All language subtitles for Britannia.S01E01.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:07,080 ÅR 55 F.KR INVADERADE CAESAR BRITANNIA 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,560 I ETT FÖRSÖK ATT ERÖVRA ÖNS LEGENDARISKA TENNGRUVOR 3 00:00:10,620 --> 00:00:13,720 VÄL DÄR MÖTTES HAN AV EN ANNAN LEGEND... 4 00:00:15,300 --> 00:00:17,440 ...DRUIDERNA 5 00:00:20,540 --> 00:00:22,720 HAN BEORDRADE GENAST FULL RETRÄTT 6 00:00:22,780 --> 00:00:24,720 OCH ÅTERVÄNDE HEM 7 00:00:27,900 --> 00:00:32,560 NITTIO ÅR SENARE ÄR ROMARNA TILLBAKA... 8 00:01:44,540 --> 00:01:47,240 Fan! 9 00:01:54,820 --> 00:01:57,320 GALLIENS KUST 10 00:02:11,580 --> 00:02:14,360 Vem av er vill vara först ut? 11 00:02:14,420 --> 00:02:20,200 Om nĂ„gra fĂ„ timmar avseglar 400 skepp mot Britannia. 12 00:02:20,260 --> 00:02:24,920 20 000 man, eller rĂ€ttare sagt 19 996- 13 00:02:24,980 --> 00:02:28,160 -eftersom ni fyra inte kĂ€nde för det. 14 00:02:28,220 --> 00:02:32,280 Ni bestĂ€mde er för att överge er post och rymma. 15 00:02:32,340 --> 00:02:35,240 Av vilken anledning? VĂ€dret? 16 00:02:35,300 --> 00:02:38,760 Britannia Ă€r ett förbannat land som styrs av de döda. 17 00:02:38,820 --> 00:02:43,320 I skogarna hĂ€rjar en demonarmĂ© som livnĂ€r sig pĂ„ mĂ€nniskokött. 18 00:02:43,380 --> 00:02:45,760 - I havet finns ormar... - En enorm blĂ€ckfisk! 19 00:02:45,820 --> 00:02:49,040 - Det lĂ„ter otĂ€ckt. Inte sant, Lucius? - Det lĂ„ter ohyggligt. 20 00:02:49,100 --> 00:02:52,040 - Vi har alla hört berĂ€ttelserna. - SkrĂ€ckinjagande. 21 00:02:52,100 --> 00:02:56,560 NĂ€r ni anslöt till armĂ©n, svor ni en ed. Minns ni den? 22 00:02:56,620 --> 00:03:01,160 Att plikttroget följa kejsarens order och aldrig överge legionen. 23 00:03:01,220 --> 00:03:06,000 Aldrig överge legionen. SĂ„vida inte fienden Ă€r otĂ€ck. 24 00:03:09,540 --> 00:03:15,400 SĂ„vida ni inte stĂ„r inför en jĂ€vla jĂ€tteblĂ€ckfisk. 25 00:03:15,460 --> 00:03:19,080 Vi Ă€r inte de enda. Halva legionen Ă€r emot det. 26 00:03:19,140 --> 00:03:20,960 De kommer att göra myteri. 27 00:03:21,020 --> 00:03:24,680 SĂ„ snart ni gĂ„tt i land dödar de er... och honom. 28 00:03:26,700 --> 00:03:31,080 - Vad Ă€r straffet för desertering? - Att stenas till döds... 29 00:03:31,140 --> 00:03:36,320 ...av legionen vars liv Ă€ventyrades av dessa ynkryggar. 30 00:03:36,380 --> 00:03:39,880 - Var oss nĂ„dig, general. - Var oss nĂ„dig. 31 00:03:39,940 --> 00:03:42,680 - Var oss nĂ„dig, general. - NĂ„dig... 32 00:03:42,740 --> 00:03:46,960 Jag vill inte vĂ€cka en hel legion och dra ut dem i pissregnet- 33 00:03:47,020 --> 00:03:51,360 - bara för att stena er till döds. SĂ„ jag ska vara er nĂ„dig. 34 00:03:51,420 --> 00:03:56,480 Den av er som skĂ€r halsen av de andra tre, fĂ„r gĂ„ fri. 35 00:03:57,460 --> 00:03:59,120 Va? 36 00:04:00,060 --> 00:04:04,280 - Lucius? - Det Ă€r uppfattat, general! 37 00:04:06,220 --> 00:04:07,760 - Jag gör det. - Va? 38 00:04:07,820 --> 00:04:10,840 - Ge mig kniven. - Du Ă€r min kusin! 39 00:04:10,900 --> 00:04:13,560 - Ge mig kniven! - Nej, jag gör det! 40 00:04:13,620 --> 00:04:16,160 - Ge mig kniven! - Tig! 41 00:04:20,540 --> 00:04:24,040 Du Ă€r vĂ€ldigt tyst. Har du ingen lust? 42 00:04:24,100 --> 00:04:28,000 Jag begick ett misstag. Jag var svag, och godtar mitt straff. 43 00:04:28,060 --> 00:04:33,640 - Vad sĂ€gs, Lucius? Ser han svag ut? - Fan heller! Hans kuk har muskler. 44 00:04:33,700 --> 00:04:36,880 Jag behöver mĂ€n som du dĂ€r. 45 00:04:38,860 --> 00:04:42,320 Vad sĂ€gs? En ny chans? 46 00:04:59,420 --> 00:05:01,640 Jag vĂ€ntar utanför. 47 00:05:06,220 --> 00:05:08,680 Nej, gör det inte, Antonius! 48 00:05:08,740 --> 00:05:10,800 - Gör det inte! - Det Ă€r vansinne! 49 00:05:10,860 --> 00:05:16,040 - Var lojal, broder! - Vi Ă€r bröder! 50 00:05:16,100 --> 00:05:17,920 Nej, snĂ€lla! 51 00:05:20,060 --> 00:05:23,720 - Detta regn... - Ska vi vĂ€nta ett par dagar? 52 00:05:23,780 --> 00:05:29,280 - Till dess ovĂ€dret lagt sig? - VĂ„r tid Ă€r inne, tro mig. 53 00:05:29,340 --> 00:05:33,280 NĂ€r vi har land i sikte, avtar bĂ„de vind och vĂ„gor. 54 00:05:33,340 --> 00:05:35,680 Vi kastar ankar i strĂ„lande solsken. 55 00:05:35,740 --> 00:05:38,040 Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det? 56 00:05:39,700 --> 00:05:42,200 Jag har turen med mig. 57 00:05:46,060 --> 00:05:47,560 Är du klar dĂ€r inne? 58 00:06:00,820 --> 00:06:04,520 - Är du redo för Britannia? - Ja, general. 59 00:06:06,900 --> 00:06:09,720 DĂ„ ser vi till att komma ombord. 60 00:08:34,940 --> 00:08:40,840 LOCERLY CROSS CANTIACI-BOSÄTTNING 61 00:08:42,780 --> 00:08:45,160 SOMMARSOLSTÅNDETS AFTON 62 00:08:47,340 --> 00:08:51,240 I kvĂ€ll dĂ„ solstĂ„ndet intrĂ€ffat Ă€r ni inte lĂ€ngre flickor. 63 00:08:51,300 --> 00:08:55,440 Ni ska dĂ„ vĂ€lja ett nytt namn som gudarna ska kĂ€nna er vid. 64 00:08:57,900 --> 00:09:02,600 - NĂ€r fĂ„r jag prata med henne igen? - Först nĂ€r solstĂ„ndet har intrĂ€ffat. 65 00:09:02,660 --> 00:09:05,520 Och om hon skulle prata med dig... 66 00:09:06,460 --> 00:09:12,040 ...försvinner hon... för alltid. 67 00:09:23,020 --> 00:09:26,600 Jag slutar, men du mĂ„ste be om det. 68 00:09:26,660 --> 00:09:28,800 Sluta! 69 00:09:29,940 --> 00:09:31,880 Du talade! 70 00:09:35,100 --> 00:09:36,800 Du skulle se ditt ansikte! 71 00:09:36,860 --> 00:09:42,600 - Inte ens gudarna ser allt. - Om jag talar med dig försvinner jag! 72 00:09:42,660 --> 00:09:46,720 - Du Ă€r fortfarande hĂ€r. - Islene, vad gör du! 73 00:09:48,500 --> 00:09:52,520 Mamma tog med mig hit nĂ€r mitt ansikte var vitmĂ„lat. 74 00:09:52,580 --> 00:09:57,320 Dagen före mitt solstĂ„nd, för att prata med mig. 75 00:09:57,380 --> 00:10:01,560 - Vad sa hon? - Allt möjligt. 76 00:10:01,620 --> 00:10:05,560 Det jag minns bĂ€st Ă€r: "Du behöver inte lyda far i allt." 77 00:10:05,620 --> 00:10:09,280 Hon sa att han Ă€r en bra man som dock hĂ„ller fast vid saker. 78 00:10:09,340 --> 00:10:11,640 Även om de gör honom olycklig. 79 00:10:14,340 --> 00:10:18,360 - Lyssnade inte mamma pĂ„ pappa? - Hon lyssnade. 80 00:10:18,420 --> 00:10:21,160 - DĂ€refter gjorde hon som ville. - KĂ€nde pappa till det? 81 00:10:21,220 --> 00:10:25,400 Alla mĂ€n kĂ€nner till det, men vill helst inte prata om det. 82 00:10:25,460 --> 00:10:30,600 Kom igen, frĂ„ga mig vad du vill. 83 00:10:31,740 --> 00:10:33,640 Saknar du att vara flicka? 84 00:10:33,700 --> 00:10:38,760 Att vara flicka Ă€r det bĂ€sta som finns... 85 00:10:38,820 --> 00:10:41,000 ...till dess du blir kvinna. 86 00:10:41,060 --> 00:10:45,360 DĂ„ förlĂ€nas man nĂ„got av gudarna. NĂ„got... fantastiskt. 87 00:10:47,460 --> 00:10:50,440 Att vara flicka Ă€r definitivt enklare. 88 00:10:50,500 --> 00:10:55,600 Men att vara kvinna, om du Ă€r skarp, om du lĂ€gger manken till... 89 00:10:58,980 --> 00:11:01,240 Gör det ont? 90 00:11:01,300 --> 00:11:04,680 Kniven. NĂ€r de skĂ€r dig i magen. 91 00:11:04,740 --> 00:11:08,040 Nej. Man Ă€r nĂ„gon annanstans. 92 00:11:09,900 --> 00:11:12,080 Man har rökanden i sig. 93 00:11:12,140 --> 00:11:15,840 - Hur kĂ€nns det? - Det blir du varse i kvĂ€ll. 94 00:11:16,940 --> 00:11:21,400 Det liknar inget du har upplevt tidigare. 95 00:11:23,260 --> 00:11:27,360 Cait, sanningen Ă€r att du bara mĂ„ste genomgĂ„ det. 96 00:11:27,420 --> 00:11:32,480 Vi ses nĂ€r ritualen Ă€r över. Minns du vad vi ska göra dĂ„? 97 00:11:32,540 --> 00:11:36,280 - Vi ska jaga tillsammans. - PĂ„ direkten, det lovar jag. 98 00:13:03,580 --> 00:13:07,280 AnvĂ€nd inte det tungomĂ„let. Det Ă€r inte ditt sprĂ„k. 99 00:13:07,340 --> 00:13:11,200 - FörlĂ„t att jag Ă€r hĂ€r, Willa... - Se inte pĂ„ mig. Se ner i marken. 100 00:13:11,260 --> 00:13:16,360 - Vad Ă€r det? Är du trött pĂ„ livet? - Jag behöver prata med Veran. 101 00:13:16,420 --> 00:13:18,840 - Varför inte med mig? - Jag mĂ„ste prata med Veran! 102 00:13:18,900 --> 00:13:21,000 Prata med mig. 103 00:13:24,540 --> 00:13:29,080 I flera veckor, nej, mĂ„nader, frĂ„n gryning till bortom skymning... 104 00:13:29,140 --> 00:13:32,160 Tala lĂ„ngsammare. 105 00:13:32,220 --> 00:13:36,640 Tecken. Jag har kontrollerat dem. Floder, solen, och sparvarna... 106 00:13:36,700 --> 00:13:38,560 Vad pladdrar du om? 107 00:13:38,620 --> 00:13:42,560 MĂ„nen talar fortfarande till mig. Och nu har den samma stĂ€mma- 108 00:13:42,620 --> 00:13:46,520 - som sparvarna, som Ă€lven, grĂ€vlingarna och grodorna. 109 00:13:46,580 --> 00:13:50,720 Allting talar med samma stĂ€mma. 110 00:13:50,780 --> 00:13:55,200 Men solen talar inte till mig. Allt annat har samma stĂ€mma. 111 00:13:55,260 --> 00:13:59,320 Samma tydliga stĂ€mma som stĂ€ndigt upprepar samma sak... 112 00:13:59,380 --> 00:14:01,760 Vad sĂ€ger den? 113 00:14:01,820 --> 00:14:04,960 - Att i kvĂ€ll, vid solstĂ„ndet... - Vad hĂ€nder dĂ„? 114 00:14:06,060 --> 00:14:11,560 Solen gĂ„r inte upp i morgon. Solen gĂ„r inte upp i morgon. 115 00:14:11,620 --> 00:14:14,240 Solen gĂ„r inte upp i morgon! 116 00:14:14,300 --> 00:14:17,920 Du utstötte, du vet att du inte ska komma hit. 117 00:14:17,980 --> 00:14:21,560 Om du vill spela spel stĂ„r druiderna redo. 118 00:14:22,900 --> 00:14:30,320 Hör pĂ„ noga. Om du nĂ„gonsin sĂ€tter din fot hĂ€r igen... 119 00:14:33,380 --> 00:14:36,760 ...Ă€ter jag upp dina ögon. 120 00:14:37,700 --> 00:14:41,560 Är det förstĂ„tt? Försvinn! 121 00:17:24,380 --> 00:17:28,960 Flickan ska dö, sĂ„ kvinnan kan leva. 122 00:18:19,340 --> 00:18:23,680 Jag sĂ€tter min lit till gudinnan som vakar över mig i afton. 123 00:18:23,740 --> 00:18:27,640 Har du valt ett namn? Yttra det inte. 124 00:18:27,700 --> 00:18:31,400 Blott du och gudinnan ska kĂ€nna till det. 125 00:18:57,420 --> 00:19:00,320 Jag Ă€r inte redo. 126 00:19:00,380 --> 00:19:04,880 - Jag Ă€r inte redo! - Var inte rĂ€dd. 127 00:19:04,940 --> 00:19:09,040 Du har vingar. Jag ser dem. 128 00:19:16,700 --> 00:19:18,800 Far. 129 00:19:29,780 --> 00:19:33,920 Cait finns inte lĂ€ngre. 130 00:19:42,180 --> 00:19:44,920 NĂ€r jag frös, vĂ€rmde du mig. 131 00:19:47,740 --> 00:19:52,920 NĂ€r jag grĂ€t, tröstade du mig. 132 00:19:52,980 --> 00:19:56,600 Jag Ă€r av jorden, tack vare dig. 133 00:19:56,660 --> 00:20:00,120 Tack vare dig, hör jag till. 134 00:20:00,180 --> 00:20:05,520 NĂ€r du Ă„terigen Ă€r barn, nĂ€r du Ă€r svag och hjĂ€lplös- 135 00:20:05,580 --> 00:20:07,240 -sĂ„ ska jag beskydda dig. 136 00:20:10,220 --> 00:20:12,880 Jag ska beskydda dig. 137 00:20:14,220 --> 00:20:18,520 SĂ€g oss ditt namn, syster. Vem Ă€r du? 138 00:20:29,780 --> 00:20:33,000 Vad Ă€r det? 139 00:20:37,860 --> 00:20:39,720 Spring! 140 00:20:51,340 --> 00:20:52,760 Kom! 141 00:20:54,180 --> 00:20:56,040 Till attack! 142 00:21:04,100 --> 00:21:05,520 Skjut! 143 00:21:34,380 --> 00:21:36,720 Nej, pappa! 144 00:21:52,660 --> 00:21:54,320 Ta kniven! Spring! 145 00:22:30,180 --> 00:22:34,800 Nej! Nej! 146 00:22:34,860 --> 00:22:40,960 Islene! Islene? 147 00:22:41,020 --> 00:22:44,800 Islene! Islene! 148 00:22:44,860 --> 00:22:48,160 Islene! Nej! 149 00:22:48,220 --> 00:22:50,000 Islene! 150 00:23:26,540 --> 00:23:32,120 Se pĂ„ mig, Britannias gudar. 151 00:23:33,620 --> 00:23:35,880 Jag Ă€r Rom! 152 00:23:37,460 --> 00:23:41,120 Och Rom Ă€r dĂ€r jag sĂ€tter min fot. 153 00:23:54,380 --> 00:23:57,800 6 MIL INÅT LANDET 154 00:23:59,700 --> 00:24:02,640 GRÄNSEN MELLAN CANTIACI- OCH REGNENSESSTAMMARNA 155 00:24:49,540 --> 00:24:52,600 Kom igen... 156 00:24:56,020 --> 00:24:58,560 Kom igen, dyk upp nu. 157 00:25:04,180 --> 00:25:06,360 De Ă€r hĂ€r. 158 00:25:58,580 --> 00:26:05,120 Vid detta solstĂ„nd godtar jag, Pellenor, gĂ„van frĂ„n er Ă€dla stam. 159 00:26:05,180 --> 00:26:10,800 Jag, Antedia, godtar Ă€ven jag denna gĂ„va frĂ„n er stam. 160 00:26:14,860 --> 00:26:17,080 Vi slapp Ă„tminstone regn. 161 00:26:21,180 --> 00:26:24,200 - Är du redo? - Ja, farbror. 162 00:26:31,140 --> 00:26:35,200 Bröllopet Ă€r den lyckligaste dagen i en mans liv. 163 00:26:35,260 --> 00:26:42,240 För mig var det den sista, men... Jaja, gratulerar. GĂ„ nu. 164 00:27:20,700 --> 00:27:25,000 - Är det obehagligt? - Jag har det bra. 165 00:27:33,380 --> 00:27:35,280 Nu! 166 00:27:37,420 --> 00:27:43,560 Hör detta, Pellenor, din ynkrygg! Jag skiter pĂ„ era dödas sjĂ€lar! 167 00:27:43,620 --> 00:27:47,240 Jag dricker hellre ditt blod Ă€n lĂ„ter det besudla mitt! 168 00:27:48,540 --> 00:27:52,240 - Ge dig av, far! - Lindon, ta flickan! 169 00:28:23,820 --> 00:28:26,040 Försvara kungen! 170 00:29:29,460 --> 00:29:33,880 Var Ă€r jag? Var det en dröm? 171 00:29:36,180 --> 00:29:39,080 Nej... Nej, nej.... 172 00:29:39,140 --> 00:29:43,440 Sluta grĂ„ta. GrĂ„t inte. Nej. 173 00:29:43,500 --> 00:29:47,880 Hör pĂ„, har ni vĂ€rdesaker hemma? 174 00:29:47,940 --> 00:29:53,480 Mynt, silver, textilier? Arvegods som gömts undan? 175 00:30:06,100 --> 00:30:09,960 HĂ„ll dig nĂ€ra mig, var tyst... Nej, nej! 176 00:30:13,780 --> 00:30:15,600 Farfar? 177 00:30:27,580 --> 00:30:29,440 Farfar! 178 00:30:33,540 --> 00:30:35,640 DĂ€r har vi den. 179 00:30:37,020 --> 00:30:39,120 Förtjusande. 180 00:30:47,940 --> 00:30:51,640 CRUGDUNON CANTIACI-CITADELLET 181 00:31:17,860 --> 00:31:23,240 Hur fan kunde jag lyssna pĂ„ subban Antedia, sĂ„ ödmjuk... 182 00:31:23,300 --> 00:31:26,640 - Far, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„... - Det var för tidigt, Phelan! 183 00:31:26,700 --> 00:31:29,840 Jag borde inte ha lyssnat pĂ„ dig. 184 00:31:34,020 --> 00:31:37,280 Varför var du dĂ€r? Jag förbjöd dig att komma. 185 00:31:40,860 --> 00:31:45,240 Kriget mot Regnenses kommer att rasa i generationer- 186 00:31:45,300 --> 00:31:46,880 -pĂ„ grund av dig! 187 00:31:46,940 --> 00:31:50,120 Hör nu noga pĂ„. 188 00:31:50,180 --> 00:31:56,040 Du lĂ€mnar inte denna plats utan min tillĂ„telse, Ă€r det förstĂ„tt? 189 00:31:56,100 --> 00:31:59,720 - Jag Ă€r alltsĂ„ din fĂ„nge? - Är det förstĂ„tt? 190 00:32:05,060 --> 00:32:06,480 I högsta grad. 191 00:32:14,500 --> 00:32:20,760 - Din geniala plan misslyckades. - Det var vĂ„r enda vĂ€g till fred. 192 00:32:20,820 --> 00:32:22,440 Visa mig en annan vĂ€g. 193 00:32:22,500 --> 00:32:26,040 NĂ€r jag trĂ€ffade dig tĂ€nkte jag att du var smart. 194 00:32:26,100 --> 00:32:28,200 "Allt Ă€r inte svart eller vitt." 195 00:32:28,260 --> 00:32:34,560 Men med Ă„ren, efter alla kompromisser och storslagna idĂ©er... 196 00:32:34,620 --> 00:32:37,600 ...har det svartvita blivit askgrĂ„tt. 197 00:32:37,660 --> 00:32:39,640 SnĂ€lla... 198 00:32:39,700 --> 00:32:43,720 Innan du vet ordet av stĂ„r du till halsen i askgrĂ„ skit. 199 00:32:45,740 --> 00:32:50,640 Amena, sa jag att Lindon Ă€r försvunnen? 200 00:32:50,700 --> 00:32:56,960 Han fick order om att stanna kvar och har inte kommit tillbaka. 201 00:33:00,820 --> 00:33:06,000 - Vem gav honom ordern? - Åh, det var nog jag. 202 00:33:06,060 --> 00:33:10,880 Men visst var det Ă€delt av honom att ensam hĂ„lla stĂ€llningarna? 203 00:33:10,940 --> 00:33:15,720 Bara han mot hela regnensesstammen. Vilken man, va? 204 00:33:15,780 --> 00:33:17,960 Vilken man! 205 00:33:18,020 --> 00:33:22,400 Tro mig, kĂ€re make, du vet inte vad en man Ă€r. 206 00:33:28,140 --> 00:33:33,080 Jag ska prata med far. Han ger kanske med sig med tiden. 207 00:33:33,140 --> 00:33:36,520 Han ser mig hellre död. 208 00:33:38,980 --> 00:33:45,040 Ingen ska bĂ€ra hand pĂ„ dig sĂ„ lĂ€nge jag lever, kom ihĂ„g det. 209 00:33:58,900 --> 00:34:00,520 Allt Ă€r mitt fel. 210 00:34:02,300 --> 00:34:07,880 Jag bröt mot eden. Min syster och jag gick ner till stranden... 211 00:34:07,940 --> 00:34:11,120 - NĂ€r dĂ„? - I gĂ„r kvĂ€ll. 212 00:34:11,180 --> 00:34:13,440 Vi pratade med varandra. 213 00:34:16,020 --> 00:34:20,120 - Du visste att ni inte fick tala. - Islene sa... 214 00:34:20,180 --> 00:34:25,000 Det spelar ingen roll vad hon sa. Hon skulle inte sĂ€ga nĂ„got alls! 215 00:34:25,060 --> 00:34:28,000 Inte undra pĂ„ att hon Ă€r död. 216 00:34:29,780 --> 00:34:34,800 Jag har inte tid med det hĂ€r. Det finns en grotta bortom floden. 217 00:34:34,860 --> 00:34:38,360 Den beskyddas av starka andar. Lycka till. 218 00:34:46,300 --> 00:34:50,720 Jag följer dig till floden, men dĂ€refter fĂ„r du klara dig sjĂ€lv. 219 00:34:50,780 --> 00:34:55,120 Men katten stannar hĂ€r. Det Ă€r upp till dig. BestĂ€m dig nu. 220 00:34:57,660 --> 00:35:00,000 Kom igen. 221 00:35:20,740 --> 00:35:22,240 Hör pĂ„. 222 00:35:23,300 --> 00:35:26,960 NĂ€r katastrofer intrĂ€ffar Ă€r det lĂ€tt att klandra sig sjĂ€lv. 223 00:35:27,020 --> 00:35:28,800 Det Ă€r bara naturligt. 224 00:35:29,860 --> 00:35:35,120 Men det som har hĂ€nt hĂ€r, allt detta, Ă€r inte ditt fel. 225 00:35:36,460 --> 00:35:39,440 Det handlar inte om dig. 226 00:35:39,500 --> 00:35:42,600 Det handlar inte om dig. Det handlar om mig. 227 00:35:48,020 --> 00:35:50,120 Bra. 228 00:35:53,420 --> 00:35:54,920 DĂ„ gĂ„r vi. 229 00:36:26,540 --> 00:36:30,160 Jag rĂ„der dig att inte se dem i ögonen. 230 00:36:30,220 --> 00:36:34,680 - Varför inte? - Lita pĂ„ mig. Ingen bra idĂ©. 231 00:36:39,140 --> 00:36:41,640 HĂ€r, ta över. 232 00:37:11,860 --> 00:37:15,000 Är allt i sin ordning, legionĂ€r? 233 00:37:16,340 --> 00:37:18,880 UrsĂ€kta mig, general. 234 00:37:20,460 --> 00:37:25,440 - Har du skitit Ă€n? - Inte Ă€n, general. 235 00:37:25,500 --> 00:37:30,000 Min befĂ€lhavare sa att man inte besitter en plats förrĂ€n man skitit- 236 00:37:30,060 --> 00:37:32,520 - och lĂ„tit fienden veta att man Ă€r dĂ€r. 237 00:37:33,620 --> 00:37:38,560 Han sa Ă€ven att nĂ€r man dödar en man sĂ„ bĂ€r man bördan av honom. 238 00:37:38,620 --> 00:37:42,200 Allt han var, allt han aldrig kan bli. 239 00:37:43,020 --> 00:37:45,600 Om du försöker bĂ€ra bördan blir du snart trött- 240 00:37:45,660 --> 00:37:48,520 - och kan inte lĂ€ngre röra dig eller hĂ„lla ditt svĂ€rd. 241 00:37:48,580 --> 00:37:51,160 SĂ„ mannen du kĂ€mpade mot... 242 00:37:52,380 --> 00:37:58,240 ...mannen du trĂ€nade sĂ„ hĂ„rt för att nedgöra, besegra... 243 00:38:00,380 --> 00:38:02,560 ...har i sjĂ€lva verket besegrat dig. 244 00:38:18,420 --> 00:38:20,680 - Vad heter du? - Antonius. 245 00:38:22,180 --> 00:38:25,560 NĂ„, Antonius... 246 00:38:25,620 --> 00:38:31,640 ...jag föreslĂ„r att du tar nĂ„gra löv, skiter och Ă„tergĂ„r till din post. 247 00:38:31,700 --> 00:38:34,280 Ja, general. 248 00:38:55,540 --> 00:38:57,320 Hör mig, Mars. 249 00:38:57,380 --> 00:39:01,040 Ge mig styrka i dag, sĂ„ jag fĂ„r se mĂ„nen i natt. 250 00:39:01,100 --> 00:39:06,920 StĂ€rk mina hĂ€nder och mitt sinne. Hör mig, Mars, hör mig. 251 00:39:26,500 --> 00:39:29,360 Ta farvĂ€l av dina cantiacikulor. 252 00:40:09,380 --> 00:40:12,680 Jag vet bara att jag aldrig tidigare har sett en sĂ„dan armĂ©. 253 00:40:12,740 --> 00:40:17,520 KrigshĂ€star, jĂ€rnvagnar och fler spjutmĂ€n Ă€n jag nĂ„gonsin mött. 254 00:40:17,580 --> 00:40:20,360 - Kan det ha varit barbarer? - Jag har mött barbarer. 255 00:40:20,420 --> 00:40:23,960 Och jag vet hur en romersk hĂ€r ser ut. 256 00:40:24,020 --> 00:40:26,840 VĂ„rt krig mot regnenses framstĂ„r som en bagatell nu. 257 00:40:26,900 --> 00:40:28,800 Har du sett en romersk hĂ€r? 258 00:40:28,860 --> 00:40:31,720 Kanske sĂ€tter det ens egna förseelser i perspektiv. 259 00:40:31,780 --> 00:40:37,880 Om romarna hade byggt skepp och korsat havet, hade vi vetat. 260 00:40:37,940 --> 00:40:42,560 Jag har alltid stĂ„tt bakom dig i din kamp mot din far. 261 00:40:42,620 --> 00:40:48,240 Men nĂ€r din bror blir kung kommer allt att förĂ€ndras för dig. 262 00:40:48,300 --> 00:40:51,760 Bör jag se fram emot min fars död? 263 00:40:53,940 --> 00:40:58,040 En invasion av tusentals mĂ€n... 264 00:40:58,100 --> 00:41:04,040 Lindon kom oskadd hem. Det kan vi tacka gudarna för. 265 00:41:04,100 --> 00:41:08,520 SĂ„vida de inte tog med egna slavar och mutade vĂ„ra spioner. 266 00:41:09,460 --> 00:41:11,840 Jag tackar gudarna att du Ă€r oskadd. 267 00:41:15,060 --> 00:41:18,720 Min kung, fĂ„r jag ta hand om er tjĂ€nares sĂ„r? 268 00:41:18,780 --> 00:41:20,680 Kom, kĂ€re make. 269 00:41:21,980 --> 00:41:24,040 Nu Ă€r du i sĂ€kerhet. 270 00:41:28,660 --> 00:41:30,880 Skicka ut vĂ„ra bĂ€sta spioner. 271 00:41:30,940 --> 00:41:33,040 - LĂ„t mig gĂ„. - Du stannar hĂ€r. 272 00:41:33,100 --> 00:41:36,880 - Vi Ă€r blinda! Vi behöver... - LĂ€mna den hĂ€r salen! 273 00:42:06,060 --> 00:42:11,000 Slaget inleddes vid midnatt. Vi mötte inte mycket motstĂ„nd. 274 00:42:11,060 --> 00:42:15,360 Locerly Cross har erövrats. Vi tog sextio fĂ„ngar. 275 00:42:15,420 --> 00:42:17,080 General! 276 00:42:17,140 --> 00:42:20,520 Vi stötte pĂ„ nĂ„gra budbĂ€rare frĂ„n landsĂ€ttningarna i norr. 277 00:42:21,780 --> 00:42:25,120 Kavalleriet har etablerat brohuvuden lĂ€ngs hela flodmynningen. 278 00:42:25,180 --> 00:42:28,360 Meddela Vespasianus att vi rör oss inĂ„t land. 279 00:42:28,420 --> 00:42:32,640 - Och vĂ„ra försörjningslinjer? - Vi har gott om mat och slavar. 280 00:42:32,700 --> 00:42:37,720 Vi rycker inĂ„t land. Om ett par dagar kommer kavalleriet ifatt. 281 00:42:37,780 --> 00:42:42,840 - DĂ„ vet vi hur starkt motstĂ„ndet Ă€r. - Hur stĂ„r det till med mĂ€nnen? 282 00:42:45,820 --> 00:42:47,720 Skitskraja. 283 00:42:47,780 --> 00:42:50,800 Den utbredda uppfattningen Ă€r att vi har invaderat helvetet. 284 00:42:50,860 --> 00:42:53,760 Det finns en flod och flack terrĂ€ng sex kilometer nordost. 285 00:42:53,820 --> 00:42:56,760 Vi kan ha försvarsvĂ€rn grĂ€vda till solnedgĂ„ngen. 286 00:42:56,820 --> 00:42:58,920 Gör sĂ„, praefektus. 287 00:43:00,180 --> 00:43:03,920 Legat! Vad vet vi om den försvunne legionĂ€ren? 288 00:43:03,980 --> 00:43:07,600 Vi har sökt, men finner inga spĂ„r av honom. 289 00:43:07,660 --> 00:43:09,280 SĂ„ intressant... 290 00:43:12,580 --> 00:43:15,240 - Ge order om förflyttning. - Uppfattat. 291 00:43:33,340 --> 00:43:36,800 Kompani, framĂ„t! 292 00:43:36,860 --> 00:43:38,520 - UrsĂ€kta mig... - HĂ„ll tyst. 293 00:43:38,580 --> 00:43:42,240 Jag har tvĂ„ döttrar! Är de oskadda? 294 00:43:42,300 --> 00:43:46,560 Var befinner de sig? Jag ber er! 295 00:43:46,620 --> 00:43:48,800 Var Ă€r mina döttrar? 296 00:43:56,580 --> 00:44:02,080 - Varför rĂ€ddade du mig igĂ„r? - Jag rĂ€ddade dig inte. De sköt pilar. 297 00:44:02,140 --> 00:44:05,160 Jag anvĂ€nde dig som sköld. Du Ă€r liten. 298 00:44:05,220 --> 00:44:08,480 Jag trodde att din far kanske hade nĂ„gon sorts gömma- 299 00:44:08,540 --> 00:44:12,000 -men jag misstog mig. 300 00:44:12,060 --> 00:44:15,520 NĂ€r vi nĂ„tt floden fĂ„r du klara dig sjĂ€lv. 301 00:44:18,020 --> 00:44:20,840 Vad Ă€r en romare? 302 00:44:20,900 --> 00:44:26,320 Ni saltskördare Ă€r mer okunniga Ă€n jag trodde. Romarna Ă€r djĂ€vlar. 303 00:44:26,380 --> 00:44:29,760 De Ă€r jorddemonen Lokkas fotsoldater. 304 00:44:29,820 --> 00:44:32,400 - De utgick frĂ„n Rom. - Vad Ă€r Rom? 305 00:44:32,460 --> 00:44:34,360 Rom Ă€r en av helvetets sju portar. 306 00:44:34,420 --> 00:44:39,160 En gudsförgĂ€ten skithĂ„la lĂ„ngt frĂ„n allting... 307 00:44:39,220 --> 00:44:45,000 ...men Lokka kom upp frĂ„n underjorden och fyllde den med sin makt. 308 00:44:45,060 --> 00:44:47,560 SĂ„ platsen vĂ€xte, vĂ€xte och vĂ€xte- 309 00:44:47,620 --> 00:44:52,240 - och nu breder Rom ut sig över hela vĂ€rlden. 310 00:44:53,460 --> 00:44:55,560 Till och med hĂ€r. 311 00:45:09,940 --> 00:45:12,640 Trevligt. Man kĂ€nner sig vĂ€lkommen. 312 00:45:24,780 --> 00:45:28,080 Jag gillar inte ansiktena i trĂ€den. 313 00:45:28,140 --> 00:45:31,120 Avdela din bĂ€sta ryttare till en förtrupp. 314 00:45:31,180 --> 00:45:37,520 - Signalera om ni stöter pĂ„ problem. - Leander! Cassius! Aelius! 315 00:45:39,100 --> 00:45:45,600 - Hur mĂ„nga Ă€r de? - Runt 20 000, men fler Ă€r pĂ„ vĂ€g. 316 00:45:45,660 --> 00:45:47,360 Hur vet du det? 317 00:45:47,420 --> 00:45:52,120 Jag besökte undervĂ€rlden och snackade med nĂ„gra jag kĂ€nner. 318 00:45:52,180 --> 00:45:55,280 De ser allt och berĂ€ttade för mig. 319 00:45:55,340 --> 00:45:58,280 Var du i undervĂ€rlden? 320 00:46:01,540 --> 00:46:07,160 IgĂ„r. En lĂ„ng historia. Och jag kan inte berĂ€tta den för dig. 321 00:46:07,220 --> 00:46:11,320 - Kan du ta med mig dit? - Nej, absolut inte. 322 00:46:11,380 --> 00:46:15,600 Men Islene och farfar Ă€r dĂ€r. Du mĂ„ste ta mig till dem! 323 00:46:15,660 --> 00:46:18,520 - Nej, det mĂ„ste jag inte. - Jag kunde trĂ€ffa dem igen! 324 00:46:18,580 --> 00:46:24,320 Om du visste vad som krĂ€vs, skulle du inte frĂ„ga sĂ„ dumt. 325 00:46:24,380 --> 00:46:27,760 - Men jag fick inte ta farvĂ€l. - Jag tĂ€nker inte riskera livet... 326 00:46:27,820 --> 00:46:30,400 ...för att du ska ta farvĂ€l av nĂ„gon. 327 00:46:30,460 --> 00:46:34,160 - De Ă€r döda! VĂ€nj dig vid det! - Din jĂ€vel! 328 00:46:34,220 --> 00:46:38,360 Nej, vill du trĂ€ffa dem Ă€r det hĂ€r allt som behövs. 329 00:46:38,420 --> 00:46:40,920 Men jag tĂ€nker inte ta dig dit. 330 00:46:42,980 --> 00:46:44,600 Jag hatar dig! 331 00:46:44,660 --> 00:46:46,960 Jag Ă€r knappast överförtjust i dig heller. 332 00:47:28,220 --> 00:47:34,240 - Noterade du nĂ„got ovanligt igĂ„r? - FrĂ„nsett rĂ€dslan och skitstanken? 333 00:47:34,300 --> 00:47:38,600 För 90 Ă„r sedan, nĂ€r Caesar kom, vĂ€ntade tusentals kelter pĂ„ stranden. 334 00:47:38,660 --> 00:47:43,040 I gĂ„r mötte vi inte en enda kelt. 335 00:47:43,100 --> 00:47:46,400 Vi lĂ„ter 50 000 man marschera genom Gallien- 336 00:47:46,460 --> 00:47:50,720 - tillbringar sex veckor pĂ„ kusten och slĂ„r ner otalet myterier... 337 00:47:50,780 --> 00:47:55,680 ÄndĂ„ nĂ„s de inte av en förvarning. Vad sĂ€ger det dig? 338 00:47:55,740 --> 00:47:58,200 Att stammarna Ă€r splittrade. 339 00:47:58,260 --> 00:48:03,280 Ingen visste att vi var pĂ„ vĂ€g. Vi har inte stött pĂ„ nĂ„got motstĂ„nd. 340 00:48:03,340 --> 00:48:05,840 De Ă€r i krig med varandra. 341 00:48:29,900 --> 00:48:32,560 Vad Ă€r detta? Svart, vad Ă€r det? 342 00:48:32,620 --> 00:48:34,840 Mor och far var numidier. 343 00:48:39,100 --> 00:48:42,920 - Varför slĂ„ss du för Rom? - För att jag Ă€r romare. 344 00:48:45,780 --> 00:48:50,040 SĂ„ romarna kommer... 345 00:48:50,100 --> 00:48:53,960 ...och tar ditt land, stjĂ€l ert guld- 346 00:48:54,020 --> 00:48:58,000 - och vĂ„ldtar era kvinnor. Och du ansluter dig till dem? 347 00:48:58,060 --> 00:49:00,320 Tillber du romerska eller numidiska gudar? 348 00:49:00,380 --> 00:49:04,480 - Jag ber till de romerska. - Ja, du bad till Mars i morse. 349 00:49:04,540 --> 00:49:07,280 - Ber du till Mars nĂ€r du Ă€r rĂ€dd? - Jag Ă€r inte rĂ€dd. 350 00:49:07,340 --> 00:49:12,880 Men nĂ€r du Ă€r rĂ€dd, har du dĂ„ en annan personlig beskyddare- 351 00:49:12,940 --> 00:49:15,640 -som Mars inte kĂ€nner till? 352 00:49:15,700 --> 00:49:17,600 - Nej. - Är det sĂ€kert? 353 00:49:17,660 --> 00:49:21,920 För om du nĂ„gonsin har behövt den gudens hjĂ€lp, sĂ„ Ă€r det nu. 354 00:49:21,980 --> 00:49:24,200 Ta den tid du behöver. 355 00:49:25,700 --> 00:49:28,960 Ser du din gud? Vad heter han? 356 00:49:30,100 --> 00:49:33,160 - Vad heter han? - Bomazi. 357 00:49:33,220 --> 00:49:37,240 - BerĂ€tta om Bomazi! - Han Ă€r alla förfĂ€ders gud. 358 00:49:37,300 --> 00:49:40,280 - Och beskyddar Bomazi dig nu? - Ja. 359 00:49:40,340 --> 00:49:42,440 Bör jag frukta Bomazi? 360 00:49:42,500 --> 00:49:48,680 - Är Bomazi kanske mĂ€ktigare Ă€n jag? - Bomazi Ă€r allsmĂ€ktig. 361 00:49:48,740 --> 00:49:52,600 DĂ„ vill jag att du ber till Bomazi! 362 00:49:52,660 --> 00:49:58,920 Be honom försaka dig, ge din kropp och sjĂ€l till mig. 363 00:49:58,980 --> 00:50:01,040 Mitt namn Ă€r Veran. Slut ögonen! 364 00:50:01,100 --> 00:50:03,880 - Jag kan inte göra det! - DĂ„ gör vi det tillsammans. 365 00:50:06,140 --> 00:50:10,480 Bomazi, som minns alla döda sjĂ€lar... 366 00:50:10,540 --> 00:50:14,400 - "Försaka mig i dag"... - Försaka mig i dag! 367 00:50:14,460 --> 00:50:17,320 "Ge min kropp och sjĂ€l till druiden Veran." 368 00:50:18,540 --> 00:50:21,720 Ge min kropp och sjĂ€l till druiden Veran. 369 00:50:24,860 --> 00:50:28,200 Ja! Ja, ja.... 370 00:50:30,260 --> 00:50:34,800 Bra. Nu Ă€r vi ensamma. 371 00:50:49,780 --> 00:50:53,360 Fyra kohorter om 500 man. 372 00:50:55,220 --> 00:50:58,640 Stödtrupper och ryttare, över 200. 373 00:50:58,700 --> 00:51:03,720 De har proviant nog för belĂ€gring eller en lĂ€ngre marsch inĂ„t land. 374 00:51:03,780 --> 00:51:07,600 - Vad hĂ€nde hĂ€r? - Locerly Cross. 375 00:51:07,660 --> 00:51:11,720 Romarna slaktade dem. Tog de överlevande som slavar. 376 00:51:11,780 --> 00:51:13,960 Bra jobbat, min son. 377 00:51:17,300 --> 00:51:20,160 - Akta revbenen. - Tig, galler! 378 00:51:22,700 --> 00:51:24,600 - DĂ€r Ă€r du, Lindon! - Phelan. 379 00:51:24,660 --> 00:51:28,000 - Se pĂ„ mig! - VĂ€nta, sluta. Sluta! 380 00:51:28,740 --> 00:51:30,160 Sluta. 381 00:51:44,980 --> 00:51:46,600 Kom hit. 382 00:51:48,980 --> 00:51:51,880 - Vad vill du? - FörlĂ„t mig, jag ville bara... 383 00:51:51,940 --> 00:51:57,640 - Ser du inte vad jag gör? - Jo, det gör jag nog... 384 00:51:57,700 --> 00:52:02,760 Jag stĂ€rker bandet mellan stammarna. PĂ„ kungens och druidernas begĂ€ran. 385 00:52:02,820 --> 00:52:07,440 - Vad Ă€r ditt problem? - Krigarna Ă€r pĂ„ vĂ€g nu. 386 00:52:07,500 --> 00:52:10,560 - Vi behöver hjĂ€lp i vapenförrĂ„det. - Vi har ont om pilar. 387 00:52:10,620 --> 00:52:13,000 För pilmakarna till torkskjulet. 388 00:52:13,060 --> 00:52:17,360 - Vi ses dĂ€r. - Skönt att ha dig tillbaka, Lindon. 389 00:52:20,780 --> 00:52:23,760 Jag mĂ„ste gĂ„. 390 00:52:23,820 --> 00:52:26,360 Inte förrĂ€n du har fullfört din stamplikt. 391 00:52:26,420 --> 00:52:30,320 - Min vad dĂ„? - Din stamplikt. 392 00:52:42,620 --> 00:52:48,120 - Stör jag? - Ser man pĂ„, min rĂ€ddare. 393 00:52:48,180 --> 00:52:52,520 - RĂ€ddade? Jag tog dig som gisslan. - Det Ă€r samma sak. 394 00:52:52,580 --> 00:52:56,360 Jag Ă€r hĂ€r, oskadd och trygg. 395 00:52:57,900 --> 00:53:02,200 - SĂ„ hur gĂ„r det? - Med vad dĂ„? 396 00:53:02,260 --> 00:53:07,480 Den nya överenskommelsen med hövdingsonen frĂ„n Gallien. 397 00:53:07,540 --> 00:53:10,160 Din hustrus nye make. 398 00:53:10,220 --> 00:53:14,920 Stark kĂ€ke, starka armar. Var det din idĂ©? 399 00:53:14,980 --> 00:53:16,640 Nej, druidernas. 400 00:53:16,700 --> 00:53:20,440 En allians med bretonerna pĂ„ andra sidan havet. Ett klokt drag. 401 00:53:20,500 --> 00:53:22,120 Ja, vĂ€ldigt klokt. 402 00:53:22,180 --> 00:53:25,600 - Har han gjort henne gravid? - Inte Ă€n, nej. 403 00:53:25,660 --> 00:53:28,320 Han har varit hĂ€r ett par mĂ„nader. 404 00:53:28,380 --> 00:53:29,960 Ja, det har han. 405 00:53:30,020 --> 00:53:36,000 Och under den hĂ€r tiden fĂ„r du, som förste man, inte ligga hos henne? 406 00:53:36,060 --> 00:53:40,360 - SĂ„dana Ă€r reglerna. - Det mĂ„ste vara svĂ„rt för dig. 407 00:53:42,300 --> 00:53:44,440 Vi offrar alla nĂ„got för stammen. 408 00:53:44,500 --> 00:53:48,920 - SĂ„ hur lyder planen? - För vem? 409 00:53:48,980 --> 00:53:51,480 - För vem dĂ„? - För mig, sĂ„ klart. 410 00:53:51,540 --> 00:53:56,080 Lösen? Tortyr? AvrĂ€ttning? 411 00:53:56,980 --> 00:53:59,160 Vad Ă€r den allmĂ€nna uppfattningen? 412 00:54:00,580 --> 00:54:03,840 Det svĂ€var lite i luften. 413 00:54:05,300 --> 00:54:08,720 Större problem, och sĂ„ vidare. 414 00:54:08,780 --> 00:54:13,880 SĂ„ mĂ€rkligt att man i kristider söker de uppenbara farorna... 415 00:54:13,940 --> 00:54:19,000 ...nĂ€r den verkliga faran ibland lurar dĂ€r man minst förvĂ€ntar sig. 416 00:54:19,060 --> 00:54:23,160 Ibland Ă€r den framför nĂ€san. 417 00:54:23,220 --> 00:54:26,000 Du Ă€r visst lite av en taktiker. 418 00:54:42,620 --> 00:54:46,440 - Kan du flĂ„ en kanin? - Det Ă€r klart. 419 00:54:46,500 --> 00:54:49,000 Varför kallar man dig utstött? 420 00:54:51,180 --> 00:54:56,600 Du behöver lĂ€ra dig att lyssna. Inte utstött, utan den utstötte. 421 00:54:56,660 --> 00:55:00,480 För att bli den utstötte mĂ„ste du stötas ut frĂ„n nĂ„got. 422 00:55:00,540 --> 00:55:05,240 Inte för att stulit en kyckling, utan för nĂ„got större, viktigare. 423 00:55:05,300 --> 00:55:11,080 Jag vet att det var druiderna som stötte ut dig, för du var galen. 424 00:55:11,140 --> 00:55:13,520 - Vem sa det? - Min far. 425 00:55:13,580 --> 00:55:16,680 Var han en klok man? För han Ă€r kanske död nu... 426 00:55:16,740 --> 00:55:20,160 ...medan galningen Ă€nnu lever. 427 00:55:21,980 --> 00:55:25,000 Du mĂ„ vara klok, men du stinker! 428 00:55:25,060 --> 00:55:28,480 - La du mĂ€rke till det? Tack. - Är du stolt över det? 429 00:55:28,540 --> 00:55:31,720 NĂ€r skogsmarken Ă€r din sĂ€ng Ă€r det första man lĂ€r sig- 430 00:55:31,780 --> 00:55:35,440 -att man ska lukta som en död. 431 00:55:35,500 --> 00:55:38,280 NĂ€r jag hittar en död rĂ€v eller grĂ€vling- 432 00:55:38,340 --> 00:55:42,600 - slĂ„r jag mig ner och gnider den mot mig. 433 00:55:42,660 --> 00:55:46,040 Gnuggar den mot hĂ„ret och bröstet. 434 00:55:46,100 --> 00:55:49,520 Det Ă€r ett sprĂ„k som vildsvinet förstĂ„r. 435 00:55:49,580 --> 00:55:53,040 "LĂ€mna den utstötte i fred." 436 00:55:53,100 --> 00:55:56,440 - Tro mig, det fungerar. - Tro mig, det gör det. 437 00:55:59,420 --> 00:56:01,480 Otacksamma mĂ€nniska! 438 00:56:02,820 --> 00:56:07,000 Jag tĂ€nker inte dela den med dig. FrĂ„n och med i morgon Ă€r du sjĂ€lv. 439 00:56:07,060 --> 00:56:10,520 - Uppdraget har inte plats för fler. - Vilket uppdrag? 440 00:56:10,580 --> 00:56:13,520 Inser du ens vad som pĂ„gĂ„r just nu? 441 00:56:13,580 --> 00:56:19,840 Stenarna som tiden vilar pĂ„ har Ă€ndrat plats... 442 00:56:19,900 --> 00:56:25,480 ...de kollapsar, krossar Ă„rhundraden och tillintetgör hela gudavĂ€rldar. 443 00:56:25,540 --> 00:56:30,080 VĂ„ra dödas andar fĂ„ngas i en virvelvind- 444 00:56:30,140 --> 00:56:33,600 -och förtĂ€rs av en enda flamma.... 445 00:56:35,460 --> 00:56:38,120 Och nĂ€r det Ă€r borta... 446 00:56:40,700 --> 00:56:44,240 ...finns ingenting, ingenting kvar. 447 00:56:46,300 --> 00:56:51,920 Danu försökte varna oss. Jag var den enda som lyssnade. 448 00:56:51,980 --> 00:56:55,680 FörstĂ„r du inte? Allt detta gĂ„r genom mig. 449 00:56:55,740 --> 00:57:02,000 Det var inget jag ville eller bad om. Jag bad om att jag var galen... 450 00:57:04,540 --> 00:57:06,000 ...men jag hade rĂ€tt. 451 00:57:06,060 --> 00:57:08,880 Du mĂ„ste verkligen vara viktig. 452 00:57:10,900 --> 00:57:13,680 - SĂ„ vad Ă€r uppdraget? - Är det inte uppenbart? 453 00:57:13,740 --> 00:57:17,960 Jag mĂ„ste stoppa romarna. Jag mĂ„ste skicka hem dem. 454 00:57:18,020 --> 00:57:22,800 Och för att det inte ska upprepas mĂ„ste jag döda Roms kejsare. 455 00:57:22,860 --> 00:57:28,240 DĂ€refter ska jag ta mig an sjĂ€lvaste jorddemonen Lokka. 456 00:57:29,500 --> 00:57:33,160 Och om jag ska vara Ă€rlig har jag inte tĂ€nkt sĂ„ lĂ„ngt Ă€n. 457 00:57:35,340 --> 00:57:40,760 Romarna skĂ€lver sĂ€kert av rĂ€dsla. De anar inte vad de gett sig in i. 458 00:57:40,820 --> 00:57:43,640 Jag förvĂ€ntar mig inte att du ska förstĂ„ det hĂ€r. 459 00:57:43,700 --> 00:57:46,960 Och inte för att du Ă€r ett barn, för det Ă€r du inte lĂ€ngre... 460 00:57:47,020 --> 00:57:49,120 ...men du Ă€r heller ingen kvinna. 461 00:57:49,180 --> 00:57:53,480 Du Ă€r fast mitt emellan, i limbo. Du Ă€r ingenting! 462 00:57:53,540 --> 00:57:59,560 Du har inte ens ett namn! Du Ă€r ingenting, osynlig som vinden. 463 00:58:01,820 --> 00:58:05,160 Rör dig inte! Ner pĂ„ knĂ€! Du ocksĂ„! 464 00:58:06,620 --> 00:58:10,200 Vi Ă€r alla vĂ€nner hĂ€r. SlĂ„ er ner och Ă€t med oss. 465 00:58:10,260 --> 00:58:13,720 - Ge oss era mynt. - Ser jag ut att ha mynt? 466 00:58:13,780 --> 00:58:15,240 Det stinker om dig! 467 00:58:15,300 --> 00:58:19,920 Ni fĂ„r kaninerna och flickan om ni lĂ„ter mig gĂ„. 468 00:58:19,980 --> 00:58:23,760 Kaninerna Ă€r goda. Och flickan Ă€r oskuld. 469 00:58:25,100 --> 00:58:27,200 LĂ„t mig gĂ„ sĂ„ fĂ„r ni bĂ€gge. 470 00:58:28,940 --> 00:58:31,240 - Hej, sötnos. - Stick! 471 00:58:32,220 --> 00:58:35,840 - Döda henne inte. - Okej, res dig. LĂ„ngsamt... 472 00:58:35,900 --> 00:58:38,560 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - Stick nu! 473 00:58:44,900 --> 00:58:50,160 KĂ€nner jag inte igen dig? Du Ă€r frĂ„n VĂ€stdalen. 474 00:58:50,220 --> 00:58:52,720 - Jag kĂ€nner din mamma. - Du kĂ€nner mig inte. 475 00:58:52,780 --> 00:58:58,360 Vi var barndomsvĂ€nner. Jag glömmer inte dina blĂ„ ögon. 476 00:58:58,420 --> 00:59:04,720 Du har mĂ€rket, flĂ€cken i pupillen, som visar att du har stor tur. 477 00:59:04,780 --> 00:59:07,000 Visste du det? 478 00:59:07,060 --> 00:59:11,480 - Vad snackar han om? - Du har det, jag ser det. 479 00:59:11,540 --> 00:59:15,520 Se mig i ögonen. FortsĂ€tt titta. 480 00:59:15,580 --> 00:59:18,840 Ser du mig? Ser du det? 481 00:59:18,900 --> 00:59:21,000 Tittar du? 482 00:59:24,940 --> 00:59:28,560 - Ja... - SlĂ€pp svĂ€rdet. 483 00:59:31,500 --> 00:59:35,600 Du dĂ€r, se pĂ„ mig, i ögonen. 484 00:59:35,660 --> 00:59:39,880 SĂ„ dĂ€r, rakt i ögonen. 485 00:59:41,100 --> 00:59:45,520 Ser du mig? Ser du mig? 486 00:59:45,580 --> 00:59:48,040 LĂ€gg ifrĂ„n dig kniven. 487 00:59:48,100 --> 00:59:51,640 LĂ€gg ifrĂ„n dig den. LĂ€gg ifrĂ„n den. 488 00:59:53,780 --> 00:59:55,600 Vad heter ni? 489 00:59:55,660 --> 00:59:57,200 - Audin. - Brenna. 490 00:59:57,260 --> 01:00:03,360 - Brenna, Audin, varifrĂ„n kommer ni? - NorrifrĂ„n. 491 01:00:03,420 --> 01:00:04,880 Vad har ni sett i dag? 492 01:00:04,940 --> 01:00:07,360 En armĂ©, som gick vĂ€sterut lĂ€ngs floden. 493 01:00:07,420 --> 01:00:09,800 - Hur mĂ„nga var de? - Minst 500. 494 01:00:09,860 --> 01:00:14,920 - De hade mĂ„nga fĂ„ngar. - Bra... Bra. 495 01:00:16,740 --> 01:00:19,680 LĂ€mna oss nu. GĂ„. 496 01:00:23,900 --> 01:00:26,720 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. Nu. 497 01:00:48,740 --> 01:00:50,840 Han Ă€r redo. 498 01:01:31,860 --> 01:01:34,280 - Är allt som det ska, optio? - Ja, praefektus. 499 01:01:34,340 --> 01:01:38,000 Kolla till fĂ„ngarna. Och se till att fĂ„ lite sömn sedan. 500 01:01:38,060 --> 01:01:39,560 Uppfattat, praefektus. 501 01:01:45,700 --> 01:01:50,600 Försvarsgravarna Ă€r grĂ€vda. FĂ„ngarna Ă€r inlĂ„sta igen. 502 01:01:50,660 --> 01:01:56,320 - LĂ€gret Ă€r pĂ„ plats, under bevakning. - Och vĂ„ra modiga mĂ€n? 503 01:01:56,380 --> 01:02:01,480 De var nĂ€ra myteri i Gallien. Vem vet vad de tĂ€nker nu. 504 01:02:01,540 --> 01:02:05,120 Förr var det havsormar och enorma blĂ€ckfiskar... 505 01:02:05,180 --> 01:02:07,920 ...Neptunus och hans havsarmĂ©. 506 01:02:07,980 --> 01:02:10,840 Men efter en dag hĂ€r Ă€r de redo att simma hem. 507 01:02:10,900 --> 01:02:13,200 Kanske bör vi frukta dem? 508 01:02:16,540 --> 01:02:18,320 Hur lyder planen? 509 01:02:18,380 --> 01:02:21,080 Samma som i Egypten. Lokalisera traktens ledare- 510 01:02:21,140 --> 01:02:24,400 - och ta reda pĂ„ vad de vill ha och vilka de avskyr. 511 01:02:24,460 --> 01:02:27,840 Vilka de önskar straffa för Ă„rhundraden av illgĂ€rningar- 512 01:02:27,900 --> 01:02:32,840 - mot deras Ă€dla stam. Vilken helig skog de vill ha tillbaka. 513 01:02:32,900 --> 01:02:36,120 Vi lyssnar pĂ„ dem, vĂ€ldigt noggrant. 514 01:02:36,180 --> 01:02:41,640 Vi tar reda pĂ„ deras svaga punkter och trycker pĂ„ dem sĂ„ hĂ„rt vi kan. 515 01:02:41,700 --> 01:02:45,200 Om fem Ă„r har den heliga skogen förvandlats till romerska fartyg- 516 01:02:45,260 --> 01:02:49,360 - som transporterar romerska soldater till nĂ€sta stĂ€lle, och sĂ„ vidare. 517 01:02:49,420 --> 01:02:51,960 SĂ„ vem talar vi med först? 518 01:02:52,020 --> 01:02:54,920 Jag vet inte ens vad stammarna heter. 519 01:02:57,780 --> 01:03:00,440 En sak förstĂ„r jag inte. 520 01:03:02,140 --> 01:03:03,600 Vad dĂ„? 521 01:03:03,660 --> 01:03:09,440 Kejsaren sĂ€ger: "Vem vill Ă„tervĂ€nda till öarna?" 522 01:03:09,500 --> 01:03:12,120 "De skrĂ€ckinjagande öarna i norr." 523 01:03:12,180 --> 01:03:16,600 "Vi drar till platsen som Caesar lĂ€mnade efter fem minuter." 524 01:03:17,940 --> 01:03:24,520 Jag menar, vad har de hĂ€r? FrĂ„nsett trĂ€d och mardrömmar? 525 01:03:27,900 --> 01:03:30,000 Men du anmĂ€lde dig som frivillig. 526 01:03:31,540 --> 01:03:33,480 Varför? 527 01:03:33,540 --> 01:03:36,520 Varför bad du kejsaren om det? 528 01:03:36,580 --> 01:03:40,640 Och sĂ€g inte att du inte gjorde det, för det vet jag att du gjorde. 529 01:03:42,860 --> 01:03:46,080 Vad var det som fick Caesar att ta sig hela vĂ€gen hit... 530 01:03:46,140 --> 01:03:49,640 ...se sig om och vĂ€nda om? 531 01:03:49,700 --> 01:03:52,640 Han flydde, men det ska inte du göra. 532 01:03:52,700 --> 01:03:56,440 Är det dĂ€rför du vill ta dig an galningarna? 533 01:03:56,500 --> 01:03:59,960 Minns du nĂ€r vi var i Kairo, i den dĂ€r grĂ€nden nĂ€ra marknaden? 534 01:04:00,020 --> 01:04:04,760 Vi sĂ„g en grupp betrakta en man som gjorde konster med kycklingar. 535 01:04:04,820 --> 01:04:08,000 - Nej, det minns jag inte. - Jo, det gör du. 536 01:04:08,060 --> 01:04:10,360 Nej, jag var full. 537 01:04:10,420 --> 01:04:12,560 Han hade en vit höna och en svart höna- 538 01:04:12,620 --> 01:04:14,840 -och högg huvudet av den vita. 539 01:04:14,900 --> 01:04:19,480 Sedan halshögg han den svarta och bytte huvuden pĂ„ dem. 540 01:04:19,540 --> 01:04:23,200 Du fick den vita med svart huvud och jag den svarta med vitt huvud. 541 01:04:23,260 --> 01:04:25,160 Vi synade dem... 542 01:04:25,220 --> 01:04:31,640 DĂ€refter satte vi ner dem pĂ„ marken varvid de sprang ivĂ€g bland stĂ„nden. 543 01:04:31,700 --> 01:04:34,120 - Det var ett trick. - Vi synade dem. 544 01:04:34,180 --> 01:04:38,280 DĂ„ bytte han vĂ€l ut dem, eller nĂ„t. Han hade fyra kycklingar. 545 01:04:38,340 --> 01:04:43,720 - Vi sĂ„g honom hugga av huvudena. - Det var ett jĂ€vla trick, Aulus! 546 01:04:43,780 --> 01:04:46,040 Har du förlorat vettet? 547 01:04:46,100 --> 01:04:50,880 Dagen efter Ă„tervĂ€nde jag för att förhöra mig om mannen. 548 01:04:50,940 --> 01:04:54,320 Jag uppsökte hans hem. Ett ruckel pĂ„ nĂ„gon avsides gata. 549 01:04:54,380 --> 01:04:58,040 Vi gick in pĂ„ gĂ„rden dĂ€r jag bad honom visa mig tricket igen. 550 01:04:59,540 --> 01:05:02,240 Men den hĂ€r gĂ„ngen hade jag tvĂ„ slavar med mig. 551 01:05:03,340 --> 01:05:08,880 Jag band fast slavarna, gav honom ett svĂ€rd och sa: "Gör om det." 552 01:05:10,500 --> 01:05:13,480 "Jag ger dig allt du vill ha." 553 01:05:17,700 --> 01:05:20,200 "Visa mig bara tricket igen." 554 01:05:26,500 --> 01:05:28,680 Och vet du vad som hĂ€nde? 555 01:05:31,620 --> 01:05:33,360 Nej, vad hĂ€nde? 556 01:05:44,460 --> 01:05:46,840 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r ute?! 557 01:06:06,460 --> 01:06:10,840 Aulus Plautius. Jag Ă€r Numerius Plautius- 558 01:06:10,900 --> 01:06:16,360 - din fars farfar, Caesars tribun som dog pĂ„ Walmers kust. 559 01:06:16,420 --> 01:06:19,680 Jag kommer till dig med varsel frĂ„n undervĂ€rlden. 560 01:06:19,740 --> 01:06:22,720 Du har vanhelgat livets trĂ€d. 561 01:06:22,780 --> 01:06:28,760 Du mĂ„ste lĂ€mna dessa öar! ÅtervĂ€nd till vĂ„rt gods i Soracte- 562 01:06:28,820 --> 01:06:35,400 - bege dig till Via Flaminias högland. DĂ€r finner du ett urĂ„ldrigt furutrĂ€d. 563 01:06:35,460 --> 01:06:38,520 GĂ„ sedan till inhĂ€gnaden, ta den största kronhjorten- 564 01:06:38,580 --> 01:06:43,360 -och offra den till sjĂ€lvaste Pluto! 565 01:06:44,540 --> 01:06:49,120 Än finns tid att blidka hans vrede. 566 01:06:49,180 --> 01:06:51,960 Du har blivit varnad, Aulus Plautius! 567 01:06:52,020 --> 01:06:56,200 Gör bot! Gör bot! 568 01:07:22,860 --> 01:07:24,840 Grip honom! 569 01:08:08,380 --> 01:08:10,560 Detta Ă€r mitt svar! 570 01:08:17,340 --> 01:08:18,840 Begrav honom! 571 01:08:22,980 --> 01:08:27,640 Har nĂ„gon annan av er meddelanden frĂ„n undervĂ€rlden? 572 01:08:27,700 --> 01:08:30,080 Tala dĂ„ nu! 573 01:08:33,420 --> 01:08:36,040 LĂ€nge leve Aulus Plautius! 574 01:08:36,100 --> 01:08:39,080 LĂ€nge leve Aulus Plautius! 575 01:08:54,380 --> 01:08:59,240 TrĂ€d och mardrömmar, Lucius. TrĂ€d och mardrömmar. 576 01:09:06,980 --> 01:09:11,080 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 47007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.