All language subtitles for Bhool.Bhulaiyaa.2.2022
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,375 --> 00:02:44,208
زوجة ابني!
2
00:02:44,458 --> 00:02:45,291
زوجة ابني!
3
00:02:45,708 --> 00:02:46,625
إنها تأخذها!
4
00:02:48,416 --> 00:02:49,250
أبي!
5
00:02:57,208 --> 00:02:58,041
اتركيني!
6
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
لن أرحل قبل أن أنتقم!
7
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
لن أرحل!
8
00:04:29,583 --> 00:04:30,500
"ريت".
9
00:04:31,875 --> 00:04:32,791
هيا بنا يا عزيزتي.
10
00:05:48,500 --> 00:05:52,041
"بعد 18 سنة"
11
00:05:54,666 --> 00:05:55,625
- حقيبة من هذه؟
- ماذا؟
12
00:05:55,708 --> 00:05:56,875
أحدهم تركها.
13
00:06:00,041 --> 00:06:00,875
إنها قنبلة!
14
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
إنها لا تخص أحدًا منا.
15
00:06:02,833 --> 00:06:04,166
صدّقوني، إنّ بها قنبلة!
16
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
قنبلة!
17
00:06:05,708 --> 00:06:06,541
يا إلهي!
18
00:06:06,750 --> 00:06:08,416
لا نستطيع الخروج من هنا.
19
00:06:08,500 --> 00:06:09,375
لا تقلقي يا جدتي!
20
00:06:09,541 --> 00:06:11,041
- أنا أحمي ظهرك.
- ابتعد عني!
21
00:06:42,416 --> 00:06:43,375
- تحركي!
- ماذا!
22
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
هذه الحقيبة ليس بها قنبلة.
23
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
- هذه الحقيبة لفتاة فاتنة.
- ماذا؟
24
00:06:51,000 --> 00:06:51,833
ماذا يقول؟
25
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
جبناء!
26
00:06:53,958 --> 00:06:56,875
- ماذا حدث له؟
- والآن شاهدوني وأنا أعانقها.
27
00:07:03,291 --> 00:07:04,791
- مرحبًا.
- أشكرك كثيرًا.
28
00:07:04,875 --> 00:07:05,958
شكرًا جزيلًا.
29
00:07:06,041 --> 00:07:07,875
لا عليك، ليس عليك أن تشكريني يا "ريت".
30
00:07:08,750 --> 00:07:10,041
كيف عرفت اسمي؟
31
00:07:11,375 --> 00:07:12,291
"ريت راثور".
32
00:07:12,875 --> 00:07:13,750
وأنت ذاهبة إلى "شانديغار".
33
00:07:14,833 --> 00:07:16,166
كيف عرفت ذلك؟
34
00:07:16,875 --> 00:07:18,375
إنني أعرف فحسب. أستطيع معرفة أمور كثيرة.
35
00:07:18,666 --> 00:07:21,166
يمكنك أن تمّسيها الحاسة السادسة أو…
الحاسة السادسة.
36
00:07:21,750 --> 00:07:24,000
"تذكرة حافلة، الاسم: (ريت راثور)"
37
00:07:26,458 --> 00:07:27,708
كلا، لم أقرأها.
38
00:07:27,791 --> 00:07:29,500
- بالتأكيد.
- لديّ حاسة سادسة حقًا.
39
00:07:29,583 --> 00:07:30,958
بالمناسبة، أنا "روهان رانداوا".
40
00:07:31,041 --> 00:07:32,625
وأنا مسافر إلى "دلهي" عبر "شانديغار".
41
00:07:32,708 --> 00:07:34,000
شكرًا لك، شكرًا جزيلًا.
42
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
انتبهي يا خالة!
43
00:07:46,083 --> 00:07:46,958
"ريت"!
44
00:07:47,875 --> 00:07:49,458
هل أنت مترصد؟
45
00:07:49,541 --> 00:07:51,583
كلا، الهاتف…
46
00:07:52,000 --> 00:07:53,458
تريد رقم هاتفي الآن!
47
00:07:54,250 --> 00:07:56,125
- لقد أخطأت الفهم تمامًا.
- كلا، بل أصبت الفهم.
48
00:07:56,458 --> 00:07:59,166
أتعتقد أن لديك فرصة معي لأنك ساعدتني؟
49
00:07:59,291 --> 00:08:00,416
"ريت"، هذا الهاتف…
50
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
اغرب عن وجهي أنت وهاتفك!
51
00:08:05,000 --> 00:08:06,125
هل أنت مجنون أم ماذا؟
52
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
لست مجنونًا،
53
00:08:08,541 --> 00:08:10,000
لكن هاتفك صار الآن مكسورًا.
54
00:08:11,041 --> 00:08:12,083
لقد نسيته هناك.
55
00:08:15,208 --> 00:08:16,041
ماذا!
56
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
تبًا!
57
00:08:31,500 --> 00:08:33,375
لا بد أن عائلتك تشعر بالقلق.
تفضلي، تحدثي إلى زوجة أخيك.
58
00:08:34,832 --> 00:08:36,541
كيف عرفت بشأنها؟
59
00:08:38,457 --> 00:08:39,332
هيا، تحدثي إليها.
60
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
مرحبًا يا "ريت"، إلى أين وصلت؟
61
00:08:45,000 --> 00:08:45,958
ركبت الحافلة منذ قليل.
62
00:08:46,125 --> 00:08:49,125
افرحي قليلًا، إنك ستتزوجين.
63
00:08:49,208 --> 00:08:50,083
حقًا يا زوجة أخي!
64
00:08:50,500 --> 00:08:52,416
هل أرسلتموني إلى هنا لأصبح طبيبة
65
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
لكي تستطيعون تزويجي لشخص غريب؟
66
00:08:57,500 --> 00:08:59,916
"ساغار" لطيف للغاية يا "ريت".
67
00:09:01,416 --> 00:09:03,375
أجل، واعتبري نفسك محظوظة.
68
00:09:03,916 --> 00:09:06,666
حقًا؟ إن كان لطيفًا هكذا،
فلم لا تتزوجينه أنت؟
69
00:09:07,000 --> 00:09:09,583
حسنًا، سأفعل إن لم تأتي.
70
00:09:10,416 --> 00:09:11,291
أسرعي!
71
00:09:11,375 --> 00:09:12,833
الكل في انتظارك.
72
00:09:13,250 --> 00:09:14,208
وداعًا.
73
00:09:16,250 --> 00:09:18,958
يمكنك الحصول على شخص أفضل من "ساغار".
74
00:09:20,833 --> 00:09:22,750
ألا تزالين لا تصدّقين أن لديّ حاسة سادسة؟
75
00:09:23,416 --> 00:09:24,291
اسمعي إذن!
76
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
أنت من "راجستان".
77
00:09:27,208 --> 00:09:29,666
وأبوك يُدعى "ثاكور فيجندر سينغ".
78
00:09:31,083 --> 00:09:32,541
وقضيت هنا أربع سنوات
79
00:09:32,625 --> 00:09:35,375
في كلية الطب
وحصلت على بكالوريوس الطب والجراحة.
80
00:09:37,625 --> 00:09:39,125
- رائع.
- أعرف، أليس كذلك؟
81
00:09:39,833 --> 00:09:41,791
لديك حاسة سادسة حقًا.
82
00:09:42,500 --> 00:09:43,375
هذا رائع.
83
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
دعني أجرّب أنا أيضًا!
84
00:09:47,000 --> 00:09:48,750
أنت "روهان رانداوا".
85
00:09:49,541 --> 00:09:52,166
الابن الوحيد لرجل الأعمال الكبير،
الذي تُوفي مؤخرًا، "راتان رانداوا".
86
00:09:52,625 --> 00:09:53,458
وأنت من "دلهي".
87
00:09:53,916 --> 00:09:55,416
وذهبت إلى كلية "دون".
88
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
وعاطل عن العمل حاليًا.
89
00:09:57,083 --> 00:09:57,916
أليس كذلك؟
90
00:09:59,250 --> 00:10:00,541
أنت أيضًا لديك حساب "فيسبوك".
91
00:10:01,083 --> 00:10:02,750
كان هذا مصدر معلوماتك، أليس كذلك؟
92
00:10:03,541 --> 00:10:04,500
تفضل.
93
00:10:06,583 --> 00:10:08,666
حالتي الاجتماعية أعزب
على "فيسبوك"، بالمناسبة.
94
00:10:08,750 --> 00:10:10,458
ستتوقف الحافلة هنا لمدة 20 دقيقة.
95
00:10:11,666 --> 00:10:13,625
إنني أسافر منذ أن توفي والداي.
96
00:10:14,083 --> 00:10:16,333
ذهبت إلى ولاية "غوجارات"
الشهر الماضي لتطيير طائرة ورقية.
97
00:10:16,708 --> 00:10:18,375
وقبل ذلك، ذهبت إلى "باناراس" لمضغ التنباك.
98
00:10:20,208 --> 00:10:21,125
أنت مجنون!
99
00:10:21,500 --> 00:10:23,250
هكذا ينبغي أن تُعاش الحياة يا "ريت".
100
00:10:23,875 --> 00:10:25,583
أن تحزمي حقائبك وتسافري حول العالم.
101
00:10:25,666 --> 00:10:26,583
أن تعيشي في اللحظة الحاضرة.
102
00:10:26,708 --> 00:10:29,333
أخبريني، ما أكثر مكان أعجبك هنا؟
103
00:10:30,166 --> 00:10:33,500
لقد قضيت السنوات الأربع الماضية
بين الكلية وبيت الطالبات.
104
00:10:33,708 --> 00:10:34,583
لماذا؟
105
00:10:35,083 --> 00:10:37,208
حسنًا، أبي صارم كثيرًا.
106
00:10:38,208 --> 00:10:40,333
لم يكن مستعدًا حتى لأن يرسلني إلى هنا.
107
00:10:40,958 --> 00:10:43,791
لم يوافق إلا بشرط ألّا أفعل شيئًا هنا
سوى الدراسة والمذاكرة.
108
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
لذا لم أذهب إلى أي مكان
109
00:10:46,875 --> 00:10:48,291
سوى الكلية وبيت الطالبات.
110
00:10:51,333 --> 00:10:52,708
حتى لو كنت تمانعين،
أيمكنني أن أقول شيئًا؟
111
00:10:53,000 --> 00:10:53,833
أجل.
112
00:10:53,916 --> 00:10:55,166
إما أنك ساذجة للغاية…
113
00:10:56,208 --> 00:10:57,625
أو تظنين أنني كذلك.
114
00:10:58,125 --> 00:10:58,958
كذلك ماذا؟
115
00:10:59,458 --> 00:11:01,875
كلمة لا ينبغي ذكرها،
116
00:11:02,250 --> 00:11:03,125
وتبدأ بحرف الميم.
117
00:11:03,875 --> 00:11:04,833
محتال؟
118
00:11:06,125 --> 00:11:07,166
لا عليك، أنت ساذجة.
119
00:11:08,833 --> 00:11:09,833
"ريت"، لا تخبريني
120
00:11:09,916 --> 00:11:12,375
أنك حتى لم تذهبي إلى مهرجان الموسيقى هنا.
121
00:11:16,458 --> 00:11:17,291
لم تفعلي؟
122
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
لست أنا المجنون، بل أنت.
123
00:11:19,916 --> 00:11:20,750
هيا.
124
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
لا بد أن تذهبي معي إلى ذلك المهرجان.
125
00:11:22,916 --> 00:11:23,833
هيا بنا!
126
00:11:24,458 --> 00:11:26,750
الحافلة ستغادر، هيا، أسرعوا!
127
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
- هيا بنا.
- حقًا!
128
00:11:30,416 --> 00:11:31,791
"ريت"،
129
00:11:32,041 --> 00:11:34,041
هذه ليست الحافلة الوحيدة
التي تذهب إلى "شانديغار".
130
00:11:34,416 --> 00:11:35,666
سنستقل حافلة المساء.
131
00:11:36,125 --> 00:11:38,625
وستنتظرين بضع ساعات في المطار على أيّ حال.
132
00:11:38,958 --> 00:11:40,958
دعينا نستغل ذلك الوقت هنا بدلًا من ذلك.
133
00:11:42,083 --> 00:11:43,458
لقد أضعت أربع سنوات.
134
00:11:43,791 --> 00:11:46,500
يمكنك أن تأخذي لنفسك أربع ساعات بلا شك!
135
00:11:47,000 --> 00:11:47,875
ما رأيك؟
136
00:11:48,666 --> 00:11:49,541
رائع!
137
00:11:49,916 --> 00:11:50,791
"ريت"!
138
00:12:24,708 --> 00:12:26,666
"إنك تُذهبين كل متاعبنا
139
00:12:26,750 --> 00:12:28,625
أنت معطاءة
140
00:12:28,875 --> 00:12:32,625
تُغدقين على الأغنياء والفقراء
141
00:12:32,875 --> 00:12:36,625
ها قد مزجنا الشعر الهندي
بموسيقى البوب الإنكليزية
142
00:12:36,833 --> 00:12:40,833
هذه أغنية عصرية بها لمسة عاطفية
143
00:12:47,791 --> 00:12:50,916
قلبي الوحيد يشكو،
144
00:12:51,833 --> 00:12:54,875
متى سأجد فتاة أحلامي؟
145
00:12:56,000 --> 00:12:59,041
ساعديني على الوصول إليها
146
00:12:59,666 --> 00:13:03,791
أنت يا من تُصلح كل شيء لمحبيها
147
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
أنت تصدّقين دومًا في كلماتك
148
00:13:05,875 --> 00:13:08,833
تصفيق حار لهذه الفتاة
149
00:13:09,875 --> 00:13:12,916
تصفيق حار لهذه الفتاة
150
00:13:13,916 --> 00:13:17,000
تصفيق حار لهذه الفتاة
151
00:13:17,791 --> 00:13:21,000
تصفيق حار لهذه الفتاة
152
00:13:21,916 --> 00:13:23,916
تصفيق حار لهذه الفتاة
153
00:13:24,000 --> 00:13:26,083
أنت تصدّقين دومًا في كلماتك
154
00:13:33,875 --> 00:13:37,291
البعض يريدون فتيات فاتنات
155
00:13:37,583 --> 00:13:41,333
البعض يريدون ملكات صور السيلفي
156
00:13:41,583 --> 00:13:45,583
أما أنا فأريد شيئًا يكبر شيئًا فشيئًا
157
00:13:45,708 --> 00:13:49,416
أريد حبًا أبديًا
158
00:13:50,000 --> 00:13:52,916
فتاة لديها عينان فاتنتان
159
00:13:53,791 --> 00:13:57,041
فتاة جميلة كالقمر
160
00:13:57,916 --> 00:14:00,916
عرّفيني بتلك الفتاة
161
00:14:01,666 --> 00:14:05,750
أنت يا من تغيّرين مصير الجميع إلى الأبد
162
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
أنت تصدقين دومًا في كلماتك
163
00:14:07,916 --> 00:14:11,875
تصفيق حار لهذه الفتاة
164
00:14:11,958 --> 00:14:15,666
تصفيق حار لهذه الفتاة
165
00:14:15,750 --> 00:14:17,875
أنت تصدقين دومًا في كلماتك
166
00:14:25,375 --> 00:14:27,166
لم تفعلين هذا؟
167
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
لم تفعلين هذا؟
168
00:14:29,083 --> 00:14:31,166
لقد فقدت عقلي بالفعل
169
00:14:31,250 --> 00:14:33,208
لم تجعلينني أفقد نواياي الحسنة؟
170
00:14:33,375 --> 00:14:35,333
عشاقك أوغاد، هذا حقيقي
171
00:14:35,416 --> 00:14:37,375
لا تفترضي أنني شخص زائف أيضًا
172
00:14:37,458 --> 00:14:39,250
أنا أغني الراب وليس القوالي
173
00:14:39,333 --> 00:14:41,750
وأنت تصدقين دومًا في كلماتك
174
00:14:41,833 --> 00:14:45,208
تصفيق حار لهذه الفتاة
175
00:14:45,833 --> 00:14:47,791
تصفيق حار لهذه الفتاة
176
00:14:47,875 --> 00:14:50,083
أنت تصدقين دومًا في كلماتك"
177
00:14:53,416 --> 00:14:54,750
إنها لا تجيب على الهاتف.
178
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
أخبرنا من فضلك يا سيدي.
179
00:15:03,000 --> 00:15:04,916
سنخبركم بكل ما نعرفه.
180
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
يجب أن تتحدث إليهم.
181
00:15:06,875 --> 00:15:07,791
ماذا حدث يا سيدي؟
182
00:15:08,208 --> 00:15:11,541
وقع حادث لحافلة الـ2:30
التي كانت متجهة إلى "شانديغار".
183
00:15:11,708 --> 00:15:12,750
سقطت الحافلة في الوادي الضيق.
184
00:15:13,208 --> 00:15:14,875
إنها الحافلة التي كان يُفترض أن نكون بها.
185
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
شكرًا للرب أنكما لم تركبا تلك الحافلة.
186
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
لم ينجُ أحد من الركاب.
187
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
اعثروا عليها.
188
00:15:23,041 --> 00:15:23,958
مرحبًا؟
189
00:15:24,750 --> 00:15:25,625
مرحبًا؟
190
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
لا أستطيع سماعك، مرحبًا؟
191
00:15:29,458 --> 00:15:30,500
مرحبًا يا "تريشا"!
192
00:15:31,375 --> 00:15:33,875
"تريشا"؟ أستطيع سماعك!
193
00:15:37,666 --> 00:15:39,458
كيف حدث ذلك يا "ساغار"؟
194
00:15:40,375 --> 00:15:44,041
لقد دعوت الرب كل يوم
أن يُلغى زفافك على "ريت"
195
00:15:44,333 --> 00:15:45,666
لكي نستطيع أن نكون معًا.
196
00:15:46,541 --> 00:15:48,958
لم أعتقد أبدًا أن استجابة الرب لدعواتي
ستكون على هذا النحو.
197
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
لقد ماتت "ريت" بسببي يا "ساغار".
198
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
ليس هذا ذنبك.
199
00:16:16,833 --> 00:16:17,666
"ريت"،
200
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
على الأقل ستستطيع أختك الآن أن تتزوج
201
00:16:20,416 --> 00:16:21,250
من خطيبك.
202
00:16:21,833 --> 00:16:23,250
- لن تستطيع.
- لم لا؟
203
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
إن عدت إلى المنزل،
فسيحرص أبي على أن أتزوج أنا.
204
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
حقًا؟
205
00:16:27,208 --> 00:16:28,833
لقد أرسلت دعوات الزفاف بالفعل.
206
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
كل من بالمدينة يعرف
أنني أنا من سأتزوج من "ساغار".
207
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
تغيير العروس في آخر لحظة سيلطخ سمعتنا.
208
00:16:35,166 --> 00:16:37,833
وأبي يمكنه تحمّل أي شيء إلّا ذلك.
209
00:16:38,666 --> 00:16:39,958
سيحرص على أن أتزوج أنا من "ساغار".
210
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
ماذا ستفعلين إذن؟
211
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
سأخفي عن عائلتي أنني حية يا "روهان".
212
00:16:46,083 --> 00:16:49,041
عندها فقط يمكنهما أن يتزوجا.
213
00:16:49,333 --> 00:16:51,583
وستكونين قد مت للأبد بالنسبة لعائلتك؟
214
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
كلا.
215
00:16:53,208 --> 00:16:57,666
أستطيع أن أخبرهم بالحقيقة
بعد أن يتم الزواج.
216
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
ماذا عن "هتلر"…
217
00:17:00,791 --> 00:17:01,875
أعني، والدك؟
218
00:17:02,375 --> 00:17:04,540
أتعتقدين أن سيسامحك حين يعرف الحقيقة؟
219
00:17:05,790 --> 00:17:06,665
ربما لا.
220
00:17:07,915 --> 00:17:09,125
وربما يقطع علاقته بي تمامًا.
221
00:17:09,500 --> 00:17:11,540
لكن على الأقل،
ستستطيع أختي أن تتزوج من تحب.
222
00:17:12,500 --> 00:17:13,790
يا لك من إنسانة طيبة!
223
00:17:14,375 --> 00:17:18,500
لا أدري بماذا تمرّ عائلتي
بعدما سمعوا خبر وفاتي!
224
00:17:19,708 --> 00:17:21,250
لا يمكنني أن أذهب إليهم حتى.
225
00:17:23,125 --> 00:17:24,083
لكن أنت…
226
00:17:25,665 --> 00:17:28,250
هل تأتي معي يا "روهان"؟
227
00:17:30,791 --> 00:17:32,333
وفاة وجنازة وصراخ وعويل؟
228
00:17:32,916 --> 00:17:34,250
لماذا تورطينني في كل هذا؟
229
00:17:34,333 --> 00:17:36,875
أنت لن تعود إلى منزلك على أيّ حال.
230
00:17:36,958 --> 00:17:38,000
وتخطط للسفر حول العالم.
231
00:17:38,083 --> 00:17:40,000
فلم لا تذهب معي إلى "باوانيغار"!
232
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
"باوانيغار"؟
233
00:17:41,916 --> 00:17:44,458
ذهبت إلى "غوجارات" لتطيير طيارة ورقية،
وذهبت إلى "باناراس" لمضغ التنباك،
234
00:17:44,708 --> 00:17:47,500
لكنك لن تذهب إلى "راجستان" لمساعدة فتاة؟
235
00:17:52,333 --> 00:17:55,541
لدينا طبق "الدال باتي" الشهير.
236
00:17:56,541 --> 00:17:57,500
حقًا؟
237
00:17:58,750 --> 00:17:59,875
لم أتناوله قط.
238
00:18:10,125 --> 00:18:13,416
"(باوانيغار)، سبعة كيلومترات"
239
00:18:15,166 --> 00:18:17,875
يا له من مكان رومانسي!
240
00:18:21,375 --> 00:18:22,291
أهذا منزلكم؟
241
00:18:22,375 --> 00:18:23,291
أين تذهبين؟
242
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
لا تدخلي، الكل سيعرفك.
243
00:18:25,750 --> 00:18:27,083
انتظري، سيراك أحد يا "ريت"!
244
00:18:27,166 --> 00:18:28,041
"ريت"!
245
00:18:28,125 --> 00:18:29,500
كان هذا بيتنا.
246
00:18:30,166 --> 00:18:31,500
هذا هو البيت الذي قضيت فيه طفولتي.
247
00:18:32,916 --> 00:18:34,250
لم يعد أحد يأتي إلى هنا.
248
00:18:34,333 --> 00:18:35,833
إنه أفضل مكان للاختباء.
249
00:18:38,458 --> 00:18:39,375
هيا.
250
00:18:44,166 --> 00:18:45,666
حتى لو كنت تمانعين، أيمكنني أن أقول شيئًا؟
251
00:18:45,875 --> 00:18:46,708
بالتأكيد.
252
00:18:47,041 --> 00:18:48,000
إنه يبدو مليئًا بالعفاريت.
253
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
هذا صحيح.
254
00:18:50,291 --> 00:18:52,791
أهل القرية يعتقدون أنه مسكون.
255
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
مسكون!
256
00:18:56,000 --> 00:18:58,166
يقولون إنه مسكون بروح "مانجوليكا".
257
00:18:58,458 --> 00:19:03,166
كانت تغني وتقول، "سمع يا حبيبي."
258
00:19:04,708 --> 00:19:05,583
روح؟
259
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
انظري!
260
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
إنه مغلق.
261
00:19:10,625 --> 00:19:11,500
لا يمكننا الدخول.
262
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
دعينا نغادر، هيا.
263
00:19:20,166 --> 00:19:21,000
كيف حدث ذلك؟
264
00:19:21,791 --> 00:19:24,083
إنه قديم وصدئ، لا بد أنه سقط.
265
00:19:26,500 --> 00:19:27,833
وهذا؟
266
00:19:27,916 --> 00:19:29,333
الرياح قوية بعض الشيء هنا.
267
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
لا بد أن الرياح فتحته، هيا بنا.
268
00:19:30,875 --> 00:19:31,750
هل ثمة رياح؟
269
00:19:36,625 --> 00:19:37,541
أنت خائف.
270
00:19:38,208 --> 00:19:39,791
خائف؟ من؟ أنا؟
271
00:19:42,125 --> 00:19:43,166
- قطة سوداء!
- ماذا حدث؟
272
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
- قطة سوداء!
- ماذا؟
273
00:19:45,458 --> 00:19:46,916
قطة سوداء!
274
00:19:48,375 --> 00:19:49,208
هيا بنا.
275
00:19:52,333 --> 00:19:53,541
هيا يا "روهان"!
276
00:19:54,125 --> 00:19:56,291
أنت فتى عصري، كيف يمكنك أن تؤمن بالأشباح؟
277
00:19:56,625 --> 00:19:57,500
لا.
278
00:19:59,000 --> 00:20:00,208
أنا لا أومن بها.
279
00:20:00,833 --> 00:20:02,541
إنها ليست موثوقة أبدًا.
280
00:20:03,083 --> 00:20:04,458
متى رأت شخصًا حيًا،
281
00:20:05,333 --> 00:20:06,833
قتلته.
282
00:20:08,291 --> 00:20:09,208
"ريت"؟
283
00:20:10,791 --> 00:20:11,708
أعتقد،
284
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
أن "ميكا" في غرفة الجلوس.
285
00:20:15,083 --> 00:20:16,166
"ميكا"؟
286
00:20:16,625 --> 00:20:17,708
أقصد "مانجوليكا".
287
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
يا إلهي، المصابيح!
288
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
القرى معروفة بانقطاع الكهرباء،
289
00:20:23,791 --> 00:20:25,416
وليس بالسريان المفاجئ للكهرباء.
290
00:20:26,541 --> 00:20:29,708
"حتى في اللاوعي
291
00:20:29,791 --> 00:20:32,458
لا يتذكرك غيري"
292
00:20:33,500 --> 00:20:34,375
ماذا…
293
00:21:02,750 --> 00:21:04,041
"ثاكور ساب"!
294
00:21:04,708 --> 00:21:06,458
"ثاكور ساب"!
295
00:21:07,333 --> 00:21:08,166
كارثة!
296
00:21:08,541 --> 00:21:09,416
كارثة!
297
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
مصيبة!
298
00:21:12,291 --> 00:21:13,125
مصيبة!
299
00:21:13,625 --> 00:21:14,916
الماضي بُعث من جديد!
300
00:21:15,833 --> 00:21:17,583
من رُزق بمولود؟
301
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
لقد ماتت للتوّ.
302
00:21:20,000 --> 00:21:21,791
أيها الكاهن، يقول إن الماضي بُعث من جديد.
303
00:21:21,875 --> 00:21:22,750
ماذا تفعل؟
304
00:21:23,083 --> 00:21:24,000
ماذا حدث يا "شوتي بانديت"؟
305
00:21:24,083 --> 00:21:27,125
أبواب البيت القديم فُتحت يا سيدي.
306
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
والمصابيح مُضاءة.
307
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
- ماذا؟
- ماذا؟
308
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
كيف فُتحت؟
309
00:21:39,916 --> 00:21:43,000
قضيت بعض أفضل لحظات حياتي هنا.
310
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
دعني أريك.
311
00:21:46,541 --> 00:21:48,375
كان أبي يدفع هذه الأرجوحة لي.
312
00:21:49,416 --> 00:21:50,333
هل كان يفعل ذلك حقًا؟
313
00:21:51,583 --> 00:21:52,625
أبي،
314
00:21:53,583 --> 00:21:55,666
ماذا لو أن أحدهم قد فتح ذلك الباب أيضًا؟
315
00:21:59,791 --> 00:22:03,333
وهنا كانت زوجة أخي
تضع الزيت على شعري وتمسّده.
316
00:22:06,000 --> 00:22:09,708
وكنت ألعب القمار مع عمي هناك.
317
00:22:12,000 --> 00:22:14,208
ماذا لو كان أحدهم قد استأجره بالخطأ؟
318
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
على أي حال، سنعرف الحقيقة بعد قليل.
319
00:22:22,916 --> 00:22:24,708
كان ينبغي أن تحوله إلى مكتبة.
320
00:22:25,958 --> 00:22:28,708
"راجو" و"بوتلو" و"عمتي" و"تريشا"…
321
00:22:29,416 --> 00:22:32,458
كم أتمنى أن نعيش جميعًا
في هذا البيت ثانيةً يا "روهان"!
322
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
إن رآني أحد فسنقع في مشكلة.
323
00:22:59,750 --> 00:23:01,250
اختبئ هنا!
324
00:23:21,625 --> 00:23:23,708
رائع، إنه بحالة جيدة.
325
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
من كان يعتني بهذا البيت؟
326
00:23:26,125 --> 00:23:26,958
من أنت؟
327
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
وماذا تفعل هنا؟
328
00:23:28,250 --> 00:23:30,458
لديّ سؤال أهم يا "ثاكور ساب".
329
00:23:31,291 --> 00:23:32,125
من أنت؟
330
00:23:32,416 --> 00:23:33,375
وماذا تفعل هنا؟
331
00:23:35,083 --> 00:23:36,000
اهدأ أيها الأصم!
332
00:23:36,083 --> 00:23:37,916
أنا "روهان" يا عمي، أعني يا "ثاكور ساب".
333
00:23:38,750 --> 00:23:39,916
لم آت إلى هنا من تلقاء نفسي.
334
00:23:40,000 --> 00:23:41,375
"ريت" هي من أتت بي هنا.
335
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
اللعنة.
336
00:23:43,583 --> 00:23:44,416
"ريت"؟
337
00:23:44,500 --> 00:23:46,166
"ريت" ميتة.
338
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
هل شبحها هو من أتى بك إلى هنا؟
339
00:23:49,916 --> 00:23:50,750
نعم.
340
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
إنه محق.
341
00:23:52,583 --> 00:23:55,583
"ريت" هي من أتت بي إلى هنا.
أعني شبحها هو من أتى بي إلى هنا.
342
00:23:58,500 --> 00:24:00,416
اسمع يا عمي، أعني يا "ثاكور ساب".
343
00:24:01,958 --> 00:24:04,666
أنا أيضًا لم أكن لأصدّق نفسي
لو كنت مكانكم.
344
00:24:05,083 --> 00:24:07,708
لكن ها أنا أقف أمامكم، أليس كذلك؟
345
00:24:08,708 --> 00:24:11,583
لديّ هبة من الرب.
346
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
أستطيع رؤية الأموات.
347
00:24:13,791 --> 00:24:14,916
يا للعنة!
348
00:24:15,000 --> 00:24:17,625
لقد نشأت بين الأشباح، صدقًا.
349
00:24:17,708 --> 00:24:21,500
في الواقع، لم يكن رنين الهاتف
في منزلنا "ترن ترن" بل "جن جن".
350
00:24:22,625 --> 00:24:23,791
"جن جن"؟
351
00:24:24,083 --> 00:24:25,041
نعم.
352
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
ماذا تفعل؟ ماذا دهاك!
353
00:24:28,000 --> 00:24:29,166
لماذا…
354
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
من…
355
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
من هذا الفتى اللطيف؟
356
00:24:33,708 --> 00:24:38,458
هذا الرجل الذي يشبه وجه النمس
هو شيطان متنكر يا عمي!
357
00:24:39,000 --> 00:24:39,875
إنه كاذب!
358
00:24:42,083 --> 00:24:42,916
هل هو ابنك؟
359
00:24:48,083 --> 00:24:50,375
هذا هو الوقت المناسب للاعتراف إن كنت تكذب.
360
00:24:51,916 --> 00:24:54,458
وإلا، وبغضّ النظر عما إذا كنت
تستطيع رؤية الأشباح أم لا،
361
00:24:55,458 --> 00:24:58,250
فلن يستطيع أحد على وجه الأرض
أن يراك بعد الآن.
362
00:25:00,208 --> 00:25:01,041
لم عساي أن أكذب؟
363
00:25:02,583 --> 00:25:04,250
تلك الأرجوحة هناك،
364
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
كنت تدفعها لـ "ريت"، أليس كذلك؟
365
00:25:12,250 --> 00:25:13,166
وأنت يا أختاه،
366
00:25:13,833 --> 00:25:15,666
كنت تضعين الزيت على شعر "ريت".
367
00:25:18,625 --> 00:25:21,333
وأنت عمها.
368
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
صحيح.
369
00:25:22,333 --> 00:25:24,750
كنت تلعب القمار معها وهي صغيرة.
370
00:25:25,333 --> 00:25:26,291
أليس كذلك؟
371
00:25:26,916 --> 00:25:28,958
هل يعرف أي شخص غريب هذه الأمور؟
372
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
- كلا.
- كلا، أليس كذلك؟
373
00:25:30,458 --> 00:25:31,708
كيف لي أن أعرفها؟
374
00:25:31,791 --> 00:25:33,083
"ريت" أخبرتني بها.
375
00:25:33,166 --> 00:25:35,291
شبح "ريت" أخبرني بها.
376
00:25:40,041 --> 00:25:40,958
اسمع،
377
00:25:41,750 --> 00:25:43,125
كانت "ريت" كل حياتنا.
378
00:25:45,291 --> 00:25:47,583
أتمنى ألّا تكون تتلاعب بمشاعرنا.
379
00:25:51,083 --> 00:25:51,958
أختاه،
380
00:25:52,875 --> 00:25:53,958
أقسم بحياة أمي العزيزة،
381
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
إن "ريت" هنا.
382
00:26:00,583 --> 00:26:04,750
إنها تقف هناك وتنظر إليكم جميعًا بحب.
383
00:26:06,291 --> 00:26:07,125
أين؟
384
00:26:08,291 --> 00:26:09,875
لا، ليس على يسارك،
385
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
بل على يمينك.
386
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
- "ريت" هنا؟
- نعم.
387
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
لماذا لم تأت بك "ريت" إلى المنزل؟
لم أتت بك إلى هذا البيت؟
388
00:26:19,708 --> 00:26:20,541
أليس كذلك يا أخي؟
389
00:26:22,333 --> 00:26:23,208
سؤال جيد.
390
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
والإجابة هي…
391
00:26:26,583 --> 00:26:27,500
ماذا؟
392
00:26:28,375 --> 00:26:29,291
فهمت.
393
00:26:29,416 --> 00:26:32,083
ماذا… حسنًا.
394
00:26:32,291 --> 00:26:34,041
هل تستطيع أن تراها؟
395
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
لا أستطيع أن أراها.
أهي على يسارنا أم يميننا؟
396
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
أيمكنك خفض صوتك قليلًا من فضلك؟
397
00:26:38,208 --> 00:26:39,083
آسفة.
398
00:26:39,750 --> 00:26:41,541
حسنًا، سأشرح لهم.
399
00:26:42,208 --> 00:26:45,750
"ريت" تقول إنها أحبت هذا البيت.
400
00:26:46,083 --> 00:26:47,458
وإن أمنيتها الأخيرة
401
00:26:48,083 --> 00:26:51,500
هي أن تعيش في هذا البيت مع عائلتها.
402
00:26:52,125 --> 00:26:54,250
إن استطعنا تحقيق أمنيتها الأخيرة،
403
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
فإن تلك الفتاة المسكينة ستحصل على الخلاص.
404
00:26:58,083 --> 00:27:00,541
لكن يا أبي، ماذا عن "مانجوليكا"؟
405
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
إنها محبوسة في تلك الغرفة.
406
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
إن كان هذا ما تريده "ريت"، فليكن ذلك.
407
00:27:10,750 --> 00:27:11,625
اسمعوا جميعًا!
408
00:27:12,250 --> 00:27:13,708
عائلتنا كلها ستعيش هنا.
409
00:27:14,250 --> 00:27:15,375
نظفوا هذا المكان.
410
00:27:19,416 --> 00:27:20,291
تعال معنا.
411
00:27:20,458 --> 00:27:22,291
سألحق بك سريعًا يا أختاه.
412
00:27:25,375 --> 00:27:28,125
أنتما، لا تقفا هنا وتحدقا في وجهي!
413
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
- اغربا عن وجهي!
- احترم نفسك!
414
00:27:30,125 --> 00:27:33,583
لا يا عمي، لا أتحدث إليكما.
415
00:27:34,166 --> 00:27:36,958
إنني أتحدث إلى روحين تقفان خلفكما.
416
00:27:38,625 --> 00:27:40,375
هيا، اذهبا.
417
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
سنناقش ذلك في البيت الجديد.
418
00:27:42,666 --> 00:27:43,750
- اذهبا.
- لا،
419
00:27:44,041 --> 00:27:45,750
لا تحضرهما إلى البيت الجديد.
420
00:27:45,833 --> 00:27:48,166
تناقشوا فيما تشاؤون هنا.
421
00:27:48,250 --> 00:27:49,500
- هل أنت متأكد.
- أراك غدًا.
422
00:27:49,583 --> 00:27:50,416
متأكد؟
423
00:27:50,541 --> 00:27:51,750
كما تشاء.
424
00:27:58,208 --> 00:28:00,000
"روهان"، لقد حللت المشكلة برمّتها.
425
00:28:00,666 --> 00:28:02,958
إذا كنت قد استطعت إقناع الجميع بالعيش هنا،
426
00:28:03,625 --> 00:28:06,583
فقطعًا يمكنك إقناعهم
بتزويج "ساغار" إلى "تريشا".
427
00:28:06,666 --> 00:28:07,583
رائع.
428
00:28:07,666 --> 00:28:08,958
سامحيني يا سيدتي.
429
00:28:09,208 --> 00:28:10,208
أنا سأغادر.
430
00:28:10,500 --> 00:28:13,166
- سيقتلونني إذا رأوك هنا.
- لكن…
431
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
كلا، لا تفعل هذا بي من فضلك.
432
00:28:15,500 --> 00:28:16,916
لن يراني أحد هنا.
433
00:28:17,625 --> 00:28:19,958
هذا البيت به 15 ردهة و50 غرفة.
434
00:28:20,041 --> 00:28:21,333
لديّ الكثير من الأماكن لأختبئ فيها.
435
00:28:21,875 --> 00:28:24,250
هذا البيت متاهة.
436
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
متاهة.
437
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
متاهة؟
438
00:28:48,250 --> 00:28:49,333
أنت، نظّف جيدًا!
439
00:28:50,041 --> 00:28:51,625
- ماذا تفعل؟
- يجب الانتهاء من هذا اليوم!
440
00:28:51,708 --> 00:28:52,541
أجل.
441
00:28:52,625 --> 00:28:54,416
أسرعوا، سيكون أخي هنا في أي لحظة.
442
00:28:55,041 --> 00:28:56,250
ما الأمر يا "غولشان"؟
443
00:28:56,333 --> 00:28:57,875
لم قضوا وقتًا طويلًا في تنظيف هذا الطابق؟
444
00:28:57,958 --> 00:28:59,083
- سأجعلهم…
- سأتفقد الطابق العلوي.
445
00:28:59,166 --> 00:29:01,000
سأجعلهم ينتهون منه، أسرعوا.
446
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
انظروا إلى حالة هذا المكان.
447
00:29:03,875 --> 00:29:05,250
لا أحد ينتبه إليه.
448
00:29:05,583 --> 00:29:07,416
ثمة أوراق شجر جافة على الأرضية.
449
00:29:07,500 --> 00:29:08,625
لا أحد ينظف…
450
00:29:15,708 --> 00:29:17,083
لا حاجة إلى تنظيف هذا المكان!
451
00:29:30,208 --> 00:29:32,666
لا بد أنك أول فتاة في العالم
تستمتع بالطعام المقدم في جنازتها.
452
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
إنه لذيذ للغاية.
453
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
"روهان"،
454
00:29:38,541 --> 00:29:40,833
لا أريد أن تكون عائلتي حزينة.
455
00:29:41,833 --> 00:29:43,083
- إذا استطعت…
- حسنًا.
456
00:29:43,791 --> 00:29:45,583
تريدينني أن أنزل إليهم
وأمثّل مسرحية أخرى؟
457
00:29:47,125 --> 00:29:48,750
- ليتك تفعل.
- لم ينطق أحد بأصدق من هذا،
458
00:29:48,916 --> 00:29:51,000
المرأة لا تتركك وشأنك حتى بعد موتها.
459
00:29:53,125 --> 00:29:54,708
اطلب منه إذن.
460
00:29:55,833 --> 00:29:56,666
"ثاكور ساب"،
461
00:29:57,541 --> 00:29:59,458
لقد ماتت في سن صغيرة جدًا.
462
00:29:59,541 --> 00:30:00,416
كانت صغيرة جدًا.
463
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
وكانت غير متزوجة.
464
00:30:03,083 --> 00:30:07,791
سيدتي، سيكون عليك أن تتبرعي بوزنها فضة.
465
00:30:07,875 --> 00:30:09,250
لأجل السحر.
466
00:30:09,416 --> 00:30:14,166
سيدتي، كم كان وزن "ريت"؟
467
00:30:16,083 --> 00:30:18,875
نحو 45 كليو غرامًا.
468
00:30:19,125 --> 00:30:20,083
كم؟
469
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
45 كيلو غرامًا.
470
00:30:21,791 --> 00:30:25,333
تلك الفتاة المسكينة كانت تتبع حمية.
471
00:30:25,458 --> 00:30:29,291
"بادي بانديت"،
لو كان "ثاكور ساب" بدلًا منها،
472
00:30:29,375 --> 00:30:30,916
لأصبحنا أغنياء.
473
00:30:31,000 --> 00:30:33,208
إنه قوي كالحصان.
474
00:30:33,750 --> 00:30:35,875
كنا نجهّز لزفاف،
475
00:30:36,916 --> 00:30:38,166
والآن صارت لدينا جنازة!
476
00:30:38,708 --> 00:30:39,875
سنحتفل يا أختاه.
477
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
سنقيم الزفاف.
478
00:30:44,541 --> 00:30:45,375
زفاف "تريشا".
479
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
"تريشا"؟
480
00:30:48,333 --> 00:30:50,333
ابنتي الأولى ماتت للتو.
481
00:30:50,750 --> 00:30:52,541
كيف تجرؤ على ذكر تزويج ابنتي الثانية!
482
00:30:52,625 --> 00:30:53,666
- بالضبط!
- قل له!
483
00:30:55,750 --> 00:30:58,750
هذه أمنية "ريت" يا "ثاكور ساب".
484
00:30:59,208 --> 00:31:01,000
لكن ألم تكن أمنيتها الأخيرة أن تعيش هنا؟
485
00:31:01,458 --> 00:31:04,666
كانت تلك أمنيتها الأولى،
وهذه أمنيتها الثانية.
486
00:31:05,041 --> 00:31:07,208
هكذا إذن! يبدو أن لديها قائمة أمان!
487
00:31:08,000 --> 00:31:12,875
"ريت" تريدكم أن تقيموا الزفاف في موعده.
488
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
أن تنتهوا من حفلة الحنة والخطوبة،
489
00:31:16,458 --> 00:31:18,125
وتقيموا الزفاف في يومه المحدد.
490
00:31:18,250 --> 00:31:19,416
وسيكون الفارق الوحيد
491
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
أن "تريشا" ستكون هي العروس،
492
00:31:22,500 --> 00:31:23,333
بدلًا من "ريت".
493
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
هذه الفتاة؟
494
00:31:27,458 --> 00:31:29,166
- نزوجها؟
- ما رأيك يا "تريشا"؟
495
00:31:29,750 --> 00:31:32,041
هل تودين تحقيق أمنية أختك الأخيرة؟
496
00:31:33,666 --> 00:31:35,958
إن كان هذا ما تريده "ريت" فلا بأس.
497
00:31:36,750 --> 00:31:37,625
انتهى الأمر.
498
00:31:37,875 --> 00:31:38,916
ما رأيك يا "سوميت"؟
499
00:31:40,333 --> 00:31:42,250
- "ساغار".
- صحيح، يا "ساغار"؟
500
00:31:43,291 --> 00:31:44,125
أعني،
501
00:31:45,125 --> 00:31:46,083
إنني…
502
00:31:46,208 --> 00:31:47,125
أيًا يكن…
503
00:31:47,208 --> 00:31:49,125
إن كان هذا يحتاج إلى تفكير طويل منك،
فربما علينا أن نلغيه.
504
00:31:49,208 --> 00:31:51,875
- أجل، دعنا نلغيه.
- لا، أعني،
505
00:31:52,416 --> 00:31:55,875
يجب أن نحقق أمنية "ريت" الأخيرة.
506
00:31:57,083 --> 00:31:58,208
هذا هو شباب بلادنا.
507
00:31:59,041 --> 00:32:00,041
يا للإيثار!
508
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
هذا خطأ!
509
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
هذا خطأ تمامًا.
510
00:32:04,000 --> 00:32:04,875
أجل يا "ثاكور ساب"،
511
00:32:05,500 --> 00:32:06,833
هذا خطأ.
512
00:32:08,083 --> 00:32:08,916
لكن،
513
00:32:10,541 --> 00:32:12,583
"ريت"؟ لم تقفين هناك؟ تعالي واجلسي هنا.
514
00:32:15,250 --> 00:32:17,833
لماذا تجعلها تجلس بجواري دومًا؟
515
00:32:17,916 --> 00:32:20,708
اصمت قليلًا،
لا ينبغي للأطفال مقاطعة الكبار.
516
00:32:21,083 --> 00:32:22,000
حسنًا.
517
00:32:23,041 --> 00:32:23,916
لكنّ "ثاكور ساب"…
518
00:32:25,166 --> 00:32:26,083
فهمت.
519
00:32:26,666 --> 00:32:31,541
"ثاكور ساب"، "ريت" تقول
إنها تريد أن تكون سعيدة معكم جميعًا.
520
00:32:31,625 --> 00:32:32,625
لا تريد منكم جميعًا أن تحزنوا.
521
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
وما إن تصبح سعيدة،
522
00:32:35,375 --> 00:32:37,041
فستأخذ الطريق السريع إلى السماء.
523
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
أهناك طريق سريع إلى السماء؟
524
00:32:40,750 --> 00:32:41,875
إنها مقولة أيها الفيل…
525
00:32:43,458 --> 00:32:46,625
الفيل لا ينسى أبدًا.
526
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
هذه أيضًا مقولة.
527
00:32:48,791 --> 00:32:51,541
عليك أن تقرر ما إن كانت "ريت" المسكينة
ستحضر الزفاف أم لا.
528
00:32:55,833 --> 00:32:57,458
"تريشا" و"ساغار" سيتزوجان.
529
00:32:58,375 --> 00:32:59,708
هذه هي الروح يا "ثاكور ساب".
530
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
ثمة أمر آخر،
531
00:33:00,875 --> 00:33:03,625
روحها باتت في سلام بعد سماع كل هذا.
532
00:33:04,000 --> 00:33:05,375
- يمكنكم إلغاء التبرع.
- ماذا!
533
00:33:05,458 --> 00:33:06,833
احزموا أغراضكم وارحلوا.
534
00:33:07,041 --> 00:33:08,000
- ماذا!
- اذهبوا!
535
00:33:15,333 --> 00:33:16,208
"بادي بانديت"،
536
00:33:16,833 --> 00:33:19,166
إنه محتال كبير عنك.
537
00:33:19,791 --> 00:33:21,125
عارف بكل شيء يا أحمق!
538
00:33:21,791 --> 00:33:23,500
أتدري،
539
00:33:24,000 --> 00:33:25,750
إنه محتال كبير عنا.
540
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
انتظر يا "روهان"!
541
00:33:28,583 --> 00:33:31,875
- ماذا يا عمي؟
- هل تتحدث "ريت" عني؟
542
00:33:33,041 --> 00:33:34,916
تتحدث عنك دومًا.
543
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
حقًا؟
544
00:33:35,916 --> 00:33:36,791
نعم.
545
00:33:37,416 --> 00:33:39,208
- انظر، ها هي هنا.
- أين؟
546
00:33:39,291 --> 00:33:40,833
أمامك مباشرة.
547
00:33:41,291 --> 00:33:43,166
- تريد أن تدور معك.
- حقًا؟
548
00:33:43,833 --> 00:33:45,750
لقد مدت يديها، هيا، أمسك يديها.
549
00:33:45,833 --> 00:33:47,750
- حسنًا.
- إلى اليمين قليلًا.
550
00:33:47,833 --> 00:33:49,083
- يمين.
- حسنًا.
551
00:33:49,166 --> 00:33:50,000
إنها تمسكهما.
552
00:33:50,083 --> 00:33:51,625
- حقًا؟
- إنها تمسكهما.
553
00:33:51,750 --> 00:33:52,958
- حان وقت الدوران.
- إنها تمسك يديّ.
554
00:33:53,083 --> 00:33:54,750
- أجل!
- دوري، أجل، دوري!
555
00:33:54,833 --> 00:33:56,166
- هل تستمتعين؟
- أجل.
556
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
كيف حالك يا "ريت" يا طفلتي؟
557
00:33:59,291 --> 00:34:00,458
هل تستمتعين؟
558
00:34:02,958 --> 00:34:04,375
- "روهان".
- ماذا؟
559
00:34:04,458 --> 00:34:05,875
شكرًا جزيلًا لك يا "روهان".
560
00:34:06,291 --> 00:34:08,875
لقد كنت أتّبع حمية غذائية
منذ شهرين من أجل الزفاف.
561
00:34:09,291 --> 00:34:11,208
وقد اشتريت له فستانًا غالي الثمن أيضًا.
562
00:34:11,333 --> 00:34:13,291
ظننت أن الفستان سيضيع هباءً.
563
00:34:13,958 --> 00:34:16,625
لكن زفافًا آخر سيُقام هنا،
وكل ذلك بفضل "ريت".
564
00:34:17,791 --> 00:34:18,625
إنها هنا.
565
00:34:20,291 --> 00:34:21,166
"ريت"!
566
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
أتمنى لو استطعت أن أعانقك.
567
00:34:24,708 --> 00:34:25,541
تستطيعين.
568
00:34:25,833 --> 00:34:26,666
كيف؟
569
00:34:27,666 --> 00:34:29,500
أنا لا أتحدث إلى الأرواح فقط.
570
00:34:30,125 --> 00:34:31,541
يمكن للأرواح أن تتلبس جسدي أيضًا.
571
00:34:32,958 --> 00:34:34,250
سحقًا، لم قلت ذلك!
572
00:34:34,541 --> 00:34:35,500
كان ذلك سرًا.
573
00:34:44,291 --> 00:34:46,708
أتستطيع "ريت" أن تكون
في مكانين في وقت واحد؟
574
00:34:48,916 --> 00:34:49,791
"راجو".
575
00:34:50,500 --> 00:34:51,416
"ريت"؟
576
00:34:51,500 --> 00:34:52,333
"راجو".
577
00:34:52,750 --> 00:34:53,958
تعالي، عانقيني بحرارة.
578
00:34:58,791 --> 00:34:59,625
"ريت"؟
579
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
لم تكوني بمثل هذا الحنان تجاهي من قبل.
580
00:35:02,875 --> 00:35:03,916
ليس أنت فقط.
581
00:35:04,708 --> 00:35:06,666
أنا حنونة تجاه كل إناث العائلة.
582
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
سأقابلهنّ جميعًا واحدة واحدة.
583
00:35:11,458 --> 00:35:12,583
"ريت"؟
584
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
"ريت"؟
585
00:35:14,875 --> 00:35:15,916
"ريت"!
586
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
ماذا يا صغيري؟
587
00:35:17,916 --> 00:35:20,416
هل تتذكرينها يا "ريت"؟
588
00:35:20,791 --> 00:35:21,708
إنها الجدة.
589
00:35:21,791 --> 00:35:24,291
هي أيضًا تريد إعطاءك عناقًا حارًا.
590
00:35:28,833 --> 00:35:29,750
"ريت"؟
591
00:35:30,291 --> 00:35:31,583
- جدتي؟
- نعم.
592
00:35:31,666 --> 00:35:32,833
تعالي، عانقيني.
593
00:35:33,458 --> 00:35:35,458
إنك ستلحقين بي في السماء
بعد بضعة أيام على أي حال.
594
00:35:35,541 --> 00:35:37,250
- دعينا نتعانق هناك، اتفقنا؟
- كلا.
595
00:35:37,666 --> 00:35:40,750
لن أذهب إلى أي مكان قبل أن أكمل قرنًا.
596
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
تعالي، عانقيني.
597
00:35:44,083 --> 00:35:45,791
شعور جيد، أليس كذلك؟
598
00:35:49,916 --> 00:35:51,916
أحدهم نسي نفسه مع "راجو".
599
00:35:52,541 --> 00:35:54,666
إنها الشيء الوحيد الجذاب
في هذا البيت المسكون.
600
00:35:55,125 --> 00:35:57,083
دعي هذا الفتى المسكين يستمتع قليلًا.
601
00:35:58,000 --> 00:36:00,416
ألا تشعر بالخجل من استغلال مشاعرها؟
602
00:36:01,250 --> 00:36:02,083
أجل.
603
00:36:02,625 --> 00:36:05,416
لذا أفكر في أن أجعلها زوجتي.
604
00:36:05,833 --> 00:36:06,666
ماذا؟
605
00:36:07,083 --> 00:36:07,916
أختها.
606
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
أختها؟
607
00:36:09,000 --> 00:36:09,833
أخت زوجتي.
608
00:36:10,625 --> 00:36:12,166
أختك، أخت زوجتي.
609
00:36:13,375 --> 00:36:14,291
"روهان"، سوف…
610
00:36:14,625 --> 00:36:15,458
مهلًا!
611
00:36:16,458 --> 00:36:17,375
اختبئي!
612
00:36:23,458 --> 00:36:24,333
مرحبًا.
613
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
ما الأمر؟
614
00:36:26,458 --> 00:36:28,000
"روهان"، هناك أمر نريد أن نخبره "ريت" به.
615
00:36:29,583 --> 00:36:31,583
أنكما تحبان بعضكما، أليس كذلك؟
616
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
إنها تعرف ذلك، إنها ذكية.
617
00:36:33,125 --> 00:36:34,333
- إنها تعرف كل شيء.
- أتعرف حقًا؟
618
00:36:34,416 --> 00:36:36,125
- نعم.
- كيف تعرف؟
619
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
المكالمة…
620
00:36:38,083 --> 00:36:39,041
المكالمة الهاتفية؟
621
00:36:40,000 --> 00:36:40,833
اللعنة.
622
00:36:41,666 --> 00:36:42,583
أعني مكالمة البارحة.
623
00:36:43,833 --> 00:36:46,000
إنني أتحدث إلى روح بنغالية،
624
00:36:46,375 --> 00:36:47,375
لذا صارت لهجتي بنغالية.
625
00:36:47,666 --> 00:36:52,083
"ريت" تعرف كل شيء عنكما
منذ الوقت الذي ماتت فيه أمس.
626
00:36:53,708 --> 00:36:55,583
وتقول إنها سعيدة جدًا لكما.
627
00:36:56,041 --> 00:36:58,833
وتقول لا شيء أهم عندها من سعادتكما.
628
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
والآن، هيا، اذهبا.
629
00:37:12,500 --> 00:37:13,375
شكرًا لك.
630
00:37:15,000 --> 00:37:15,833
العفو.
631
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
"روهان".
632
00:39:01,625 --> 00:39:02,583
"روهان"؟
633
00:39:03,291 --> 00:39:04,541
ماذا تفعل هنا؟
634
00:39:05,416 --> 00:39:06,250
هنا…
635
00:39:06,375 --> 00:39:07,833
لا أدري يا أختاه.
636
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
اسمعني جيدًا يا "روهان".
637
00:39:11,416 --> 00:39:12,625
مهما حدث،
638
00:39:13,416 --> 00:39:15,208
لا تقترب أبدًا من هذه الغرفة.
639
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
ربما تكون قد تحدثت إلى الكثير من الأرواح،
640
00:39:21,208 --> 00:39:22,250
لكنّ "مانجوليكا"…
641
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
"مانجوليكا" مختلفة يا "روهان".
642
00:39:29,541 --> 00:39:30,416
هيا بنا.
643
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
دور ثلاثي؟
644
00:39:45,916 --> 00:39:47,333
واحد، اثنان، ثلاثة؟
645
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
ماذا!
646
00:39:49,625 --> 00:39:50,791
- ما الأمر؟
- ما الأمر؟
647
00:39:51,333 --> 00:39:54,833
كنت أستمتع بإفطار لذيذ ثم رأيتك تحته.
648
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
ماذا؟
649
00:39:56,625 --> 00:39:58,666
لماذا تظهر صورتك في الصحيفة؟
650
00:39:58,791 --> 00:40:01,208
ما هذا؟ ماذا يعني هذا، متوف…
651
00:40:01,291 --> 00:40:03,708
لقد نشروا صورتي لأنني أتكلم مع الأرواح.
652
00:40:03,958 --> 00:40:05,833
وماذا عن الآخرين؟
653
00:40:05,916 --> 00:40:07,625
بعضهم يرتدي الأكاليل.
654
00:40:08,208 --> 00:40:11,750
لقد ساعدت هذه الأرواح
على التواصل مع عائلاتها.
655
00:40:11,875 --> 00:40:14,500
كم هذا لطيف! أنت مشهور!
656
00:40:15,000 --> 00:40:15,833
من هذا؟
657
00:40:15,916 --> 00:40:17,583
عمدة القرية.
658
00:40:17,833 --> 00:40:18,791
وماذا يريد مني؟
659
00:40:19,000 --> 00:40:21,041
أمي تريد مقابلتك.
660
00:40:21,541 --> 00:40:25,000
- لماذا؟
- تريد أن تهنئك.
661
00:40:25,083 --> 00:40:27,000
لقد أقاموا حفلًا على شرفك.
662
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
أهناك حفل؟
663
00:40:29,750 --> 00:40:30,875
- هيا بنا.
- هيا بنا.
664
00:40:30,958 --> 00:40:32,916
لنذهب للقاء والدتك أيها العمدة.
665
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
كيف حالك يا جدتي؟
666
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
ما خطبها؟
667
00:40:37,958 --> 00:40:38,833
السرطان.
668
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
منذ متى؟
669
00:40:41,000 --> 00:40:41,958
منذ آخر 80 سنة.
670
00:40:42,125 --> 00:40:43,000
80؟
671
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
كم عمرها؟
672
00:40:45,375 --> 00:40:47,083
نحو 80 سنة يا ولدي.
673
00:40:47,500 --> 00:40:48,458
كان لديها منذ طفولتها إذن؟
674
00:40:49,833 --> 00:40:50,666
إنها مقاتلة.
675
00:40:51,250 --> 00:40:53,333
عليهم أن يصنعوا وثائقيًا عنك يا جدتي.
676
00:40:53,708 --> 00:40:55,958
أتعرفين، بوسعهم علاج السرطان هذه الأيام.
677
00:40:57,208 --> 00:40:58,041
جدتي؟
678
00:40:58,875 --> 00:40:59,833
جدتي.
679
00:41:00,750 --> 00:41:03,458
أيها الكاهن، هل اتصالها ضعيف مثلك؟
680
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
كلا، اتصالها معطل.
681
00:41:05,625 --> 00:41:07,166
ليس هناك شبكة.
682
00:41:08,041 --> 00:41:09,000
ماذا تعني؟
683
00:41:09,083 --> 00:41:12,958
لقد ماتت منذ قليل.
684
00:41:16,083 --> 00:41:17,458
إذن…
685
00:41:18,541 --> 00:41:19,958
لماذا أتيتم بي إلى هنا؟
686
00:41:20,041 --> 00:41:21,666
لتتحدث إلى روحها.
687
00:41:21,833 --> 00:41:23,166
أنت عارف بكل شيء.
688
00:41:23,291 --> 00:41:24,375
تحدّث إليها.
689
00:41:27,000 --> 00:41:29,125
لقد كانت شديدة البخل يا سيد "روهان".
690
00:41:29,208 --> 00:41:32,041
خبّأت ذهب أجدادنا كله وماتت.
691
00:41:32,375 --> 00:41:34,125
ولا نستطيع التحدث إلى جثتها.
692
00:41:34,208 --> 00:41:37,458
استدع روحها واسألها أين خبأت الذهب.
693
00:41:38,041 --> 00:41:40,000
- لا أستطيع أن أفعلها هكذا.
- معه حق.
694
00:41:40,083 --> 00:41:42,166
لا بد أن يلقي التعاويذ وينشد الترانيم.
695
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
دعوهما يتواصلان وحدهما.
696
00:41:45,166 --> 00:41:46,458
ألقوا التحية وغادروا.
697
00:41:47,083 --> 00:41:48,291
ما كان كان.
698
00:41:48,666 --> 00:41:49,833
خذ وقتك يا ولدي.
699
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
إنني صائمة لكي ننجح في هذا الأمر.
700
00:42:00,125 --> 00:42:02,875
لقد تركت قردًا تحت كرسي تلك العجوز.
701
00:42:03,458 --> 00:42:07,083
وحين يضحك القرد، سيبكي "روهان".
702
00:42:18,375 --> 00:42:19,375
جدتي!
703
00:43:12,250 --> 00:43:14,041
لقد وجد الذهب!
704
00:43:14,125 --> 00:43:15,583
وجد الذهب!
705
00:43:15,833 --> 00:43:17,708
ذهبي! أحسنت يا سيد "روهان".
706
00:43:17,791 --> 00:43:19,666
رائع! أعطني إياه!
707
00:43:21,166 --> 00:43:23,125
لقد استعدت ذهبي.
708
00:43:23,291 --> 00:43:24,291
لقد وجد الذهب.
709
00:43:24,416 --> 00:43:25,625
تهانينا.
710
00:43:29,708 --> 00:43:31,833
إنها معجزة!
711
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
إنه ليس "روهان".
712
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
إنه "روه بابا".
713
00:43:37,666 --> 00:43:38,708
رددوا خلفي جميعًا.
714
00:43:38,791 --> 00:43:41,625
- لك السلام يا "روه بابا"!
- لك السلام يا "روه بابا"!
715
00:43:41,708 --> 00:43:43,583
- لك السلام يا "روه بابا"!
- لك السلام يا "روه بابا"!
716
00:43:43,666 --> 00:43:44,750
لك السلام يا "روه بابا"!
717
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
اسمح لي أتصور معك!
718
00:43:48,458 --> 00:43:49,458
صيحوا بها!
719
00:43:49,791 --> 00:43:50,916
لك السلام يا "روه بابا"!
720
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
لك السلام يا "روه بابا"!
721
00:43:55,500 --> 00:43:59,708
هذه الملابس التافهة لا تليق بك يا "بابا".
722
00:44:00,125 --> 00:44:04,708
لذا أريدك أن تقبل هذه العباءة
كهدية من أهل القرية.
723
00:44:05,208 --> 00:44:06,041
عباءة؟
724
00:44:06,250 --> 00:44:07,083
زي.
725
00:44:11,833 --> 00:44:16,125
- لك السلام يا "روه بابا".
- لك السلام يا "روه بابا".
726
00:44:16,208 --> 00:44:18,541
لا تفكر كثيرًا، تقبّلها كهبة وكلها.
727
00:44:19,208 --> 00:44:20,250
"(بابا روه بابا)!
728
00:44:21,458 --> 00:44:22,583
(بابا روه بابا)!
729
00:44:23,625 --> 00:44:24,791
(بابا روه بابا)!
730
00:44:25,875 --> 00:44:26,958
(بابا روه بابا)!"
731
00:44:27,041 --> 00:44:28,250
"السلام للرب شيفا"
732
00:44:30,333 --> 00:44:31,333
"(بابا روه بابا)!
733
00:44:34,708 --> 00:44:35,833
(بابا روه بابا)!
734
00:44:39,208 --> 00:44:40,125
(بابا روه بابا)!"
735
00:44:40,208 --> 00:44:43,541
- لك السلام يا "روه بابا"!
- لك السلام يا "روه بابا"!
736
00:44:43,625 --> 00:44:44,625
"(بابا روه بابا)!"
737
00:44:44,708 --> 00:44:46,833
- لك السلام يا "روه بابا"!
- لك السلام يا "روه بابا"!
738
00:44:46,916 --> 00:44:47,916
- "بابا"!
- "بابا"!
739
00:44:48,000 --> 00:44:48,875
"(بابا روه بابا)!"
740
00:44:48,958 --> 00:44:51,666
من فضلك يا "روه بابا"،
تحدّث إلى روح أبينا وأخبرنا.
741
00:44:52,375 --> 00:44:53,208
ما اسمه؟
742
00:44:53,291 --> 00:44:54,125
"شيترامال".
743
00:44:54,458 --> 00:44:56,625
لن يحصل أي منكما على المنزل.
744
00:44:57,250 --> 00:44:59,083
المنزل سيذهب إلى قسم رعاية الحيوان.
745
00:44:59,166 --> 00:45:01,833
يقول العم "شيترامال"
إنكما تتشاجران كالكلاب والقطط.
746
00:45:01,958 --> 00:45:04,041
لذا فالأفضل أن يؤول المنزل إلى الحيوانات.
747
00:45:04,125 --> 00:45:05,500
- لا!
- لا تقل ذلك يا "روه بابا"!
748
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
- نعم.
- نحن أخوان.
749
00:45:07,041 --> 00:45:09,041
- هو مُحق.
- سنتشارك البيت يا "روه بابا".
750
00:45:09,125 --> 00:45:11,208
فليباركك الرب يا "روه بابا".
751
00:45:11,333 --> 00:45:12,583
"بابا روه بابا"!
752
00:45:13,291 --> 00:45:15,833
"نعقد طقوس الزواج ومباركة الموتى، -/500"
753
00:45:15,916 --> 00:45:17,208
"(غير شامل ضريبة السلع والخدمات)"
754
00:45:17,291 --> 00:45:18,375
كل شيء سيكون على ما يُرام.
755
00:45:19,125 --> 00:45:20,041
مهلًا!
756
00:45:20,875 --> 00:45:22,750
- سنزوجكم!
- كل شيء سيكون على ما يُرام.
757
00:45:24,416 --> 00:45:25,250
ماذا تفعل؟
758
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
أضع ملصقًا.
759
00:45:26,875 --> 00:45:29,000
تضع ملصقًا على الجرح؟
760
00:45:29,083 --> 00:45:32,375
إنه وغد عاطل شرير متبجح عديم الحياء!
761
00:45:33,083 --> 00:45:34,208
"(بابا روه بابا)!
762
00:45:35,291 --> 00:45:36,375
(بابا روه بابا)!
763
00:45:37,541 --> 00:45:38,375
(بابا روه بابا)!"
764
00:45:38,458 --> 00:45:40,208
أين تختبئين يا "ريت"؟
765
00:45:40,458 --> 00:45:41,625
تعالي إلى عمك.
766
00:45:41,708 --> 00:45:42,708
ناد عليها يا "بوتلو"!
767
00:45:46,291 --> 00:45:48,333
"-/250، (نصف ضريبة السلع والخدمات)"
768
00:45:48,416 --> 00:45:49,708
كل شيء سيكون على ما يُرام.
769
00:45:49,791 --> 00:45:50,875
"وكيل الرب، لدينا فرع واحد فقط"
770
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
صدّقوني.
771
00:45:54,750 --> 00:45:56,166
لقد تحدثت إلى "غاندي" أمس.
772
00:45:56,583 --> 00:45:57,958
علاقتنا طيبة.
773
00:45:58,208 --> 00:46:01,666
"روه بابا"، لقد ساعدت كل أهل القرية،
774
00:46:02,000 --> 00:46:05,791
لكنك لم تتواصل مع زوجتي "كالاواتي" بعد.
775
00:46:07,958 --> 00:46:08,833
ابتعدي عني!
776
00:46:09,500 --> 00:46:12,958
دائمًا ما تتبعني بلا سبب!
777
00:46:15,583 --> 00:46:17,750
لا أستطيع أن أساعدك لتتواصل مع "كالاواتي".
778
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
لأن روحها قد تناسخت.
779
00:46:22,750 --> 00:46:23,625
ماذا؟
780
00:46:23,791 --> 00:46:25,291
هل عادت؟
781
00:46:25,375 --> 00:46:27,541
أين هي يا "روه بابا"؟
782
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
إنها تتبعك دائمًا.
783
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
إنها تقف خلفك مباشرةً.
784
00:46:33,416 --> 00:46:34,250
انظر.
785
00:46:36,750 --> 00:46:38,458
أهذه الحمارة هي زوجتي؟
786
00:46:39,625 --> 00:46:41,208
لقد كانت في غباء حمارة
787
00:46:41,458 --> 00:46:43,041
في حياتها السابقة أيضًا
كونها تزوجت غبيًا مثلك.
788
00:46:43,125 --> 00:46:44,041
حاول أن تتعرف عليها.
789
00:46:44,125 --> 00:46:46,000
إنها تنظر إليك بالكثير من الحب.
790
00:46:46,083 --> 00:46:46,916
"كالو"؟
791
00:46:47,750 --> 00:46:51,083
لديها نفس العينين والشفتين.
792
00:46:51,916 --> 00:46:53,583
لا بد أنها "كالو".
793
00:47:03,000 --> 00:47:03,833
"بوتلو"؟
794
00:47:04,375 --> 00:47:05,208
"بوتلو"؟
795
00:47:09,666 --> 00:47:10,500
لقد ذهبا.
796
00:47:11,833 --> 00:47:12,666
كلا.
797
00:47:13,208 --> 00:47:14,041
لقد ذهبا.
798
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
"نعقد طقوس الزواج ومباركة الموتى، -/100"
799
00:47:27,583 --> 00:47:29,041
أجل، أخبرني؟
800
00:47:30,750 --> 00:47:32,041
لا تقل ذلك أيها الضابط.
801
00:47:32,500 --> 00:47:35,458
"روه بابا" سيساعدك لتتواصل مع أمك الميتة
802
00:47:35,541 --> 00:47:38,708
بعد أن يساعد الوزير
ليتواصل مع حماته الميتة.
803
00:47:38,958 --> 00:47:39,791
إنه مشغول.
804
00:47:39,875 --> 00:47:40,833
"كل الخدمات مجانًا"
805
00:47:40,916 --> 00:47:41,875
ألديك شيء لتقوله الآن؟
806
00:47:42,375 --> 00:47:43,208
ماذا عساي أن أقول؟
807
00:47:43,291 --> 00:47:45,166
حتى مع الخدمات المجانية،
فتكلفتكم كبيرة يا رفاق.
808
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
اغرب عن وجهي أيها الحمار!
809
00:47:46,583 --> 00:47:48,500
- من تصف بالحمار؟
- كلبك.
810
00:47:52,208 --> 00:47:54,833
- كل شيء سيكون على ما يُرام.
- لك السلام يا "روه بابا"!
811
00:47:54,958 --> 00:47:56,916
- لك السلام يا "روه بابا"!
- لك السلام يا "روه بابا"!
812
00:47:57,458 --> 00:47:58,333
"مرحبًا بك يا (روه بابا)"
813
00:47:58,458 --> 00:47:59,375
"(بابا روه بابا)"
814
00:47:59,458 --> 00:48:01,083
الأيام الطيبة ستأتي يا سيدتي.
815
00:48:01,708 --> 00:48:02,750
الأيام الطبية ستأتي.
816
00:48:03,375 --> 00:48:05,166
في الواقع، نحن في أيام طيبة بالفعل.
817
00:48:09,541 --> 00:48:10,458
"روهان"؟
818
00:48:11,125 --> 00:48:12,000
هل هرب؟
819
00:48:13,666 --> 00:48:14,625
أين هو؟
820
00:48:23,208 --> 00:48:24,625
"بوتلو"…
821
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
إنها حية!
822
00:48:28,666 --> 00:48:29,916
- "ريت" حية!
- اللعنة!
823
00:48:31,291 --> 00:48:32,208
إليك هذه.
824
00:48:32,541 --> 00:48:33,916
خسرت ذراعك الأيمن ثانيةً.
825
00:48:34,041 --> 00:48:35,083
لقد خسرت وزيرك.
826
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
لقد رأيتها!
827
00:48:40,666 --> 00:48:42,125
أحدهم أصبح شابًا الآن يا "ثاكور ساب".
828
00:48:42,208 --> 00:48:43,166
اصمت!
829
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
رأيت "ريت".
830
00:48:46,333 --> 00:48:48,500
لا بد أنك رأيت أحدًا آخر يا "بوتلو".
831
00:48:48,791 --> 00:48:50,375
كلا، لقد كانت هي.
832
00:48:50,500 --> 00:48:51,333
إنها حية.
833
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
ماذا؟
834
00:48:58,708 --> 00:49:00,916
"ريت" حية يا "ثاكور ساب".
835
00:49:01,541 --> 00:49:02,416
"ريت" حية!
836
00:49:03,083 --> 00:49:07,750
الأطفال جزء من الرب وها قد ثبت هذا اليوم.
837
00:49:10,125 --> 00:49:12,250
الأطفال والكلاب
838
00:49:13,083 --> 00:49:16,458
والجراء يمكنهم رؤية الأرواح.
839
00:49:16,541 --> 00:49:18,041
سمعت أن الكلاب تستطيع رؤيتها.
840
00:49:18,375 --> 00:49:20,625
لأن قلوبها نقية.
841
00:49:22,541 --> 00:49:23,958
هل أنت خنزير يا "بوتلو"؟
842
00:49:24,625 --> 00:49:25,500
ماذا؟
843
00:49:27,041 --> 00:49:28,500
هل أنت متأكد يا "بوتلو"؟
844
00:49:28,583 --> 00:49:29,416
نعم.
845
00:49:29,666 --> 00:49:30,583
نعم.
846
00:49:30,916 --> 00:49:32,458
كم أريد حمله.
847
00:49:33,166 --> 00:49:35,833
لكنه ثقيل للأسف.
848
00:49:37,500 --> 00:49:38,666
- "روهان"؟
- ماذا؟
849
00:49:39,083 --> 00:49:40,791
هل أنا جزء من الرب حقًا؟
850
00:49:40,875 --> 00:49:41,916
ألا تصدّقني؟
851
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
تعال معي، دعني أثبت لك هذا.
852
00:49:43,916 --> 00:49:45,416
تعال معي.
853
00:49:47,875 --> 00:49:48,750
انظر إلى الأسفل.
854
00:49:49,333 --> 00:49:50,208
اتفقنا؟
855
00:49:50,291 --> 00:49:54,291
سألقي بك الآن إلى الأسفل
لكن لن يصيبك شيء.
856
00:49:54,875 --> 00:49:56,666
سترتد إلى هنا مباشرةً.
857
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
- كلا.
- اسمع أيها المزعج الصغير!
858
00:50:01,041 --> 00:50:05,000
أتعرف ماذا سأفعل بك إن رأيت "ريت" ثانيةً؟
859
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
ماذا ستفعل؟
860
00:50:10,000 --> 00:50:11,833
سأحبسك في تلك الغرفة.
861
00:50:12,500 --> 00:50:14,958
وبداخلها يمكنك أن ترى عمتك.
862
00:50:15,791 --> 00:50:16,708
"مانجوليكا"؟
863
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
وماذا ستقول؟
864
00:50:19,750 --> 00:50:22,708
"آه، اسمع يا حبيبي"!
865
00:50:22,791 --> 00:50:24,791
لا أريد أن أسمع، لن أرى "ريت".
866
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
ولم أرها قبل ذلك أيضًا.
867
00:50:47,708 --> 00:50:48,583
اهدأ.
868
00:50:48,875 --> 00:50:49,791
اهدأ.
869
00:50:49,916 --> 00:50:50,791
حسنًا، تعال.
870
00:50:51,375 --> 00:50:52,208
تعال.
871
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
تعال.
872
00:50:57,208 --> 00:50:58,041
ماذا؟
873
00:51:01,291 --> 00:51:03,333
ها هي "مانجوليكا".
874
00:51:03,958 --> 00:51:05,208
إنك تخاف بلا سبب.
875
00:51:05,583 --> 00:51:06,500
حقًا؟
876
00:51:07,041 --> 00:51:08,458
الكل يصدّق أن تلك الغرفة بها شبح.
877
00:51:09,083 --> 00:51:11,125
أنا قلق دومًا بشأن ما سيحدث لو رآك أحد.
878
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
وحين أخرج لأصفّي ذهني،
879
00:51:13,416 --> 00:51:17,041
يجرني أهل القرية إلى المقابر
لأتحدث إلى الموتى.
880
00:51:17,291 --> 00:51:19,250
أشعر بأنني أريد ترك هذا المكان إلى الأبد.
881
00:51:20,375 --> 00:51:21,958
حسنًا، يمكنك أن ترحل.
882
00:51:24,291 --> 00:51:25,333
سأرحل حقًا يا "ريت".
883
00:51:25,541 --> 00:51:27,041
نعم، فهمت.
884
00:51:28,291 --> 00:51:30,291
إلى متى سنستمر في هذه المسرحية على أي حال!
885
00:51:30,791 --> 00:51:34,041
لا بد أنني سأخرج إلى الجميع
فور زواج "ساغار" من "تريشا".
886
00:51:34,625 --> 00:51:35,541
فهمت.
887
00:51:35,625 --> 00:51:36,500
حسنًا.
888
00:51:36,625 --> 00:51:38,541
سأحزم حقيبتي وأرحل إذن.
889
00:51:42,708 --> 00:51:44,416
- هل أنت واثقة من أن عليّ أن أرحل؟
- أجل.
890
00:51:46,250 --> 00:51:47,208
وداع نهائي.
891
00:51:47,583 --> 00:51:48,500
انتبه لنفسك.
892
00:51:48,958 --> 00:51:50,291
كم أنت كاذبة!
893
00:51:51,583 --> 00:51:53,625
أنت لا تعنين ما تقولين!
894
00:51:55,208 --> 00:51:56,125
لكنه ليس خطأك.
895
00:51:56,666 --> 00:51:58,500
علاقتنا بدأت بكذبة.
896
00:51:59,083 --> 00:51:59,916
أيّ كذبة؟
897
00:52:00,375 --> 00:52:01,791
كذبة أنك ميتة.
898
00:52:02,333 --> 00:52:04,291
كذبة أنني أستطيع التواصل مع الأرواح.
899
00:52:04,750 --> 00:52:05,583
دعينا نفعل شيئًا واحدًا.
900
00:52:05,958 --> 00:52:07,541
دعينا نخبر بعضنا
مزيدًا من الكذبات قبل أن أرحل.
901
00:52:08,125 --> 00:52:08,958
ماذا تعني؟
902
00:52:09,416 --> 00:52:10,250
هاتي يدك.
903
00:52:12,458 --> 00:52:14,208
ليس هكذا، اقلبيها.
904
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
والآن، رددي خلفي.
905
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
نقسم قسمًا مغلظًا…
906
00:52:17,458 --> 00:52:18,541
نقسم قسمًا مغلظًا…
907
00:52:19,041 --> 00:52:21,458
- أن أي شيء سنقوله،
- أن أي شيء سنقوله،
908
00:52:21,833 --> 00:52:23,833
- سيكون كذبًا صراحًا،
- سيكون كذبًا صراحًا،
909
00:52:24,833 --> 00:52:26,708
- ولن يكون…
- ولن يكون…
910
00:52:26,791 --> 00:52:28,583
- سوى كذب.
- سوى كذب.
911
00:52:30,916 --> 00:52:34,000
لست خائفًا من "مانجوليكا" على الإطلاق.
912
00:52:35,541 --> 00:52:38,708
أنا على يقين من وجود شبح "مانجوليكا".
913
00:52:41,541 --> 00:52:44,541
لقد بدأت أكرهك.
914
00:52:45,916 --> 00:52:48,250
لا أحبّك على الإطلاق.
915
00:52:50,583 --> 00:52:53,416
لا أريد أن أقضي معك لحظة أخرى.
916
00:52:55,250 --> 00:52:58,125
أنا أيضًا أريد أن أرحل الآن.
917
00:53:02,416 --> 00:53:06,458
لم أر فتاة أقبح منك في حياتي.
918
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
إن كنت تكرهني إلى هذا الحد، فقلها وحسب.
919
00:53:13,125 --> 00:53:13,958
حسنًا،
920
00:53:15,125 --> 00:53:16,000
أنا أكرهك.
921
00:53:16,958 --> 00:53:17,916
وأنا أيضًا أكرهك.
922
00:53:38,916 --> 00:53:40,916
"تصرفاتي
923
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
لماذا تغيرت منذ أن رأيتك؟
924
00:53:46,541 --> 00:53:49,416
أنا مندهش
925
00:53:50,375 --> 00:53:52,375
حضورك
926
00:53:53,791 --> 00:53:56,541
لماذا يبقيني سهرانة طول الليل؟
927
00:53:56,625 --> 00:54:00,875
أقضي الليل كله أتقلب
928
00:54:02,208 --> 00:54:07,958
أشعر وكأننا نمشي فوق السحاب
929
00:54:08,375 --> 00:54:13,083
لماذا لم نعد نستطيع أن نمشي على الأرض؟
930
00:54:13,166 --> 00:54:18,291
- هل أسكرتنا الحياة؟
- هل أسكرتنا الحياة؟
931
00:54:18,750 --> 00:54:24,791
- هل أسكرتنا الحياة؟
- هل أسكرتنا الحياة؟
932
00:54:35,708 --> 00:54:38,250
لم أكن أعرف
933
00:54:39,000 --> 00:54:43,541
أنه سيأتي يوم أقع فيه في الحب
934
00:54:44,041 --> 00:54:49,583
لكن كان ذلك
935
00:54:49,666 --> 00:54:52,333
قبل أن أراك
936
00:54:52,416 --> 00:54:54,500
لا أشتاق
937
00:54:55,875 --> 00:54:58,041
إلى أكثر من هذا
938
00:54:58,125 --> 00:55:02,833
كل ما أريده هو كل وقت فراغك
939
00:55:04,458 --> 00:55:06,541
سيُجن جنوني
940
00:55:06,625 --> 00:55:10,208
قلبي يخفق في حيرة
941
00:55:10,625 --> 00:55:15,250
لماذا لا أستطيع حل هذه المشكلة؟
942
00:55:15,333 --> 00:55:20,541
- هل أسكرتنا الحياة؟
- هل أسكرتنا الحياة؟
943
00:55:20,833 --> 00:55:26,833
- هل أسكرتنا الحياة؟
- هل أسكرتنا الحياة؟"
944
00:55:40,125 --> 00:55:43,291
"راجستان" تشتهر بثلاثة أشياء.
945
00:55:43,375 --> 00:55:44,791
- نعم.
- الحلوى،
946
00:55:46,166 --> 00:55:48,583
والجمال، والآن، "روه بابا".
947
00:55:50,208 --> 00:55:53,833
أتعرف عباءة "روه بابا"
السوداء التي ترتديها؟
948
00:55:53,916 --> 00:55:56,041
- نعم.
- تبدو أنيقة عليك.
949
00:55:56,125 --> 00:55:57,500
بحقك يا عمي.
950
00:55:58,041 --> 00:56:00,583
إنها الشيء الأسود الوحيد الذي يبدو أنيقًا.
951
00:56:01,750 --> 00:56:04,416
كل الأشياء السوداء الأخرى
ترتبط بأشياء سيئة.
952
00:56:04,916 --> 00:56:05,791
السحر الأسود.
953
00:56:06,583 --> 00:56:07,791
- السحر الأسود؟
- نعم.
954
00:56:08,750 --> 00:56:11,333
هذا ما كانت تفعله "مانجوليكا".
955
00:56:12,041 --> 00:56:13,041
هذا…
956
00:56:14,083 --> 00:56:18,625
إنني أسمع عن "مانجوليكا" منذ أتيت إلى هنا.
957
00:56:19,208 --> 00:56:21,083
- من هي؟
- هناك.
958
00:56:21,208 --> 00:56:22,458
- أين؟
- هناك.
959
00:56:23,458 --> 00:56:25,083
محبوسة هناك.
960
00:56:25,166 --> 00:56:26,958
انتبه يا عمي.
961
00:56:27,833 --> 00:56:28,708
انتبه.
962
00:56:28,791 --> 00:56:30,833
لقد استولت على الطابق الثالث بأكمله.
963
00:56:31,750 --> 00:56:34,291
- وجعلت أسعار العقارات تهوي…
- انتبه يا عمي،
964
00:56:34,958 --> 00:56:36,125
وإلا ستهوي في حجرها.
965
00:56:36,208 --> 00:56:38,291
كلا، ليس عليّ أن أخاف وأنت بجانبي.
966
00:56:38,916 --> 00:56:41,500
أنت تستطيع الحديث إلى الأرواح.
967
00:56:42,041 --> 00:56:46,416
يجب أن تسألها عما تريد.
968
00:56:47,083 --> 00:56:47,958
ماذا تريدين؟
969
00:56:48,750 --> 00:56:49,833
- دعنا نذهب ونسألها.
- هيا بنا.
970
00:56:50,125 --> 00:56:51,958
- سنأتي إليك يا "مانجو"!
- هيا بنا.
971
00:56:52,291 --> 00:56:53,416
انتبه لخطوتك.
972
00:56:54,083 --> 00:56:56,416
سأضع نهاية لقصة "مانجوليكا" اليوم.
973
00:56:57,125 --> 00:56:58,666
- فقط أخبرني…
- ماذا؟
974
00:56:58,875 --> 00:57:02,375
هل عليّ أن أدخل وأضربها أو أخرجها؟
975
00:57:02,458 --> 00:57:04,291
أخرجها يا ولدي، أخرجها!
976
00:57:04,375 --> 00:57:06,708
هذا سيسعدني.
977
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
سأصفعها صفعة قوية.
978
00:57:18,000 --> 00:57:19,958
من أدار المبرّد؟
979
00:57:24,750 --> 00:57:26,041
دعنا نطفئه.
980
00:57:33,416 --> 00:57:34,458
لقد انطفأ.
981
00:57:35,666 --> 00:57:36,500
من هناك؟
982
00:57:38,291 --> 00:57:39,208
"روهان"!
983
00:57:39,708 --> 00:57:40,583
ماذا تفعلان؟
984
00:57:40,916 --> 00:57:42,375
آسف يا "ثاكور ساب".
985
00:57:42,458 --> 00:57:43,791
هل جُننتما؟
986
00:57:44,208 --> 00:57:46,166
أخبرتك ألا تأتي إلى هنا.
987
00:57:46,250 --> 00:57:47,083
آسف.
988
00:57:47,166 --> 00:57:50,500
الروح الموجودة خلف هذا الباب
ليست روحًا عادية يا "روهان".
989
00:57:54,541 --> 00:57:56,625
إنها "مانجوليكا" التي تستطيع
عمل السحر الأسود.
990
00:57:57,166 --> 00:57:58,125
"مانجوليكا".
991
00:58:28,791 --> 00:58:30,166
منذ سنوات كثيرة مضت،
992
00:58:30,583 --> 00:58:33,208
استُدعي أبي من "كلكتا" إلى هنا
993
00:58:33,291 --> 00:58:35,416
لتولّي الحسابات.
994
00:58:36,375 --> 00:58:41,250
وأتيت معه أنا وأختي التوأم "مانجوليكا".
995
00:58:42,083 --> 00:58:45,833
"أنا لك
996
00:58:46,250 --> 00:58:50,000
أنا لك وحدك
997
00:58:50,375 --> 00:58:53,916
اسمع يا حبيبي
998
00:58:54,541 --> 00:59:00,250
أشواقي ستبقى للأبد في النسيم
999
00:59:00,333 --> 00:59:03,125
كان أبي منسق رقصات وموسيقى"
1000
00:59:06,291 --> 00:59:08,125
جيد جدًا، إنها معجزة.
1001
00:59:08,208 --> 00:59:10,208
كانت "مانجو" تشعر بالغيرة
1002
00:59:10,333 --> 00:59:13,708
كلما أظهر أبي حبه لي أو أثنى عليّ.
1003
00:59:13,791 --> 00:59:17,083
لم أدرك متى تحولت غيرتها إلى حقد.
1004
00:59:17,166 --> 00:59:18,791
امنحنا السلام الأبدي.
1005
00:59:22,541 --> 00:59:23,500
"مانجوليكا"؟
1006
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
"مانجوليكا"!
1007
00:59:30,166 --> 00:59:31,458
ماذا كنت تفعلين هنا؟
1008
00:59:32,708 --> 00:59:33,583
ماذا تفعلين؟
1009
00:59:34,000 --> 00:59:35,166
إنك تدفعينني إلى الجنون!
1010
00:59:36,250 --> 00:59:38,458
هذا سيدمر كل شيء!
1011
00:59:39,958 --> 00:59:42,000
كنا نشبه بعضنا تمامًا،
1012
00:59:42,708 --> 00:59:44,333
لكن بشخصيتين متعارضتين تمامًا.
1013
00:59:45,791 --> 00:59:47,958
ظن أبي أنها ستعود إلى رشدها في النهاية.
1014
00:59:51,125 --> 00:59:52,541
ما لم نكن نعرفه
1015
00:59:52,708 --> 00:59:56,375
هو أن جنون "مانجوليكا"
كان يزداد بمرور الوقت.
1016
00:59:56,958 --> 00:59:58,291
فضّلت عالمًا آخر.
1017
00:59:58,666 --> 01:00:01,083
اهتمت بالسحر الأسود والتعاويذ السوداء
1018
01:00:01,708 --> 01:00:03,916
وعالم "الأغوري" الأسود.
1019
01:01:02,083 --> 01:01:04,000
كانت "مانجو" تحب "كونوار" كثيرًا.
1020
01:01:05,541 --> 01:01:07,333
كانت قد بدأت تحبه.
1021
01:01:10,500 --> 01:01:11,541
- آسفة.
- أنا آسف.
1022
01:01:25,916 --> 01:01:30,250
"حبيبي، حتى بعد الموت
1023
01:01:30,958 --> 01:01:34,541
سأظل أحبّك
1024
01:01:35,500 --> 01:01:39,416
بجنون
1025
01:01:39,916 --> 01:01:42,625
قلبي سيريدك
1026
01:01:43,166 --> 01:01:47,375
صوتك يعزف على أوتار قلبي
1027
01:01:47,458 --> 01:01:51,541
وأشواقك تملأ وجداني
1028
01:01:51,875 --> 01:01:56,166
وأسمع صوتك في رنات أساوري
1029
01:01:56,291 --> 01:02:00,500
هذا الفراق دومًا يقربنا أكثر
1030
01:02:00,583 --> 01:02:05,333
- يا حبيبي!
- يا حبيبي!
1031
01:02:08,250 --> 01:02:11,833
- أنا لك
- أنا لك
1032
01:02:12,291 --> 01:02:16,916
- أنا لك وحدك
- أنا لك وحدك
1033
01:02:17,041 --> 01:02:20,125
- أنا لك
- أنا لك"
1034
01:02:25,875 --> 01:02:28,250
ابني "كومار" يحب ابنتك.
1035
01:02:28,666 --> 01:02:32,500
فإذا لم يكن لديك مانع،
أريدها أن تكون زوجة ابني.
1036
01:02:33,333 --> 01:02:35,000
أشكرك كثيرًا.
1037
01:02:35,750 --> 01:02:37,333
سيكون ذلك شرفًا كبيرًا لي.
1038
01:02:37,416 --> 01:02:38,708
ماذا تفعل؟
1039
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
لقد صرنا أهلًا الآن.
1040
01:05:07,333 --> 01:05:08,250
"مانجوليكا"!
1041
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
ماذا تفعلين؟
1042
01:05:12,791 --> 01:05:13,708
أخبرتك أن تكفّي عن كل هذا.
1043
01:05:13,791 --> 01:05:16,875
أتريدين أن تستخدمي السحر الأسود لقتل أختك؟
1044
01:05:17,583 --> 01:05:20,083
لماذا لم تموتي قبل أن تفكري في قتلها!
1045
01:05:21,291 --> 01:05:24,083
لم يكن ينبغي أن تُولدي أبدًا!
1046
01:05:25,250 --> 01:05:29,166
أتمنى لو أن الرب رزقني بابنة واحدة فقط.
1047
01:05:32,041 --> 01:05:33,166
لن أبقي عليك.
1048
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
لن أبقي عليك!
1049
01:05:59,541 --> 01:06:03,666
من الجيد أن "أنجوليكا"
لا تمارس السحر الأسود.
1050
01:06:04,958 --> 01:06:08,250
وإلا لقلت،
"(أنجوليكا) بارعة في عمل السحر الأسود.
1051
01:06:09,125 --> 01:06:10,958
عليك أن تتعلمي منها شيئًا يا (مانجوليكا)."
1052
01:06:14,291 --> 01:06:16,958
كنت توبخني دومًا.
1053
01:06:17,791 --> 01:06:19,458
لم تحببني أبدًا. لماذا؟
1054
01:06:22,625 --> 01:06:25,875
لكنني أحببتك كثيرًا يا أبي.
1055
01:06:27,541 --> 01:06:29,375
أحببتك كثيرًا.
1056
01:06:31,625 --> 01:06:33,125
وسأفعل ما تقول.
1057
01:06:36,250 --> 01:06:38,791
تمنيت لو أنك لم تُرزق
إلا بابنة واحدة، أليس كذلك؟
1058
01:06:42,708 --> 01:06:44,916
من الآن فصاعدًا،
لن تكون لك سوى ابنة واحدة.
1059
01:06:47,791 --> 01:06:48,625
أعدك بذلك.
1060
01:07:05,208 --> 01:07:06,208
"مانجوليكا"!
1061
01:07:06,583 --> 01:07:07,833
ماذا تفعلين يا "مانجوليكا"؟
1062
01:07:08,291 --> 01:07:09,166
"مانجوليكا"، إنك…
1063
01:07:09,750 --> 01:07:11,333
"مانجوليكا"! ماذا تفعلين؟
1064
01:07:11,416 --> 01:07:12,291
"مانجوليكا"!
1065
01:07:14,166 --> 01:07:15,666
توقّفي يا "مانجوليكا"!
1066
01:08:05,250 --> 01:08:06,166
"أنجو".
1067
01:08:08,333 --> 01:08:11,666
لقد قتلت أختي.
1068
01:08:12,333 --> 01:08:13,583
قتلتها.
1069
01:08:13,666 --> 01:08:16,332
لكن الموت لم يوقف "مانجوليكا".
1070
01:08:21,125 --> 01:08:25,916
أتينا بطارد أرواح
قبل أن تؤذي "مانجوليكا" شخصًا آخر.
1071
01:08:49,832 --> 01:08:51,125
تتلقى "مانجوليكا" عقابها
1072
01:08:52,082 --> 01:08:55,082
على خطاياها في هذه الغرفة.
1073
01:08:56,916 --> 01:09:00,457
ربما كان ذلك حظنا العاثر
أو لعنة "مانجوليكا"،
1074
01:09:02,457 --> 01:09:05,041
لكننا فقدنا ثمانية من أفراد أسرتنا
منذ ذلك الحين.
1075
01:09:19,625 --> 01:09:20,457
عمي،
1076
01:09:21,125 --> 01:09:23,791
هل أسكرتهم وأخذتهم إلى تلك الغرفة؟
1077
01:09:24,582 --> 01:09:25,416
اصمت.
1078
01:09:25,500 --> 01:09:26,457
"روهان"،
1079
01:09:26,957 --> 01:09:29,041
ألا تزال ترغب في مقابلة "مانجوليكا"؟
1080
01:09:29,791 --> 01:09:33,207
لا يا أختاه، لست مهتمًا
بمحادثة تلك المرأة المقززة.
1081
01:09:33,625 --> 01:09:34,457
لست مهتمًا.
1082
01:09:48,791 --> 01:09:50,541
سأخرج أخيرًا بعد الاختباء لأيام كثيرة.
1083
01:09:50,625 --> 01:09:51,666
كم هذا مريح!
1084
01:09:53,082 --> 01:09:55,208
لقد جعلتك تُجرب وجبة "الدال باتي" الشهيرة.
1085
01:09:56,250 --> 01:09:59,041
والآن، هل تصدّق أخيرًا
أن "مانجوليكا" لا وجود لها؟
1086
01:09:59,875 --> 01:10:02,166
أيمكننا الحديث عن شيء آخر
غير الأشباح كنوع من التغيير؟
1087
01:10:02,250 --> 01:10:04,375
- هيا بنا، لنخرج من هنا.
- هيا.
1088
01:10:04,541 --> 01:10:06,833
سنركب جملًا في المرة القادمة، اتفقنا؟
1089
01:10:10,541 --> 01:10:11,875
"ريت" على قيد الحياة.
1090
01:10:12,041 --> 01:10:14,250
إنه ليس "روه بابا"، إنه "كذاب بابا"!
1091
01:10:16,083 --> 01:10:17,916
وهي ليست "كالاواتي"، بل مجرد حمارة!
1092
01:10:18,000 --> 01:10:19,208
يا لي من أحمق.
1093
01:10:19,375 --> 01:10:22,916
وأنا أتيت لأساله
إن كانت كلبة "ناتو" هي أمي المتوفاة
1094
01:10:23,041 --> 01:10:24,833
لأنها تحاول دائمًا أن تعضني.
1095
01:10:25,666 --> 01:10:27,333
لن أبقي عليك يا "روه بابا".
1096
01:10:27,833 --> 01:10:29,458
سأذهب لأخبر ذلك الأحمق.
1097
01:10:29,708 --> 01:10:31,458
"بادي بانديت"!
1098
01:10:31,875 --> 01:10:34,125
"بادي بانديت"!
1099
01:10:36,833 --> 01:10:40,625
- وقتنا سيأتي!
- وقتنا سيأتي!
1100
01:10:40,708 --> 01:10:44,666
- وقتنا سيأتي!
- وقتنا سيأتي!
1101
01:10:44,750 --> 01:10:48,500
- وقتنا سيأتي!
- وقتنا سيأتي!
1102
01:10:48,625 --> 01:10:49,458
"ثاكور ساب"!
1103
01:10:50,041 --> 01:10:50,875
"ثاكور ساب"!
1104
01:10:51,416 --> 01:10:53,875
- "ثاكور ساب"!
- ها هو ذا.
1105
01:10:54,000 --> 01:10:55,166
ما الأمر أيها الكاهن؟
1106
01:10:55,666 --> 01:10:57,500
- لم كل هذه الفوضى؟
- الفوز؟
1107
01:10:57,833 --> 01:10:59,916
"بنغلاديش" فازت بمباراة "الهوكي".
1108
01:11:00,000 --> 01:11:00,875
فازت 6-5.
1109
01:11:00,958 --> 01:11:03,125
إنه يسألني عن الفوز.
1110
01:11:03,208 --> 01:11:04,041
اصمت أيها الأصم.
1111
01:11:04,625 --> 01:11:06,708
- لدينا لك أخبار.
- أخبار عاجلة.
1112
01:11:07,083 --> 01:11:07,916
ما الأخبار؟
1113
01:11:08,000 --> 01:11:09,916
إنه ليس حكيمًا.
1114
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
لقد تحققت من برجه.
1115
01:11:11,875 --> 01:11:13,291
- إنه يكذب.
- هذا صحيح.
1116
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
ابنتك "ريت" حية يا "ثاكور ساب".
1117
01:11:17,916 --> 01:11:19,583
أقسم بالإلهة "باواني"!
1118
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
من كان يلعب معي قبل ذلك إذن؟
1119
01:11:28,250 --> 01:11:30,125
لقد رأيتها.
1120
01:11:30,291 --> 01:11:32,875
يمكنك أن تكسر ساقيّ لو كنت أكذب.
1121
01:11:32,958 --> 01:11:37,625
وإذا كان صادقًا،
فسيُعاقب "روهان" بنفس العقاب.
1122
01:11:38,208 --> 01:11:39,875
- اكسر ساقيه.
- صحيح.
1123
01:11:40,875 --> 01:11:45,541
أيها الكاهن، إن كنت صادقًا
فيما تقول، فلن أكسر ساقيه،
1124
01:11:48,375 --> 01:11:50,125
بل سأقطع رأسه.
1125
01:11:52,541 --> 01:11:53,458
أتعد بذلك؟
1126
01:11:53,833 --> 01:11:55,125
لقد وعد بذلك.
1127
01:11:55,416 --> 01:11:56,291
أبي،
1128
01:11:57,041 --> 01:11:59,291
كيف يمكنك أن تشك في "روهان"؟
1129
01:11:59,375 --> 01:12:02,166
ليس لديه ما يخشاه إن لم يكن قد أخطأ.
1130
01:12:02,375 --> 01:12:03,666
دعيهم يطمئنون.
1131
01:12:03,916 --> 01:12:05,708
فتشوا في كل غرفة بهذه الدار.
1132
01:12:05,791 --> 01:12:07,375
بالتأكيد، يمكنكم أن تفتشوني.
1133
01:12:08,208 --> 01:12:09,958
- فتشوا الدار.
- فتشوا الدار.
1134
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
- حسنًا.
- فتشوا في كل ساحة وردهة!
1135
01:12:11,583 --> 01:12:12,416
- سنفعل!
- سنفعل!
1136
01:12:12,500 --> 01:12:13,458
فتشوا في كل ركن وزاوية!
1137
01:12:13,541 --> 01:12:14,375
- سنفعل!
- سنفعل!
1138
01:12:14,458 --> 01:12:15,416
فتشوا في كل مكان!
1139
01:12:15,500 --> 01:12:16,375
- سنفعل!
- سنفعل!
1140
01:12:16,458 --> 01:12:17,458
سنعثر عليها!
1141
01:12:17,541 --> 01:12:18,583
- سنفعل!
- سنفعل!
1142
01:12:24,541 --> 01:12:27,125
اعثروا عليها، يا حبيبتي…
1143
01:12:27,208 --> 01:12:29,250
- يا حبيبتي.
- يا حبيبتي.
1144
01:12:29,333 --> 01:12:31,625
اعثروا عليها، يا حبيبتي…
1145
01:12:31,708 --> 01:12:33,666
- يا حبيبتي.
- يا حبيبتي.
1146
01:12:35,750 --> 01:12:37,000
اهربي يا "ريت"!
1147
01:12:37,375 --> 01:12:38,291
"روهان"!
1148
01:12:38,375 --> 01:12:39,750
اهدئي، لا بأس.
1149
01:12:40,291 --> 01:12:41,666
- كلا، دعنا نذهب من هنا.
- هيا بنا.
1150
01:12:42,166 --> 01:12:43,125
فتشوا هناك!
1151
01:12:43,625 --> 01:12:45,125
هل عثرتم عليها؟
1152
01:12:45,208 --> 01:12:46,916
- ليس بعد.
- ليس بعد.
1153
01:12:47,000 --> 01:12:48,750
هل عثرتم عليها؟
1154
01:12:48,833 --> 01:12:50,541
- ليس بعد.
- ليس بعد.
1155
01:12:51,375 --> 01:12:53,000
سنعثر عليها اليوم بأي طريقة.
1156
01:12:53,083 --> 01:12:54,000
هيا بنا.
1157
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
تفقدوا الطابق العلوي!
1158
01:12:56,041 --> 01:12:56,958
هيا بنا.
1159
01:12:58,333 --> 01:12:59,291
"ثاكور ساب".
1160
01:12:59,375 --> 01:13:00,250
ابحثوا هناك!
1161
01:13:05,708 --> 01:13:06,916
لا أحد هنا بالأسفل.
1162
01:13:07,958 --> 01:13:08,958
فتشوا الطابق العلوي.
1163
01:13:18,791 --> 01:13:20,583
لا تقلق، سنعثر عليها.
1164
01:13:20,666 --> 01:13:21,791
اسمعوا جميعًا.
1165
01:13:21,875 --> 01:13:23,166
لنذهب إلى الطابق العلوي.
1166
01:13:23,458 --> 01:13:27,541
ليس لديكم ما تخشونه وأنا معكم.
1167
01:13:27,625 --> 01:13:28,458
اتبعوني!
1168
01:13:28,666 --> 01:13:31,000
سنعثر عليها.
1169
01:13:31,541 --> 01:13:32,458
ما هذا؟
1170
01:13:32,583 --> 01:13:37,083
احمنا من الشر يا رب!
1171
01:13:38,250 --> 01:13:43,250
ليس عليكم أن تخشوا أحدًا.
اتبعوني، لنذهب إلى الطابق العلوي.
1172
01:13:43,333 --> 01:13:44,708
ابحثوا عنها هناك!
1173
01:13:44,833 --> 01:13:46,750
ابحثوا في كل ركن وزاوية!
1174
01:13:47,000 --> 01:13:49,666
اليوم ستُقطع رأس "روهان"!
1175
01:13:52,833 --> 01:13:54,000
اسمعوا جميعًا!
1176
01:14:16,416 --> 01:14:18,125
- ابحثوا في الطابق العلوي.
- "روهان".
1177
01:14:18,208 --> 01:14:19,166
- اذهبوا وابحثوا.
- هيا بنا.
1178
01:14:19,250 --> 01:14:20,583
ليس أمامنا الآن سوى حل واحد للهرب منهم.
1179
01:14:20,666 --> 01:14:22,875
- ماذا؟
- لن يبحث أحد في هذه الغرفة.
1180
01:14:22,958 --> 01:14:23,833
لا تقلق.
1181
01:14:24,416 --> 01:14:25,250
ماذا عن "مانجوليكا"؟
1182
01:14:25,541 --> 01:14:26,500
إنها مجرد خرافة.
1183
01:14:26,750 --> 01:14:29,250
قصتها مجرد كذبة مثل قصتنا.
1184
01:14:30,000 --> 01:14:32,625
- هيا بنا، ليس أمامنا خيار آخر.
- كلا، انتظري يا "ريت".
1185
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
- لا تفعلي.
- تفقّدوا الطابق العلوي أيضًا!
1186
01:14:34,416 --> 01:14:36,916
- افتح الباب يا "روهان".
- اليوم ستُقطع رأس "روهان".
1187
01:14:44,000 --> 01:14:44,916
أسرع.
1188
01:14:44,940 --> 01:14:52,940
ترجمة "أحمد قياتي"
تنزيل بواسطة
"احساين محمد أنوار"
1189
01:16:03,958 --> 01:16:05,916
فتشنا البيت بأكمله يا "ثاكور ساب".
1190
01:16:06,000 --> 01:16:08,500
ثلاثتنا ذهبنا يمينًا،
والآخرون ذهبوا يسارًا.
1191
01:16:09,416 --> 01:16:11,041
في اليسار، وجدنا…
1192
01:16:11,125 --> 01:16:13,083
كفى معادلات معقدة أيها الكاهن!
1193
01:16:13,416 --> 01:16:14,375
هل عثرتم على "ريت"؟
1194
01:16:14,458 --> 01:16:15,541
عفريت؟
1195
01:16:16,083 --> 01:16:17,375
يبدو أنك قليل الأدب!
1196
01:16:17,458 --> 01:16:20,875
في هذه الحالة، كف عن ذلك!
1197
01:16:21,125 --> 01:16:24,416
وعليك أن تقول، "هل عثرتم عليها؟"
1198
01:16:24,500 --> 01:16:27,041
ستتسبب في مقتلنا، اصمت وقف هنا!
1199
01:16:27,125 --> 01:16:28,000
أيها الكاهن!
1200
01:16:28,541 --> 01:16:29,666
أين "شوتي بانديت"؟
1201
01:16:30,458 --> 01:16:31,708
لقد هرب.
1202
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
أخبرني، هل وجدتم "ريت"؟
1203
01:16:34,583 --> 01:16:35,458
أنا أصم.
1204
01:16:35,791 --> 01:16:37,208
- إنه يتحدث إليك.
- أنا…
1205
01:16:39,125 --> 01:16:40,166
"ثاكور ساب"،
1206
01:16:40,583 --> 01:16:42,166
لقد فتشنا البيت بأكمله،
1207
01:16:42,625 --> 01:16:45,583
ما عدا غرفة "مانجوليكا".
1208
01:16:46,625 --> 01:16:48,791
وأنا أعتقد…
1209
01:16:49,458 --> 01:16:51,625
أن "ريت" تختبئ بها.
1210
01:16:57,375 --> 01:16:58,708
"ثاكور ساب" ذكي.
1211
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
هل تعتقد ذلك أيضًا؟
1212
01:17:06,083 --> 01:17:08,875
هل تعتقد حقًا أن أحدًا
قد يرتكب خطأ فتح تلك الغرفة؟
1213
01:17:14,208 --> 01:17:16,333
سامحنا على الشك فيك يا "روهان".
1214
01:17:18,250 --> 01:17:19,291
لا بأس يا أختاه.
1215
01:17:19,791 --> 01:17:20,625
"ثاكور ساب"،
1216
01:17:21,541 --> 01:17:24,375
ألم تكن تتحدث عن قطع رأس أحدهم
1217
01:17:24,500 --> 01:17:26,625
أو كسر ساقيّ أحدهم أو ما شابه؟
1218
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
- كان يتحدث عن ذلك.
- أجل، أليس كذلك؟
1219
01:17:28,875 --> 01:17:30,250
- أجل.
- كيف يخطط لفعل ذلك؟
1220
01:17:30,333 --> 01:17:31,375
بالمنشار.
1221
01:17:31,500 --> 01:17:32,750
فأين المنشار؟
1222
01:17:32,875 --> 01:17:33,833
في البيت.
1223
01:17:33,958 --> 01:17:34,916
اذهبي وأحضريه!
1224
01:17:35,125 --> 01:17:36,083
- حسنًا.
- اذهبي وأحضريه.
1225
01:17:36,958 --> 01:17:37,833
انتظري أيتها الحمقاء!
1226
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
لدينا هنا خنجر وسيف.
1227
01:17:41,083 --> 01:17:42,916
لكن النساء تردن الكثير دومًا
في هذه الأيام.
1228
01:17:43,000 --> 01:17:45,666
أنت محظوظ لكونك كذلك يا "ثاكور ساب"!
1229
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
هيا بنا.
1230
01:17:47,791 --> 01:17:48,625
تحرك!
1231
01:17:50,500 --> 01:17:53,166
كان عليّ الذهاب إلى برنامج "بيغ بوس"،
1232
01:17:53,833 --> 01:17:56,666
فعلى الأقل تحصل على مال مقابل إهانتك.
1233
01:17:57,166 --> 01:17:58,083
أجل، باركنا يا رب.
1234
01:18:21,125 --> 01:18:21,958
"ريت".
1235
01:18:24,833 --> 01:18:25,708
"ريت".
1236
01:18:34,833 --> 01:18:38,666
"أنا لك
1237
01:18:39,708 --> 01:18:44,041
أنا لك وحدك
1238
01:18:44,583 --> 01:18:49,000
أنا لك
1239
01:18:49,625 --> 01:18:54,166
أشواقي ستبقى للأبد
1240
01:18:54,416 --> 01:18:59,083
في النسيم
1241
01:18:59,416 --> 01:19:03,583
ستبقى حية
1242
01:19:04,583 --> 01:19:07,791
حتى وإن كانت محطمة
1243
01:19:19,458 --> 01:19:23,750
أنا لك
1244
01:19:24,291 --> 01:19:28,958
أنا لك وحدك
1245
01:19:29,375 --> 01:19:32,666
أنا لك"
1246
01:20:00,708 --> 01:20:02,375
أنا "مانجوليكا"!
1247
01:20:02,458 --> 01:20:04,583
ليس خطئي يا آنسة "مانجو"، سامحيني أرجوك!
1248
01:20:04,666 --> 01:20:07,166
أتيت إلى هذه الغرفة بالخطأ،
إنه ليس خطئي يا أختاه.
1249
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
سامحيني أرجوك، أرجوك!
1250
01:20:12,875 --> 01:20:16,000
أخبرتك أنه لا يُوجد شبح هنا.
1251
01:20:16,333 --> 01:20:18,291
"مانجوليكا" لا وجود لها.
1252
01:20:18,958 --> 01:20:20,583
هناك حد للمزاح.
1253
01:20:20,666 --> 01:20:21,541
لا تغضب.
1254
01:20:21,750 --> 01:20:23,250
أنا آسفة.
1255
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
أنت مجنون.
1256
01:20:26,875 --> 01:20:29,833
وجدت هذه الملابس هناك
ففكرت أنّ أمثل عليك مقلبًا.
1257
01:20:31,291 --> 01:20:32,125
مقلبًا؟
1258
01:20:32,208 --> 01:20:33,916
أنا لا أفهم مقالبك.
1259
01:20:34,708 --> 01:20:37,416
بالمناسبة، تبدو لطيفًا للغاية وأنت خائف.
1260
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
اغسلي وجهك.
1261
01:20:40,041 --> 01:20:41,625
فشكلك مخيف وأنت "مانجوليكا".
1262
01:20:44,625 --> 01:20:46,541
لا أحد هناك، هيا بنا.
1263
01:21:07,750 --> 01:21:14,208
"ذهب الولد إلى المعرض فرحًا
1264
01:21:14,291 --> 01:21:18,083
فعاد بإطار دراجته مثقوب"
1265
01:21:24,750 --> 01:21:25,625
"روهان"!
1266
01:21:26,250 --> 01:21:27,083
"روهان"!
1267
01:21:29,583 --> 01:21:31,333
هل "ريت" غاضبة من شيء؟
1268
01:21:31,625 --> 01:21:34,291
- كلا.
- إنها تكسر الأشياء في أرجاء المنزل.
1269
01:21:34,750 --> 01:21:35,958
- تكسر الأشياء؟
- نعم.
1270
01:21:37,291 --> 01:21:38,916
- مهلًا!
- ماذا حدث للتوّ؟
1271
01:21:40,125 --> 01:21:41,500
إنها هنا الآن.
1272
01:22:00,958 --> 01:22:02,375
"مانجوليكا".
1273
01:22:23,375 --> 01:22:24,250
ماذا كان ذلك؟
1274
01:22:24,625 --> 01:22:25,458
"ريت"؟
1275
01:22:26,333 --> 01:22:27,500
ماذا تفعلين يا "ريت"؟
1276
01:22:28,083 --> 01:22:29,416
هل جُننت؟
1277
01:22:29,500 --> 01:22:31,125
أنزلي هذه الأشياء.
1278
01:22:31,958 --> 01:22:32,791
"ريت"!
1279
01:22:33,166 --> 01:22:35,833
لماذا تفسدين الاحتفال؟
1280
01:22:35,958 --> 01:22:36,875
كفي عن هذا الهراء!
1281
01:22:37,083 --> 01:22:39,791
لا توبخ الأشباح يا "ثاكور ساب".
1282
01:22:41,458 --> 01:22:42,666
أعرف ما الخطب.
1283
01:22:43,166 --> 01:22:44,041
ما الخطب؟
1284
01:22:44,875 --> 01:22:46,750
لقد شككنا فيكما أمس.
1285
01:22:47,541 --> 01:22:49,000
لهذا تشعر "ريت" بالغضب.
1286
01:22:49,958 --> 01:22:51,208
صحيح، هذا هو السبب.
1287
01:22:51,291 --> 01:22:53,041
- هذا…
- بسبب ذلك الأمر الصغير؟
1288
01:22:54,500 --> 01:22:57,041
سامحيني يا "ريت" يا طفلتي، نحن آسفون.
1289
01:22:57,125 --> 01:23:00,583
هيا، دعينا نمسك بأيدي بعضنا وندور.
1290
01:23:00,666 --> 01:23:02,333
سيذهب غضبك.
1291
01:23:02,416 --> 01:23:03,291
لا تقلق.
1292
01:23:03,375 --> 01:23:05,041
سأضحك عليها في لحظات.
1293
01:23:07,750 --> 01:23:08,833
أبطئي يا عزيزي.
1294
01:23:09,750 --> 01:23:13,166
لا تدوري بسرعة يا "ريت"! أبطئي!
1295
01:23:13,250 --> 01:23:16,541
قلت لك أبطئي يا "ريت"!
1296
01:23:21,375 --> 01:23:22,791
- عمي؟
- هذا مؤلم.
1297
01:23:22,875 --> 01:23:24,041
هل أنت بخير؟
1298
01:23:24,125 --> 01:23:25,833
من يلعب هكذا؟
1299
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
يبدو أنها غاضبة كثيرًا.
1300
01:23:28,541 --> 01:23:31,000
اطلب من "ريت" ألّا تغضب من ذلك.
1301
01:23:31,916 --> 01:23:33,666
أنا أفعل ذلك يا جدتي.
1302
01:23:33,833 --> 01:23:34,666
"ريت"،
1303
01:23:35,083 --> 01:23:36,291
أرجوك لا تغضبي.
1304
01:23:38,916 --> 01:23:40,041
اهدئي من فضلك.
1305
01:23:41,416 --> 01:23:43,041
كفي عن هذا!
1306
01:24:02,833 --> 01:24:04,125
- "مانجوليكا"!
- "مانجوليكا"؟
1307
01:24:06,208 --> 01:24:10,625
أعني مما قرأته عن الأشباح
لا بد أن هذه هي "ريت".
1308
01:24:14,375 --> 01:24:16,333
إن كانت هذه "ريت"، فكيف نستطيع رؤيتها؟
1309
01:24:17,208 --> 01:24:20,500
لأن قلبك أيضًا نقيّ مثل قلبه.
1310
01:24:20,625 --> 01:24:22,291
- "ريت"!
- ما هذا؟
1311
01:24:22,375 --> 01:24:23,333
انظري إلى جدتك.
1312
01:24:23,500 --> 01:24:25,041
- "ريت"…
- أجل، كلنا نراها.
1313
01:24:25,125 --> 01:24:26,333
هذه "ريت"، كلنا نراها.
1314
01:24:26,708 --> 01:24:28,500
ألا يبدو أن وزنها قد زاد قليلًا؟
1315
01:24:29,250 --> 01:24:31,750
من سيهتم بالحفاظ على وزنه بعد الموت!
1316
01:24:32,500 --> 01:24:33,500
هذا صحيح.
1317
01:24:34,166 --> 01:24:35,500
انظروا، أين ذهبت؟
1318
01:24:36,166 --> 01:24:37,250
أين اختفت؟
1319
01:24:37,666 --> 01:24:39,833
غضبت لأننا نعتناها بالسمينة.
1320
01:24:39,916 --> 01:24:41,000
لقد كان مزاجها سيئًا أصلًا.
1321
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
سأحاول تهدئتها.
1322
01:24:43,416 --> 01:24:44,250
"ريت"!
1323
01:24:44,666 --> 01:24:46,583
ابتعدوا عن طريقي، انتهى العرض!
1324
01:24:46,666 --> 01:24:47,500
"ريت"!
1325
01:24:52,708 --> 01:24:53,541
"ريت"؟
1326
01:24:55,208 --> 01:24:56,041
"ريت".
1327
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
"ريت"!
1328
01:25:03,166 --> 01:25:04,541
هل اختطفتها "مانجوليكا"؟
1329
01:25:04,875 --> 01:25:05,708
"روهان".
1330
01:25:10,416 --> 01:25:12,416
انسي أمر "مانجوليكا"،
أشعر بأنك ستتسبين في موتي قبلها.
1331
01:25:12,583 --> 01:25:13,541
أين حقيبتي؟
1332
01:25:13,750 --> 01:25:15,833
لم تبدأ في حزم حقيبتك بسبب أمور تافهة؟
1333
01:25:17,708 --> 01:25:19,083
دعينا نهرب.
1334
01:25:19,166 --> 01:25:20,958
"روهان"، أنا من آل "ثاكور".
1335
01:25:21,333 --> 01:25:22,750
نحن لا نهرب من وجه المصاعب.
1336
01:25:22,875 --> 01:25:26,458
وأنا من آل "رانداوا"،
ونحن نفر عند أدنى علامة على المصاعب.
1337
01:25:26,541 --> 01:25:27,958
لا يمكننا أن نرحل.
1338
01:25:28,791 --> 01:25:30,583
لقد أطلقنا سراح "مانجوليكا".
1339
01:25:30,666 --> 01:25:32,750
وصارت حياة الجميع في خطر بسببنا.
1340
01:25:32,833 --> 01:25:34,166
وتدري ما الأسوأ؟
1341
01:25:34,375 --> 01:25:36,208
لا أحد يعلم أنها قد صارت طليقة.
1342
01:25:38,208 --> 01:25:40,375
حسنًا، لا بأس، يمكنك أن تغادر إن أردت.
1343
01:25:40,875 --> 01:25:41,708
أما أنا فلن أغادر.
1344
01:25:42,750 --> 01:25:44,208
لماذا كان عليّ أن أحب واحدة من آل "ثاكور"؟
1345
01:25:44,708 --> 01:25:47,333
كان عليّ أن أحب ابنة آل "غوبتا"
أو آل "أغاروال" بدلًا من ذلك.
1346
01:25:55,916 --> 01:25:56,791
هذا…
1347
01:26:26,708 --> 01:26:27,916
حرة طليقة.
1348
01:26:29,916 --> 01:26:31,208
أمي كانت مُحقة.
1349
01:26:32,458 --> 01:26:34,916
الزوجات يصبحن مثل الساحرات بعد بضع سنوات.
1350
01:26:36,500 --> 01:26:37,500
إنك تشبهين الساحرات.
1351
01:26:37,958 --> 01:26:38,833
حقًا؟
1352
01:26:39,333 --> 01:26:40,291
بشحمهنّ ولحمهنّ.
1353
01:26:42,000 --> 01:26:43,750
بك شيء يشبه الساحرات.
1354
01:26:44,250 --> 01:26:46,041
إنها ساحرة حقًا.
1355
01:26:46,333 --> 01:26:49,958
لكن احذر، فقد تمكن "روهان"
من تحويل زوجتي الساحرة إلى حمارة.
1356
01:26:50,166 --> 01:26:53,541
- أنت، عودي إلى الداخل!
- أنا لست زوجك.
1357
01:26:53,625 --> 01:26:54,791
ابتعدي عني.
1358
01:26:54,875 --> 01:26:56,625
- اذهبي!
- دع هذه الحمارة وشأنها.
1359
01:26:56,708 --> 01:26:58,708
لقد تمكنا أخيرًا من خداع "روهان".
1360
01:26:58,791 --> 01:27:00,666
أرأيت كيف كان يرتعد؟
1361
01:27:01,458 --> 01:27:02,833
هل سيموت من البرد؟
1362
01:27:03,291 --> 01:27:04,791
كان خائفًا!
1363
01:27:04,875 --> 01:27:06,000
علينا أن نخيفه.
1364
01:27:07,333 --> 01:27:11,291
نريد أن نتأكد إن كانت "ريت" حية
أو أن "روهان" يكذب.
1365
01:27:12,375 --> 01:27:13,208
كنت رائعة.
1366
01:27:13,833 --> 01:27:14,750
مذهلة.
1367
01:27:14,833 --> 01:27:16,250
كلا أيها الكاهن،
1368
01:27:17,125 --> 01:27:18,583
أنت الرائع.
1369
01:27:19,041 --> 01:27:20,916
أنا مشيت للخلف فحسب.
1370
01:27:21,208 --> 01:27:23,500
أنت من جعل الأشياء تطير.
1371
01:27:23,833 --> 01:27:25,166
كأحد أبطال هوليوود!
1372
01:27:25,250 --> 01:27:26,166
هل أنا من جعل الأشياء تطير؟
1373
01:27:26,250 --> 01:27:27,666
- هل فعل ذلك؟
- نعم.
1374
01:27:27,750 --> 01:27:29,250
ظننت أنك من قام بذلك العمل الرائع.
1375
01:27:29,333 --> 01:27:31,833
- لماذا قد يأتي "أمارا" إلى هنا؟
- إنه يقول "العمل الرائع".
1376
01:27:31,916 --> 01:27:33,000
"أمارا" من؟
1377
01:27:33,083 --> 01:27:33,958
"العمل الرائع"!
1378
01:27:34,500 --> 01:27:38,791
الرائع حقًا هو أن "روهان"
يظن أن "مانجوليكا" أصبحت طليقة.
1379
01:27:38,875 --> 01:27:40,000
أنت لا تفهمين.
1380
01:27:40,791 --> 01:27:43,208
"روهان" يظن أن "مانجوليكا" أصبحت طليقة.
1381
01:27:43,666 --> 01:27:46,125
أيها الكاهن، حان وقت شرب بول البقر.
1382
01:27:46,208 --> 01:27:47,083
- هيا بنا.
- أجل.
1383
01:27:47,916 --> 01:27:50,708
- أجل.
- تظن أنه من جعل الأشياء تطير.
1384
01:27:51,041 --> 01:27:52,208
وهو لا يستطيع أن يجعل شيئًا يطير.
1385
01:27:52,625 --> 01:27:53,708
وأنا لم أجعل شيئًا يطير.
1386
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
إذن، من جعل تلك الأشياء تطير؟
1387
01:27:57,583 --> 01:28:00,916
هل عادت "مانجوليكا" حقًا؟
1388
01:30:49,791 --> 01:30:50,708
أختي؟
1389
01:30:57,291 --> 01:30:58,208
ماذا حدث؟
1390
01:30:58,583 --> 01:30:59,500
أين "ريت"؟
1391
01:31:00,041 --> 01:31:00,916
"ريت"؟
1392
01:31:01,333 --> 01:31:03,541
انظري، ها هي تجلس على هذه الأريكة.
1393
01:31:04,125 --> 01:31:05,666
أعرف أن "ريت" حية.
1394
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
الكاهن كان يقول الحقيقة.
1395
01:31:08,125 --> 01:31:10,916
كنت تخفي "ريت" في غرفة "مانجوليكا".
1396
01:31:11,916 --> 01:31:12,833
أين هي؟
1397
01:31:13,166 --> 01:31:14,875
بل كان يكذب يا أختاه.
1398
01:31:15,166 --> 01:31:18,166
"شوتي بانديت" و"بادي بانديت"
لا يكفان عن اختلاق الأقاويل.
1399
01:31:18,666 --> 01:31:19,666
لا تصدّقيهما.
1400
01:31:20,250 --> 01:31:21,125
"ريت" ليست هنا.
1401
01:31:24,416 --> 01:31:25,458
زوجة أخي.
1402
01:31:31,125 --> 01:31:32,041
"ريت"؟
1403
01:31:37,541 --> 01:31:38,416
"ريت"!
1404
01:31:41,250 --> 01:31:42,708
ماذا يجري يا "ريت"؟
1405
01:31:43,583 --> 01:31:44,833
لماذا كذبت؟
1406
01:31:46,041 --> 01:31:47,125
سأخبرك بكل شيء.
1407
01:31:50,875 --> 01:31:53,958
وحينها اعتقدتم جميعًا
أنه يستطيع التحدث إلى الأرواح.
1408
01:31:54,541 --> 01:31:56,083
ماذا كان بوسعي أن أفعل
غير ذلك يا زوجة أخي؟
1409
01:31:56,375 --> 01:31:57,750
كان عليّ أن أفعل ذلك من أجل "تريشا".
1410
01:31:58,375 --> 01:32:00,583
ألا تعرفين ما حدث بسبب ذلك؟
1411
01:32:01,250 --> 01:32:02,708
"مانجوليكا" صارت طليقة.
1412
01:32:03,291 --> 01:32:04,708
وقد هاجمتني!
1413
01:32:08,041 --> 01:32:09,375
لمدة 18 سنة،
1414
01:32:12,916 --> 01:32:14,541
ظللت أفكر
1415
01:32:15,791 --> 01:32:17,083
في طرائق لقتلك
1416
01:32:17,958 --> 01:32:21,958
فور خروجي من هناك.
1417
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
لكن ليس بهذه السهولة.
1418
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
ليس بهذه السهولة.
1419
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
"كونوار"،
1420
01:32:36,833 --> 01:32:39,333
أنت أيضًا كنت حبيسًا
في هذا الجسد لمدة 18 سنة.
1421
01:32:41,208 --> 01:32:42,083
هيا،
1422
01:32:43,083 --> 01:32:44,500
دعني أطلق سراحك.
1423
01:32:52,458 --> 01:32:54,375
أختي العزيزة "أنجوليكا"،
1424
01:32:54,833 --> 01:32:57,666
"كونوار" لا يزال يتحرك بعد كل هذه السنوات.
1425
01:32:58,541 --> 01:32:59,666
ألست سعيدة؟
1426
01:33:02,333 --> 01:33:03,291
حسنًا.
1427
01:33:04,833 --> 01:33:06,083
سأتركه الآن.
1428
01:33:07,875 --> 01:33:11,208
سأقتل كل أفراد عائلتك واحدًا واحدًا.
1429
01:33:13,125 --> 01:33:14,166
ستعانين.
1430
01:33:15,000 --> 01:33:15,958
ستبكين.
1431
01:33:17,791 --> 01:33:19,875
لكنك لن تستطيعي أن تنقذي أحدًا.
1432
01:33:20,958 --> 01:33:21,875
وفي النهاية،
1433
01:33:23,375 --> 01:33:24,625
ستلاقين نهايتك.
1434
01:33:37,583 --> 01:33:38,583
ماذا علينا أن نفعل الآن؟
1435
01:33:39,250 --> 01:33:40,250
كارثة!
1436
01:33:41,791 --> 01:33:42,958
هذه كارثة لا علاج لها!
1437
01:33:45,083 --> 01:33:47,500
لقد كانت حبيسة بتلك الغرفة لمدة 18 سنة.
1438
01:33:48,458 --> 01:33:52,583
لا فكرة لديكم عن حجم الغضب
والانتقام الذي لا بد أنه يشتعل بداخلها.
1439
01:33:53,958 --> 01:33:56,833
تلك الروح المطرودة
لا بد أنها صارت أقوى الآن.
1440
01:33:57,291 --> 01:33:58,666
لن يكون من السهل
1441
01:34:00,041 --> 01:34:01,083
أن نمسك بها ثانية.
1442
01:34:01,833 --> 01:34:03,625
لا بد أن هناك حل يا "بابا".
1443
01:34:03,875 --> 01:34:07,583
الأرواح تكون في أضعف حالاتها
عند خسوف القمر.
1444
01:34:08,625 --> 01:34:10,291
يمكننا أن نمسك بها عندما يحدث ذلك.
1445
01:34:10,625 --> 01:34:13,375
لماذا ترتبط كل الأرواح بخسوف القمر؟
1446
01:34:15,291 --> 01:34:17,958
"بابا"، إنه يقصد،
متى سيكون خسوف القمر التالي؟
1447
01:34:18,625 --> 01:34:19,500
بعد ثلاثة أيام.
1448
01:34:19,833 --> 01:34:20,875
ثلاثة أيام؟
1449
01:34:21,958 --> 01:34:24,458
ألم يكن بوسعك الانتظار ثلاثة أيام
لدخول غرفة "مانجوليكا"؟
1450
01:34:24,541 --> 01:34:27,166
حينها كنا سنعيدها إلى غرفتها مباشرةً.
1451
01:34:27,750 --> 01:34:29,333
أنا لست قلقة على نفسي يا "بابا".
1452
01:34:29,625 --> 01:34:31,041
- لكنّ عائلتي…
- كفى!
1453
01:34:32,541 --> 01:34:36,625
لن أكف عن ترديد الترانيم الواقية
لمدة ثلاثة أيام.
1454
01:34:37,416 --> 01:34:41,125
ولن تتمكن من الاقتراب منك أو من عائلتك.
1455
01:34:42,041 --> 01:34:43,541
لن تتمكن من فعل أي شيء.
1456
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
أي شيء على الإطلاق!
1457
01:34:49,500 --> 01:34:50,750
هل ثمة أحد قادم يا "بوتلو"؟
1458
01:34:50,833 --> 01:34:52,833
أسرعي يا "ريت"!
1459
01:34:52,916 --> 01:34:54,041
هذا ممتع!
1460
01:34:55,625 --> 01:34:57,791
أريد أن أطير مثله يا "ريت".
1461
01:34:57,875 --> 01:34:59,666
هل حكيمك مزيف مثل بقية الحكماء؟
1462
01:35:00,208 --> 01:35:02,166
لقد كان يطلق وعودًا قاطعة.
1463
01:35:02,250 --> 01:35:04,041
قال إن "مانجوليكا"
لن تتمكن من الاقتراب منا.
1464
01:35:04,125 --> 01:35:05,500
لكن ها هي تلعب بذلك الطفل!
1465
01:35:06,125 --> 01:35:08,375
إنها لا تلعب به، بل تلعب بمخاوفنا.
1466
01:35:11,208 --> 01:35:12,541
- عمي.
- ماذا؟
1467
01:35:12,791 --> 01:35:14,208
تعال إلى هنا.
1468
01:35:14,833 --> 01:35:16,541
لم نعد نريد وساطتك يا "روهان".
1469
01:35:16,625 --> 01:35:18,500
"ريت" بدأت تلعب معنا
من تلقاء نفسها، انظر هناك.
1470
01:35:18,583 --> 01:35:20,333
هذه ليست "ريت" يا عمي.
1471
01:35:20,416 --> 01:35:21,291
من هذه إذن؟
1472
01:35:21,875 --> 01:35:22,708
"مانجوليكا".
1473
01:35:23,833 --> 01:35:25,125
- "مانجوليكا"؟
- نعم.
1474
01:35:26,708 --> 01:35:27,541
"أخي"!
1475
01:35:27,625 --> 01:35:29,333
- "مانجوليكا" صارت طليقة.
- مهلًا، انتظر!
1476
01:35:29,416 --> 01:35:30,375
"مانجوليكا"؟
1477
01:35:34,625 --> 01:35:36,416
إنه سكران.
1478
01:35:36,500 --> 01:35:37,541
إنه يمزح فحسب.
1479
01:35:40,666 --> 01:35:42,041
- أتريد أن تخبره بكل شيء؟
- نعم.
1480
01:35:42,125 --> 01:35:43,083
بم ستخبره؟
1481
01:35:43,166 --> 01:35:44,500
أنها خرجت بسببك؟
1482
01:35:44,583 --> 01:35:46,000
بسببي؟ ماذا تعني؟
1483
01:35:46,083 --> 01:35:46,958
بالطبع، بسببك.
1484
01:35:47,375 --> 01:35:50,458
من الذي سكر وطلب مني أن أفتح الباب؟
1485
01:35:50,583 --> 01:35:52,625
من الذي طلب مني إزالة الرمح من على الباب؟
1486
01:35:52,750 --> 01:35:53,708
أنا…
1487
01:35:53,791 --> 01:35:56,416
لكنني لا أريدها أن تؤذي ابني الآن!
1488
01:35:56,500 --> 01:35:58,666
اهدأ يا أبي، "مانجوليكا" يمكنها سماعك.
1489
01:35:58,750 --> 01:36:00,666
حقًا؟ هذا جيد، دعها تسمعني.
1490
01:36:00,750 --> 01:36:02,333
أنا لم أخطئ في شيء.
1491
01:36:02,416 --> 01:36:06,458
أرجوك يا آنسة "مانجوليكا"،
لا تؤذي "بوتلو".
1492
01:36:06,541 --> 01:36:09,083
عمتي "مانجوليكا"،
لا ينبغي للأطفال قضاء وقتهم كله في اللعب.
1493
01:36:09,791 --> 01:36:11,333
لا يزال لديّ الكثير من الفروض.
1494
01:36:11,875 --> 01:36:13,083
لا أريد أن أفشل في المدرسة.
1495
01:36:13,500 --> 01:36:14,541
أنزليني من فضلك.
1496
01:36:14,625 --> 01:36:15,458
جيد.
1497
01:36:15,541 --> 01:36:17,083
انزل، انزل يا بنيّ.
1498
01:36:17,166 --> 01:36:18,875
لقد تركته. شكرًا لك.
1499
01:36:19,500 --> 01:36:20,333
لقد تركته.
1500
01:36:21,958 --> 01:36:23,625
لا بد أنها تعبت من حمله.
1501
01:37:24,625 --> 01:37:25,458
"بوتلو"؟
1502
01:38:24,250 --> 01:38:26,000
لقد كان حلمًا، شكرًا للرب.
1503
01:38:26,833 --> 01:38:27,708
اللعنة…
1504
01:38:31,250 --> 01:38:32,375
ماذا تفعلين هنا يا أختي؟
1505
01:38:32,458 --> 01:38:35,083
عمي مفقود يا "روهان"، لم نجده.
1506
01:38:36,291 --> 01:38:38,333
هل "مانجوليكا"…
1507
01:38:41,958 --> 01:38:43,125
تُرى أين هو!
1508
01:38:48,291 --> 01:38:50,375
أعتقد أن علينا إخبار أخيه بشأنه.
1509
01:38:52,875 --> 01:38:55,666
أماه، أعتقد أن أبي قد أخذته "مانجو"…
1510
01:38:55,750 --> 01:38:59,000
"مانجو"، صحيح.
عمي كانت يتحدث إلى فتاة تدعى "مانجو".
1511
01:38:59,375 --> 01:39:00,333
لقد سمعته.
1512
01:39:01,416 --> 01:39:03,291
- كانا يخططان لموعد.
- ماذا؟
1513
01:39:03,791 --> 01:39:08,041
أنا قلقة عليه وهو مشغول بمطاردة الفتيات.
1514
01:39:09,208 --> 01:39:10,333
ليذهب إلى الجحيم فلن أبالي به.
1515
01:39:10,416 --> 01:39:12,333
- لا يا أمي، إنه…
- إلى أين تذهب؟
1516
01:39:12,916 --> 01:39:13,916
ابحثي عنه هناك يا أختاه.
1517
01:39:14,000 --> 01:39:15,500
وأنا سأتولى أمره، هيا.
1518
01:39:24,291 --> 01:39:26,291
هل تبنت "مانجوليكا" كلبًا؟
1519
01:39:27,500 --> 01:39:29,041
ربما، لكن كلبها لا يعض.
1520
01:39:30,083 --> 01:39:31,500
لماذا تجعلني في المقدمة؟
1521
01:39:32,333 --> 01:39:33,500
لأنه أبوك.
1522
01:39:33,583 --> 01:39:35,208
عليك أن تكون من يقوم بالتضحية.
1523
01:39:53,833 --> 01:39:54,750
أبي!
1524
01:39:57,416 --> 01:39:58,333
أبي!
1525
01:39:59,875 --> 01:40:00,708
ما الأمر؟
1526
01:40:00,791 --> 01:40:02,041
لماذا تصدر مثل هذا الشخير؟
1527
01:40:02,750 --> 01:40:04,625
لماذا تنام على فراش "مانجوليكا" يا عمي؟
1528
01:40:04,916 --> 01:40:06,583
سوف تتلبسك.
1529
01:40:09,541 --> 01:40:12,583
هذا هو آخر مكان قد تأتي إليه "مانجوليكا".
1530
01:40:12,666 --> 01:40:13,583
لماذا؟
1531
01:40:13,750 --> 01:40:17,291
لقد كانت حبيسة هنا 18 سنة أيها الغبي.
1532
01:40:17,375 --> 01:40:19,250
- 18 عامًا.
- إذن؟
1533
01:40:19,333 --> 01:40:23,833
إذن، لن يود السجين أبدًا أن يعود إلى سجنه.
1534
01:40:24,041 --> 01:40:27,500
لقد أعدّت الأخت خطة
مع طارد الأرواح يا عمي.
1535
01:40:27,583 --> 01:40:28,416
لا داعي للخوف.
1536
01:40:28,500 --> 01:40:32,916
إنها لم تفعل شيئًا صائبًا أبدًا،
وأنا لا أثق في خططها.
1537
01:40:33,375 --> 01:40:34,333
لن أخرج من هنا.
1538
01:40:34,416 --> 01:40:35,541
هيا يا عمي.
1539
01:40:38,000 --> 01:40:39,458
افعل ما تشاء، أنا سأذهب.
1540
01:40:40,750 --> 01:40:41,750
هل ستترك أباك بمفرده؟
1541
01:41:09,708 --> 01:41:11,208
ماذا…
1542
01:41:11,958 --> 01:41:14,458
ماذا كان ذلك؟
1543
01:41:21,541 --> 01:41:22,708
أسرعوا ولنغادر من هنا.
1544
01:42:56,583 --> 01:42:57,958
ماذا فعلت!
1545
01:43:15,708 --> 01:43:16,708
- "روه بابا".
- ماذا؟
1546
01:43:16,791 --> 01:43:19,541
أنت تتحدث إلى الأرواح بسهولة،
1547
01:43:19,666 --> 01:43:23,250
لكن من الصعب كثيرًا
أن نقنعك بالتحدث إليهم.
1548
01:43:23,333 --> 01:43:25,125
- لك السلام يا "روه بابا".
- تحياتي يا "بابا".
1549
01:43:25,333 --> 01:43:27,125
- حسنًا، لا بأس!
- "روه بابا".
1550
01:43:27,208 --> 01:43:28,083
كفى.
1551
01:43:29,041 --> 01:43:31,833
لا نستطيع التخلص من مشكلتنا، لكن والدتك…
1552
01:43:31,916 --> 01:43:33,166
- ماذا؟
- روح والدتك.
1553
01:43:33,708 --> 01:43:35,416
ألم تحضرني إلى هنا للحديث إلى روح والدتك؟
1554
01:43:35,500 --> 01:43:36,875
- بلى يا "روه بابا".
- انتظر وسأفعل.
1555
01:43:37,666 --> 01:43:38,500
انظروا،
1556
01:43:39,458 --> 01:43:41,791
والدتك مسترخية فوق تلك الشجرة.
1557
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
- أليس كذلك؟
- بلى.
1558
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
سأذهب للحديث إليها.
1559
01:43:47,083 --> 01:43:47,958
يا خالة!
1560
01:43:48,791 --> 01:43:50,125
بعد أن توفيت،
1561
01:43:50,208 --> 01:43:51,958
بدأ زوجك يشرب الكحوليات كل يوم.
1562
01:43:52,291 --> 01:43:54,166
عليك أن تطلبي منه أن يكف عن شرب الكحوليات.
1563
01:43:54,458 --> 01:43:55,541
لا تُفلته.
1564
01:43:55,625 --> 01:43:56,916
أمسكه بقوة.
1565
01:43:58,500 --> 01:44:02,458
تذكر أنني لو سقطت فستموت.
1566
01:44:03,041 --> 01:44:04,791
أنت شبح.
1567
01:44:04,875 --> 01:44:06,708
يمكنك السير على أي سطح.
1568
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
هذا ما أفعله.
1569
01:44:08,875 --> 01:44:10,750
أتدرك مدى صعوبة ذلك؟
1570
01:44:11,333 --> 01:44:12,791
لقد زاد وزنك.
1571
01:44:13,625 --> 01:44:15,083
عليك اتباع حمية الكيتو.
1572
01:44:17,666 --> 01:44:19,250
استمري.
1573
01:44:19,541 --> 01:44:24,625
أختاه، تظاهري بأنك "مانجوليكا"
وأخيفي "روهان"
1574
01:44:25,666 --> 01:44:28,416
لكي يُضطر إلى قول الحقيقة.
1575
01:44:33,125 --> 01:44:35,958
عليك اللعنة! كسرت ظهري!
1576
01:44:36,041 --> 01:44:39,208
عليك الانتقام من "روهان" وليس مني.
1577
01:44:39,291 --> 01:44:40,208
خلفك.
1578
01:44:41,000 --> 01:44:42,583
ماذا؟ لقد سقطت معك أيضًا.
1579
01:44:42,666 --> 01:44:45,083
انظر خلفك أيها الأصم.
1580
01:44:45,166 --> 01:44:46,041
انظر خلفك.
1581
01:44:48,208 --> 01:44:49,083
يا إلهي.
1582
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
إنه خلفك.
1583
01:44:50,333 --> 01:44:51,208
نعم.
1584
01:44:52,416 --> 01:44:54,416
أيها الأوغاد! أكنتم تخيفون الجميع
1585
01:44:54,500 --> 01:44:55,500
بالتظاهر بأنكم "مانجوليكا"؟
1586
01:44:55,583 --> 01:44:56,958
كلا.
1587
01:44:57,083 --> 01:44:59,375
بل هما، لم أكن سوى مساعد.
1588
01:44:59,541 --> 01:45:00,458
تفضل أيها الكاهن.
1589
01:45:01,500 --> 01:45:02,916
إنه يتحدث إليك.
1590
01:45:05,000 --> 01:45:05,833
تحياتي يا حضرة الكاهن.
1591
01:45:05,916 --> 01:45:07,625
دعنا نتجاوز الرسميات وندخل في صلب الموضوع.
1592
01:45:07,708 --> 01:45:08,833
- هل تسمح لي؟
- تفضل.
1593
01:45:11,625 --> 01:45:14,041
- تمثيل!
- إنه يضرب زوجي!
1594
01:45:14,125 --> 01:45:16,458
إنه يضرب كاهنًا!
1595
01:45:16,541 --> 01:45:18,000
سيذهب إلى الجحيم.
1596
01:45:18,083 --> 01:45:20,583
ستحل عليك اللعنة لضرب زوجي!
1597
01:45:20,666 --> 01:45:22,208
لن تتزوج أبدًا!
1598
01:45:22,291 --> 01:45:23,916
- لن يكون لك وريث أبدًا.
- قف معتدلًا.
1599
01:45:24,000 --> 01:45:24,916
فسوف أركلك.
1600
01:45:25,333 --> 01:45:27,416
ستظل روحك هائمة!
1601
01:45:27,500 --> 01:45:28,583
- كل تلك…
- اصمتي.
1602
01:45:32,583 --> 01:45:34,166
لقد تلبستني روح إلهة!
1603
01:45:35,833 --> 01:45:36,791
انتظري!
1604
01:45:36,875 --> 01:45:37,916
ماذا تفعل؟
1605
01:45:38,125 --> 01:45:39,416
لماذا…
1606
01:45:39,625 --> 01:45:40,708
النجدة، أرجوكم!
1607
01:46:05,583 --> 01:46:06,500
أنت لست حقيقية.
1608
01:46:08,541 --> 01:46:09,583
أنت من نسج خيالي.
1609
01:46:26,333 --> 01:46:27,583
- يا إلهي.
- تخيل.
1610
01:46:27,666 --> 01:46:29,958
- لا أحد طيب.
- زوجتك تنتحب.
1611
01:46:30,750 --> 01:46:33,083
- لأن زوجها قد ضُرب.
- أجل.
1612
01:46:33,833 --> 01:46:35,958
اذهب وأحضرها،
وأخبرها بأن عليها العودة إلى البيت.
1613
01:46:36,208 --> 01:46:37,041
حسنًا.
1614
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
لقد نسيت طعامًا على الموقد.
1615
01:46:38,666 --> 01:46:40,625
أجل، وأمس أيضًا قدّمت لنا طعامًا محروقًا.
1616
01:46:40,708 --> 01:46:41,916
وعليها أيضًا أن تخبز خبز الـ"روتي".
1617
01:46:42,000 --> 01:46:42,958
يا إلهي!
1618
01:46:43,041 --> 01:46:43,916
لا!
1619
01:46:44,208 --> 01:46:45,416
هيا نعود إلى البيت يا أختاه.
1620
01:46:45,916 --> 01:46:47,666
عليك تفقّد الطعام الذي تركته على الموقد.
1621
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
أيمكنك صنع بعض الكاري لي غدًا؟
1622
01:46:50,541 --> 01:46:51,708
إن رأسي يدور…
1623
01:46:57,291 --> 01:46:58,250
يا إلهي!
1624
01:47:05,666 --> 01:47:06,583
ماذا حدث؟
1625
01:47:06,958 --> 01:47:08,333
زوجة أخيك رفضت أن تأتي معك، أليس كذلك؟
1626
01:47:08,416 --> 01:47:09,583
إنها ليست زوجة أخي.
1627
01:47:10,416 --> 01:47:12,041
أليس معك مفاتيح البيت؟
1628
01:47:12,125 --> 01:47:13,666
إنها ليست زوجة أخي.
1629
01:47:18,416 --> 01:47:20,750
ماذا قلت لأخي زوجك؟
1630
01:47:21,291 --> 01:47:24,083
من المعتاد لأمثالنا أن يُضربوا هكذا.
1631
01:47:24,166 --> 01:47:25,375
اسمعي يا "لاجو".
1632
01:47:25,833 --> 01:47:28,916
لا تخبري عائلتك أنني تعرضت للضرب.
1633
01:47:29,666 --> 01:47:31,708
الكل يتعرض للضرب
مرة واحدة في حياته على الأقل.
1634
01:47:31,791 --> 01:47:33,166
لكن لا أحد يخبر بذلك.
1635
01:47:33,541 --> 01:47:34,500
على أي حال،
1636
01:47:35,750 --> 01:47:36,833
لا تغضبي بسبب ذلك.
1637
01:47:37,416 --> 01:47:38,333
اذهبي واصنعي بعض الكاري.
1638
01:47:41,583 --> 01:47:43,541
هل تعاطيت مخدرًا يا "لاجو"؟
1639
01:48:02,916 --> 01:48:04,875
ثمة جمل في مكان ما يريد بعض الماء.
1640
01:48:05,375 --> 01:48:07,833
ليلة أمس كانت حافلة يا أختاه.
1641
01:48:11,166 --> 01:48:12,958
لقد فقد السيطرة على نفسه.
1642
01:48:15,458 --> 01:48:17,291
وأصبحت أم "مينو" حبلى ثانيةً؟
1643
01:48:24,791 --> 01:48:25,708
أشكرك.
1644
01:48:27,500 --> 01:48:28,375
أشكرك.
1645
01:48:29,291 --> 01:48:30,125
أشكرك.
1646
01:48:30,416 --> 01:48:33,750
إنها طبيبة أيها الأحمق!
1647
01:48:33,875 --> 01:48:35,125
إنها طبيبة!
1648
01:48:35,458 --> 01:48:37,083
- إنها طبيبة!
- أيها الكاهن!
1649
01:48:37,166 --> 01:48:40,250
احترس، هل أصبحت كفيفًا أيضًا؟
تعال من هنا.
1650
01:48:41,125 --> 01:48:42,250
إلى أين؟
1651
01:48:43,375 --> 01:48:44,375
ها هي هناك.
1652
01:48:44,458 --> 01:48:45,333
ماذا هناك؟
1653
01:48:45,666 --> 01:48:46,791
ما…
1654
01:48:46,875 --> 01:48:47,708
"مانجوليكا"؟
1655
01:48:47,791 --> 01:48:48,666
شب…
1656
01:48:48,750 --> 01:48:50,125
- شبح؟
- أجل.
1657
01:48:50,208 --> 01:48:51,250
اسمعا!
1658
01:48:51,333 --> 01:48:53,333
- نعم.
- ليس هناك شخص مخيف بقدركما!
1659
01:48:53,416 --> 01:48:54,500
- هي كذلك!
- هي كذلك!
1660
01:48:55,958 --> 01:48:57,333
هذا خطئي في الواقع.
1661
01:48:57,875 --> 01:49:01,625
- لقد ضربتكما أنتما الاثنين وليس هي.
- أجل.
1662
01:49:01,708 --> 01:49:03,375
تعالوا، لنضربها هي أيضًا!
1663
01:49:03,458 --> 01:49:04,875
- لا!
- تعالوا معي.
1664
01:49:04,958 --> 01:49:06,333
- لا.
- تعالوا!
1665
01:49:06,416 --> 01:49:07,250
لا…
1666
01:49:07,333 --> 01:49:08,541
حسنًا، سأذهب وأضربها أنا.
1667
01:49:08,625 --> 01:49:11,375
لنذهب، أسرع، لنهرب من القرية!
1668
01:49:14,208 --> 01:49:15,041
مرحى!
1669
01:49:15,875 --> 01:49:16,708
مرحبًا!
1670
01:49:19,333 --> 01:49:20,166
أهلًا.
1671
01:49:21,708 --> 01:49:23,125
حتى لو كنت تمانعين، أيمكنني أن أطلب شيئًا؟
1672
01:49:24,458 --> 01:49:25,958
لماذا تخفين وجهك؟
1673
01:49:27,000 --> 01:49:30,791
ما الذي فعلته لتحتاجي إلى إخفاء وجهك؟
1674
01:49:34,125 --> 01:49:35,625
في الواقع، أنت مبتذلة للغاية.
1675
01:49:36,291 --> 01:49:38,500
ملابس سوداء ووجه أبيض مغطى بالشعر.
1676
01:49:39,708 --> 01:49:40,666
"مانجوليكا".
1677
01:49:42,750 --> 01:49:44,208
كيف يمكن أن تكوني "مانجوليكا"؟
1678
01:49:44,666 --> 01:49:48,750
تغريدات "دونالد ترامب"
وأقدام الساحرات ملتوية دائمًا.
1679
01:49:53,125 --> 01:49:54,041
اللعنة.
1680
01:50:07,958 --> 01:50:09,083
يا إلهي!
1681
01:50:40,750 --> 01:50:44,750
هل سقط أحدهم في مكان ما؟
أظن أنني سمعت شيئًا!
1682
01:50:46,375 --> 01:50:48,208
- تحياتنا أيتها الأخت.
- تحياتي.
1683
01:50:48,291 --> 01:50:50,416
لماذا يجلس السيد "كونوار"
بهذا الشكل دومًا؟
1684
01:50:50,500 --> 01:50:53,583
لأن "مانجوليكا" زارته.
1685
01:50:53,666 --> 01:50:54,666
يا إلهي!
1686
01:50:55,125 --> 01:50:57,333
تحياتي يا "ثاكور ساب".
1687
01:50:59,458 --> 01:51:01,958
يا للروعة، ونعم العائلة المثالية!
1688
01:51:02,083 --> 01:51:04,500
تحياتي أيها الكاهن، ماذا أتى بك إلى هنا؟
1689
01:51:04,791 --> 01:51:07,500
نحن هنا لأننا سنغادر.
1690
01:51:08,041 --> 01:51:08,958
ماذا تعني؟
1691
01:51:09,041 --> 01:51:10,583
- حسنًا…
- سنغادر هذه القرية.
1692
01:51:10,666 --> 01:51:11,750
ماذا جرى؟
1693
01:51:12,500 --> 01:51:16,250
يبدو أنهم لا يعرفون
أن "مانجوليكا" صارت طليقة.
1694
01:51:16,333 --> 01:51:20,000
سيعرفون عندما تأتي "مانجوليكا" وتصفعهم.
1695
01:51:20,083 --> 01:51:21,541
لم نعبأ بإخبارهم؟
1696
01:51:22,208 --> 01:51:25,083
كفّا عن التهامس ولندخل في صلب الموضوع.
1697
01:51:25,208 --> 01:51:29,541
أنت مدين لنا ببعض الأموال
لقاء ما قمنا به من طقوس يا "ثاكور ساب".
1698
01:51:29,916 --> 01:51:31,416
- ماذا؟
- أجل.
1699
01:51:31,500 --> 01:51:32,500
أنت مدين لنا بـ64 روبية.
1700
01:51:33,000 --> 01:51:34,666
هل أتيت إلى هنا لأجل 64روبية؟
1701
01:51:34,791 --> 01:51:35,708
نعم، من فضلك.
1702
01:51:36,333 --> 01:51:37,916
- أعطني إياهم.
- خذ.
1703
01:51:45,833 --> 01:51:47,583
أعطتني العجوز 64 روبية بالضبط.
1704
01:51:48,708 --> 01:51:51,166
اذهبوا لتستريحوا جميعًا،
فلدينا حفل زفاف غدًا.
1705
01:51:52,458 --> 01:51:55,083
- حسنًا، ونحن أيضًا سنذهب الآن.
- ونحن أيضا سنذهب الآن.
1706
01:51:55,541 --> 01:51:57,250
- تصبحون على خير.
- تصبحون على خير.
1707
01:51:58,125 --> 01:52:03,375
الحب عملة نادرة في هذه الأيام.
1708
01:52:03,458 --> 01:52:05,083
- مهلًا يا أخي!
- أخي.
1709
01:52:05,166 --> 01:52:06,916
- انتظر!
- مهلًا!
1710
01:52:07,875 --> 01:52:08,708
مهلًا!
1711
01:52:10,625 --> 01:52:12,291
إنها مصنوعة من النحاس، هل نسرقها؟
1712
01:52:12,375 --> 01:52:14,416
لا، لماذا نسرق أدوات نحاسية؟
1713
01:52:14,750 --> 01:52:18,208
- ألا ترى الأواني الفضية؟
- أجل.
1714
01:52:18,333 --> 01:52:21,500
كان بوسعنا سرقة بضعة أشياء أخرى
لو أنك أحضرت حقيبة أكبر.
1715
01:52:21,583 --> 01:52:24,458
لقد تركنا كيسًا هناك، لنذهب ونحضره.
1716
01:52:24,541 --> 01:52:27,375
انسي أمر الكيس وأحضري
أحد البناطيل الواسعة الكثيرة.
1717
01:52:27,458 --> 01:52:30,166
- صحيح، لنحضر أحدها بسرعة.
- هيا بنا.
1718
01:52:31,000 --> 01:52:32,083
- يا إلهي.
- ماذا كان ذلك!
1719
01:52:33,708 --> 01:52:34,833
يا إلهي!
1720
01:52:35,666 --> 01:52:37,375
- ماذا يحدث؟
- يا إلهي!
1721
01:52:37,916 --> 01:52:38,750
انقطاع آخر للكهرباء؟
1722
01:52:38,833 --> 01:52:41,666
- هل سيكون من الآمن أن نخرج الآن؟
- ماذا لو اصطدمنا بها مرة أخرى؟
1723
01:52:41,750 --> 01:52:42,583
صحيح.
1724
01:52:42,833 --> 01:52:43,750
صحيح.
1725
01:52:43,833 --> 01:52:46,458
- إنهم يدلون بتصريح.
- …سيتأخر ثماني ساعات.
1726
01:52:46,541 --> 01:52:48,458
قطارنا سيتأخر ثماني ساعات.
1727
01:52:48,541 --> 01:52:49,458
يا إلهي.
1728
01:52:49,541 --> 01:52:50,916
- سنغادر في الفجر.
- أجل.
1729
01:52:51,125 --> 01:52:52,875
دعونا ننام على الأريكة.
1730
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
- المعذرة؟ أيمكننا أخذ مصباح من فضلك؟
- هيا بنا.
1731
01:52:55,166 --> 01:52:57,458
كنا نسرق بضعة أشياء، سيساعدنا ذلك.
1732
01:53:24,000 --> 01:53:28,083
"أنا لك
1733
01:53:28,708 --> 01:53:33,041
أنا لك وحدك
1734
01:53:33,625 --> 01:53:37,833
أنا لك
1735
01:53:41,625 --> 01:53:45,000
أنا لك
1736
01:53:45,791 --> 01:53:49,500
أنا لك وحدك
1737
01:53:49,875 --> 01:53:53,208
أنا لك
1738
01:53:53,791 --> 01:53:57,416
أشواقي
1739
01:53:58,250 --> 01:54:01,291
ستبقى للأبد في النسيم
1740
01:54:02,083 --> 01:54:05,875
ستبقى حية
1741
01:54:05,958 --> 01:54:10,875
حتى وإن كانت محطمة
1742
01:54:44,916 --> 01:54:49,291
نغماتك مغموسة
1743
01:54:49,875 --> 01:54:52,958
داخل أنفاسي
1744
01:54:53,958 --> 01:54:58,000
وحياتي كالعدم
1745
01:54:58,083 --> 01:55:01,166
من دونك
1746
01:55:01,416 --> 01:55:06,291
نغماتك مغموسة
1747
01:55:06,375 --> 01:55:09,791
داخل أنفاسي
1748
01:55:10,583 --> 01:55:14,500
وحياتي كالعدم
1749
01:55:14,625 --> 01:55:17,791
من دونك
1750
01:55:17,875 --> 01:55:21,833
صوتك يعزف على أوتار قلبي
1751
01:55:21,916 --> 01:55:25,916
وأشواقك تملأ وجداني
1752
01:55:26,041 --> 01:55:30,083
أنت كل ما أفكر فيه
1753
01:55:30,166 --> 01:55:34,291
ما أقسى لحظة الفراق
1754
01:55:34,375 --> 01:55:40,291
يا حبيبي!"
1755
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
"روهان"؟
1756
01:55:52,875 --> 01:55:53,750
"روهان"؟
1757
01:55:56,041 --> 01:55:56,916
"روهان"!
1758
01:56:10,541 --> 01:56:11,458
نعم يا أختاه؟
1759
01:56:13,291 --> 01:56:14,375
لماذا كنت تغني تلك الأغنية؟
1760
01:56:17,000 --> 01:56:18,166
شعرت بأنني أريد أن أغنّيها.
1761
01:56:19,583 --> 01:56:21,291
أُحب هذه الأغنية.
1762
01:56:23,541 --> 01:56:24,791
هل تعرف اللغة البنغالية؟
1763
01:56:25,333 --> 01:56:26,291
قليلًا.
1764
01:56:27,041 --> 01:56:28,333
- "روهان".
- نعم؟
1765
01:56:29,166 --> 01:56:30,125
هل أنت بخير؟
1766
01:56:33,125 --> 01:56:34,041
بأحسن حال.
1767
01:56:34,625 --> 01:56:36,333
- وأنت؟
- أنا؟
1768
01:56:36,458 --> 01:56:37,416
"روهان"،
1769
01:56:38,208 --> 01:56:40,041
لقد تأخر الوقت، عليك أن تنام.
1770
01:56:40,416 --> 01:56:41,250
حسنًا.
1771
01:56:44,416 --> 01:56:45,375
تصبحين على خير.
1772
01:57:18,083 --> 01:57:19,000
حسنًا؟
1773
01:57:45,500 --> 01:57:46,375
"روهان"!
1774
01:57:47,041 --> 01:57:47,875
ما الأمر؟
1775
01:57:49,125 --> 01:57:50,750
يا لغرابتكم يا رفاق.
1776
01:57:51,083 --> 01:57:53,500
لماذا زينتم المنزل بالزهور؟
1777
01:57:53,666 --> 01:57:54,916
لدينا حفل زفاف غدًا.
1778
01:57:55,375 --> 01:57:56,250
زفاف؟
1779
01:57:57,500 --> 01:57:58,791
كيف سيكون هناك زفاف غدًا،
1780
01:58:00,000 --> 01:58:01,458
إذا كان أحدهم سيموت هنا اليوم؟
1781
01:58:04,875 --> 01:58:05,708
ماذا؟
1782
01:58:06,083 --> 01:58:06,916
أجل.
1783
01:58:11,041 --> 01:58:12,166
هي ستموت.
1784
01:58:14,333 --> 01:58:15,333
وأنا سأقتلها.
1785
01:58:15,416 --> 01:58:16,250
"روهان"!
1786
01:58:21,166 --> 01:58:22,416
ألم تخبري الجميع
1787
01:58:23,541 --> 01:58:24,625
بأنني صرت طليقة؟
1788
01:58:27,416 --> 01:58:28,416
ما هذا الهراء؟
1789
01:58:28,916 --> 01:58:30,000
هل جُننت؟
1790
01:58:41,208 --> 01:58:42,458
لن أُبقي عليك هذه المرة!
1791
01:58:42,625 --> 01:58:43,625
لن أُبقي عليك!
1792
01:58:44,125 --> 01:58:47,833
أنا "مانجوليكا"!
1793
01:58:48,708 --> 01:58:49,958
"مانجوليكا"!
1794
01:58:50,041 --> 01:58:51,125
لقد عادت!
1795
01:58:51,208 --> 01:58:52,791
- لقد عادت.
- اهربوا!
1796
01:58:52,875 --> 01:58:54,916
مهلًا، انتظروا، افتحوا الباب!
1797
01:58:55,000 --> 01:58:55,958
يا إلهي!
1798
01:58:56,208 --> 01:58:58,125
لقد عادت!
1799
01:59:06,833 --> 01:59:09,250
إلام تنظرون بهذه الأعين المحدقة؟
1800
01:59:10,416 --> 01:59:15,333
"مانجوليكا"، يا صغيرتي،
إن معرفتي بالبنغالية مثل معرفتي بالفرنسية.
1801
01:59:15,791 --> 01:59:17,208
فلو كان بوسعك ترجمة ذلك…
1802
01:59:17,291 --> 01:59:18,708
أريد دمك!
1803
01:59:18,791 --> 01:59:20,291
إنه يتحدث إليك.
1804
01:59:20,375 --> 01:59:23,708
أختاه، أنا أُعاني من نقص الفيتامينات.
1805
01:59:23,833 --> 01:59:26,041
وهما مريضان بالسكري.
1806
01:59:26,125 --> 01:59:27,833
السكري التام.
1807
01:59:27,916 --> 01:59:29,208
لا فائدة منا أبدًا.
1808
01:59:29,791 --> 01:59:32,041
أما عمي فبكامل لياقته.
1809
01:59:33,833 --> 01:59:35,250
إنه يحاول الهرب.
1810
01:59:39,125 --> 01:59:40,083
"ريت".
1811
01:59:41,416 --> 01:59:42,250
"ريت"!
1812
01:59:42,916 --> 01:59:43,791
أخي!
1813
01:59:44,125 --> 01:59:45,041
"ريت" هنا!
1814
01:59:47,750 --> 01:59:48,916
لقد جاءت لتنقذنا!
1815
01:59:54,916 --> 01:59:56,250
مرحى يا "مانجوليكا"!
1816
01:59:56,833 --> 01:59:58,750
نعم، أو في الواقع، لا.
1817
01:59:59,125 --> 02:00:00,291
اسمعي يا "مانجوليكا".
1818
02:00:01,041 --> 02:00:03,541
انظري من أتت لمحاربتك!
1819
02:00:04,375 --> 02:00:09,250
إن كنت شبحًا، فلدينا أيضًا شبحنا.
1820
02:00:09,333 --> 02:00:10,541
اسمعني من فضلك يا عمي.
1821
02:00:10,625 --> 02:00:12,166
لا وقت لهذا يا عزيزتي.
1822
02:00:12,375 --> 02:00:14,041
حان الوقت ليعلو صوت الأفعال على الأقوال.
1823
02:00:14,125 --> 02:00:16,166
- هيا يا "ريت"، تلبسي جسدي.
- عماه؟
1824
02:00:16,250 --> 02:00:17,083
تلبسي جسدي.
1825
02:00:17,166 --> 02:00:18,291
- عماه؟
- لقد جعلت "بوتلو" يطير.
1826
02:00:18,416 --> 02:00:20,125
- سأجعلها تطير.
- عماه! أنا على قيد الحياة!
1827
02:00:29,458 --> 02:00:30,333
أنا على قيد الحياة.
1828
02:00:30,875 --> 02:00:31,916
منذ متى؟
1829
02:00:32,666 --> 02:00:33,708
منذ البداية.
1830
02:00:37,125 --> 02:00:38,041
آنسة "مانجوليكا"؟
1831
02:00:38,750 --> 02:00:41,500
انظري لأبناء هذا الجيل! انظري إليهم!
1832
02:00:42,500 --> 02:00:43,500
إنهم يرتكبون الأخطاء،
1833
02:00:43,708 --> 02:00:45,500
والكبار يتحملون عواقب أخطائهم.
1834
02:00:45,583 --> 02:00:46,791
هذا ليس عدلًا!
1835
02:00:47,000 --> 02:00:48,291
لا، لا تفعلي ذلك يا آنسة "مانجو"!
1836
02:00:48,458 --> 02:00:49,708
يا إلهي!
1837
02:00:51,125 --> 02:00:53,166
بعد كل هذه السنوات، آن أواني أخيرًا.
1838
02:00:54,416 --> 02:00:56,916
كان الغضب يشتعل في قلبي.
1839
02:00:57,750 --> 02:01:00,291
وكانت بداخلي نار متقدة.
1840
02:01:00,708 --> 02:01:02,583
والآن، آن الأوان.
1841
02:01:03,000 --> 02:01:04,291
لقد انتظرت طويلًا.
1842
02:01:04,416 --> 02:01:06,208
والآن حانت لحظة الانتقام.
1843
02:01:06,625 --> 02:01:07,791
حان الوقت.
1844
02:01:08,208 --> 02:01:09,166
الآن،
1845
02:01:09,333 --> 02:01:11,583
لن يكون هناك سوى الدم في كل مكان.
1846
02:01:12,000 --> 02:01:13,916
ستنصب النيران.
1847
02:01:14,625 --> 02:01:15,583
أبي،
1848
02:01:16,875 --> 02:01:19,083
نحتاج إلى إحضار طارد الأرواح بأي ثمن.
1849
02:01:19,666 --> 02:01:20,958
هو وحده من سيستطيع إنقاذنا.
1850
02:01:21,250 --> 02:01:23,625
مرحى، أخبريني لو كان بإمكاني مساعدتك.
1851
02:01:24,583 --> 02:01:25,875
فأنا لست بغريب عنك.
1852
02:01:26,666 --> 02:01:27,958
هل تريدين إحضار طارد الأرواح إلى هنا؟
1853
02:01:28,666 --> 02:01:29,708
"بابا"!
1854
02:01:30,333 --> 02:01:31,375
أين أنت يا "بابا"؟
1855
02:01:33,291 --> 02:01:34,250
هل مات؟
1856
02:01:41,750 --> 02:01:42,958
لقد انتهى أمره.
1857
02:01:51,375 --> 02:01:52,208
آسف.
1858
02:01:57,833 --> 02:01:59,250
لقد مات منقذك!
1859
02:02:00,958 --> 02:02:01,791
وماذا بعد؟
1860
02:02:23,791 --> 02:02:24,666
زوجة أخي!
1861
02:02:24,750 --> 02:02:25,666
زوجة أخي!
1862
02:02:27,375 --> 02:02:28,250
"روهان"!
1863
02:02:28,333 --> 02:02:29,291
"روهان"،
1864
02:02:29,791 --> 02:02:30,958
أرجوك يا "روهان"!
1865
02:02:31,041 --> 02:02:32,291
إنها زوجة أخي!
1866
02:02:34,791 --> 02:02:36,750
"روهان"، أعلم أنك تستطيع أن تسمعني.
1867
02:02:38,041 --> 02:02:39,458
سيطر على نفسك يا "روهان"!
1868
02:02:40,166 --> 02:02:41,875
أنت قادر على هزيمة "مانجوليكا".
1869
02:02:41,958 --> 02:02:43,083
أرجوك حاربها!
1870
02:02:43,708 --> 02:02:44,791
اللعنة، حاربها!
1871
02:02:58,958 --> 02:03:00,375
أرجوك يا "روهان"، أرجوك لا تفعل.
1872
02:03:01,750 --> 02:03:02,958
أرجوك يا "روهان".
1873
02:03:04,250 --> 02:03:05,125
"روهان"!
1874
02:03:05,833 --> 02:03:08,125
تقدمي خطوة أخرى يا "أنجوليكا"،
1875
02:03:08,750 --> 02:03:10,375
وسأنحر عنق "ريت"!
1876
02:03:25,208 --> 02:03:26,125
"أنجوليكا"
1877
02:03:27,083 --> 02:03:28,041
أم "مانجوليكا"؟
1878
02:03:39,250 --> 02:03:41,333
ارحل إن كنت تريد أن تعيش.
1879
02:03:42,833 --> 02:03:44,291
واصطحب معك "ريت".
1880
02:03:46,958 --> 02:03:47,875
ارحل!
1881
02:03:49,875 --> 02:03:50,750
لماذا أنقذتني؟
1882
02:03:51,791 --> 02:03:52,791
لماذا أنقذتني؟
1883
02:03:55,041 --> 02:03:55,875
أختاه.
1884
02:04:05,458 --> 02:04:06,291
"ثاكور ساب"،
1885
02:04:08,583 --> 02:04:10,041
إنها ليست "أنجوليكا"، إنها "مانجوليكا".
1886
02:04:18,916 --> 02:04:21,000
زوجة ابنك ماتت منذ 18 عامًا.
1887
02:06:34,125 --> 02:06:35,125
"مانجوليكا"!
1888
02:06:35,791 --> 02:06:37,125
"مانجوليكا"! ماذا تفعلين؟
1889
02:06:37,208 --> 02:06:38,291
"مانجوليكا"!
1890
02:06:38,416 --> 02:06:39,375
"مانجوليكا"!
1891
02:06:39,833 --> 02:06:41,541
كفى يا "مانجوليكا"!
1892
02:07:42,291 --> 02:07:44,166
لقد اكتشف ابنك الحقيقة،
1893
02:07:44,958 --> 02:07:47,250
ولكن قبل أن يُخبر بها أحدًا آخر…
1894
02:07:55,000 --> 02:07:55,833
"مانجوليكا"؟
1895
02:07:56,083 --> 02:07:56,916
ماذا؟
1896
02:08:23,583 --> 02:08:26,208
لماذا لم تفعلي شيئًا يا زوجة أخي
بعد أن أصبحت طليقة؟
1897
02:08:36,666 --> 02:08:37,916
اقتليني.
1898
02:08:38,416 --> 02:08:39,458
هيا، اقتليني.
1899
02:08:40,583 --> 02:08:41,958
لكن بم ستخبرين الجميع؟
1900
02:08:42,916 --> 02:08:47,041
أن تلك التي كانت تمطرهم بحبها
لمدة 18عامًا،
1901
02:08:47,125 --> 02:08:50,291
تلك التي اعتنت بهم جيدًا، هي "مانجوليكا"؟
1902
02:08:50,791 --> 02:08:55,083
وأنك أنت، التي قتلتني بلا رحمة،
هي "أنجوليكا"؟
1903
02:09:00,708 --> 02:09:02,083
من سيصدّقك؟
1904
02:09:02,291 --> 02:09:04,125
سيكرهونك أكثر وأكثر.
1905
02:09:05,708 --> 02:09:07,791
لن يقتنع أحد بالحقيقة يا "أنجو".
1906
02:09:09,041 --> 02:09:11,125
ستنالين انتقامك إن قتلتني،
1907
02:09:12,583 --> 02:09:14,000
لكنك لن تستعيدي عائلتك أبدًا.
1908
02:09:16,750 --> 02:09:18,208
اذهبي، ودعيني أنام.
1909
02:09:27,750 --> 02:09:29,416
اللعنة!
1910
02:09:31,958 --> 02:09:35,166
لقد أفسدت كل جهودي!
1911
02:09:37,375 --> 02:09:38,208
أنت أيها القعيد!
1912
02:09:40,083 --> 02:09:41,791
لماذا فضلتها عليّ؟
1913
02:09:44,708 --> 02:09:46,125
كان لنا نفس الوجه.
1914
02:09:46,666 --> 02:09:47,833
وتطابقنا في كل شيء.
1915
02:09:48,416 --> 02:09:49,250
لماذا إذن؟
1916
02:09:54,166 --> 02:09:55,750
القدر.
1917
02:09:58,083 --> 02:09:59,500
كانت محظوظة للغاية.
1918
02:10:03,375 --> 02:10:04,500
لهذا سرقت منها
1919
02:10:05,083 --> 02:10:06,791
قدرها.
1920
02:10:09,041 --> 02:10:13,458
عشت سنوات طويلة في هيئة "أنجوليكا".
1921
02:10:18,541 --> 02:10:19,791
"أنجوليكا"!
1922
02:10:23,750 --> 02:10:24,666
أما هي
1923
02:10:26,833 --> 02:10:28,666
فقد سكنت روحها هذا المنزل.
1924
02:10:33,666 --> 02:10:35,541
لم يدرك أحد ذلك حتى.
1925
02:10:36,291 --> 02:10:37,125
يا إلهي!
1926
02:10:37,500 --> 02:10:38,541
ماذا أقول؟
1927
02:10:39,666 --> 02:10:41,291
كلا، بعضهم أدرك الأمر!
1928
02:10:48,750 --> 02:10:49,958
لذا،
1929
02:10:50,041 --> 02:10:51,333
أرسلتهم،
1930
02:10:54,958 --> 02:10:56,208
إلى السماء.
1931
02:11:37,458 --> 02:11:38,458
يا إلهي.
1932
02:11:38,791 --> 02:11:39,916
إنني أنزف.
1933
02:13:10,541 --> 02:13:12,500
أبتاه، لا تغضب من "ريت".
1934
02:13:15,541 --> 02:13:18,625
لم تكن الحقيقة لتظهر لولا كذبتها.
1935
02:13:21,041 --> 02:13:22,125
أنا آسفة يا أبي.
1936
02:13:28,291 --> 02:13:29,166
"روهان"؟
1937
02:13:30,250 --> 02:13:33,000
لقد تفهمت ألمي حين لم يستطع أحد ذلك.
1938
02:13:34,916 --> 02:13:37,916
بفضلك، حظيت بفرصة للقاء عائلتي اليوم.
1939
02:13:39,166 --> 02:13:40,041
أشكرك.
1940
02:13:40,125 --> 02:13:42,458
أختاه، ليس عليك أن تشكريني.
1941
02:13:43,125 --> 02:13:44,166
أنا "روه بابا".
1942
02:13:44,833 --> 02:13:49,041
ووظيفتي هي مساعدة الأرواح
على التواصل مع عائلاتها.
1943
02:13:50,583 --> 02:13:51,708
ألا تعرفين ذلك؟
1944
02:13:55,041 --> 02:13:55,958
افتحوا الباب!
1945
02:13:56,500 --> 02:13:57,541
أخرجوني من هنا!
1946
02:13:59,250 --> 02:14:00,291
قلت لكم أخرجوني من هنا!
1947
02:14:02,125 --> 02:14:03,500
عليكم أن تغادروا جميعًا الآن.
1948
02:14:05,000 --> 02:14:07,291
فلم تنته المحادثة بيننا نحن الأختين.
1949
02:14:08,375 --> 02:14:10,000
أجل، دعونا نرحل.
1950
02:14:29,666 --> 02:14:31,250
سامحيني يا "أنجو"، أرجوك.
1951
02:14:32,125 --> 02:14:33,208
أنا أختك.
1952
02:21:50,166 --> 02:21:58,166
ترجمة "أحمد قياتي"
تنزيل بواسطة
"احساين محمد أنوار"
169816