All language subtitles for Britannia.S01E01.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:07,080
Ă
R 55 F.KR INVADERADE
CAESAR BRITANNIA
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,560
I ETT FĂRSĂK ATT ERĂVRA ĂNS
LEGENDARISKA TENNGRUVOR
3
00:00:10,620 --> 00:00:13,720
VĂL DĂR MĂTTES HAN
AV EN ANNAN LEGEND...
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,440
...DRUIDERNA
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,720
HAN BEORDRADE GENAST
FULL RETRĂTT
6
00:00:22,780 --> 00:00:24,720
OCH Ă
TERVĂNDE HEM
7
00:00:27,900 --> 00:00:32,560
NITTIO Ă
R SENARE
ĂR ROMARNA TILLBAKA...
8
00:01:44,540 --> 00:01:47,240
Fan!
9
00:01:54,820 --> 00:01:57,320
GALLIENS KUST
10
00:02:11,580 --> 00:02:14,360
Vem av er vill vara först ut?
11
00:02:14,420 --> 00:02:20,200
Om nÄgra fÄ timmar
avseglar 400 skepp mot Britannia.
12
00:02:20,260 --> 00:02:24,920
20 000 man,
eller rÀttare sagt 19 996-
13
00:02:24,980 --> 00:02:28,160
-eftersom ni fyra inte kÀnde för det.
14
00:02:28,220 --> 00:02:32,280
Ni bestÀmde er för
att överge er post och rymma.
15
00:02:32,340 --> 00:02:35,240
Av vilken anledning? VĂ€dret?
16
00:02:35,300 --> 00:02:38,760
Britannia Àr ett förbannat land
som styrs av de döda.
17
00:02:38,820 --> 00:02:43,320
I skogarna hÀrjar en demonarmé
som livnÀr sig pÄ mÀnniskokött.
18
00:02:43,380 --> 00:02:45,760
- I havet finns ormar...
- En enorm blÀckfisk!
19
00:02:45,820 --> 00:02:49,040
- Det lÄter otÀckt. Inte sant, Lucius?
- Det lÄter ohyggligt.
20
00:02:49,100 --> 00:02:52,040
- Vi har alla hört berÀttelserna.
- SkrÀckinjagande.
21
00:02:52,100 --> 00:02:56,560
NÀr ni anslöt till armén,
svor ni en ed. Minns ni den?
22
00:02:56,620 --> 00:03:01,160
Att plikttroget följa kejsarens order
och aldrig överge legionen.
23
00:03:01,220 --> 00:03:06,000
Aldrig överge legionen.
SÄvida inte fienden Àr otÀck.
24
00:03:09,540 --> 00:03:15,400
SÄvida ni inte stÄr inför
en jÀvla jÀtteblÀckfisk.
25
00:03:15,460 --> 00:03:19,080
Vi Àr inte de enda.
Halva legionen Àr emot det.
26
00:03:19,140 --> 00:03:20,960
De kommer att göra myteri.
27
00:03:21,020 --> 00:03:24,680
SÄ snart ni gÄtt i land
dödar de er... och honom.
28
00:03:26,700 --> 00:03:31,080
- Vad Àr straffet för desertering?
- Att stenas till döds...
29
00:03:31,140 --> 00:03:36,320
...av legionen vars liv Àventyrades
av dessa ynkryggar.
30
00:03:36,380 --> 00:03:39,880
- Var oss nÄdig, general.
- Var oss nÄdig.
31
00:03:39,940 --> 00:03:42,680
- Var oss nÄdig, general.
- NÄdig...
32
00:03:42,740 --> 00:03:46,960
Jag vill inte vÀcka en hel legion
och dra ut dem i pissregnet-
33
00:03:47,020 --> 00:03:51,360
- bara för att stena er till döds.
SÄ jag ska vara er nÄdig.
34
00:03:51,420 --> 00:03:56,480
Den av er som skÀr halsen
av de andra tre, fÄr gÄ fri.
35
00:03:57,460 --> 00:03:59,120
Va?
36
00:04:00,060 --> 00:04:04,280
- Lucius?
- Det Àr uppfattat, general!
37
00:04:06,220 --> 00:04:07,760
- Jag gör det.
- Va?
38
00:04:07,820 --> 00:04:10,840
- Ge mig kniven.
- Du Àr min kusin!
39
00:04:10,900 --> 00:04:13,560
- Ge mig kniven!
- Nej, jag gör det!
40
00:04:13,620 --> 00:04:16,160
- Ge mig kniven!
- Tig!
41
00:04:20,540 --> 00:04:24,040
Du Àr vÀldigt tyst.
Har du ingen lust?
42
00:04:24,100 --> 00:04:28,000
Jag begick ett misstag.
Jag var svag, och godtar mitt straff.
43
00:04:28,060 --> 00:04:33,640
- Vad sÀgs, Lucius? Ser han svag ut?
- Fan heller! Hans kuk har muskler.
44
00:04:33,700 --> 00:04:36,880
Jag behöver mÀn som du dÀr.
45
00:04:38,860 --> 00:04:42,320
Vad sÀgs? En ny chans?
46
00:04:59,420 --> 00:05:01,640
Jag vÀntar utanför.
47
00:05:06,220 --> 00:05:08,680
Nej, gör det inte, Antonius!
48
00:05:08,740 --> 00:05:10,800
- Gör det inte!
- Det Àr vansinne!
49
00:05:10,860 --> 00:05:16,040
- Var lojal, broder!
- Vi Àr bröder!
50
00:05:16,100 --> 00:05:17,920
Nej, snÀlla!
51
00:05:20,060 --> 00:05:23,720
- Detta regn...
- Ska vi vÀnta ett par dagar?
52
00:05:23,780 --> 00:05:29,280
- Till dess ovÀdret lagt sig?
- VÄr tid Àr inne, tro mig.
53
00:05:29,340 --> 00:05:33,280
NĂ€r vi har land i sikte,
avtar bÄde vind och vÄgor.
54
00:05:33,340 --> 00:05:35,680
Vi kastar ankar i strÄlande solsken.
55
00:05:35,740 --> 00:05:38,040
Hur kan du vara sÄ sÀker pÄ det?
56
00:05:39,700 --> 00:05:42,200
Jag har turen med mig.
57
00:05:46,060 --> 00:05:47,560
Ăr du klar dĂ€r inne?
58
00:06:00,820 --> 00:06:04,520
- Ăr du redo för Britannia?
- Ja, general.
59
00:06:06,900 --> 00:06:09,720
DĂ„ ser vi till att komma ombord.
60
00:08:34,940 --> 00:08:40,840
LOCERLY CROSS
CANTIACI-BOSĂTTNING
61
00:08:42,780 --> 00:08:45,160
SOMMARSOLSTĂ
NDETS AFTON
62
00:08:47,340 --> 00:08:51,240
I kvÀll dÄ solstÄndet intrÀffat
Àr ni inte lÀngre flickor.
63
00:08:51,300 --> 00:08:55,440
Ni ska dÄ vÀlja ett nytt namn
som gudarna ska kÀnna er vid.
64
00:08:57,900 --> 00:09:02,600
- NÀr fÄr jag prata med henne igen?
- Först nÀr solstÄndet har intrÀffat.
65
00:09:02,660 --> 00:09:05,520
Och om hon skulle prata med dig...
66
00:09:06,460 --> 00:09:12,040
...försvinner hon... för alltid.
67
00:09:23,020 --> 00:09:26,600
Jag slutar, men du mÄste be om det.
68
00:09:26,660 --> 00:09:28,800
Sluta!
69
00:09:29,940 --> 00:09:31,880
Du talade!
70
00:09:35,100 --> 00:09:36,800
Du skulle se ditt ansikte!
71
00:09:36,860 --> 00:09:42,600
- Inte ens gudarna ser allt.
- Om jag talar med dig försvinner jag!
72
00:09:42,660 --> 00:09:46,720
- Du Àr fortfarande hÀr.
- Islene, vad gör du!
73
00:09:48,500 --> 00:09:52,520
Mamma tog med mig hit
nÀr mitt ansikte var vitmÄlat.
74
00:09:52,580 --> 00:09:57,320
Dagen före mitt solstÄnd,
för att prata med mig.
75
00:09:57,380 --> 00:10:01,560
- Vad sa hon?
- Allt möjligt.
76
00:10:01,620 --> 00:10:05,560
Det jag minns bÀst Àr:
"Du behöver inte lyda far i allt."
77
00:10:05,620 --> 00:10:09,280
Hon sa att han Àr en bra man
som dock hÄller fast vid saker.
78
00:10:09,340 --> 00:10:11,640
Ăven om de gör honom olycklig.
79
00:10:14,340 --> 00:10:18,360
- Lyssnade inte mamma pÄ pappa?
- Hon lyssnade.
80
00:10:18,420 --> 00:10:21,160
- DĂ€refter gjorde hon som ville.
- KĂ€nde pappa till det?
81
00:10:21,220 --> 00:10:25,400
Alla mÀn kÀnner till det,
men vill helst inte prata om det.
82
00:10:25,460 --> 00:10:30,600
Kom igen, frÄga mig vad du vill.
83
00:10:31,740 --> 00:10:33,640
Saknar du att vara flicka?
84
00:10:33,700 --> 00:10:38,760
Att vara flicka Àr
det bÀsta som finns...
85
00:10:38,820 --> 00:10:41,000
...till dess du blir kvinna.
86
00:10:41,060 --> 00:10:45,360
DÄ förlÀnas man nÄgot av gudarna.
NÄgot... fantastiskt.
87
00:10:47,460 --> 00:10:50,440
Att vara flicka
Ă€r definitivt enklare.
88
00:10:50,500 --> 00:10:55,600
Men att vara kvinna, om du Àr skarp,
om du lÀgger manken till...
89
00:10:58,980 --> 00:11:01,240
Gör det ont?
90
00:11:01,300 --> 00:11:04,680
Kniven. NÀr de skÀr dig i magen.
91
00:11:04,740 --> 00:11:08,040
Nej. Man Àr nÄgon annanstans.
92
00:11:09,900 --> 00:11:12,080
Man har rökanden i sig.
93
00:11:12,140 --> 00:11:15,840
- Hur kÀnns det?
- Det blir du varse i kvÀll.
94
00:11:16,940 --> 00:11:21,400
Det liknar inget
du har upplevt tidigare.
95
00:11:23,260 --> 00:11:27,360
Cait, sanningen Àr
att du bara mÄste genomgÄ det.
96
00:11:27,420 --> 00:11:32,480
Vi ses nÀr ritualen Àr över.
Minns du vad vi ska göra dÄ?
97
00:11:32,540 --> 00:11:36,280
- Vi ska jaga tillsammans.
- PĂ„ direkten, det lovar jag.
98
00:13:03,580 --> 00:13:07,280
AnvÀnd inte det tungomÄlet.
Det Àr inte ditt sprÄk.
99
00:13:07,340 --> 00:13:11,200
- FörlÄt att jag Àr hÀr, Willa...
- Se inte pÄ mig. Se ner i marken.
100
00:13:11,260 --> 00:13:16,360
- Vad Ă€r det? Ăr du trött pĂ„ livet?
- Jag behöver prata med Veran.
101
00:13:16,420 --> 00:13:18,840
- Varför inte med mig?
- Jag mÄste prata med Veran!
102
00:13:18,900 --> 00:13:21,000
Prata med mig.
103
00:13:24,540 --> 00:13:29,080
I flera veckor, nej, mÄnader,
frÄn gryning till bortom skymning...
104
00:13:29,140 --> 00:13:32,160
Tala lÄngsammare.
105
00:13:32,220 --> 00:13:36,640
Tecken. Jag har kontrollerat dem.
Floder, solen, och sparvarna...
106
00:13:36,700 --> 00:13:38,560
Vad pladdrar du om?
107
00:13:38,620 --> 00:13:42,560
MÄnen talar fortfarande till mig.
Och nu har den samma stÀmma-
108
00:13:42,620 --> 00:13:46,520
- som sparvarna, som Àlven,
grÀvlingarna och grodorna.
109
00:13:46,580 --> 00:13:50,720
Allting talar med samma stÀmma.
110
00:13:50,780 --> 00:13:55,200
Men solen talar inte till mig.
Allt annat har samma stÀmma.
111
00:13:55,260 --> 00:13:59,320
Samma tydliga stÀmma
som stÀndigt upprepar samma sak...
112
00:13:59,380 --> 00:14:01,760
Vad sÀger den?
113
00:14:01,820 --> 00:14:04,960
- Att i kvÀll, vid solstÄndet...
- Vad hÀnder dÄ?
114
00:14:06,060 --> 00:14:11,560
Solen gÄr inte upp i morgon.
Solen gÄr inte upp i morgon.
115
00:14:11,620 --> 00:14:14,240
Solen gÄr inte upp i morgon!
116
00:14:14,300 --> 00:14:17,920
Du utstötte, du vet
att du inte ska komma hit.
117
00:14:17,980 --> 00:14:21,560
Om du vill spela spel
stÄr druiderna redo.
118
00:14:22,900 --> 00:14:30,320
Hör pÄ noga. Om du nÄgonsin
sÀtter din fot hÀr igen...
119
00:14:33,380 --> 00:14:36,760
...Àter jag upp dina ögon.
120
00:14:37,700 --> 00:14:41,560
Ăr det förstĂ„tt? Försvinn!
121
00:17:24,380 --> 00:17:28,960
Flickan ska dö, sÄ kvinnan kan leva.
122
00:18:19,340 --> 00:18:23,680
Jag sÀtter min lit till gudinnan
som vakar över mig i afton.
123
00:18:23,740 --> 00:18:27,640
Har du valt ett namn? Yttra det inte.
124
00:18:27,700 --> 00:18:31,400
Blott du och gudinnan
ska kÀnna till det.
125
00:18:57,420 --> 00:19:00,320
Jag Àr inte redo.
126
00:19:00,380 --> 00:19:04,880
- Jag Àr inte redo!
- Var inte rÀdd.
127
00:19:04,940 --> 00:19:09,040
Du har vingar. Jag ser dem.
128
00:19:16,700 --> 00:19:18,800
Far.
129
00:19:29,780 --> 00:19:33,920
Cait finns inte lÀngre.
130
00:19:42,180 --> 00:19:44,920
NÀr jag frös, vÀrmde du mig.
131
00:19:47,740 --> 00:19:52,920
NÀr jag grÀt, tröstade du mig.
132
00:19:52,980 --> 00:19:56,600
Jag Àr av jorden, tack vare dig.
133
00:19:56,660 --> 00:20:00,120
Tack vare dig, hör jag till.
134
00:20:00,180 --> 00:20:05,520
NÀr du Äterigen Àr barn,
nÀr du Àr svag och hjÀlplös-
135
00:20:05,580 --> 00:20:07,240
-sÄ ska jag beskydda dig.
136
00:20:10,220 --> 00:20:12,880
Jag ska beskydda dig.
137
00:20:14,220 --> 00:20:18,520
SÀg oss ditt namn, syster. Vem Àr du?
138
00:20:29,780 --> 00:20:33,000
Vad Àr det?
139
00:20:37,860 --> 00:20:39,720
Spring!
140
00:20:51,340 --> 00:20:52,760
Kom!
141
00:20:54,180 --> 00:20:56,040
Till attack!
142
00:21:04,100 --> 00:21:05,520
Skjut!
143
00:21:34,380 --> 00:21:36,720
Nej, pappa!
144
00:21:52,660 --> 00:21:54,320
Ta kniven! Spring!
145
00:22:30,180 --> 00:22:34,800
Nej! Nej!
146
00:22:34,860 --> 00:22:40,960
Islene! Islene?
147
00:22:41,020 --> 00:22:44,800
Islene! Islene!
148
00:22:44,860 --> 00:22:48,160
Islene! Nej!
149
00:22:48,220 --> 00:22:50,000
Islene!
150
00:23:26,540 --> 00:23:32,120
Se pÄ mig, Britannias gudar.
151
00:23:33,620 --> 00:23:35,880
Jag Àr Rom!
152
00:23:37,460 --> 00:23:41,120
Och Rom Àr dÀr jag sÀtter min fot.
153
00:23:54,380 --> 00:23:57,800
6 MIL INĂ
T LANDET
154
00:23:59,700 --> 00:24:02,640
GRĂNSEN MELLAN CANTIACI-
OCH REGNENSESSTAMMARNA
155
00:24:49,540 --> 00:24:52,600
Kom igen...
156
00:24:56,020 --> 00:24:58,560
Kom igen, dyk upp nu.
157
00:25:04,180 --> 00:25:06,360
De Àr hÀr.
158
00:25:58,580 --> 00:26:05,120
Vid detta solstÄnd godtar jag,
Pellenor, gÄvan frÄn er Àdla stam.
159
00:26:05,180 --> 00:26:10,800
Jag, Antedia, godtar Àven jag
denna gÄva frÄn er stam.
160
00:26:14,860 --> 00:26:17,080
Vi slapp Ätminstone regn.
161
00:26:21,180 --> 00:26:24,200
- Ăr du redo?
- Ja, farbror.
162
00:26:31,140 --> 00:26:35,200
Bröllopet Àr den lyckligaste dagen
i en mans liv.
163
00:26:35,260 --> 00:26:42,240
För mig var det den sista, men...
Jaja, gratulerar. GĂ„ nu.
164
00:27:20,700 --> 00:27:25,000
- Ăr det obehagligt?
- Jag har det bra.
165
00:27:33,380 --> 00:27:35,280
Nu!
166
00:27:37,420 --> 00:27:43,560
Hör detta, Pellenor, din ynkrygg!
Jag skiter pÄ era dödas sjÀlar!
167
00:27:43,620 --> 00:27:47,240
Jag dricker hellre ditt blod
Àn lÄter det besudla mitt!
168
00:27:48,540 --> 00:27:52,240
- Ge dig av, far!
- Lindon, ta flickan!
169
00:28:23,820 --> 00:28:26,040
Försvara kungen!
170
00:29:29,460 --> 00:29:33,880
Var Àr jag? Var det en dröm?
171
00:29:36,180 --> 00:29:39,080
Nej... Nej, nej....
172
00:29:39,140 --> 00:29:43,440
Sluta grÄta. GrÄt inte. Nej.
173
00:29:43,500 --> 00:29:47,880
Hör pÄ, har ni vÀrdesaker hemma?
174
00:29:47,940 --> 00:29:53,480
Mynt, silver, textilier?
Arvegods som gömts undan?
175
00:30:06,100 --> 00:30:09,960
HÄll dig nÀra mig, var tyst...
Nej, nej!
176
00:30:13,780 --> 00:30:15,600
Farfar?
177
00:30:27,580 --> 00:30:29,440
Farfar!
178
00:30:33,540 --> 00:30:35,640
DĂ€r har vi den.
179
00:30:37,020 --> 00:30:39,120
Förtjusande.
180
00:30:47,940 --> 00:30:51,640
CRUGDUNON
CANTIACI-CITADELLET
181
00:31:17,860 --> 00:31:23,240
Hur fan kunde jag lyssna
pÄ subban Antedia, sÄ ödmjuk...
182
00:31:23,300 --> 00:31:26,640
- Far, jag Àr sÀker pÄ...
- Det var för tidigt, Phelan!
183
00:31:26,700 --> 00:31:29,840
Jag borde inte ha lyssnat pÄ dig.
184
00:31:34,020 --> 00:31:37,280
Varför var du dÀr?
Jag förbjöd dig att komma.
185
00:31:40,860 --> 00:31:45,240
Kriget mot Regnenses kommer
att rasa i generationer-
186
00:31:45,300 --> 00:31:46,880
-pÄ grund av dig!
187
00:31:46,940 --> 00:31:50,120
Hör nu noga pÄ.
188
00:31:50,180 --> 00:31:56,040
Du lÀmnar inte denna plats
utan min tillÄtelse, Àr det förstÄtt?
189
00:31:56,100 --> 00:31:59,720
- Jag Àr alltsÄ din fÄnge?
- Ăr det förstĂ„tt?
190
00:32:05,060 --> 00:32:06,480
I högsta grad.
191
00:32:14,500 --> 00:32:20,760
- Din geniala plan misslyckades.
- Det var vÄr enda vÀg till fred.
192
00:32:20,820 --> 00:32:22,440
Visa mig en annan vÀg.
193
00:32:22,500 --> 00:32:26,040
NÀr jag trÀffade dig
tÀnkte jag att du var smart.
194
00:32:26,100 --> 00:32:28,200
"Allt Àr inte svart eller vitt."
195
00:32:28,260 --> 00:32:34,560
Men med Ären, efter alla
kompromisser och storslagna idéer...
196
00:32:34,620 --> 00:32:37,600
...har det svartvita blivit askgrÄtt.
197
00:32:37,660 --> 00:32:39,640
SnÀlla...
198
00:32:39,700 --> 00:32:43,720
Innan du vet ordet av
stÄr du till halsen i askgrÄ skit.
199
00:32:45,740 --> 00:32:50,640
Amena, sa jag
att Lindon Àr försvunnen?
200
00:32:50,700 --> 00:32:56,960
Han fick order om att stanna kvar
och har inte kommit tillbaka.
201
00:33:00,820 --> 00:33:06,000
- Vem gav honom ordern?
- Ă
h, det var nog jag.
202
00:33:06,060 --> 00:33:10,880
Men visst var det Àdelt av honom
att ensam hÄlla stÀllningarna?
203
00:33:10,940 --> 00:33:15,720
Bara han mot hela regnensesstammen.
Vilken man, va?
204
00:33:15,780 --> 00:33:17,960
Vilken man!
205
00:33:18,020 --> 00:33:22,400
Tro mig, kÀre make,
du vet inte vad en man Àr.
206
00:33:28,140 --> 00:33:33,080
Jag ska prata med far.
Han ger kanske med sig med tiden.
207
00:33:33,140 --> 00:33:36,520
Han ser mig hellre död.
208
00:33:38,980 --> 00:33:45,040
Ingen ska bÀra hand pÄ dig
sÄ lÀnge jag lever, kom ihÄg det.
209
00:33:58,900 --> 00:34:00,520
Allt Àr mitt fel.
210
00:34:02,300 --> 00:34:07,880
Jag bröt mot eden. Min syster
och jag gick ner till stranden...
211
00:34:07,940 --> 00:34:11,120
- NÀr dÄ?
- I gÄr kvÀll.
212
00:34:11,180 --> 00:34:13,440
Vi pratade med varandra.
213
00:34:16,020 --> 00:34:20,120
- Du visste att ni inte fick tala.
- Islene sa...
214
00:34:20,180 --> 00:34:25,000
Det spelar ingen roll vad hon sa.
Hon skulle inte sÀga nÄgot alls!
215
00:34:25,060 --> 00:34:28,000
Inte undra pÄ att hon Àr död.
216
00:34:29,780 --> 00:34:34,800
Jag har inte tid med det hÀr.
Det finns en grotta bortom floden.
217
00:34:34,860 --> 00:34:38,360
Den beskyddas av starka andar.
Lycka till.
218
00:34:46,300 --> 00:34:50,720
Jag följer dig till floden,
men dÀrefter fÄr du klara dig sjÀlv.
219
00:34:50,780 --> 00:34:55,120
Men katten stannar hÀr.
Det Àr upp till dig. BestÀm dig nu.
220
00:34:57,660 --> 00:35:00,000
Kom igen.
221
00:35:20,740 --> 00:35:22,240
Hör pÄ.
222
00:35:23,300 --> 00:35:26,960
NÀr katastrofer intrÀffar
Àr det lÀtt att klandra sig sjÀlv.
223
00:35:27,020 --> 00:35:28,800
Det Àr bara naturligt.
224
00:35:29,860 --> 00:35:35,120
Men det som har hÀnt hÀr,
allt detta, Àr inte ditt fel.
225
00:35:36,460 --> 00:35:39,440
Det handlar inte om dig.
226
00:35:39,500 --> 00:35:42,600
Det handlar inte om dig.
Det handlar om mig.
227
00:35:48,020 --> 00:35:50,120
Bra.
228
00:35:53,420 --> 00:35:54,920
DÄ gÄr vi.
229
00:36:26,540 --> 00:36:30,160
Jag rÄder dig
att inte se dem i ögonen.
230
00:36:30,220 --> 00:36:34,680
- Varför inte?
- Lita pÄ mig. Ingen bra idé.
231
00:36:39,140 --> 00:36:41,640
HÀr, ta över.
232
00:37:11,860 --> 00:37:15,000
Ăr allt i sin ordning, legionĂ€r?
233
00:37:16,340 --> 00:37:18,880
UrsÀkta mig, general.
234
00:37:20,460 --> 00:37:25,440
- Har du skitit Àn?
- Inte Àn, general.
235
00:37:25,500 --> 00:37:30,000
Min befÀlhavare sa att man inte
besitter en plats förrÀn man skitit-
236
00:37:30,060 --> 00:37:32,520
- och lÄtit fienden
veta att man Àr dÀr.
237
00:37:33,620 --> 00:37:38,560
Han sa Àven att nÀr man dödar en man
sÄ bÀr man bördan av honom.
238
00:37:38,620 --> 00:37:42,200
Allt han var,
allt han aldrig kan bli.
239
00:37:43,020 --> 00:37:45,600
Om du försöker bÀra bördan
blir du snart trött-
240
00:37:45,660 --> 00:37:48,520
- och kan inte lÀngre röra dig
eller hÄlla ditt svÀrd.
241
00:37:48,580 --> 00:37:51,160
SÄ mannen du kÀmpade mot...
242
00:37:52,380 --> 00:37:58,240
...mannen du trÀnade sÄ hÄrt
för att nedgöra, besegra...
243
00:38:00,380 --> 00:38:02,560
...har i sjÀlva verket besegrat dig.
244
00:38:18,420 --> 00:38:20,680
- Vad heter du?
- Antonius.
245
00:38:22,180 --> 00:38:25,560
NĂ„, Antonius...
246
00:38:25,620 --> 00:38:31,640
...jag föreslÄr att du tar nÄgra löv,
skiter och ÄtergÄr till din post.
247
00:38:31,700 --> 00:38:34,280
Ja, general.
248
00:38:55,540 --> 00:38:57,320
Hör mig, Mars.
249
00:38:57,380 --> 00:39:01,040
Ge mig styrka i dag,
sÄ jag fÄr se mÄnen i natt.
250
00:39:01,100 --> 00:39:06,920
StÀrk mina hÀnder och mitt sinne.
Hör mig, Mars, hör mig.
251
00:39:26,500 --> 00:39:29,360
Ta farvÀl av dina cantiacikulor.
252
00:40:09,380 --> 00:40:12,680
Jag vet bara att jag aldrig tidigare
har sett en sÄdan armé.
253
00:40:12,740 --> 00:40:17,520
KrigshÀstar, jÀrnvagnar och
fler spjutmÀn Àn jag nÄgonsin mött.
254
00:40:17,580 --> 00:40:20,360
- Kan det ha varit barbarer?
- Jag har mött barbarer.
255
00:40:20,420 --> 00:40:23,960
Och jag vet hur
en romersk hÀr ser ut.
256
00:40:24,020 --> 00:40:26,840
VÄrt krig mot regnenses
framstÄr som en bagatell nu.
257
00:40:26,900 --> 00:40:28,800
Har du sett en romersk hÀr?
258
00:40:28,860 --> 00:40:31,720
Kanske sÀtter det ens
egna förseelser i perspektiv.
259
00:40:31,780 --> 00:40:37,880
Om romarna hade byggt skepp
och korsat havet, hade vi vetat.
260
00:40:37,940 --> 00:40:42,560
Jag har alltid stÄtt bakom dig
i din kamp mot din far.
261
00:40:42,620 --> 00:40:48,240
Men nÀr din bror blir kung
kommer allt att förÀndras för dig.
262
00:40:48,300 --> 00:40:51,760
Bör jag se fram emot min fars död?
263
00:40:53,940 --> 00:40:58,040
En invasion av tusentals mÀn...
264
00:40:58,100 --> 00:41:04,040
Lindon kom oskadd hem.
Det kan vi tacka gudarna för.
265
00:41:04,100 --> 00:41:08,520
SÄvida de inte tog med egna slavar
och mutade vÄra spioner.
266
00:41:09,460 --> 00:41:11,840
Jag tackar gudarna att du Àr oskadd.
267
00:41:15,060 --> 00:41:18,720
Min kung, fÄr jag
ta hand om er tjÀnares sÄr?
268
00:41:18,780 --> 00:41:20,680
Kom, kÀre make.
269
00:41:21,980 --> 00:41:24,040
Nu Àr du i sÀkerhet.
270
00:41:28,660 --> 00:41:30,880
Skicka ut vÄra bÀsta spioner.
271
00:41:30,940 --> 00:41:33,040
- LÄt mig gÄ.
- Du stannar hÀr.
272
00:41:33,100 --> 00:41:36,880
- Vi Àr blinda! Vi behöver...
- LÀmna den hÀr salen!
273
00:42:06,060 --> 00:42:11,000
Slaget inleddes vid midnatt.
Vi mötte inte mycket motstÄnd.
274
00:42:11,060 --> 00:42:15,360
Locerly Cross har erövrats.
Vi tog sextio fÄngar.
275
00:42:15,420 --> 00:42:17,080
General!
276
00:42:17,140 --> 00:42:20,520
Vi stötte pÄ nÄgra budbÀrare
frÄn landsÀttningarna i norr.
277
00:42:21,780 --> 00:42:25,120
Kavalleriet har etablerat brohuvuden
lÀngs hela flodmynningen.
278
00:42:25,180 --> 00:42:28,360
Meddela Vespasianus
att vi rör oss inÄt land.
279
00:42:28,420 --> 00:42:32,640
- Och vÄra försörjningslinjer?
- Vi har gott om mat och slavar.
280
00:42:32,700 --> 00:42:37,720
Vi rycker inÄt land. Om ett par dagar
kommer kavalleriet ifatt.
281
00:42:37,780 --> 00:42:42,840
- DÄ vet vi hur starkt motstÄndet Àr.
- Hur stÄr det till med mÀnnen?
282
00:42:45,820 --> 00:42:47,720
Skitskraja.
283
00:42:47,780 --> 00:42:50,800
Den utbredda uppfattningen
Ă€r att vi har invaderat helvetet.
284
00:42:50,860 --> 00:42:53,760
Det finns en flod och flack terrÀng
sex kilometer nordost.
285
00:42:53,820 --> 00:42:56,760
Vi kan ha försvarsvÀrn
grÀvda till solnedgÄngen.
286
00:42:56,820 --> 00:42:58,920
Gör sÄ, praefektus.
287
00:43:00,180 --> 00:43:03,920
Legat! Vad vet vi om
den försvunne legionÀren?
288
00:43:03,980 --> 00:43:07,600
Vi har sökt, men finner
inga spÄr av honom.
289
00:43:07,660 --> 00:43:09,280
SĂ„ intressant...
290
00:43:12,580 --> 00:43:15,240
- Ge order om förflyttning.
- Uppfattat.
291
00:43:33,340 --> 00:43:36,800
Kompani, framÄt!
292
00:43:36,860 --> 00:43:38,520
- UrsÀkta mig...
- HÄll tyst.
293
00:43:38,580 --> 00:43:42,240
Jag har tvĂ„ döttrar! Ăr de oskadda?
294
00:43:42,300 --> 00:43:46,560
Var befinner de sig? Jag ber er!
295
00:43:46,620 --> 00:43:48,800
Var Àr mina döttrar?
296
00:43:56,580 --> 00:44:02,080
- Varför rÀddade du mig igÄr?
- Jag rÀddade dig inte. De sköt pilar.
297
00:44:02,140 --> 00:44:05,160
Jag anvÀnde dig som sköld.
Du Àr liten.
298
00:44:05,220 --> 00:44:08,480
Jag trodde att din far kanske
hade nÄgon sorts gömma-
299
00:44:08,540 --> 00:44:12,000
-men jag misstog mig.
300
00:44:12,060 --> 00:44:15,520
NÀr vi nÄtt floden
fÄr du klara dig sjÀlv.
301
00:44:18,020 --> 00:44:20,840
Vad Àr en romare?
302
00:44:20,900 --> 00:44:26,320
Ni saltskördare Àr mer okunniga
Àn jag trodde. Romarna Àr djÀvlar.
303
00:44:26,380 --> 00:44:29,760
De Àr jorddemonen Lokkas fotsoldater.
304
00:44:29,820 --> 00:44:32,400
- De utgick frÄn Rom.
- Vad Àr Rom?
305
00:44:32,460 --> 00:44:34,360
Rom Àr en av helvetets sju portar.
306
00:44:34,420 --> 00:44:39,160
En gudsförgÀten skithÄla
lÄngt frÄn allting...
307
00:44:39,220 --> 00:44:45,000
...men Lokka kom upp frÄn underjorden
och fyllde den med sin makt.
308
00:44:45,060 --> 00:44:47,560
SÄ platsen vÀxte, vÀxte och vÀxte-
309
00:44:47,620 --> 00:44:52,240
- och nu breder Rom ut sig
över hela vÀrlden.
310
00:44:53,460 --> 00:44:55,560
Till och med hÀr.
311
00:45:09,940 --> 00:45:12,640
Trevligt. Man kÀnner sig vÀlkommen.
312
00:45:24,780 --> 00:45:28,080
Jag gillar inte ansiktena i trÀden.
313
00:45:28,140 --> 00:45:31,120
Avdela din bÀsta ryttare
till en förtrupp.
314
00:45:31,180 --> 00:45:37,520
- Signalera om ni stöter pÄ problem.
- Leander! Cassius! Aelius!
315
00:45:39,100 --> 00:45:45,600
- Hur mÄnga Àr de?
- Runt 20 000, men fler Àr pÄ vÀg.
316
00:45:45,660 --> 00:45:47,360
Hur vet du det?
317
00:45:47,420 --> 00:45:52,120
Jag besökte undervÀrlden
och snackade med nÄgra jag kÀnner.
318
00:45:52,180 --> 00:45:55,280
De ser allt och berÀttade för mig.
319
00:45:55,340 --> 00:45:58,280
Var du i undervÀrlden?
320
00:46:01,540 --> 00:46:07,160
IgÄr. En lÄng historia.
Och jag kan inte berÀtta den för dig.
321
00:46:07,220 --> 00:46:11,320
- Kan du ta med mig dit?
- Nej, absolut inte.
322
00:46:11,380 --> 00:46:15,600
Men Islene och farfar Àr dÀr.
Du mÄste ta mig till dem!
323
00:46:15,660 --> 00:46:18,520
- Nej, det mÄste jag inte.
- Jag kunde trÀffa dem igen!
324
00:46:18,580 --> 00:46:24,320
Om du visste vad som krÀvs,
skulle du inte frÄga sÄ dumt.
325
00:46:24,380 --> 00:46:27,760
- Men jag fick inte ta farvÀl.
- Jag tÀnker inte riskera livet...
326
00:46:27,820 --> 00:46:30,400
...för att du ska ta farvÀl av nÄgon.
327
00:46:30,460 --> 00:46:34,160
- De Àr döda! VÀnj dig vid det!
- Din jÀvel!
328
00:46:34,220 --> 00:46:38,360
Nej, vill du trÀffa dem
Àr det hÀr allt som behövs.
329
00:46:38,420 --> 00:46:40,920
Men jag tÀnker inte ta dig dit.
330
00:46:42,980 --> 00:46:44,600
Jag hatar dig!
331
00:46:44,660 --> 00:46:46,960
Jag Àr knappast
överförtjust i dig heller.
332
00:47:28,220 --> 00:47:34,240
- Noterade du nÄgot ovanligt igÄr?
- FrÄnsett rÀdslan och skitstanken?
333
00:47:34,300 --> 00:47:38,600
För 90 Är sedan, nÀr Caesar kom,
vÀntade tusentals kelter pÄ stranden.
334
00:47:38,660 --> 00:47:43,040
I gÄr mötte vi inte en enda kelt.
335
00:47:43,100 --> 00:47:46,400
Vi lÄter 50 000 man
marschera genom Gallien-
336
00:47:46,460 --> 00:47:50,720
- tillbringar sex veckor pÄ kusten
och slÄr ner otalet myterier...
337
00:47:50,780 --> 00:47:55,680
ĂndĂ„ nĂ„s de inte av en förvarning.
Vad sÀger det dig?
338
00:47:55,740 --> 00:47:58,200
Att stammarna Àr splittrade.
339
00:47:58,260 --> 00:48:03,280
Ingen visste att vi var pÄ vÀg.
Vi har inte stött pÄ nÄgot motstÄnd.
340
00:48:03,340 --> 00:48:05,840
De Àr i krig med varandra.
341
00:48:29,900 --> 00:48:32,560
Vad Àr detta? Svart, vad Àr det?
342
00:48:32,620 --> 00:48:34,840
Mor och far var numidier.
343
00:48:39,100 --> 00:48:42,920
- Varför slÄss du för Rom?
- För att jag Àr romare.
344
00:48:45,780 --> 00:48:50,040
SĂ„ romarna kommer...
345
00:48:50,100 --> 00:48:53,960
...och tar ditt land, stjÀl ert guld-
346
00:48:54,020 --> 00:48:58,000
- och vÄldtar era kvinnor.
Och du ansluter dig till dem?
347
00:48:58,060 --> 00:49:00,320
Tillber du romerska
eller numidiska gudar?
348
00:49:00,380 --> 00:49:04,480
- Jag ber till de romerska.
- Ja, du bad till Mars i morse.
349
00:49:04,540 --> 00:49:07,280
- Ber du till Mars nÀr du Àr rÀdd?
- Jag Àr inte rÀdd.
350
00:49:07,340 --> 00:49:12,880
Men nÀr du Àr rÀdd, har du dÄ
en annan personlig beskyddare-
351
00:49:12,940 --> 00:49:15,640
-som Mars inte kÀnner till?
352
00:49:15,700 --> 00:49:17,600
- Nej.
- Ăr det sĂ€kert?
353
00:49:17,660 --> 00:49:21,920
För om du nÄgonsin har behövt
den gudens hjÀlp, sÄ Àr det nu.
354
00:49:21,980 --> 00:49:24,200
Ta den tid du behöver.
355
00:49:25,700 --> 00:49:28,960
Ser du din gud? Vad heter han?
356
00:49:30,100 --> 00:49:33,160
- Vad heter han?
- Bomazi.
357
00:49:33,220 --> 00:49:37,240
- BerÀtta om Bomazi!
- Han Àr alla förfÀders gud.
358
00:49:37,300 --> 00:49:40,280
- Och beskyddar Bomazi dig nu?
- Ja.
359
00:49:40,340 --> 00:49:42,440
Bör jag frukta Bomazi?
360
00:49:42,500 --> 00:49:48,680
- Ăr Bomazi kanske mĂ€ktigare Ă€n jag?
- Bomazi Àr allsmÀktig.
361
00:49:48,740 --> 00:49:52,600
DĂ„ vill jag att du ber till Bomazi!
362
00:49:52,660 --> 00:49:58,920
Be honom försaka dig,
ge din kropp och sjÀl till mig.
363
00:49:58,980 --> 00:50:01,040
Mitt namn Àr Veran. Slut ögonen!
364
00:50:01,100 --> 00:50:03,880
- Jag kan inte göra det!
- DÄ gör vi det tillsammans.
365
00:50:06,140 --> 00:50:10,480
Bomazi, som minns alla döda sjÀlar...
366
00:50:10,540 --> 00:50:14,400
- "Försaka mig i dag"...
- Försaka mig i dag!
367
00:50:14,460 --> 00:50:17,320
"Ge min kropp och sjÀl
till druiden Veran."
368
00:50:18,540 --> 00:50:21,720
Ge min kropp och sjÀl
till druiden Veran.
369
00:50:24,860 --> 00:50:28,200
Ja! Ja, ja....
370
00:50:30,260 --> 00:50:34,800
Bra. Nu Àr vi ensamma.
371
00:50:49,780 --> 00:50:53,360
Fyra kohorter om 500 man.
372
00:50:55,220 --> 00:50:58,640
Stödtrupper och ryttare, över 200.
373
00:50:58,700 --> 00:51:03,720
De har proviant nog för belÀgring
eller en lÀngre marsch inÄt land.
374
00:51:03,780 --> 00:51:07,600
- Vad hÀnde hÀr?
- Locerly Cross.
375
00:51:07,660 --> 00:51:11,720
Romarna slaktade dem.
Tog de överlevande som slavar.
376
00:51:11,780 --> 00:51:13,960
Bra jobbat, min son.
377
00:51:17,300 --> 00:51:20,160
- Akta revbenen.
- Tig, galler!
378
00:51:22,700 --> 00:51:24,600
- DÀr Àr du, Lindon!
- Phelan.
379
00:51:24,660 --> 00:51:28,000
- Se pÄ mig!
- VĂ€nta, sluta. Sluta!
380
00:51:28,740 --> 00:51:30,160
Sluta.
381
00:51:44,980 --> 00:51:46,600
Kom hit.
382
00:51:48,980 --> 00:51:51,880
- Vad vill du?
- FörlÄt mig, jag ville bara...
383
00:51:51,940 --> 00:51:57,640
- Ser du inte vad jag gör?
- Jo, det gör jag nog...
384
00:51:57,700 --> 00:52:02,760
Jag stÀrker bandet mellan stammarna.
PÄ kungens och druidernas begÀran.
385
00:52:02,820 --> 00:52:07,440
- Vad Àr ditt problem?
- Krigarna Àr pÄ vÀg nu.
386
00:52:07,500 --> 00:52:10,560
- Vi behöver hjÀlp i vapenförrÄdet.
- Vi har ont om pilar.
387
00:52:10,620 --> 00:52:13,000
För pilmakarna till torkskjulet.
388
00:52:13,060 --> 00:52:17,360
- Vi ses dÀr.
- Skönt att ha dig tillbaka, Lindon.
389
00:52:20,780 --> 00:52:23,760
Jag mÄste gÄ.
390
00:52:23,820 --> 00:52:26,360
Inte förrÀn du har
fullfört din stamplikt.
391
00:52:26,420 --> 00:52:30,320
- Min vad dÄ?
- Din stamplikt.
392
00:52:42,620 --> 00:52:48,120
- Stör jag?
- Ser man pÄ, min rÀddare.
393
00:52:48,180 --> 00:52:52,520
- RĂ€ddade? Jag tog dig som gisslan.
- Det Àr samma sak.
394
00:52:52,580 --> 00:52:56,360
Jag Àr hÀr, oskadd och trygg.
395
00:52:57,900 --> 00:53:02,200
- SÄ hur gÄr det?
- Med vad dÄ?
396
00:53:02,260 --> 00:53:07,480
Den nya överenskommelsen
med hövdingsonen frÄn Gallien.
397
00:53:07,540 --> 00:53:10,160
Din hustrus nye make.
398
00:53:10,220 --> 00:53:14,920
Stark kÀke, starka armar.
Var det din idé?
399
00:53:14,980 --> 00:53:16,640
Nej, druidernas.
400
00:53:16,700 --> 00:53:20,440
En allians med bretonerna
pÄ andra sidan havet. Ett klokt drag.
401
00:53:20,500 --> 00:53:22,120
Ja, vÀldigt klokt.
402
00:53:22,180 --> 00:53:25,600
- Har han gjort henne gravid?
- Inte Àn, nej.
403
00:53:25,660 --> 00:53:28,320
Han har varit hÀr ett par mÄnader.
404
00:53:28,380 --> 00:53:29,960
Ja, det har han.
405
00:53:30,020 --> 00:53:36,000
Och under den hÀr tiden fÄr du,
som förste man, inte ligga hos henne?
406
00:53:36,060 --> 00:53:40,360
- SÄdana Àr reglerna.
- Det mÄste vara svÄrt för dig.
407
00:53:42,300 --> 00:53:44,440
Vi offrar alla nÄgot för stammen.
408
00:53:44,500 --> 00:53:48,920
- SĂ„ hur lyder planen?
- För vem?
409
00:53:48,980 --> 00:53:51,480
- För vem dÄ?
- För mig, sÄ klart.
410
00:53:51,540 --> 00:53:56,080
Lösen? Tortyr? AvrÀttning?
411
00:53:56,980 --> 00:53:59,160
Vad Àr den allmÀnna uppfattningen?
412
00:54:00,580 --> 00:54:03,840
Det svÀvar lite i luften.
413
00:54:05,300 --> 00:54:08,720
Större problem, och sÄ vidare.
414
00:54:08,780 --> 00:54:13,880
SÄ mÀrkligt att man i kristider
söker de uppenbara farorna...
415
00:54:13,940 --> 00:54:19,000
...nÀr den verkliga faran ibland
lurar dÀr man minst förvÀntar sig.
416
00:54:19,060 --> 00:54:23,160
Ibland Àr den framför nÀsan.
417
00:54:23,220 --> 00:54:26,000
Du Àr visst lite av en taktiker.
418
00:54:42,620 --> 00:54:46,440
- Kan du flÄ en kanin?
- Det Àr klart.
419
00:54:46,500 --> 00:54:49,000
Varför kallar man dig utstött?
420
00:54:51,180 --> 00:54:56,600
Du behöver lÀra dig att lyssna.
Inte utstött, utan den utstötte.
421
00:54:56,660 --> 00:55:00,480
För att bli den utstötte
mÄste du stötas ut frÄn nÄgot.
422
00:55:00,540 --> 00:55:05,240
Inte för att stulit en kyckling,
utan för nÄgot större, viktigare.
423
00:55:05,300 --> 00:55:11,080
Jag vet att det var druiderna
som stötte ut dig, för du var galen.
424
00:55:11,140 --> 00:55:13,520
- Vem sa det?
- Min far.
425
00:55:13,580 --> 00:55:16,680
Var han en klok man?
För han Àr kanske död nu...
426
00:55:16,740 --> 00:55:20,160
...medan galningen Ànnu lever.
427
00:55:21,980 --> 00:55:25,000
Du mÄ vara klok, men du stinker!
428
00:55:25,060 --> 00:55:28,480
- La du mÀrke till det? Tack.
- Ăr du stolt över det?
429
00:55:28,540 --> 00:55:31,720
NÀr skogsmarken Àr din sÀng
Àr det första man lÀr sig-
430
00:55:31,780 --> 00:55:35,440
-att man ska lukta som en död.
431
00:55:35,500 --> 00:55:38,280
NĂ€r jag hittar
en död rÀv eller grÀvling-
432
00:55:38,340 --> 00:55:42,600
- slÄr jag mig ner
och gnider den mot mig.
433
00:55:42,660 --> 00:55:46,040
Gnuggar den mot hÄret och bröstet.
434
00:55:46,100 --> 00:55:49,520
Det Àr ett sprÄk
som vildsvinet förstÄr.
435
00:55:49,580 --> 00:55:53,040
"LÀmna den utstötte i fred."
436
00:55:53,100 --> 00:55:56,440
- Tro mig, det fungerar.
- Tro mig, det gör det.
437
00:55:59,420 --> 00:56:01,480
Otacksamma mÀnniska!
438
00:56:02,820 --> 00:56:07,000
Jag tÀnker inte dela den med dig.
FrÄn och med i morgon Àr du sjÀlv.
439
00:56:07,060 --> 00:56:10,520
- Uppdraget har inte plats för fler.
- Vilket uppdrag?
440
00:56:10,580 --> 00:56:13,520
Inser du ens vad som pÄgÄr just nu?
441
00:56:13,580 --> 00:56:19,840
Stenarna som tiden vilar pÄ
har Àndrat plats...
442
00:56:19,900 --> 00:56:25,480
...de kollapsar, krossar Ärhundraden
och tillintetgör hela gudavÀrldar.
443
00:56:25,540 --> 00:56:30,080
VÄra dödas andar
fÄngas i en virvelvind-
444
00:56:30,140 --> 00:56:33,600
-och förtÀrs av en enda flamma....
445
00:56:35,460 --> 00:56:38,120
Och nÀr det Àr borta...
446
00:56:40,700 --> 00:56:44,240
...finns ingenting, ingenting kvar.
447
00:56:46,300 --> 00:56:51,920
Danu försökte varna oss.
Jag var den enda som lyssnade.
448
00:56:51,980 --> 00:56:55,680
FörstÄr du inte?
Allt detta gÄr genom mig.
449
00:56:55,740 --> 00:57:02,000
Det var inget jag ville eller bad om.
Jag bad om att jag var galen...
450
00:57:04,540 --> 00:57:06,000
...men jag hade rÀtt.
451
00:57:06,060 --> 00:57:08,880
Du mÄste verkligen vara viktig.
452
00:57:10,900 --> 00:57:13,680
- SÄ vad Àr uppdraget?
- Ăr det inte uppenbart?
453
00:57:13,740 --> 00:57:17,960
Jag mÄste stoppa romarna.
Jag mÄste skicka hem dem.
454
00:57:18,020 --> 00:57:22,800
Och för att det inte ska upprepas
mÄste jag döda Roms kejsare.
455
00:57:22,860 --> 00:57:28,240
DĂ€refter ska jag ta mig an
sjÀlvaste jorddemonen Lokka.
456
00:57:29,500 --> 00:57:33,160
Och om jag ska vara Àrlig
har jag inte tÀnkt sÄ lÄngt Àn.
457
00:57:35,340 --> 00:57:40,760
Romarna skÀlver sÀkert av rÀdsla.
De anar inte vad de gett sig in i.
458
00:57:40,820 --> 00:57:43,640
Jag förvÀntar mig inte
att du ska förstÄ det hÀr.
459
00:57:43,700 --> 00:57:46,960
Och inte för att du Àr ett barn,
för det Àr du inte lÀngre...
460
00:57:47,020 --> 00:57:49,120
...men du Àr heller ingen kvinna.
461
00:57:49,180 --> 00:57:53,480
Du Àr fast mitt emellan, i limbo.
Du Àr ingenting!
462
00:57:53,540 --> 00:57:59,560
Du har inte ens ett namn!
Du Àr ingenting, osynlig som vinden.
463
00:58:01,820 --> 00:58:05,160
Rör dig inte! Ner pÄ knÀ! Du ocksÄ!
464
00:58:06,620 --> 00:58:10,200
Vi Àr alla vÀnner hÀr.
SlÄ er ner och Àt med oss.
465
00:58:10,260 --> 00:58:13,720
- Ge oss era mynt.
- Ser jag ut att ha mynt?
466
00:58:13,780 --> 00:58:15,240
Det stinker om dig!
467
00:58:15,300 --> 00:58:19,920
Ni fÄr kaninerna och flickan
om ni lÄter mig gÄ.
468
00:58:19,980 --> 00:58:23,760
Kaninerna Àr goda.
Och flickan Àr oskuld.
469
00:58:25,100 --> 00:58:27,200
LÄt mig gÄ sÄ fÄr ni bÀgge.
470
00:58:28,940 --> 00:58:31,240
- Hej, sötnos.
- Stick!
471
00:58:32,220 --> 00:58:35,840
- Döda henne inte.
- Okej, res dig. LÄngsamt...
472
00:58:35,900 --> 00:58:38,560
- Vad hÄller du pÄ med?
- Stick nu!
473
00:58:44,900 --> 00:58:50,160
KĂ€nner jag inte igen dig?
Du Àr frÄn VÀstdalen.
474
00:58:50,220 --> 00:58:52,720
- Jag kÀnner din mamma.
- Du kÀnner mig inte.
475
00:58:52,780 --> 00:58:58,360
Vi var barndomsvÀnner.
Jag glömmer inte dina blÄ ögon.
476
00:58:58,420 --> 00:59:04,720
Du har mÀrket, flÀcken i pupillen,
som visar att du har stor tur.
477
00:59:04,780 --> 00:59:07,000
Visste du det?
478
00:59:07,060 --> 00:59:11,480
- Vad snackar han om?
- Du har det, jag ser det.
479
00:59:11,540 --> 00:59:15,520
Se mig i ögonen. FortsÀtt titta.
480
00:59:15,580 --> 00:59:18,840
Ser du mig? Ser du det?
481
00:59:18,900 --> 00:59:21,000
Tittar du?
482
00:59:24,940 --> 00:59:28,560
- Ja...
- SlÀpp svÀrdet.
483
00:59:31,500 --> 00:59:35,600
Du dÀr, se pÄ mig, i ögonen.
484
00:59:35,660 --> 00:59:39,880
SÄ dÀr, rakt i ögonen.
485
00:59:41,100 --> 00:59:45,520
Ser du mig? Ser du mig?
486
00:59:45,580 --> 00:59:48,040
LÀgg ifrÄn dig kniven.
487
00:59:48,100 --> 00:59:51,640
LÀgg ifrÄn dig den. LÀgg ifrÄn den.
488
00:59:53,780 --> 00:59:55,600
Vad heter ni?
489
00:59:55,660 --> 00:59:57,200
- Audin.
- Brenna.
490
00:59:57,260 --> 01:00:03,360
- Brenna, Audin, varifrÄn kommer ni?
- NorrifrÄn.
491
01:00:03,420 --> 01:00:04,880
Vad har ni sett i dag?
492
01:00:04,940 --> 01:00:07,360
En armé, som gick vÀsterut
lÀngs floden.
493
01:00:07,420 --> 01:00:09,800
- Hur mÄnga var de?
- Minst 500.
494
01:00:09,860 --> 01:00:14,920
- De hade mÄnga fÄngar.
- Bra... Bra.
495
01:00:16,740 --> 01:00:19,680
LĂ€mna oss nu. GĂ„.
496
01:00:23,900 --> 01:00:26,720
Vi mÄste hÀrifrÄn. Nu.
497
01:00:48,740 --> 01:00:50,840
Han Àr redo.
498
01:01:31,860 --> 01:01:34,280
- Ăr allt som det ska, optio?
- Ja, praefektus.
499
01:01:34,340 --> 01:01:38,000
Kolla till fÄngarna.
Och se till att fÄ lite sömn sedan.
500
01:01:38,060 --> 01:01:39,560
Uppfattat, praefektus.
501
01:01:45,700 --> 01:01:50,600
Försvarsgravarna Àr grÀvda.
FÄngarna Àr inlÄsta igen.
502
01:01:50,660 --> 01:01:56,320
- LÀgret Àr pÄ plats, under bevakning.
- Och vÄra modiga mÀn?
503
01:01:56,380 --> 01:02:01,480
De var nÀra myteri i Gallien.
Vem vet vad de tÀnker nu.
504
01:02:01,540 --> 01:02:05,120
Förr var det havsormar
och enorma blÀckfiskar...
505
01:02:05,180 --> 01:02:07,920
...Neptunus och hans havsarmé.
506
01:02:07,980 --> 01:02:10,840
Men efter en dag hÀr
Ă€r de redo att simma hem.
507
01:02:10,900 --> 01:02:13,200
Kanske bör vi frukta dem?
508
01:02:16,540 --> 01:02:18,320
Hur lyder planen?
509
01:02:18,380 --> 01:02:21,080
Samma som i Egypten.
Lokalisera traktens ledare-
510
01:02:21,140 --> 01:02:24,400
- och ta reda pÄ vad de vill ha
och vilka de avskyr.
511
01:02:24,460 --> 01:02:27,840
Vilka de önskar straffa
för Ärhundraden av illgÀrningar-
512
01:02:27,900 --> 01:02:32,840
- mot deras Àdla stam. Vilken
helig skog de vill ha tillbaka.
513
01:02:32,900 --> 01:02:36,120
Vi lyssnar pÄ dem, vÀldigt noggrant.
514
01:02:36,180 --> 01:02:41,640
Vi tar reda pÄ deras svaga punkter
och trycker pÄ dem sÄ hÄrt vi kan.
515
01:02:41,700 --> 01:02:45,200
Om fem Är har den heliga skogen
förvandlats till romerska fartyg-
516
01:02:45,260 --> 01:02:49,360
- som transporterar romerska soldater
till nÀsta stÀlle, och sÄ vidare.
517
01:02:49,420 --> 01:02:51,960
SÄ vem talar vi med först?
518
01:02:52,020 --> 01:02:54,920
Jag vet inte ens vad stammarna heter.
519
01:02:57,780 --> 01:03:00,440
En sak förstÄr jag inte.
520
01:03:02,140 --> 01:03:03,600
Vad dÄ?
521
01:03:03,660 --> 01:03:09,440
Kejsaren sÀger:
"Vem vill ÄtervÀnda till öarna?"
522
01:03:09,500 --> 01:03:12,120
"De skrÀckinjagande öarna i norr."
523
01:03:12,180 --> 01:03:16,600
"Vi drar till platsen som Caesar
lÀmnade efter fem minuter."
524
01:03:17,940 --> 01:03:24,520
Jag menar, vad har de hÀr?
FrÄnsett trÀd och mardrömmar?
525
01:03:27,900 --> 01:03:30,000
Men du anmÀlde dig som frivillig.
526
01:03:31,540 --> 01:03:33,480
Varför?
527
01:03:33,540 --> 01:03:36,520
Varför bad du kejsaren om det?
528
01:03:36,580 --> 01:03:40,640
Och sÀg inte att du inte gjorde det,
för det vet jag att du gjorde.
529
01:03:42,860 --> 01:03:46,080
Vad var det som fick Caesar
att ta sig hela vÀgen hit...
530
01:03:46,140 --> 01:03:49,640
...se sig om och vÀnda om?
531
01:03:49,700 --> 01:03:52,640
Han flydde, men det ska inte du göra.
532
01:03:52,700 --> 01:03:56,440
Ăr det dĂ€rför du vill
ta dig an galningarna?
533
01:03:56,500 --> 01:03:59,960
Minns du nÀr vi var i Kairo,
i den dÀr grÀnden nÀra marknaden?
534
01:04:00,020 --> 01:04:04,760
Vi sÄg en grupp betrakta en man
som gjorde konster med kycklingar.
535
01:04:04,820 --> 01:04:08,000
- Nej, det minns jag inte.
- Jo, det gör du.
536
01:04:08,060 --> 01:04:10,360
Nej, jag var full.
537
01:04:10,420 --> 01:04:12,560
Han hade en vit höna
och en svart höna-
538
01:04:12,620 --> 01:04:14,840
-och högg huvudet av den vita.
539
01:04:14,900 --> 01:04:19,480
Sedan halshögg han den svarta
och bytte huvuden pÄ dem.
540
01:04:19,540 --> 01:04:23,200
Du fick den vita med svart huvud
och jag den svarta med vitt huvud.
541
01:04:23,260 --> 01:04:25,160
Vi synade dem...
542
01:04:25,220 --> 01:04:31,640
DÀrefter satte vi ner dem pÄ marken
varvid de sprang ivÀg bland stÄnden.
543
01:04:31,700 --> 01:04:34,120
- Det var ett trick.
- Vi synade dem.
544
01:04:34,180 --> 01:04:38,280
DÄ bytte han vÀl ut dem, eller nÄt.
Han hade fyra kycklingar.
545
01:04:38,340 --> 01:04:43,720
- Vi sÄg honom hugga av huvudena.
- Det var ett jÀvla trick, Aulus!
546
01:04:43,780 --> 01:04:46,040
Har du förlorat vettet?
547
01:04:46,100 --> 01:04:50,880
Dagen efter ÄtervÀnde jag
för att förhöra mig om mannen.
548
01:04:50,940 --> 01:04:54,320
Jag uppsökte hans hem.
Ett ruckel pÄ nÄgon avsides gata.
549
01:04:54,380 --> 01:04:58,040
Vi gick in pÄ gÄrden dÀr jag
bad honom visa mig tricket igen.
550
01:04:59,540 --> 01:05:02,240
Men den hÀr gÄngen
hade jag tvÄ slavar med mig.
551
01:05:03,340 --> 01:05:08,880
Jag band fast slavarna, gav honom
ett svÀrd och sa: "Gör om det."
552
01:05:10,500 --> 01:05:13,480
"Jag ger dig allt du vill ha."
553
01:05:17,700 --> 01:05:20,200
"Visa mig bara tricket igen."
554
01:05:26,500 --> 01:05:28,680
Och vet du vad som hÀnde?
555
01:05:31,620 --> 01:05:33,360
Nej, vad hÀnde?
556
01:05:44,460 --> 01:05:46,840
Vad Àr det som pÄgÄr hÀr ute?!
557
01:06:06,460 --> 01:06:10,840
Aulus Plautius.
Jag Àr Numerius Plautius-
558
01:06:10,900 --> 01:06:16,360
- din fars farfar, Caesars tribun
som dog pÄ Walmers kust.
559
01:06:16,420 --> 01:06:19,680
Jag kommer till dig
med varsel frÄn undervÀrlden.
560
01:06:19,740 --> 01:06:22,720
Du har vanhelgat livets trÀd.
561
01:06:22,780 --> 01:06:28,760
Du mÄste lÀmna dessa öar!
Ă
tervÀnd till vÄrt gods i Soracte-
562
01:06:28,820 --> 01:06:35,400
- bege dig till Via Flaminias högland.
DÀr finner du ett urÄldrigt furutrÀd.
563
01:06:35,460 --> 01:06:38,520
GÄ sedan till inhÀgnaden,
ta den största kronhjorten-
564
01:06:38,580 --> 01:06:43,360
-och offra den till sjÀlvaste Pluto!
565
01:06:44,540 --> 01:06:49,120
Ăn finns tid att blidka hans vrede.
566
01:06:49,180 --> 01:06:51,960
Du har blivit varnad, Aulus Plautius!
567
01:06:52,020 --> 01:06:56,200
Gör bot! Gör bot!
568
01:07:22,860 --> 01:07:24,840
Grip honom!
569
01:08:08,380 --> 01:08:10,560
Detta Àr mitt svar!
570
01:08:17,340 --> 01:08:18,840
Begrav honom!
571
01:08:22,980 --> 01:08:27,640
Har nÄgon annan av er
meddelanden frÄn undervÀrlden?
572
01:08:27,700 --> 01:08:30,080
Tala dÄ nu!
573
01:08:33,420 --> 01:08:36,040
LĂ€nge leve Aulus Plautius!
574
01:08:36,100 --> 01:08:39,080
LĂ€nge leve Aulus Plautius!
575
01:08:54,380 --> 01:08:59,240
TrÀd och mardrömmar, Lucius.
TrÀd och mardrömmar.
576
01:09:06,980 --> 01:09:11,080
ĂversĂ€ttning: Joakim TrouĂ©
www.sdimedia.com
47007