ditt. - Tog du mitt mynt? 71 00:08:24,220 --> 00:08:26,120 Medan du sov. FörlĂ„t. FörlĂ„t. 72 00:08:26,180 --> 00:08:30,400 - För helvete! - Kom igen, fĂ„ det överstökat. 73 00:08:30,460 --> 00:08:33,600 - VĂ€lj. - Krona. Nej, klave. 74 00:08:33,660 --> 00:08:36,800 - Vad Ă€r klave? - Tja, vad Ă€r bĂ€st? 75 00:08:36,860 --> 00:08:40,480 - FĂ„r jag vĂ€lja? Det Ă€r mitt liv. - HĂ„ll kĂ€ften! 76 00:08:40,540 --> 00:08:43,360 Okej, krona sĂ„ fĂ„r han leva. Klave sĂ„ dör han. 77 00:08:43,420 --> 00:08:45,520 - Klave. - Du behöver inte vĂ€lja. 78 00:08:45,580 --> 00:08:48,720 - Du bad mig ju vĂ€lja! - Kan vi fĂ„ det överstökat? 79 00:08:50,020 --> 00:08:51,920 - BĂ€st av tre? - Är det ens rĂ€ttvist? 80 00:08:51,980 --> 00:08:56,880 HĂ„ll dig utanför! Igen. 81 00:08:58,300 --> 00:09:01,240 - Ge hit. - Det hĂ€r kan ta ett tag. 82 00:09:01,300 --> 00:09:04,000 Krona. 83 00:09:10,540 --> 00:09:12,800 Kom igen! 84 00:09:14,020 --> 00:09:17,760 Okej, nu sĂ„... 85 00:09:28,020 --> 00:09:29,920 Vem Ă€r du? 86 00:11:38,620 --> 00:11:43,000 - Varför besökte du romarna? - För att rĂ€dda vĂ„rt folk. 87 00:11:43,060 --> 00:11:46,160 FörrĂ„dde du din kung för att rĂ€dda nĂ„gra slavar? 88 00:11:46,220 --> 00:11:49,720 - FörrĂ€deri? Varför sa du dĂ„ inget? - Du ville trotsa honom. 89 00:11:49,780 --> 00:11:52,200 Du klandrar honom för din mors öde. 90 00:11:52,260 --> 00:11:55,920 SĂ„ jag Ă€r hĂ€mndlysten och dumdristig. ÄndĂ„ sa du ingenting? 91 00:12:00,660 --> 00:12:03,360 Vill du veta varför? 92 00:12:03,420 --> 00:12:05,960 Vi vet bĂ€gge att han hade gĂ„tt till druiderna- 93 00:12:06,020 --> 00:12:07,680 -som hade flĂ„tt dig levande. 94 00:12:07,740 --> 00:12:10,600 Och vi vet bĂ€gge att jag hade förtjĂ€nat det. 95 00:12:10,660 --> 00:12:13,800 Druiderna Ă€r ofelbara. De för gudarnas talan. 96 00:12:13,860 --> 00:12:17,080 Och dĂ€rför kastrerade du mannen de valde till din make? 97 00:12:17,140 --> 00:12:19,600 ÄndĂ„ valde du att lyda dem. 98 00:12:19,660 --> 00:12:21,160 Amena Ă€r en orm. 99 00:12:21,220 --> 00:12:26,240 Jag Ă€ktade henne för stammens skull. Jag gör vad som helst för mitt folk. 100 00:12:26,300 --> 00:12:29,600 - Liksom du för ditt. - Tack. 101 00:12:29,660 --> 00:12:32,160 - För vad dĂ„? - För att du sa det. 102 00:12:32,220 --> 00:12:35,000 För att du rĂ€ddade mitt liv. För din tystnad. 103 00:12:35,060 --> 00:12:39,400 Du har inte varit hĂ€r lĂ€nge, men jag stĂ„r redan i skuld till dig. 104 00:12:44,660 --> 00:12:46,600 HĂ„ller du ett vakande öga? 105 00:12:48,460 --> 00:12:52,600 - FrĂ„gan Ă€r pĂ„ vem? - Du ska fĂ„ ett rĂ„d... 106 00:12:52,660 --> 00:12:55,120 HĂ„ll ett öga pĂ„ din man. 107 00:12:56,500 --> 00:13:00,200 Du litar visst inte pĂ„ nĂ„n som inte sugit pĂ„ din mammas bröst. 108 00:13:01,180 --> 00:13:02,840 Sant. 109 00:13:02,900 --> 00:13:05,560 Jag litar pĂ„ mitt folk, ibland pĂ„ min hustru- 110 00:13:05,620 --> 00:13:07,560 -men aldrig pĂ„ en galler. 111 00:13:15,500 --> 00:13:18,000 Jag ville bara sĂ€ga att vi inte har glömt dig- 112 00:13:18,060 --> 00:13:21,600 -men vi har en del att stĂ„ i. 113 00:13:21,660 --> 00:13:25,200 Tack, men det var vĂ€l knappast dĂ€rför du kom? 114 00:13:25,260 --> 00:13:29,320 - Du kom för att jag kallade pĂ„ dig. - Hur gjorde du det? 115 00:13:29,380 --> 00:13:31,840 Du vet nog vem jag Ă€r. 116 00:13:31,900 --> 00:13:36,960 Du Ă€r Ania, brorsdotter till vĂ„r svurne fiende Antedia. 117 00:13:37,020 --> 00:13:39,120 SĂ„ du vet inte? 118 00:13:39,180 --> 00:13:43,320 Men spĂ„domen gör visserligen aldrig gĂ€llande att du skulle veta. 119 00:13:44,420 --> 00:13:49,080 Ania Ă€r mitt jordiska namn. Men jag Ă€r egentligen nĂ„got annat. 120 00:13:49,140 --> 00:13:52,440 - NĂ„got lĂ„ngt mĂ€ktigare. - SĂ„ vem Ă€r du? 121 00:13:52,500 --> 00:13:55,720 - Jag Ă€r Brenna. - Krigsgudinnan? 122 00:13:55,780 --> 00:14:01,560 Och gudinna över drömmar och brunnar. Nog visste du det? 123 00:14:02,700 --> 00:14:06,400 - Det har varit en lĂ„ng dag. - Brenna har fyra former. 124 00:14:06,460 --> 00:14:09,960 Vatten, eld, vind, jord. Jag Ă€r hennes jordiska form. 125 00:14:10,020 --> 00:14:13,120 Och jag som trodde jag hade fĂ„ngat en regnensisprinsessa. 126 00:14:13,180 --> 00:14:15,280 I sjĂ€lva verket fĂ„ngade jag en gudinna. 127 00:14:15,340 --> 00:14:20,000 - Det var förutsagt. - I profetian? 128 00:14:20,060 --> 00:14:21,680 Du behöver ligga med mig. 129 00:14:24,940 --> 00:14:26,760 Profetian gör gĂ€llande... 130 00:14:26,820 --> 00:14:30,560 ...att Brenna ska rĂ€ddas av en guldlockig dödlig. 131 00:14:30,620 --> 00:14:36,720 Tillsammans ska de avla en gudavĂ€rld som hĂ€rskar över himlen i tusen Ă„r. 132 00:14:38,300 --> 00:14:41,920 - Jag förstĂ„r. - Det Ă€r ditt öde. 133 00:14:41,980 --> 00:14:44,960 Gudarna ska hysa aktning för dig. 134 00:14:46,060 --> 00:14:52,440 Min mor Danu ska skĂ€nka dig och din stam evig vĂ€lgĂ„ng. 135 00:14:54,500 --> 00:14:56,920 Tja, fem minuter har jag vĂ€l alltid. 136 00:15:25,980 --> 00:15:28,080 HjĂ€lp! 137 00:15:29,300 --> 00:15:31,920 HjĂ€lp! HjĂ€lp mig! 138 00:15:39,140 --> 00:15:43,840 Vi var pĂ„ vĂ€g norrut genom skogen nĂ€r vi blev överfallna. 139 00:15:43,900 --> 00:15:45,960 Kom frĂ„n ingenstans och var överallt. 140 00:15:46,020 --> 00:15:48,800 - Hur mĂ„nga? - TvĂ„ dussin, kanske fler. 141 00:15:48,860 --> 00:15:54,000 - Hur mĂ„nga dog? - Jag tror inte att nĂ„gon överlevde. 142 00:15:54,060 --> 00:15:56,120 FrĂ„nsett du. 143 00:16:00,940 --> 00:16:04,080 NĂ€r intrĂ€ffade det? 144 00:16:04,140 --> 00:16:08,720 - Strax efter soluppgĂ„ngen. - Fjorton kilometer bort? 145 00:16:08,780 --> 00:16:10,640 PĂ„ ett ungefĂ€r. 146 00:16:12,220 --> 00:16:16,640 SĂ€g inget till mĂ€nnen förrĂ€n generalen Ă€r tillbaka. 147 00:16:16,700 --> 00:16:20,440 Det uppstod en skĂ€rmytsling. Ni kom ifrĂ„n varandra, du Ă„tervĂ€nde. 148 00:16:20,500 --> 00:16:22,360 Uppfattat. 149 00:16:25,260 --> 00:16:27,400 HjĂ€lp honom att snygga till sig. 150 00:16:27,460 --> 00:16:29,480 Ge honom vin mot smĂ€rtan. 151 00:16:29,540 --> 00:16:33,040 Tack, praefektus. Tack. 152 00:16:45,420 --> 00:16:51,600 Var fan Ă€r du, Aulus? Fan! 153 00:16:56,620 --> 00:17:00,360 - Är allt som det ska? - Jag kan inte sova. 154 00:17:00,420 --> 00:17:05,080 SĂ„ fort jag blundar ser jag hur Islene och Cait Ă€r ensamma. 155 00:17:05,140 --> 00:17:08,000 Vet du hur jag somnar om nĂ€tterna? 156 00:17:08,060 --> 00:17:11,080 Jag drömmer att jag pissar i den dĂ€r jĂ€velns skalle. 157 00:17:14,140 --> 00:17:16,880 - Det ska jag nog testa. - Du dĂ€r. 158 00:17:18,860 --> 00:17:21,040 Kom hit. 159 00:17:29,940 --> 00:17:33,320 Jag sĂ„g dig prata med din Ă€lskare. Vad sa du? 160 00:17:34,220 --> 00:17:37,600 - Ingenting. - Ser jag ut att vara dum? 161 00:17:37,660 --> 00:17:41,960 - SĂ€g vad du sa. - Jag sa ingenting. 162 00:17:44,020 --> 00:17:46,760 Upp med dig! 163 00:17:46,820 --> 00:17:48,840 - SnĂ€lla, jag ber er... - Upp pĂ„ benen! 164 00:17:48,900 --> 00:17:53,280 - Var nĂ„dig... - "Var nĂ„dig"... 165 00:18:07,940 --> 00:18:12,400 Den hĂ€r slaven attackerade Tiberius. 166 00:18:15,020 --> 00:18:16,680 För in honom. 167 00:18:21,860 --> 00:18:23,400 Jag har tĂ€nkt pĂ„ en sak. 168 00:18:23,460 --> 00:18:27,400 Varför kom ni tillbaka? 169 00:18:27,460 --> 00:18:34,120 Era förfĂ€ders ben ligger hĂ€r, obegravda, ovĂ€lsignade... 170 00:18:34,180 --> 00:18:36,960 ...deras andar Ă€r dömda till evig oro. 171 00:18:37,020 --> 00:18:39,960 Allvarligt, vem vill ha mer av det? 172 00:18:40,020 --> 00:18:43,760 Mina förfĂ€der vilar i Sicilien, tryggt kremerade i familjegraven. 173 00:18:43,820 --> 00:18:49,960 Jo, men det gick inget vidare senast. Naturen sjĂ€lv utkrĂ€vde hĂ€mnd. 174 00:18:50,020 --> 00:18:53,440 En storm förstörde era skepp, drĂ€nkte era soldater... 175 00:18:53,500 --> 00:18:56,160 Vi hade otur med vĂ€dret, Ă€n sen? 176 00:18:56,220 --> 00:19:00,440 - Som du vill, Decimus. - VĂ€nta lite! 177 00:19:02,180 --> 00:19:03,840 Hur vet du vad jag heter? 178 00:19:03,900 --> 00:19:06,000 Du Ă€r Decimus Sentus, frĂ„n Sicilien. 179 00:19:06,060 --> 00:19:12,000 Din familj Ă€r getherdar, men du avskydde krĂ€ken och tog vĂ€rvning. 180 00:19:12,060 --> 00:19:14,360 Vem har sagt det? 181 00:19:14,420 --> 00:19:16,840 Det gjorde han, medan du sket. 182 00:19:16,900 --> 00:19:20,720 - Det gjorde jag inte! - Lugn nu, Filon frĂ„n Rom... 183 00:19:20,780 --> 00:19:23,040 ...som Ă€r osĂ€ker pĂ„ vem hans förĂ€ldrar Ă€r- 184 00:19:23,100 --> 00:19:25,960 -och vĂ€xte upp utfattig i ett horhus. 185 00:19:26,020 --> 00:19:28,960 Decimus tror att din mamma var en av dem... 186 00:19:30,540 --> 00:19:33,400 ...men han kan inte bevisa det. Det Ă€r bara en teori. 187 00:19:33,460 --> 00:19:36,680 Vad i helvete! Min mamma var ingen hora. 188 00:19:36,740 --> 00:19:40,640 - Nej, men det ger sig sjĂ€lvt. - Fan ta dig! 189 00:19:40,700 --> 00:19:44,360 Fan ta mig? Fan ta dig och din hora till mamma! 190 00:19:44,420 --> 00:19:47,000 Hör ni, sluta nu! Ni Ă€r vĂ€nner. 191 00:19:47,060 --> 00:19:49,880 - SĂ€g det igen! - SĂ€g det inte igen! 192 00:19:49,940 --> 00:19:56,040 Du har inga bevis för att Filons mamma var hora. 193 00:19:58,500 --> 00:20:03,200 Hör pĂ„ noggrant. 194 00:20:04,180 --> 00:20:06,480 Jag ska visa er nĂ„got. 195 00:20:08,580 --> 00:20:13,000 Ser ni den hĂ€r stenen? Det Ă€r en vĂ€ldigt speciell sten. 196 00:20:13,060 --> 00:20:14,600 Den heter... 197 00:20:16,300 --> 00:20:17,880 ...den stora... 198 00:20:19,020 --> 00:20:21,120 ...stora stenen. 199 00:20:22,020 --> 00:20:23,960 - Visst Ă€r den fin? - VĂ€ldigt fin. 200 00:20:24,020 --> 00:20:28,560 Fin och len. Ja, fortsĂ€tt att titta pĂ„ den. 201 00:20:30,380 --> 00:20:32,800 Vad fĂ„r den er att kĂ€nna? 202 00:20:32,860 --> 00:20:34,520 - Lugn. - GlĂ€dje. 203 00:20:34,580 --> 00:20:36,760 - Stora stenen. - Stora stenen... 204 00:20:36,820 --> 00:20:40,640 UtmĂ€rkt. Bra. 205 00:20:43,220 --> 00:20:45,440 SĂ„ hĂ€r gör vi nu. 206 00:20:46,340 --> 00:20:49,080 Till att börja med avlĂ€gsnar ni repen. 207 00:20:50,180 --> 00:20:53,040 DĂ€refter reser vi tillsammans- 208 00:20:53,100 --> 00:20:58,080 - som vĂ€nner, och ni visar mig ert lĂ€ger. 209 00:20:59,340 --> 00:21:03,080 Vad sĂ€gs? Är vi överens? 210 00:21:08,460 --> 00:21:13,840 - Varför gav ni er pĂ„ min centurion? - Jag kĂ€nde för det. 211 00:21:13,900 --> 00:21:15,680 KĂ€nde för det? 212 00:21:15,740 --> 00:21:18,680 VĂ„ra döda ser er. Det vet ni. 213 00:21:18,740 --> 00:21:21,760 Vet ni vad jag ser nĂ€r jag ser er i ögonen? 214 00:21:21,820 --> 00:21:23,360 RĂ€dsla. 215 00:21:23,420 --> 00:21:26,280 Vad ser ni nĂ€r ni ser mig i ögonen? 216 00:21:28,700 --> 00:21:30,120 Tja... 217 00:21:35,460 --> 00:21:37,120 ...lĂ„t oss se efter. 218 00:21:42,220 --> 00:21:44,480 Du har gett mig en idĂ©. 219 00:21:56,100 --> 00:21:58,880 Åt helvete med inkrĂ€ktarna! 220 00:22:00,220 --> 00:22:02,160 Död Ă„t inkrĂ€ktarna! 221 00:22:09,980 --> 00:22:11,440 Cait... 222 00:22:20,580 --> 00:22:25,840 DĂ„ tar vi en nĂ€rmare titt pĂ„ ögonen. 223 00:22:29,100 --> 00:22:32,480 Se pĂ„ er rebell! 224 00:23:10,900 --> 00:23:12,920 De kommer att krĂ€va en lösensumma. 225 00:23:12,980 --> 00:23:15,760 En romare Ă€r vĂ€rd mer levande Ă€n död. 226 00:23:15,820 --> 00:23:19,200 I Gallien erbjöd vi tusen talenter för en soldat. 227 00:23:20,220 --> 00:23:22,720 De skickade oss hans hjĂ€rta pĂ„ en trĂ€tallrik. 228 00:23:22,780 --> 00:23:26,640 - SĂ„ varför lĂ„ter de oss leva? - De vill ha information. 229 00:23:26,700 --> 00:23:28,760 Och de gör allt för att fĂ„ det. 230 00:23:28,820 --> 00:23:31,520 Och vi mĂ„ste göra allt för att förhindra det. 231 00:23:32,620 --> 00:23:36,480 - Det klarar jag. - Du fĂ„r inte hysa nĂ„gra tvivel. 232 00:23:36,540 --> 00:23:38,600 Inte ett enda. 233 00:23:38,660 --> 00:23:43,440 Jag Ă€r inte rĂ€dd - i nĂ„gon strid, inte pĂ„ nĂ„got slagfĂ€lt. 234 00:23:43,500 --> 00:23:49,320 Varje mĂ€nniska möter till sist en flod han inte förmĂ„r korsa. 235 00:23:50,300 --> 00:23:52,520 SkĂ€r av min tunga. 236 00:23:56,740 --> 00:23:58,360 Jag har ingen kniv. 237 00:24:17,340 --> 00:24:22,360 Om du tar dig hem till Rom, informerar du min fru och mina barn? 238 00:24:24,900 --> 00:24:27,400 Det blir det första jag gör. 239 00:24:28,620 --> 00:24:31,840 Vi tĂ€nkte döda Vespasianus. Vi drog lott om det. 240 00:24:31,900 --> 00:24:35,560 - Det Ă€r inte viktigt nu. - Jag har vanĂ€rat min legion. 241 00:24:35,620 --> 00:24:39,640 Nej. Den tapperhet du visar nu friar dig frĂ„n alla synder. 242 00:24:39,700 --> 00:24:42,000 Du dör med Ă€ra. 243 00:24:44,140 --> 00:24:46,120 Tack, broder. 244 00:25:19,180 --> 00:25:21,880 Min vĂ€n hade inte lust att prata i dag. 245 00:25:22,820 --> 00:25:24,760 Men det har du? 246 00:25:27,420 --> 00:25:29,960 Nej. 247 00:25:30,020 --> 00:25:31,640 Vi fĂ„r vĂ€l se. 248 00:25:45,500 --> 00:25:49,600 Är ni skadad? Var Ă€r era livvakter? 249 00:25:49,660 --> 00:25:52,280 - Är de inte tillbaka? - Nej. 250 00:25:53,300 --> 00:25:55,600 - Var Ă€r Vespasianus? - Han Ă€r död. 251 00:25:55,660 --> 00:25:57,760 Spaningstruppen hamnade i bakhĂ„ll. 252 00:25:57,820 --> 00:26:02,640 - Alla dödades - utom en. - Vem kom undan? 253 00:26:02,700 --> 00:26:06,040 NĂ„n fotsoldat som kom dragande med en historia jag inte köper. 254 00:26:06,100 --> 00:26:09,200 BakhĂ„ll eller myteri. Resten döda eller tillfĂ„ngatagna. 255 00:26:09,260 --> 00:26:14,120 - Vad Ă€r detta? - En skitsak. 256 00:26:14,180 --> 00:26:18,000 - Var fan har ni hĂ„llit hus? - Jag Ă€r borta i fem minuter... 257 00:26:29,500 --> 00:26:33,160 - Vad pĂ„gĂ„r? - Jag var hos druiderna. 258 00:26:41,340 --> 00:26:43,720 Hur mĂ„nga fartyg? 259 00:26:49,380 --> 00:26:51,240 Hur mĂ„nga fartyg? 260 00:27:32,740 --> 00:27:35,200 Hur mĂ„nga fartyg? 261 00:27:37,820 --> 00:27:41,800 SĂ„ du har inget att sĂ€ga? 262 00:27:44,420 --> 00:27:47,760 - Hur mĂ„r er dotter? - Va? 263 00:27:47,820 --> 00:27:52,160 Den söta, med rött hĂ„r. 264 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 Hon hĂ€lsade pĂ„ oss. 265 00:28:00,940 --> 00:28:05,640 SĂ€g till henne att generalen hĂ€lsar. 266 00:28:11,980 --> 00:28:14,720 Far... 267 00:28:19,260 --> 00:28:23,760 - KĂ€nde du till detta?! - Nej, far. 268 00:28:29,740 --> 00:28:32,200 SĂ€g att romaren ljuger. 269 00:28:32,260 --> 00:28:35,680 Han slungade ur sig en förbannelse för att fĂ„ oss ur balans. 270 00:28:36,660 --> 00:28:38,120 Han talar sanning. 271 00:28:43,820 --> 00:28:46,280 Du har föraktat mig sedan barnsben. 272 00:28:46,340 --> 00:28:51,280 Men min kĂ€rlek överröstade ditt hat, ditt stĂ€ndiga trots. 273 00:28:51,340 --> 00:28:56,120 Men nu ser jag att det inte var kĂ€rlek, utan svaghet. 274 00:28:57,300 --> 00:29:01,720 Jag har skickat bud till Veran. Nu avgör druiderna ditt öde. 275 00:29:01,780 --> 00:29:06,520 Ditt liv, din sjĂ€l vilar i deras hĂ€nder. 276 00:29:06,580 --> 00:29:09,520 - Du tar din hand frĂ„n mig. - Det gjorde du sjĂ€lv! 277 00:29:09,580 --> 00:29:14,440 För att följa i din mors fotspĂ„r. Det har du planerat sedan lĂ€nge. 278 00:29:14,500 --> 00:29:17,560 Du har fel, far. Jag avskyr dig inte. 279 00:29:17,620 --> 00:29:21,160 Du Ă€r en god man, men din tro förblindar dig. 280 00:29:22,060 --> 00:29:24,760 Det Ă€r inte dig jag föraktar, utan druiderna. 281 00:29:24,820 --> 00:29:27,240 Du sĂ€ger det för att sĂ„ra mig Ă€nnu djupare. 282 00:29:27,300 --> 00:29:29,560 Jag sĂ€ger det, eftersom det Ă€r sant. 283 00:29:30,740 --> 00:29:34,200 LĂ„t dem komma hit. LĂ„t dem fördöma mig! 284 00:29:34,260 --> 00:29:37,000 Och nĂ€r de flĂ„r mig ska jag göra som hon: 285 00:29:37,060 --> 00:29:41,560 Jag ska se dig i ögonen och visa att det aldrig fanns nĂ„got hat- 286 00:29:41,620 --> 00:29:47,000 - ingen rĂ€dsla för deras blinda, sjĂ€llösa kaos som du kallar rĂ€ttvisa. 287 00:29:47,060 --> 00:29:48,560 Vakter! 288 00:29:50,140 --> 00:29:51,560 En sak ska du veta. 289 00:29:51,620 --> 00:29:57,280 Oavsett vad druiderna bestĂ€mmer sĂ„ Ă€r du död för mig. 290 00:29:57,340 --> 00:29:59,040 En sak ska du veta. 291 00:29:59,100 --> 00:30:02,120 Oavsett vad druiderna bestĂ€mmer... 292 00:30:02,180 --> 00:30:06,720 ...sĂ„ Ă€lskar jag dig. Precis som hon gjorde. 293 00:30:22,820 --> 00:30:25,120 Vilken överraskning. 294 00:30:27,020 --> 00:30:29,640 Ditt nĂ€sta ord blir ditt sista. 295 00:30:46,660 --> 00:30:50,160 Nej, jag menar det. Du Ă€r den bĂ€sta vĂ€nnen. 296 00:30:50,220 --> 00:30:54,320 - Skitsnack. Du Ă€r det. - Hör du, du hade rĂ€tt. 297 00:30:55,220 --> 00:30:58,520 - Min mamma var hora. - Tja, hon var det... 298 00:30:59,660 --> 00:31:03,920 ...men hon var Ă€ndĂ„ din mamma. Det Ă€r det viktiga. 299 00:31:03,980 --> 00:31:07,080 Tack, Decimus. Det betyder mycket. 300 00:31:07,140 --> 00:31:09,720 Er general Ă€r tillbaka. 301 00:31:11,100 --> 00:31:12,640 VarsĂ„god. 302 00:31:19,420 --> 00:31:22,720 Tack, min vĂ€n. Ljuvligt. 303 00:31:26,340 --> 00:31:31,440 Nu fokuserar vi pĂ„ cirkeln. 304 00:31:31,500 --> 00:31:33,360 Detta Ă€r nĂ€mligen viktigt. 305 00:31:39,660 --> 00:31:41,840 FortsĂ€tt titta. 306 00:31:43,340 --> 00:31:46,800 - SĂ„ hĂ€r lyder planen. Lyssnar vi? - Vi Ă€r idel öra. 307 00:31:46,860 --> 00:31:51,040 Bra. Vi vĂ€ntar till skymningen. 308 00:31:51,100 --> 00:31:54,000 DĂ„ binder ni mig igen- 309 00:31:54,060 --> 00:31:59,200 - och för mig till lĂ€gret, till generalens tĂ€lt. 310 00:31:59,260 --> 00:32:00,840 Enkelt. 311 00:32:01,740 --> 00:32:07,680 Just det. Jag Ă€r en spion och har viktig information... 312 00:32:11,460 --> 00:32:13,080 - Vad gör du hĂ€r? - Vem Ă€r det? 313 00:32:13,140 --> 00:32:15,080 Jag behöver din hjĂ€lp. 314 00:32:15,140 --> 00:32:17,080 Du ser vĂ€l att jag Ă€r upptagen? 315 00:32:17,140 --> 00:32:18,920 - Hon skrĂ€mmer mig! - Försvinn! 316 00:32:18,980 --> 00:32:22,600 Nej, det Ă€r ingen fara. SĂ€tt er ner. 317 00:32:22,660 --> 00:32:27,800 Fokusera pĂ„ cirkeln. Vad ser ni? 318 00:32:29,540 --> 00:32:31,280 Vad hĂ€nde? 319 00:32:31,340 --> 00:32:33,920 Fan! 320 00:32:35,420 --> 00:32:38,640 Stanna hĂ€r! 321 00:32:51,100 --> 00:32:53,760 - Ge tillbaka den - nu! - Kom inte nĂ€ra! 322 00:32:53,820 --> 00:32:56,480 Du har inte en aning om vad du beblandar dig med. 323 00:32:56,540 --> 00:33:01,120 - Jag behöver din hjĂ€lp. - Ge tillbaka den. 324 00:33:01,180 --> 00:33:04,840 Stenens kraft Ă€r mörkare Ă€n du kan förstĂ„... 325 00:33:04,900 --> 00:33:07,240 ...sĂ„.... 326 00:33:15,500 --> 00:33:17,120 Vad har du gjort?! 327 00:33:19,340 --> 00:33:23,920 TĂ€nker du skĂ€ra upp mig nu? En liten flicka? 328 00:33:23,980 --> 00:33:29,360 Inser du vilka krafter jag stĂ„r emot? 329 00:33:29,420 --> 00:33:35,080 - Lokka Ă€r knappast att leka med! - Om du tĂ€nker göra det, gör det! 330 00:33:38,300 --> 00:33:41,560 Min far Ă€r i lĂ€gret. Jag sĂ„g honom. 331 00:33:41,620 --> 00:33:44,000 De har skadat honom rejĂ€lt. 332 00:33:44,060 --> 00:33:46,080 Nej, nej... 333 00:33:46,140 --> 00:33:47,800 Du fĂ„r tillbaka stenen- 334 00:33:47,860 --> 00:33:52,040 - men jag mĂ„ste fĂ„ ut honom innan de dödar honom. 335 00:33:52,100 --> 00:33:55,880 - SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. - Fan. 336 00:33:57,420 --> 00:34:00,760 Jag borde ha skurit halsen av dig första gĂ„ngen jag sĂ„g dig. 337 00:34:01,740 --> 00:34:03,600 SnĂ€lla... 338 00:34:11,060 --> 00:34:13,160 Okej, planen har Ă€ndrats. 339 00:34:13,220 --> 00:34:15,760 - Varför dĂ„? - Va? 340 00:34:18,780 --> 00:34:20,840 Nu ska jag berĂ€tta en historia. 341 00:34:20,900 --> 00:34:23,080 Det Ă€r en historia om en gammal vĂ€n. 342 00:34:23,140 --> 00:34:24,640 En vĂ€n frĂ„n underjorden- 343 00:34:24,700 --> 00:34:27,520 -frĂ„n helvetets glödheta djup. 344 00:34:29,340 --> 00:34:31,200 Hans namn... 345 00:34:33,940 --> 00:34:37,520 Hans namn Ă€r Pwykka. 346 00:34:45,340 --> 00:34:48,360 Minns du soldaten som gav mig budet? 347 00:34:48,420 --> 00:34:51,080 Som du begravde levande? 348 00:34:52,980 --> 00:34:57,480 Min springpojke, som jag skickade ivĂ€g med mitt svar. 349 00:35:01,180 --> 00:35:05,880 Han var en pĂ„litlig springpojke, för nĂ€r jag kom dit- 350 00:35:05,940 --> 00:35:08,080 -vĂ€ntade vĂ„ra vĂ€nner pĂ„ mig. 351 00:35:09,660 --> 00:35:14,680 Vi pratade och jag erbjöd dem nĂ„got i utbyte mot en viss sak. 352 00:35:15,660 --> 00:35:17,680 Vad erbjöd ni dem? 353 00:35:17,740 --> 00:35:22,240 Det enda naturen bryr sig om. Visshet. 354 00:35:22,300 --> 00:35:23,880 Och vad erbjöd de er? 355 00:35:25,740 --> 00:35:28,320 Det enda jag bryr mig om. Seger. 356 00:35:28,380 --> 00:35:31,600 - Till vilket pris? - Tja, marknadspriset... 357 00:35:31,660 --> 00:35:35,760 ...vilket i detta krig Ă€r lika med vilket pris som helt. 358 00:35:35,820 --> 00:35:38,120 Ni begick ett misstag. 359 00:35:46,380 --> 00:35:48,520 En kalkylerad risk. 360 00:35:49,420 --> 00:35:54,160 MĂ€nnen Ă€r rĂ€dda nog. De tror att vi slĂ„ss mot spöken. 361 00:35:54,220 --> 00:35:56,840 Vi brottas med myteri och uppror. 362 00:35:56,900 --> 00:36:01,800 Vi befinner oss pĂ„ randen och ni rĂ€nner runt och jagar spöken. 363 00:36:06,900 --> 00:36:09,720 Vi har kĂ€nt varandra lĂ€nge. 364 00:36:11,620 --> 00:36:14,160 Du Ă€r min bĂ€sta vĂ€n. 365 00:36:17,860 --> 00:36:21,920 IfrĂ„gasĂ€tter du min auktoritet igen kommer du att Ă„ngra det. 366 00:36:25,940 --> 00:36:28,160 FörstĂ„tt? 367 00:36:32,620 --> 00:36:36,000 Ja, sir. 368 00:36:45,540 --> 00:36:48,520 Vet du vad Caesars misstag var? 369 00:36:49,940 --> 00:36:54,360 Han trodde att det handlade om fort, fĂ€stningsvallar och antal. 370 00:36:56,380 --> 00:36:58,440 Taktik. 371 00:37:00,460 --> 00:37:04,360 Man besegrar dem inte genom att strida mot deras krigare. 372 00:37:07,780 --> 00:37:10,680 Man besegrar dem genom att strida mot deras gudar. 373 00:37:14,340 --> 00:37:17,160 Det Ă€r gudarna man mĂ„ste döda. 374 00:37:19,260 --> 00:37:21,440 NĂ„gon nĂ€rmar sig! 375 00:37:23,220 --> 00:37:25,400 Vi har visst besök. 376 00:37:25,460 --> 00:37:28,560 Inta era poster, slĂ„ larm! 377 00:37:28,620 --> 00:37:31,040 Vad i helvete... 378 00:37:34,300 --> 00:37:36,280 Tillbaka! 379 00:37:37,380 --> 00:37:44,120 Vi Ă€r alla vĂ„lnader. Varenda en av oss. 380 00:37:44,180 --> 00:37:48,600 Vi Ă€r de döda. Vi Ă€r de döda! 381 00:37:48,660 --> 00:37:52,240 Vi Ă€r de döda! 382 00:37:53,620 --> 00:37:57,000 Trolleri! Vi hör inte hemma hĂ€r! 383 00:37:57,820 --> 00:37:59,440 Han har förbannat oss alla. 384 00:38:03,220 --> 00:38:07,120 - Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! - Det fungerade. 385 00:38:07,180 --> 00:38:11,840 Nu har vi vĂ„r chans. Snabba pĂ„! 386 00:38:19,740 --> 00:38:24,120 Var Ă€r jag? Vad i helvete?! 387 00:38:27,540 --> 00:38:29,400 - Du fĂ„r klara dig sjĂ€lv nu. - Va? 388 00:38:29,460 --> 00:38:32,360 Du bad mig hjĂ€lpa dig in. Det Ă€r nĂ„got jag mĂ„ste göra. 389 00:38:41,540 --> 00:38:43,680 Ni har fört oss hit. Ta oss hĂ€rifrĂ„n! 390 00:38:52,300 --> 00:38:55,280 - Far, far, det Ă€r jag! - Cait? Cait? 391 00:38:55,340 --> 00:38:59,760 Jag Ă€r hĂ€r. Du mĂ„ste stanna hĂ€r. 392 00:39:00,660 --> 00:39:02,960 Vart ska du? Var försiktig! 393 00:39:03,020 --> 00:39:06,360 Nej, det finns inte tid! GĂ„ med din far, snabba pĂ„! 394 00:39:06,420 --> 00:39:09,080 - GĂ„ nu! - Kom. 395 00:39:09,140 --> 00:39:11,120 Snabba pĂ„! 396 00:39:13,260 --> 00:39:17,000 Skulden Ă€r hans! Han har förbannat oss alla! 397 00:39:18,900 --> 00:39:21,720 General! 398 00:39:21,780 --> 00:39:24,720 Den som inte vill se sitt hem igen... 399 00:39:24,780 --> 00:39:27,360 ...kan lĂ„ta sitt svĂ€rd genomborra mig. 400 00:39:31,300 --> 00:39:35,680 Eller alla pĂ„ en gĂ„ng? 401 00:39:40,340 --> 00:39:42,000 SesĂ„. 402 00:39:47,780 --> 00:39:49,520 Är ni rĂ€dda? 403 00:39:52,540 --> 00:39:56,320 VĂ„ra gudar skyddar oss. Och jag skyddar er. 404 00:39:58,020 --> 00:40:03,400 Er general, Aulus Plautinus. Romare, som ni! 405 00:40:03,460 --> 00:40:08,640 Inte mĂ€n. Inte rĂ€dda barn! 406 00:40:13,540 --> 00:40:16,400 Romare! 407 00:40:19,020 --> 00:40:21,920 ÅtervĂ€nd till era tĂ€lt. 408 00:40:26,500 --> 00:40:29,000 Nu! 409 00:40:31,900 --> 00:40:34,320 Gör som jag sĂ€ger. 410 00:41:12,620 --> 00:41:14,600 Du lever, far! 411 00:41:18,580 --> 00:41:21,560 Var Ă€r Islene? Är hon i sĂ€kerhet? 412 00:41:23,180 --> 00:41:25,000 Är Islene i sĂ€kerhet? 413 00:41:26,660 --> 00:41:28,920 Hon Ă€r i sĂ€kerhet, far. 414 00:41:30,380 --> 00:41:32,440 Jag tackar gudarna. 415 00:41:35,900 --> 00:41:40,440 - Det var vĂ€l Islene som skickade dig? - Hon skickade mig. 416 00:41:49,180 --> 00:41:51,360 Vi Ă€r i sĂ€kerhet. 417 00:42:25,540 --> 00:42:27,720 De har sĂ€nt bud efter oss. 418 00:42:59,220 --> 00:43:01,400 MĂ€ktige Lokka. 419 00:43:06,420 --> 00:43:08,840 Nu reser vi oss. 420 00:43:11,620 --> 00:43:14,120 Vi reser oss. 421 00:43:18,700 --> 00:43:20,880 Rösterna Ă€r tydliga. 422 00:43:20,940 --> 00:43:24,000 Är du redo att följa gudarna vilja? 423 00:43:24,060 --> 00:43:27,400 Om kĂ€rleken till min mor förargar dem, Ă€r de inte mina gudar. 424 00:43:27,460 --> 00:43:30,280 Du har fattat ett stort beslut. 425 00:43:31,580 --> 00:43:34,840 Nu Ă€r det gudarnas tur. 426 00:44:00,780 --> 00:44:03,880 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 32687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.