All language subtitles for Britannia.S01E02.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,840 Mamma tog med mig hit dagen före mitt solstĂ„nd, 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,680 - Vad sa hon? - Lyssna inte alltid pĂ„ pappa. 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,320 - KĂ€nde pappa till det? - Alla mĂ€n kĂ€nner till det. 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,520 De vill bara inte prata om det. 5 00:00:15,940 --> 00:00:18,040 Fan! 6 00:00:18,100 --> 00:00:22,160 Om nĂ„gra fĂ„ timmar avseglar 400 skepp mot Britannia. 7 00:00:22,220 --> 00:00:26,520 20 000 man, eller rĂ€ttare sagt 19 996- 8 00:00:26,580 --> 00:00:29,360 -eftersom ni fyra inte kĂ€nde för det. 9 00:00:29,420 --> 00:00:33,000 Av vilken anledning? VĂ€dret? 10 00:00:33,060 --> 00:00:36,440 Hör detta, Pellenor. Jag skiter pĂ„ era dödas sjĂ€lar! 11 00:00:36,500 --> 00:00:40,560 Kriget mot regnenses kommer att rasa i generationer- 12 00:00:40,620 --> 00:00:42,040 -pĂ„ grund av dig! 13 00:00:42,100 --> 00:00:44,840 - De Ă€r i krig med varandra. - Hur lyder planen? 14 00:00:44,900 --> 00:00:48,000 Vi tar reda pĂ„ deras svaga punkter och trycker pĂ„ dem. 15 00:00:48,060 --> 00:00:49,880 Far! Far! 16 00:00:51,220 --> 00:00:52,640 Nej! 17 00:00:52,700 --> 00:00:54,680 Efter floden fĂ„r du klara dig sjĂ€lv. 18 00:00:54,740 --> 00:00:58,160 Det handlar inte om dig. Det handlar om mig. 19 00:00:59,060 --> 00:01:01,200 Mitt namn Ă€r Veran. 20 00:01:01,260 --> 00:01:05,480 Du, numidier, ska ge dig av pĂ„ en resa. 21 00:01:05,540 --> 00:01:08,240 Du mĂ„ste lĂ€mna dessa öar! 22 00:01:09,340 --> 00:01:13,000 Har nĂ„gon annan av er meddelanden frĂ„n undervĂ€rlden? 23 00:01:13,060 --> 00:01:14,640 Tala dĂ„ nu! 24 00:02:05,420 --> 00:02:09,560 Hur var din resa? Har du nĂ„got till mig? 25 00:02:32,540 --> 00:02:35,280 Du har gjort bra ifrĂ„n dig, numidier. 26 00:02:36,340 --> 00:02:43,200 Men det Ă€r en sak till som jag vill att du gör. 27 00:04:11,660 --> 00:04:13,520 God morgon! 28 00:04:13,580 --> 00:04:16,600 - Vad vill du, Phelan? - UrsĂ€kta att jag stör, hjĂ€rtat. 29 00:04:16,660 --> 00:04:20,560 God morgon, kusin Lindon. Ville bara sĂ€ga att romarna Ă€r hĂ€r. 30 00:04:34,660 --> 00:04:36,280 Kung Pellenor, vid porten... 31 00:04:36,340 --> 00:04:39,880 Jag vet vilka som Ă€r vid porten. Ge mig min fackla! 32 00:04:41,420 --> 00:04:43,640 - Var Ă€r vĂ„r kung? - Han Ă€r inte din kung. 33 00:04:43,700 --> 00:04:45,760 Din kung sover ruset av sig i Gallien. 34 00:04:45,820 --> 00:04:49,240 HĂ„ll kĂ€ften. Jag gillar det lika lite som du. 35 00:04:49,300 --> 00:04:50,800 Du kunde ha lurat mig. 36 00:05:03,020 --> 00:05:06,000 En sak mĂ„ jag sĂ€ga: Han Ă€r en fröjd att se pĂ„. 37 00:05:06,060 --> 00:05:10,800 - Modig ocksĂ„, som kommer sjĂ€lv. - Han Ă€r hĂ€r för att förhandla. 38 00:05:10,860 --> 00:05:12,960 Han har bud frĂ„n sin general. 39 00:05:13,020 --> 00:05:16,120 JasĂ„, Ă€r det vad som pĂ„gĂ„r? 40 00:05:16,180 --> 00:05:19,240 Det hade jag inte kunnat gissa. Jag vet inte mycket om dem. 41 00:05:19,300 --> 00:05:22,520 Är det inte uppenbart? Han Ă€r knappast hĂ€r för att slĂ„ss. 42 00:05:22,580 --> 00:05:27,600 Nej, antagligen inte. Fast med de dĂ€r armarna... 43 00:05:27,660 --> 00:05:31,760 Det hĂ€r Ă€r en stor stund för dig. 44 00:05:31,820 --> 00:05:36,600 Men hĂ€rifrĂ„n ser jag faktiskt inte likheten. 45 00:05:39,980 --> 00:05:43,560 Jag har lyssnat till de Ă€ldre, till dig, till mitt hjĂ€rta... 46 00:05:43,620 --> 00:05:46,960 ...och mitt hjĂ€rta sĂ€ger mig att det Ă€nnu inte Ă€r krig. 47 00:05:47,020 --> 00:05:49,200 Det hĂ„ller jag med om. Än har vi tid. 48 00:05:49,260 --> 00:05:52,120 TĂ€nker ni tala med dem? 49 00:06:02,860 --> 00:06:06,880 Jag Ă€r Vitus Aurelius, optio i Ă„ttonde legionen- 50 00:06:06,940 --> 00:06:08,800 -under kejsar Claudius. 51 00:06:08,860 --> 00:06:12,800 Jag Ă€r hĂ€r under skydd av parlamenteringens okrĂ€nkbarhet. 52 00:06:14,220 --> 00:06:16,120 Ät skit, Ă„k tillbaka till Rom! 53 00:06:21,060 --> 00:06:23,520 Nu Ă€r det krig. 54 00:07:08,460 --> 00:07:10,360 Dags att ge oss av. 55 00:07:10,420 --> 00:07:12,480 En grupp romare red förbi! Tre stycken. 56 00:07:12,540 --> 00:07:15,000 - Var dĂ„? - De red förbi hĂ€r! 57 00:07:15,060 --> 00:07:17,440 Jag hade varit död nu om de sett mig. 58 00:07:19,180 --> 00:07:22,080 - Du hade tur. - Nej, det var inte tur. 59 00:07:22,140 --> 00:07:25,360 Du rĂ€ddade mig. Du la ut det hĂ€r för att skydda mig. 60 00:07:25,420 --> 00:07:27,360 Nej, det Ă€r inte för din skull. 61 00:07:27,420 --> 00:07:29,640 Det skyddar mig nĂ€r jag sover. 62 00:07:31,820 --> 00:07:35,960 Fungerade det för dig? Det Ă€r intressant... 63 00:07:36,020 --> 00:07:37,920 HĂ€r, Ă€t de hĂ€r. 64 00:07:43,460 --> 00:07:45,480 Åh! Vad i helvete Ă€r det? 65 00:07:45,540 --> 00:07:47,640 - KornellbĂ€r. - De Ă€r vidriga! 66 00:07:47,700 --> 00:07:52,040 Jag glömde sĂ€ga att de smakar skit. Men de hĂ„ller dig pĂ„ fötterna. 67 00:07:52,100 --> 00:07:54,400 Tugga! Tugga! 68 00:07:55,660 --> 00:07:59,040 - SvĂ€lj! Har du svalt? - Jag Ă€r inget barn! 69 00:07:59,100 --> 00:08:03,640 Eller kvinna, för den delen. Kanske Ă€r det dĂ€rför de inte sĂ„g dig. 70 00:08:03,700 --> 00:08:05,320 Du Ă€r kanske osynlig! 71 00:08:05,380 --> 00:08:09,520 - Jag hatar dig sĂ„ mycket. - TĂ€nk inte pĂ„ det. 72 00:08:11,460 --> 00:08:14,560 Frö. Kom nu. 73 00:08:22,500 --> 00:08:26,080 - Dillion! Det Ă€r jag! - Det Ă€r Morna, min fru! 74 00:08:26,140 --> 00:08:28,880 - Är du oskadd? - Morna! Morna! 75 00:08:30,060 --> 00:08:32,920 Vad Ă€r det för ovĂ€sen? 76 00:08:32,980 --> 00:08:34,760 - Islene? - Morna jag Ă€r oskadd! 77 00:08:34,820 --> 00:08:39,080 - Har nĂ„gon sett Cait eller Islene? - HĂ„ll truten! 78 00:08:40,780 --> 00:08:43,160 Var tysta! 79 00:08:44,220 --> 00:08:49,680 Om en enda soldat som anlĂ€nder eller lĂ€mnar lĂ€gret skadas- 80 00:08:49,740 --> 00:08:52,440 -kommer era mĂ€n att avrĂ€ttas! 81 00:08:53,940 --> 00:08:55,680 Är det uppfattat? 82 00:09:04,340 --> 00:09:05,760 Det Ă€r grĂ„terskorna. 83 00:09:05,820 --> 00:09:07,800 - Hur mĂ„nga? - Ett tjugotal. 84 00:09:07,860 --> 00:09:10,680 Se till att de hĂ„ller tyst men skrĂ€m inte ivĂ€g dem. 85 00:09:10,740 --> 00:09:13,960 NĂ€r lĂ€get lugnat sig kan manskapet behöva kvinnligt sĂ€llskap. 86 00:09:14,020 --> 00:09:15,960 Hör pĂ„, jag har funderat pĂ„ en sak. 87 00:09:16,020 --> 00:09:19,360 Floden ger oss en flank men den ligger alltför nĂ€ra. 88 00:09:19,420 --> 00:09:21,720 BĂ„gskyttar kan beskjuta oss. 89 00:09:21,780 --> 00:09:26,200 Jag förstĂ„r, men vad Ă€r det verkliga problemet? 90 00:09:26,260 --> 00:09:29,920 Kom igen, jag har kĂ€nt dig för lĂ€nge. 91 00:09:29,980 --> 00:09:32,400 Han kĂ€nde till din förfaders namn. 92 00:09:32,460 --> 00:09:36,040 - Tribunen Numerious Plautius. - Jag pratar ofta om det. 93 00:09:36,100 --> 00:09:38,680 Han anslöt en mĂ„nad före avfĂ€rden frĂ„n Rom. 94 00:09:38,740 --> 00:09:40,600 Okej, ut med det. 95 00:09:40,660 --> 00:09:44,960 - Han kĂ€nde till min historia, Ă€n sen? - Men varför göra det? 96 00:09:45,020 --> 00:09:47,040 Varför offra sitt liv? 97 00:09:49,980 --> 00:09:52,600 Du har en poĂ€ng med vĂ„r position- 98 00:09:52,660 --> 00:09:54,520 -men jag gillar att ha floden nĂ€ra. 99 00:09:54,580 --> 00:09:56,680 Det Ă€r inte Tibern, men jag gillar den. 100 00:09:57,860 --> 00:10:01,440 - Vart ska ni? - Ta ett bad! 101 00:10:02,580 --> 00:10:05,640 LegionĂ€r! Ta med dig tre mĂ€n. HĂ„ll er nĂ€ra generalen. 102 00:10:05,700 --> 00:10:08,320 Uppfattat, praefektus. 103 00:10:37,140 --> 00:10:40,280 MĂ„ste vi dö för att generalen ska tvĂ€tta kuken? 104 00:10:40,340 --> 00:10:44,480 Toppen. OcksĂ„ ett jĂ€vla sĂ€tt att dö. 105 00:10:44,540 --> 00:10:46,640 - Vart fan tog han vĂ€gen? - Va? 106 00:10:46,700 --> 00:10:48,640 Fan, ocksĂ„! 107 00:11:05,420 --> 00:11:07,720 Du har blivit varnad, Aulus Plautius! 108 00:11:08,820 --> 00:11:11,560 Gör bot! 109 00:11:22,380 --> 00:11:25,800 SĂ„ du blev galen och druiderna stötte ut dig? 110 00:11:25,860 --> 00:11:27,480 Jag blev inte galen. 111 00:11:27,540 --> 00:11:30,200 Druiderna stöter inte ut dig för att du Ă€r galen. 112 00:11:30,260 --> 00:11:33,600 Hos druiderna Ă€r galenskap nĂ€rmast en förutsĂ€ttning. 113 00:11:33,660 --> 00:11:38,320 - Varför stötte de dĂ„ ut dig? - Jag var besatt av en demon. 114 00:11:38,380 --> 00:11:41,120 - En demon? - Hans namn Ă€r Pwykka. 115 00:11:41,180 --> 00:11:44,480 - Han Ă€r en av de tre demonkungarna. - Han lĂ„ter betydelsefull. 116 00:11:44,540 --> 00:11:47,480 Men du skulle knappast bli besatt av nĂ„n gammal demon. 117 00:11:47,540 --> 00:11:50,600 Har du sett druiderna? Har du tittat dem i ögonen? 118 00:11:50,660 --> 00:11:53,920 Att se en druid i ögonen Ă€r att stirra ner i avgrunden. 119 00:11:53,980 --> 00:11:58,040 Och druiderna Ă€r rĂ€dda för Pwykka. 120 00:11:58,100 --> 00:12:04,200 SĂ„ man skojar aldrig om Pwykka. Aldrig nĂ„gonsin. 121 00:12:10,420 --> 00:12:13,440 Varför dödade de dig inte? 122 00:12:13,500 --> 00:12:17,400 Det gĂ„r inte att döda Pwykka. Pwykka Ă€r odödlig. 123 00:12:17,460 --> 00:12:21,720 - Är han alltsĂ„ kvar i dig? - Han har sovit i ett Ă„r nu. 124 00:12:23,340 --> 00:12:28,720 Men med allt som hĂ€nder nu kĂ€nner jag honom vrida sig i sömnen. 125 00:12:28,780 --> 00:12:32,040 Han kĂ€nner doften av blod och lĂ„gor. 126 00:12:33,500 --> 00:12:37,960 Men sĂ„ lĂ€nge han Ă€r i mig gĂ„r jag sĂ€ker frĂ„n druiderna. 127 00:12:38,020 --> 00:12:40,400 De kan inte skada mig. 128 00:12:40,460 --> 00:12:43,080 Först nĂ€r Pwykka lĂ€mnar mig- 129 00:12:43,140 --> 00:12:46,240 -kan druiderna ta ut sin hĂ€mnd. 130 00:12:46,300 --> 00:12:48,400 DĂ„ ligger jag risigt till. 131 00:12:48,460 --> 00:12:53,000 DĂ„ kan de göra vad de vill mot mig. Vilket de ocksĂ„ kommer att göra. 132 00:12:57,300 --> 00:13:00,320 DĂ„ var vi framme. 133 00:13:00,380 --> 00:13:03,800 Romarna hĂ€rĂ„t, grottan dĂ€rĂ„t. DĂ€r Ă€r du sĂ€ker. 134 00:13:04,780 --> 00:13:07,200 - Adjö. - Var Ă€r grottan? 135 00:13:07,260 --> 00:13:09,000 Jag skulle ta dig till floden. 136 00:13:09,060 --> 00:13:11,320 - Och var Ă€r floden? - Sexton kilometer dĂ€rĂ„t. 137 00:13:11,380 --> 00:13:17,000 Jag hade kunnat visa dig vĂ€gen men mĂ„ste förgöra romarna. 138 00:13:17,060 --> 00:13:19,080 Stigen slingrar sig en del. 139 00:13:19,140 --> 00:13:22,960 Du mĂ„ste gĂ„ genom lilla demonskogen och dĂ€refter österut... 140 00:13:23,020 --> 00:13:25,120 Lilla demonskogen? 141 00:13:25,180 --> 00:13:28,560 Det Ă€r skogen som Ă€r liten, inte demonen. 142 00:13:28,620 --> 00:13:32,640 Genom lilla demonskogen som leder till stora demonskogen... 143 00:13:32,700 --> 00:13:36,200 Ja, den kan vara otĂ€ck. KlĂ€ttra nerför till vattenfallet... 144 00:13:36,260 --> 00:13:39,360 Det finns vargar nĂ€ra vattenfallet- 145 00:13:39,420 --> 00:13:43,880 - men om du sedan fortsĂ€tter ett par kilometer ser du grottan. 146 00:13:46,860 --> 00:13:48,960 Jag önskar dig en sĂ€ker fĂ€rd. 147 00:13:49,020 --> 00:13:52,000 Nej, jag tĂ€nker inte gĂ„ dit. Jag följer med dig. 148 00:13:52,060 --> 00:13:54,680 - Nej, det gör du inte. - Pappa var inte hemma. 149 00:13:54,740 --> 00:13:57,440 Han tillfĂ„ngatogs kanske. 150 00:13:57,500 --> 00:14:02,400 Hör pĂ„, jag ville inte sĂ€ga det hĂ€r men din pappa Ă€r död. 151 00:14:10,860 --> 00:14:12,680 Jag sĂ„g honom bli dödad. 152 00:14:16,100 --> 00:14:19,360 - Han dog som en krigare. - Slogs han? 153 00:14:19,420 --> 00:14:23,040 Tappert. Du hade varit stolt. 154 00:14:23,100 --> 00:14:25,880 Ingen bĂ€r vapen vid solstĂ„ndet. Det Ă€r förbjudet. 155 00:14:25,940 --> 00:14:28,520 Han mĂ„ste ha tagit det av en romare. 156 00:14:30,540 --> 00:14:34,800 - Ett svĂ€rd eller spjut? - Ett svĂ€rd. 157 00:14:34,860 --> 00:14:40,320 - Vilken hand slogs han med? - SvĂ€rdhanden. 158 00:14:40,380 --> 00:14:46,760 - VĂ€nster eller höger? - Höger. 159 00:14:46,820 --> 00:14:49,040 - Ditt ljugande svin! - Ja, jag hittade pĂ„ det. 160 00:14:49,100 --> 00:14:51,560 - Men du tvingade mig! - Du Ă€r inte galen. 161 00:14:51,620 --> 00:14:53,680 Du Ă€r bara ett lögnaktigt svin! 162 00:14:53,740 --> 00:14:57,960 Jag kan inte ta dig med mig. Du saktar ner mig. 163 00:14:58,020 --> 00:14:59,880 Med dig fĂ„ngar de mig! 164 00:14:59,940 --> 00:15:01,520 Du Ă€r ond! Lögnare! 165 00:15:04,300 --> 00:15:06,960 Mitt uppdrag Ă€r viktigt! Du förstĂ„r inte! 166 00:15:07,020 --> 00:15:11,400 Jag hittar romarjĂ€vlarna sjĂ€lv! 167 00:15:11,460 --> 00:15:15,880 - Det dĂ€r Ă€r min stig! - Inte lĂ€ngre! Hitta en annan! 168 00:15:21,540 --> 00:15:23,640 Jag visste att det skulle fungera. 169 00:15:35,260 --> 00:15:38,800 Det Ă€r en fĂ€stning i bergen. Naturliga skyddsvĂ€rn runtom. 170 00:15:38,860 --> 00:15:42,720 Hög terrĂ€ng för bĂ„gskyttar. HuvudfĂ€stningen Ă€r pĂ„ insidan. 171 00:15:42,780 --> 00:15:45,200 Ni kunde garnisonera 3 000-4 000 mĂ€n dĂ€r 172 00:15:45,260 --> 00:15:48,280 DĂ€rifrĂ„n styr vi över stammarna lĂ€ngs kusten. 173 00:15:48,340 --> 00:15:51,960 Crugdunon Ă€r vĂ„rt fĂ€ste i Södern. 174 00:15:52,020 --> 00:15:54,200 För ett hit ett barnen. 175 00:15:59,860 --> 00:16:01,520 En pojke. 176 00:16:22,420 --> 00:16:26,440 Gudarna har valt. SĂ„ fort tillfĂ€llet uppstĂ„r... 177 00:16:26,500 --> 00:16:28,440 - Överens? - Överens. 178 00:16:31,300 --> 00:16:36,280 - Vad heter du? - Innis. 179 00:16:36,340 --> 00:16:39,240 Och din kung, Innis? Vad heter han? 180 00:16:40,260 --> 00:16:43,360 - Kung Pellernos. - Är han Ă€r en redbar kung? 181 00:16:43,420 --> 00:16:46,560 Jag har bara sett honom en gĂ„ng. Han var vĂ€ldigt gammal. 182 00:16:47,860 --> 00:16:51,440 Druiderna har ristat runor i hans ansikte. 183 00:16:51,500 --> 00:16:54,880 - Runor? - Kungens historia. 184 00:16:56,020 --> 00:16:59,360 - Och hur lyder hans historia? - Det vet bara druiderna. 185 00:17:02,700 --> 00:17:05,120 Och jag? Vet du vem jag Ă€r? 186 00:17:05,180 --> 00:17:08,480 - Mamma sĂ€ger... - Vad sĂ€ger din mamma? 187 00:17:08,540 --> 00:17:10,520 Du kan berĂ€tta. 188 00:17:10,580 --> 00:17:12,520 Mamma sĂ€ger att du Ă€r en demon. 189 00:17:14,540 --> 00:17:17,080 Är din mamma hĂ€r med dig? 190 00:17:18,780 --> 00:17:23,120 - Och din pappa? - I undervĂ€rlden. 191 00:17:27,420 --> 00:17:29,960 - Hur dog han? - Dina soldater skickade honom dit. 192 00:17:39,620 --> 00:17:41,800 Vad vill du bli nĂ€r du blir stor? 193 00:17:43,180 --> 00:17:45,720 - En krigare. - En krigare? 194 00:17:47,140 --> 00:17:49,520 - Vilka vill du slĂ„ss mot? - Regnensesstammen. 195 00:17:49,580 --> 00:17:51,720 - Är de era fiender? - De brĂ€nde vĂ„rt hem. 196 00:17:51,780 --> 00:17:54,120 De dödade min hund. 197 00:17:54,180 --> 00:17:58,160 Innis, den hĂ€r undervĂ€rlden... 198 00:17:59,900 --> 00:18:03,560 ...har det hĂ€nt att nĂ„gon du kĂ€nner har kommit tillbaka dĂ€rifrĂ„n? 199 00:18:03,620 --> 00:18:05,760 Bara druiderna har den kraften. 200 00:18:13,660 --> 00:18:15,240 FĂ„r jag gĂ„ nu? 201 00:18:26,500 --> 00:18:27,920 Kom hit. 202 00:18:31,340 --> 00:18:36,120 NĂ€rmare. Var inte rĂ€dd. 203 00:18:44,060 --> 00:18:49,480 En sista frĂ„ga, sen fĂ„r du gĂ„. Är vi överens? 204 00:18:56,180 --> 00:19:01,480 BerĂ€tta om druiderna. 205 00:19:06,980 --> 00:19:08,960 Innis! 206 00:19:10,780 --> 00:19:14,720 - LĂ€rorikt? - VĂ€ldigt lĂ€rorikt. 207 00:19:14,780 --> 00:19:17,480 - Optio! - General. 208 00:19:17,540 --> 00:19:20,560 Börja korsfĂ€sta fĂ„ngarna. TvĂ„ i timmen, storstilat. 209 00:19:20,620 --> 00:19:23,200 - Pellenor ska nĂ„s av nyheten snabbt. - Uppfattat. 210 00:19:23,260 --> 00:19:25,280 Avdela tvĂ„ förryttare, sadla pĂ„. 211 00:19:25,340 --> 00:19:27,400 Det Ă€r nĂ„gra jag vill att du besöker. 212 00:19:35,340 --> 00:19:37,000 Rör pĂ„ fötterna! 213 00:19:42,340 --> 00:19:46,720 Nej, inte honom. Han kan inte arbeta. 214 00:19:47,980 --> 00:19:50,920 - Vill du följa med? - Han Ă€r för gammal för att arbeta. 215 00:19:50,980 --> 00:19:52,480 DĂ„ fĂ„r du ocksĂ„ följa med. 216 00:19:58,620 --> 00:20:00,720 Vad bygger de? 217 00:20:01,740 --> 00:20:06,160 - Nej... Nej! - Du stĂ„r pĂ„ tur. 218 00:21:33,020 --> 00:21:36,680 De har börjat avrĂ€tta fĂ„ngarna. 219 00:21:36,740 --> 00:21:39,120 Det finns inget jag kan göra. 220 00:21:39,180 --> 00:21:44,320 - Försök fĂ„ honom att Ă€ndra sig! - Min far har bestĂ€mt sig. 221 00:21:44,380 --> 00:21:46,680 Han följer sina förfĂ€ders exempel. 222 00:21:46,740 --> 00:21:51,920 Inga förhandlingar, utan fullstĂ€ndigt krig. 223 00:22:17,260 --> 00:22:19,480 VĂ„rt hem Ă€r smockfullt! 224 00:22:19,540 --> 00:22:22,160 Barnen sĂ€ger att krigare sover i Ă€pplestĂ„ndet. 225 00:22:22,220 --> 00:22:25,040 Nu tjĂ€nar Crugdunon sitt sanna syfte. 226 00:22:26,420 --> 00:22:29,640 Men, nu nĂ€r Rom Ă€r tillbaka- 227 00:22:29,700 --> 00:22:34,920 - bör vi inte oroa oss över svagheter innanför murarna? 228 00:22:34,980 --> 00:22:37,120 Vad ska det betyda? 229 00:22:46,620 --> 00:22:51,280 - Er dotter, Kerra. Jag Ă€r rĂ€dd för... - RĂ€dd för vad dĂ„? 230 00:22:53,100 --> 00:22:57,680 - Hon hemlighĂ„ller saker för er. - Vad för hemligheter? 231 00:23:29,820 --> 00:23:34,560 Jag Ă€r Kerra, dotter till Pellenor, cantiacistammens kung. 232 00:23:34,620 --> 00:23:37,320 Jag vill tala med er general. 233 00:23:52,300 --> 00:23:54,320 Första gĂ„ngen? 234 00:23:56,940 --> 00:23:59,800 Jag behöver ert ord, i egenskap av romersk general- 235 00:23:59,860 --> 00:24:02,320 -att jag Ă€r sĂ€ker hĂ€r. 236 00:24:03,380 --> 00:24:06,120 - Ni har mitt ord. - Är ni hĂ€r för att ockupera oss? 237 00:24:06,180 --> 00:24:09,440 Vi Ă€r hĂ€r för att samarbeta. Och fĂ„ det bĂ€sta av tvĂ„ vĂ€rldar. 238 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Hur mĂ„nga korsfĂ€stningar krĂ€ver det? 239 00:24:14,140 --> 00:24:18,920 I gĂ„r skickade jag ett sĂ€ndebud som Ă„tervĂ€nde slokörad- 240 00:24:18,980 --> 00:24:20,480 -och nu Ă€r ni hĂ€r. 241 00:24:22,260 --> 00:24:25,000 Vad hĂ€nde? Ändrade han sig? 242 00:24:25,060 --> 00:24:27,080 Vet han ens om att ni Ă€r hĂ€r? 243 00:24:27,140 --> 00:24:31,200 Upphör med dödandet av mitt folk sĂ„ börjar jag prata. 244 00:24:31,260 --> 00:24:33,720 FörlĂ„t mig, men om vad dĂ„? 245 00:24:35,500 --> 00:24:37,240 Jag bad att fĂ„ tala med kungen. 246 00:24:38,740 --> 00:24:41,400 Jag skulle gĂ€rna tillbringa eftermiddagen med er- 247 00:24:41,460 --> 00:24:42,960 -men det Ă€r inte mitt jobb. 248 00:24:43,020 --> 00:24:46,320 - Min far lyssnar pĂ„ mig. - Jag förstĂ„r. 249 00:24:46,380 --> 00:24:48,480 Lyssnar han pĂ„ dig? 250 00:24:48,540 --> 00:24:51,000 - Kan du pĂ„verka honom? - Ja. 251 00:24:51,060 --> 00:24:55,640 - Men han skickade dig vĂ€l inte? - Nej. 252 00:24:55,700 --> 00:25:00,240 Jag trodde vĂ€l det. Det vore knappast hans stil. 253 00:25:00,300 --> 00:25:05,880 - Upphör med avrĂ€ttningarna. - Och i gengĂ€ld? 254 00:25:05,940 --> 00:25:08,840 I gengĂ€ld pratar jag med min far. 255 00:25:08,900 --> 00:25:10,920 Optio! 256 00:25:12,980 --> 00:25:15,640 - Ja, general? - Upphör med avrĂ€ttningarna. 257 00:25:15,700 --> 00:25:17,760 Uppfattat. 258 00:25:23,780 --> 00:25:25,480 Tack. 259 00:25:26,820 --> 00:25:30,840 I morse var en pojke frĂ„n er stam hĂ€r och berĂ€ttade en historia. 260 00:25:32,500 --> 00:25:36,160 Han sa att kung Pellenor hade en vacker ung hustru. 261 00:25:38,900 --> 00:25:41,360 Som han Ă€lskade över allt annat. 262 00:25:41,420 --> 00:25:45,720 Men en dag sa druiderna att drottningen bar pĂ„ en förbannelse. 263 00:25:45,780 --> 00:25:48,520 Hon hade romerskt blod. 264 00:25:49,820 --> 00:25:53,840 Hennes farfar var en romersk soldat. DĂ€rför var hon till hĂ€lften demon. 265 00:25:53,900 --> 00:25:57,360 Hon skulle försöka förgöra kungen. 266 00:25:57,420 --> 00:26:00,640 SĂ„ Pellenor kallade pĂ„ sin unga hustru... 267 00:26:02,380 --> 00:26:05,000 ...och lĂ€t flĂ„ henne levande. 268 00:26:19,660 --> 00:26:25,920 Jag undrar vad era druider har för tankar om er, hittills. 269 00:26:28,780 --> 00:26:31,080 SpĂ€nnande tanke, inte sant? 270 00:27:40,900 --> 00:27:44,200 - Hur lĂ€nge har du följt efter mig? - Sedan i morse. 271 00:27:44,260 --> 00:27:46,360 Det hĂ€r Ă€r regnenses spejare. 272 00:27:46,420 --> 00:27:49,320 - De kan finnas fler av dem hĂ€r. - Jag vet en annan vĂ€g. 273 00:27:57,580 --> 00:27:59,440 LĂ€ngre kan du inte följa mig. 274 00:27:59,500 --> 00:28:03,360 Jag vet. Jag Ă„tervĂ€nder. 275 00:28:03,420 --> 00:28:07,480 - Kommer du att sĂ€ga nĂ„got? - Han Ă€r min kung. 276 00:28:07,540 --> 00:28:09,520 Jag kan inte hindra dig. 277 00:28:25,540 --> 00:28:28,360 Jag kom precis tillbaka frĂ„n romarnas omrĂ„de. 278 00:28:28,420 --> 00:28:29,880 Jag sĂ„g deras lĂ€ger. 279 00:28:29,940 --> 00:28:33,800 Deras general gav order om att upphöra med korsfĂ€stningarna. 280 00:28:33,860 --> 00:28:37,000 - Vad fick honom att göra det? - Jag vet inte. 281 00:28:50,140 --> 00:28:53,840 De Ă€r mina. Rör dem inte! 282 00:28:53,900 --> 00:28:57,040 De hĂ€r rullarna... Vad Ă€r det? 283 00:28:57,100 --> 00:29:00,160 Jag vet inte. BerĂ€ttelser. 284 00:29:00,220 --> 00:29:03,720 Romerska berĂ€ttelser? Hur lĂ€nge har du haft dem? 285 00:29:03,780 --> 00:29:06,960 Sedan jag var liten. Jag fick dem av mamma. 286 00:29:07,020 --> 00:29:08,680 Även du har vĂ„r mammas blod! 287 00:29:08,740 --> 00:29:11,440 Alla texter Ă€r förbjudna. De Ă€r djĂ€vlars verk! 288 00:29:13,100 --> 00:29:18,560 Var var du i dag? Var har du varit hela dagen? 289 00:29:18,620 --> 00:29:21,800 Jag var i romarnas lĂ€ger för att prata med generalen. 290 00:29:21,860 --> 00:29:25,240 - Han gick pĂ„ att stoppa dödandet. - I utbyte mot vad? 291 00:29:25,300 --> 00:29:28,320 Jag ville bara köpa oss tid och det fungerade! 292 00:29:29,580 --> 00:29:33,520 Han hade rĂ€tt. Du Ă€r lik vĂ„r mamma. 293 00:29:33,580 --> 00:29:35,960 Om han visste vad du berĂ€ttade nu... 294 00:29:36,020 --> 00:29:40,000 ...och han visste att jag hade hemlighĂ„llit det... 295 00:29:40,060 --> 00:29:43,000 ...vet du vad han skulle göra med mig? 296 00:29:43,060 --> 00:29:47,480 Samma sak som han gjorde med henne. 297 00:29:55,420 --> 00:30:00,040 Fiende nĂ€rmar sig! Fiende nĂ€rmar sig! 298 00:30:04,540 --> 00:30:06,760 Snabba pĂ„! 299 00:30:24,940 --> 00:30:26,800 Var beredda! 300 00:30:26,860 --> 00:30:29,800 Blicken rakt fram! 301 00:30:29,860 --> 00:30:32,000 VĂ€nta! 302 00:30:41,700 --> 00:30:43,880 Kom igen... 303 00:31:08,260 --> 00:31:10,320 Ladda ballisterna! 304 00:31:34,100 --> 00:31:38,840 - Döda honom! - VĂ€nta! 305 00:31:41,060 --> 00:31:45,080 Han guidar bĂ„gskyttarna. 306 00:31:45,140 --> 00:31:47,200 VĂ€nta, sa jag. 307 00:32:06,500 --> 00:32:11,640 - Det Ă€r praefektusen, general! - Med en parlamenteringsstav. 308 00:32:13,300 --> 00:32:15,920 Gamle gode Lucius Validus. 309 00:32:18,780 --> 00:32:20,880 De Ă€r hĂ€r för att överlĂ€gga. 310 00:32:46,180 --> 00:32:48,320 General Aulus Plautius, 311 00:32:48,380 --> 00:32:51,360 BefĂ€lhavare över Roms nionde legatus Augusti- 312 00:32:51,420 --> 00:32:55,520 - som Ă€r hĂ€r pĂ„ uppdrag av kejsar Claudius och Roms senat. 313 00:32:55,580 --> 00:32:58,280 Drottning Antedia av regnensis, dotter till... 314 00:32:58,340 --> 00:33:03,800 SĂ€tt dig ner, för helvete. Du har pratat sĂ„ det rĂ€cker i dag. 315 00:33:08,500 --> 00:33:10,320 Ni Ă€r vĂ€lkommen hĂ€r, drottning. 316 00:33:11,820 --> 00:33:16,760 Jag pissar pĂ„ den hĂ€r marken. Cantiacijord fĂ„r min röv att klia. 317 00:33:19,380 --> 00:33:23,200 Jag har 20 000 krigare, 10 000 spjut, fler bĂ„gskyttar Ă€n jag kan rĂ€kna- 318 00:33:23,260 --> 00:33:27,000 - jag har malm, mark, Ă€ssjor och stĂ„l nog för ett hundraĂ„rigt krig. 319 00:33:27,060 --> 00:33:31,120 Mitt fort har naturliga kĂ€llor, vetefĂ€lt, boskapsskjul... 320 00:33:31,180 --> 00:33:33,600 Vi har proviant för en tio Ă„r lĂ„ng belĂ€gring. 321 00:33:33,660 --> 00:33:38,800 Om ni nu skulle lyckas ta er nĂ€ra vilket jag djupt betvivlar. 322 00:33:41,900 --> 00:33:44,400 SĂ„ vad erbjuder ni oss denna gĂ„ngen? 323 00:33:44,460 --> 00:33:46,480 Kejsar Claudius Tiberius Augustus- 324 00:33:46,540 --> 00:33:49,720 - vill att ni blir romerska medborgare. 325 00:33:49,780 --> 00:33:51,560 I gengĂ€ld mot en blygsam skatt- 326 00:33:51,620 --> 00:33:56,080 - fĂ„r ni fortsĂ€tta styra ert land, dyrka era gudar- 327 00:33:56,140 --> 00:34:01,000 - och fortsĂ€tta, frĂ„nsett skatten, som om nĂ€stan inget hade hĂ€nt. 328 00:34:01,060 --> 00:34:04,520 Men, och det hĂ€r Ă€r viktigt... 329 00:34:04,580 --> 00:34:11,280 ...som romare blir kejsar Claudius er beskyddare. 330 00:34:11,340 --> 00:34:14,800 Era fiender blir vĂ„ra fiender. 331 00:34:14,860 --> 00:34:18,920 Vilket alltid Ă€r dĂ„ligt för dem och bra för er. 332 00:34:21,300 --> 00:34:26,400 Vad sĂ€gs om det? Ta god tid pĂ„ er, det Ă€r mycket att tĂ€nka pĂ„. 333 00:34:29,060 --> 00:34:33,640 Jag vet vad jag tycker. Jag har ocksĂ„ ett förslag. 334 00:34:35,380 --> 00:34:36,840 Visa honom. 335 00:34:54,100 --> 00:34:57,720 Ni har sett liknande sĂ„r. Ni har era eunucker. 336 00:34:58,940 --> 00:35:03,600 Men inte pĂ„ min son. Inte pĂ„ min prins. 337 00:35:04,500 --> 00:35:07,760 Det ser inget vidare ut, men... 338 00:35:07,820 --> 00:35:10,520 ...inte ens kejsaren kan hjĂ€lpa er dĂ€r. 339 00:35:11,980 --> 00:35:13,680 Kom hit, min Ă€lskade. 340 00:35:25,700 --> 00:35:28,080 Vem ligger bakom denna styggelse? 341 00:35:29,620 --> 00:35:31,640 För tvĂ„ somrar sedan kom druiderna. 342 00:35:31,700 --> 00:35:33,920 De sa att förfĂ€derna vill att min son- 343 00:35:33,980 --> 00:35:38,600 - ska skapa ett förbund mellan regnensis och cantiaci. 344 00:35:38,660 --> 00:35:40,160 Jag vĂ€grade. 345 00:35:40,220 --> 00:35:44,880 Jag sa att förfĂ€derna fick sĂ€ga det till mig personligen. 346 00:35:44,940 --> 00:35:47,640 SĂ„ jag begav mig dit. 347 00:35:49,380 --> 00:35:52,080 Jag gjorde fĂ€rden över till andra sidan. 348 00:35:53,420 --> 00:35:56,080 En fruktansvĂ€rd resa. 349 00:35:57,460 --> 00:36:00,160 Jag trĂ€ffade mina döda. 350 00:36:01,780 --> 00:36:05,440 De sa till mig: "Gift bort honom." 351 00:36:05,500 --> 00:36:08,560 "Gift bort din son till fienden." 352 00:36:09,740 --> 00:36:11,720 Jag dör hellre, tĂ€nkte jag. 353 00:36:11,780 --> 00:36:16,160 Men jag kĂ€nde de dödas styrka... 354 00:36:17,820 --> 00:36:19,600 ...och gick dĂ€rför med pĂ„ det. 355 00:36:19,660 --> 00:36:24,920 Kerra var hans brud, Pellenors dotter. 356 00:36:26,420 --> 00:36:30,040 PĂ„ bröllopsnatten, i deras sĂ€ng- 357 00:36:30,100 --> 00:36:36,960 - tog hon honom i sina hĂ€nder, med en hustrus ömsinthet- 358 00:36:37,020 --> 00:36:41,160 - till dess han var hĂ„rd, och tog dĂ„ sin cantiacikniv- 359 00:36:41,220 --> 00:36:45,400 -och skar av min framtid vid roten! 360 00:36:45,460 --> 00:36:52,520 Jag hörde hans skrik frĂ„n lĂ€gret. Hur min son blödde i bröllopssĂ€ngen. 361 00:36:52,580 --> 00:36:57,360 Hur kunde gudarna lĂ€mna honom sĂ„? 362 00:36:58,380 --> 00:37:02,680 Och skona kvinnan som gjorde det? 363 00:37:02,740 --> 00:37:07,520 Hade gudarna övergivit mig? Jag kunde inte förstĂ„ det. 364 00:37:10,060 --> 00:37:11,920 Men nu gör jag det. 365 00:37:13,380 --> 00:37:18,320 Ni Ă€r hĂ€r för min vedergĂ€llning. De har skickat er. 366 00:37:18,380 --> 00:37:21,080 Regnensis accepterar er, men enbart som allierade- 367 00:37:21,140 --> 00:37:23,760 -mot cantiaciavskummen. 368 00:37:23,820 --> 00:37:30,800 Om ni svĂ€r att föra Kerra, Pellenors dotter... 369 00:37:30,860 --> 00:37:35,160 ...till mig - levande. 370 00:37:36,900 --> 00:37:40,160 Se till att mĂ€nnen har Ă€tit. Vi rider i natt. 371 00:37:40,220 --> 00:37:43,720 Vi slĂ„r lĂ€ger sĂ„ att vi kan attackera Crugdunon i gryningen. 372 00:37:43,780 --> 00:37:45,960 Litar ni pĂ„ regnensis? 373 00:37:46,020 --> 00:37:51,000 Hat Ă€r mer tillförlitligt. Och som dessa mĂ€nniskor hatar! 374 00:38:32,500 --> 00:38:36,360 Du mĂ„ste leda kolonnen. FortsĂ€tt marschera till gryningen. 375 00:38:36,420 --> 00:38:39,560 Va? Vad tĂ€nker ni göra? 376 00:38:39,620 --> 00:38:43,880 Vi ses vid lĂ€gret i gryningen. Du för befĂ€let frĂ„n och med nu. 377 00:38:43,940 --> 00:38:47,320 Vart ska ni? General! 378 00:38:47,380 --> 00:38:50,880 Det finns strategiska faktorer hĂ€r som jag inte kan diskutera. 379 00:38:50,940 --> 00:38:52,800 Inte ens med dig. 380 00:38:52,860 --> 00:38:58,120 Ni kan inte ge er ut pĂ„ egen hand! Det Ă€r rena vansinnet! 381 00:38:58,180 --> 00:39:00,920 - Följ med generalen! - Uppfattat. 382 00:40:06,580 --> 00:40:09,720 DĂ„ var det dags igen. Se pĂ„ oss. 383 00:40:09,780 --> 00:40:12,080 Kuken i hand, i förtruppen. 384 00:40:12,140 --> 00:40:14,440 Varför dödar vi honom inte nu? 385 00:40:17,940 --> 00:40:21,360 - Sa han vart han skulle? - Du vet hurdan generalen Ă€r. 386 00:40:24,300 --> 00:40:27,920 - Vad vĂ€ntar du pĂ„? - Jag sa ju att jag ska göra det! 387 00:40:27,980 --> 00:40:32,200 - Har du inte stake nog? - Jag behöver vĂ€lja rĂ€tt stund. 388 00:40:32,260 --> 00:40:34,400 Är ni med oss? 389 00:40:34,460 --> 00:40:37,160 Nu gör vi det! 390 00:40:37,220 --> 00:40:42,200 Vi tĂ€nker inte gĂ„ lĂ€ngre. 391 00:40:47,780 --> 00:40:50,240 - Fall in i ledet. - Jag skulle inte tro det. 392 00:40:51,660 --> 00:40:55,640 Gör det nu! För gudarnas skull! 393 00:40:55,700 --> 00:40:58,840 Har ni verkligen tĂ€nkt igenom detta? 394 00:41:11,060 --> 00:41:12,560 HĂ„ll era positioner! 395 00:41:12,620 --> 00:41:14,440 - Brutus! - Brutus! 396 00:41:15,620 --> 00:41:17,240 Kom tillbaka! 397 00:41:17,300 --> 00:41:18,720 Inta formering! 398 00:41:21,900 --> 00:41:23,440 HĂ„ll stĂ€llningen! 399 00:41:31,180 --> 00:41:34,120 LĂ„t dem komma till oss. 400 00:41:34,180 --> 00:41:36,360 VĂ€nta, vĂ€nta... 401 00:42:00,140 --> 00:42:04,760 Följ mig! Den hĂ€r vĂ€gen! 402 00:42:19,620 --> 00:42:23,280 - Ynkryggar! - Vid liv! 403 00:42:26,580 --> 00:42:29,080 Jag vill ha dem vid liv. 404 00:42:40,220 --> 00:42:42,080 SlĂ„ lĂ€ger hĂ€r. 405 00:42:42,140 --> 00:42:46,560 Är jag inte tillbaka före gryningen ansluter ni till de andra, förstĂ„tt? 406 00:42:48,860 --> 00:42:51,560 För helvete... 407 00:43:45,140 --> 00:43:47,440 Ni fick alltsĂ„ min karta. 408 00:43:51,900 --> 00:43:55,080 Ni riskerar mycket med att komma hit. 409 00:43:55,140 --> 00:43:57,200 Ni mĂ„ste vara modig. 410 00:43:59,980 --> 00:44:02,320 Eller dumdristig. 411 00:44:06,220 --> 00:44:08,520 DĂ„ hoppas jag att det Ă€r vĂ€rt det. 412 00:44:10,460 --> 00:44:15,440 Är ni sĂ€ker pĂ„ att ni Ă€r redo, Rom? Redo för vad ni ska komma att se? 413 00:44:20,660 --> 00:44:26,560 - Jag Ă€r redo. - DĂ„ börjar vi. 414 00:44:46,940 --> 00:44:50,640 Han glĂ€nser, som ett nyfött barn. 415 00:44:50,700 --> 00:44:53,880 VĂ„rt barn. Tillbaka frĂ„n undervĂ€rlden. 416 00:44:53,940 --> 00:44:56,440 Vi har en general. 417 00:44:56,500 --> 00:45:01,400 Den hĂ€r mannens vapen inte Ă€r svĂ€rdet. 418 00:45:01,460 --> 00:45:03,920 Hans vapen Ă€r ni. 419 00:45:03,980 --> 00:45:08,040 Vi Ă€r de döda! Vi Ă€r de döda! 420 00:45:08,100 --> 00:45:10,000 Vet du vad Caesars misstag var? 421 00:45:10,060 --> 00:45:13,400 Man besegrar dem inte genom att slĂ„ss mot deras krigare. 422 00:45:14,740 --> 00:45:18,280 Man mĂ„ste döda deras gudar. 423 00:45:22,420 --> 00:45:26,520 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 33432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.