All language subtitles for Andaz Apna Apna.1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:02:28,773 --> 00:02:31,734 Excuse me! Can I help you? 3 00:02:42,912 --> 00:02:45,498 Goodness! It's Juhi Chawla! 4 00:02:45,874 --> 00:02:50,378 I've to attend a shoot and my car's broken down. 5 00:02:51,921 --> 00:02:54,299 Can you give me a lift? 6 00:02:54,465 --> 00:02:58,803 Me? You mean, I? Yes... No! Why not? Please come! 7 00:03:00,638 --> 00:03:04,684 I am very fortunate to have found you. 8 00:03:05,059 --> 00:03:07,437 I'll never forget this favor of yours for the rest of my life. 9 00:03:07,604 --> 00:03:10,481 No favor at all! This is only my duty. 10 00:03:10,940 --> 00:03:12,400 How sweet! 11 00:03:12,734 --> 00:03:15,028 These days, they don't make people as good as you. 12 00:03:15,111 --> 00:03:15,862 My God! 13 00:03:19,532 --> 00:03:23,411 - Madam's arrived! Hurry up! - Check the site! Come on! 14 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 Bye. 15 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 - Thank you. - Mention not. 16 00:03:32,295 --> 00:03:33,630 Listen... 17 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 You will meet me again, won't you? 18 00:03:38,468 --> 00:03:39,802 Wow! 19 00:03:41,763 --> 00:03:45,266 Why did you call me so suddenly, Ms. Juhi? 20 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 There was no reason, really. 21 00:03:46,976 --> 00:03:48,811 - I just felt like meeting you. - Oh. 22 00:03:49,812 --> 00:03:53,149 - Isn't this a really romantic place? - Yes, it is. 23 00:04:04,494 --> 00:04:06,204 There are times when I think... 24 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 ...if these strong shoulders weren't supporting me... 25 00:04:09,540 --> 00:04:11,334 ...what would have become of me? 26 00:04:12,669 --> 00:04:16,422 Give me your word, you will always be with me! 27 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 - What are you saying, Ms. Juhi? - Don't say "Ms. Juhi." 28 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 - Simply Juhi! - Really?! 29 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 Juhi! 30 00:04:28,810 --> 00:04:31,479 - Hey! Come here! - Oh my God! Govinda?! 31 00:04:31,646 --> 00:04:33,314 - Oh my God! Who are you? - I... I... 32 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Govinda, meet Mr. Amar. 33 00:04:37,193 --> 00:04:40,488 - Haven't I told you about him? - So, he's the one... 34 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 ...who helped you at every step? 35 00:04:43,324 --> 00:04:46,661 - You're a handsome young man. - Thank you. 36 00:04:46,828 --> 00:04:49,497 Your tastes are improving, Juhi! 37 00:04:49,956 --> 00:04:51,541 Excuse me! 38 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 She's feeling shy... 39 00:04:53,501 --> 00:04:57,588 When you're so handsome, why don't you try in films? 40 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 I've received many offers from renowned directors... 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,094 ...but I am being selective about which... 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,765 Oh God. 43 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 - Take 21! Action! - Come into my arms! 44 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 - No, Gopal! This can't be! - Why not? 45 00:05:15,898 --> 00:05:17,692 Only because I am poor? And you're rich? 46 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 No power on earth can keep us apart! Come.. 47 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 Come into my arms! 48 00:05:22,071 --> 00:05:22,989 But, Gopal... 49 00:05:23,406 --> 00:05:24,866 ...try to understand a woman's impuissance. 50 00:05:24,949 --> 00:05:25,658 What's that? 51 00:05:25,783 --> 00:05:28,286 This sinful world, the heartless society... 52 00:05:28,453 --> 00:05:31,622 ...and the atrocious coevals will not let us live. 53 00:05:31,831 --> 00:05:34,542 - And that is the truth. - The truth is that you love me! 54 00:05:34,709 --> 00:05:37,670 The truth is, I love you. Only this is true, the rest is fake! 55 00:05:37,837 --> 00:05:41,257 Forget it! Just remember me! Come and embrace me! 56 00:05:41,424 --> 00:05:43,051 Embrace her tightly, Govinda! 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 J-- J-- Juhi. 58 00:05:49,223 --> 00:05:50,308 What happened?! 59 00:05:50,516 --> 00:05:54,437 - l felt Shah Rukh Khan had arrived! - Shit! 60 00:05:54,896 --> 00:05:58,441 Shah Rukh, Govinda, Sunny Deol. They're the ones in your life! 61 00:05:59,567 --> 00:06:02,528 I am told you're doing many films with Sunny? 62 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 Yes. People like our pair. 63 00:06:07,283 --> 00:06:10,078 - And you? - I like it too. 64 00:06:10,578 --> 00:06:12,413 He's very handsome. 65 00:06:13,039 --> 00:06:15,666 Why did you ask? Are you feeling jealous? 66 00:06:16,209 --> 00:06:20,505 - I am afraid I might kill someone! - Amar! Are you upset? 67 00:06:21,506 --> 00:06:25,093 I was only joking. You're everything to me. 68 00:06:25,384 --> 00:06:27,470 You're my beloved. 69 00:06:28,096 --> 00:06:32,642 It's true, Amar. I can't live without you now. 70 00:06:33,184 --> 00:06:36,312 - Let's get married somewhere. - Oh, yes! 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 I'll quit acting for you! 72 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 No! There's no need to do that! Go ahead and act. 73 00:06:42,235 --> 00:06:45,696 I'll handle everything including the money! 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,283 But I'll choose your lead-men. And maintain a distance! 75 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 Oh, Amar! How sweet! 76 00:06:52,745 --> 00:06:54,372 Juhi! My darling! 77 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 With God as my witness... 78 00:06:58,000 --> 00:07:01,379 ...I accept you with all my heart and soul. 79 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 With God as my witness... 80 00:07:06,467 --> 00:07:09,137 ...I too accept you with heart, soul and wealth! 81 00:07:10,054 --> 00:07:12,098 - Hey! - What is happening?! 82 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 Oh, dad! You ruined my beautiful dream! 83 00:07:16,102 --> 00:07:18,938 Did you have to arrive just as l was about to marry the heroine? 84 00:07:19,147 --> 00:07:22,275 - Couldn't you wait a few minutes? - Shut up and get up! 85 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 He sits at the cash-counter and goes to sleep. 86 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 I told you, Babulal, not to let him near the cash-counter. - I.. 87 00:07:25,987 --> 00:07:27,488 - ...not to let him near the cash-counter. - I... 88 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 How much money does your cash-counter have anyway? 89 00:07:29,782 --> 00:07:33,244 A beggar of Bombay would have more loose change than you do! 90 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 Be careful, Babulal. 91 00:07:35,955 --> 00:07:37,331 Don't cut his ear off, like you did yesterday. 92 00:07:37,415 --> 00:07:38,624 Careful! 93 00:07:38,791 --> 00:07:39,834 How can currency notes be here? 94 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 You took 100 rupees and blew it up somewhere. 95 00:07:42,044 --> 00:07:43,838 I didn't blew it up, I spent it. 96 00:07:44,046 --> 00:07:45,965 I had a haircut from Rosy... 97 00:07:46,299 --> 00:07:47,467 ...in the salon of Taj Mahal Hotel. 98 00:07:47,758 --> 00:07:48,468 What! 99 00:07:49,093 --> 00:07:53,347 I shave 20 people to put together 100 rupees... 100 00:07:53,514 --> 00:07:57,477 ...and you tip people at the Taj?! Your hair hasn't been cut, too! 101 00:07:57,643 --> 00:08:00,605 They've been cut in a style you can never tell. 102 00:08:00,771 --> 00:08:02,064 It's the latest French-cut, you see! 103 00:08:02,356 --> 00:08:04,192 The French hair cut! 104 00:08:04,484 --> 00:08:08,362 That's quite some English! You fool! 105 00:08:08,571 --> 00:08:12,492 The change from the cash-counter paid for your school fees. 106 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 I got you educated and threatened and intimidated you. 107 00:08:16,078 --> 00:08:18,498 I somehow got you into college too. 108 00:08:18,664 --> 00:08:21,626 Albeit I did all that, you were kicked out from there too! 109 00:08:21,792 --> 00:08:24,587 I wasn't kicked out. I quit on my own! 110 00:08:24,795 --> 00:08:28,007 Actually, the principal couldn't understand what I said. 111 00:08:28,549 --> 00:08:33,346 I have many ideas in my brain, dying to pop out! 112 00:08:34,013 --> 00:08:36,724 They're meant for the nation, and for this generation... 113 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 And especially so, for the fathers! 114 00:08:38,601 --> 00:08:41,604 Because, till the fathers of this nation don't improve... 115 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 ...neither can't the nation. 116 00:08:43,064 --> 00:08:45,358 The principal's son could understand this... 117 00:08:45,525 --> 00:08:48,277 ...but the principal couldn't. But you... 118 00:08:48,861 --> 00:08:51,364 I'll shave off your hair without even applying water! 119 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Oh, come on, dad! If you shave my hair... 120 00:08:54,200 --> 00:08:57,328 - ...people will think you've... - Shut up, donkey! 121 00:08:57,537 --> 00:09:00,289 Peace, father, peace... I have a new idea. 122 00:09:00,456 --> 00:09:02,625 Why don't we sell this shop? We'll get good money. 123 00:09:03,960 --> 00:09:08,589 I mean, we can open a bangle-shop with that money. 124 00:09:08,965 --> 00:09:12,218 - A bangle-shop? - Yes. A bangle-shop. 125 00:09:12,385 --> 00:09:13,427 Just imagine... 126 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 We'll be surrounded by beautiful faces all day. 127 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 I'll make the daughters try out the bangles... 128 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 ....while you will be busy with the mothers. 129 00:09:23,938 --> 00:09:27,358 The sound of laughter, the meeting of eyes... 130 00:09:27,525 --> 00:09:31,070 ...the spread of their tresses and the slipping of their veils! 131 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 Their pretty hands will be in your fat ugly paws! 132 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 You'll very lovingly make them wear the bangles. 133 00:09:38,953 --> 00:09:41,414 They'll gracefully make sounds of protest. 134 00:09:41,581 --> 00:09:44,458 You will, meanwhile, make noises of mischief! 135 00:09:45,585 --> 00:09:49,255 Babulal! I told you to take care of his ear! 136 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 - It's because of you! Yes! - Because of me?! 137 00:09:51,716 --> 00:09:55,553 You're distracting him! Get out! Get out! 138 00:09:55,761 --> 00:09:57,305 Watch it, dad. 139 00:09:57,471 --> 00:09:59,473 I can't say about you but I command respect here. 140 00:09:59,599 --> 00:10:02,935 Respect indeed! You steal change from the counter! 141 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 - You beggar! Get lost! - What are you staring at? 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,605 Pretending to be a hero? 143 00:10:06,105 --> 00:10:08,899 You're angry now, dad. I'll explain it this evening. 144 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Will you come in the evening again? Shameless fellow! 145 00:10:11,569 --> 00:10:13,946 No dad can possibly have such a useless son. 146 00:10:14,113 --> 00:10:18,826 Indeed there must be! Like dad, like son! 147 00:10:23,831 --> 00:10:28,336 Bhole! My left-eye's twitching a lot today. 148 00:10:28,502 --> 00:10:30,671 That's considered to be a good omen! 149 00:10:30,921 --> 00:10:32,798 You'll receive good news from everywhere. 150 00:10:32,965 --> 00:10:36,010 Good news, my foot! 151 00:10:36,218 --> 00:10:39,889 The day I became a dad was the last of my good days! 152 00:10:40,056 --> 00:10:42,016 From that day to the present... 153 00:10:42,183 --> 00:10:45,978 ...my son Prem has never given me the opportunity to be happy! 154 00:10:46,187 --> 00:10:48,981 I make the hard-earned money, and he blows it up! 155 00:10:49,148 --> 00:10:50,566 - Sir! - Yes? 156 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 Who are you cribbing about? 157 00:10:51,859 --> 00:10:54,236 My son! But what brings you here? 158 00:10:54,695 --> 00:10:57,323 Have you forgotten? You owe 500 rupees to the moneylender. 159 00:10:57,406 --> 00:10:59,033 What nonsense! 160 00:10:59,158 --> 00:11:02,578 Oh, yes! The money must be paid, right? 161 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 It has to be paid. 162 00:11:04,038 --> 00:11:06,749 Here's the money in five crisp 100-rupee notes.. 163 00:11:08,542 --> 00:11:10,544 Prem has cleaned out my money-box! 164 00:11:10,753 --> 00:11:12,088 Why are you making excuses? 165 00:11:12,213 --> 00:11:14,673 That poor chap's sitting at Waah Waah Studios. 166 00:11:14,882 --> 00:11:17,385 - Waah Waah Studious? - Yes. 167 00:11:17,802 --> 00:11:20,513 That filmic disease, Johnny! 168 00:11:20,679 --> 00:11:22,223 He's swindling my son! 169 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 This Johnny had sent my dad to Bombay... 170 00:11:25,267 --> 00:11:29,897 ...promising a career in films! He still hasn't returned! 171 00:11:30,106 --> 00:11:31,649 You find him standing like this... 172 00:11:31,816 --> 00:11:33,526 ...in the crowd scenes in some films. 173 00:11:33,776 --> 00:11:37,655 Johnny's conning my son! Where's my stick? 174 00:11:53,337 --> 00:11:54,964 Wow! 175 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 What a face! What a mug! 176 00:11:59,218 --> 00:12:00,970 It's the only one of its kind! 177 00:12:02,304 --> 00:12:05,599 - What was that? - I spat to ward off evil! 178 00:12:06,308 --> 00:12:08,769 Well, teacher, I'll become a star, won't I? 179 00:12:09,061 --> 00:12:11,897 Become one? You're already a star my friend! 180 00:12:12,106 --> 00:12:13,149 Lights off! 181 00:12:13,607 --> 00:12:16,026 Get on with the production now! 182 00:12:16,277 --> 00:12:19,280 It's already started. I've even spoken to Amitabh. 183 00:12:19,738 --> 00:12:22,241 What about me? You'll play the main lead! 184 00:12:22,700 --> 00:12:24,410 He'll only play your dad. 185 00:12:25,661 --> 00:12:27,580 - Will he do? - Do?! 186 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 It's more than done! Way more than just done! 187 00:12:32,460 --> 00:12:36,380 Amitabh and me... The dad and the son... 188 00:12:36,797 --> 00:12:38,841 And the ensuing clash between the two! 189 00:12:39,175 --> 00:12:41,177 Wow! What a scene! 190 00:12:41,385 --> 00:12:44,680 Steaming hot... the tea at Waah Waah Productions. 191 00:12:45,264 --> 00:12:46,557 Here you are, sir! 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,767 - Get him a cold drink. - Sure. 193 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Any news of the call we were to receive from Subhash Ghai? 194 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 Oh, that?! It's due any moment! 195 00:12:55,983 --> 00:12:58,527 I had sent your photographs to Subhash. 196 00:12:59,278 --> 00:13:02,740 He needs a new mug like yours, for a film he's making. 197 00:13:03,240 --> 00:13:05,159 It's called, 'Dracula's Romance'. 198 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 Dracula's.. 199 00:13:07,578 --> 00:13:11,707 Hello! Yeah, this is Johnny from Waah Waah Productions! 200 00:13:11,874 --> 00:13:14,627 Hello, sir! Don't forget my role! 201 00:13:14,960 --> 00:13:19,590 Yes, Subbu? It's Subhash Ghai on the line! 202 00:13:19,757 --> 00:13:21,509 - Convey my respects too, sir! - Hold on. 203 00:13:21,800 --> 00:13:25,804 Yes, so tell me. Did you like the photographs? 204 00:13:26,138 --> 00:13:29,683 What?! It's created a wave in the entire Bombay?! 205 00:13:29,892 --> 00:13:33,187 Have people liked it so much? Very good! Great! 206 00:13:33,938 --> 00:13:36,565 What?! Oh, no... 207 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 Really? 208 00:13:41,904 --> 00:13:44,406 He showed your photographs to Madhuri Dixit. 209 00:13:44,865 --> 00:13:47,952 What did she say? She'll work only with him? 210 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 And with nobody else?! That's wonderful! 211 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 She even kept a snap of his with herself?! 212 00:13:54,083 --> 00:13:57,169 Very good! Very good-- Oh, no! 213 00:14:02,841 --> 00:14:03,717 Yes. 214 00:14:03,842 --> 00:14:05,636 There are two heroines in the film. 215 00:14:05,928 --> 00:14:07,221 He's spoken to Juhi, too. 216 00:14:07,388 --> 00:14:10,099 She has your address. She'll be here to meet you. 217 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 - Will both of them do? - Just "do"? 218 00:14:13,561 --> 00:14:16,438 Of course they will! 219 00:14:16,605 --> 00:14:19,441 Hey, get up! Listen to me... 220 00:14:19,775 --> 00:14:20,943 Your work is done. 221 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 Done for! It's all done for! 222 00:14:23,571 --> 00:14:26,615 The honor of Waah Waah Productions is ruined! 223 00:14:26,782 --> 00:14:28,075 The shopkeeper says that... 224 00:14:28,158 --> 00:14:30,619 ...if he does not get 500 rupees immediately... 225 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 ...he'll take away your camera from here! 226 00:14:34,456 --> 00:14:37,167 I try to give the film industry new artistes... 227 00:14:37,418 --> 00:14:39,587 ...and they want to take away my camera! 228 00:14:39,962 --> 00:14:42,798 It's only a camera, after all. Not his good fortune! 229 00:14:43,299 --> 00:14:45,134 - Give away the camera! - Wait! 230 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 He wants to pay up! Give it to him. 231 00:14:47,970 --> 00:14:49,513 Throw this money in his face! 232 00:14:50,472 --> 00:14:53,058 - I'll throw punches on your face! - Dad! 233 00:14:53,267 --> 00:14:56,353 You're squandering away my money on this baldy! 234 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 He's making me a star! 235 00:14:58,063 --> 00:15:01,442 A star? He can't be a peon himself! 236 00:15:01,567 --> 00:15:04,403 I'll make you the hero in my film too, uncle! 237 00:15:04,528 --> 00:15:08,782 "Uncle!" You old sinner! 238 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 You've even conned my dad! 239 00:15:10,993 --> 00:15:14,246 And you're pretending to be young? Listen carefully! 240 00:15:14,413 --> 00:15:18,208 If you fool my foolish son any further... 241 00:15:18,417 --> 00:15:22,588 ...I'll put a needle in one ear and pull it out of your other! 242 00:15:22,796 --> 00:15:25,382 I'll seal your ears, not to speak of shut-mouths! 243 00:15:25,674 --> 00:15:27,676 Call me a fool if you like... 244 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 ...but I'll achieve something in life! 245 00:15:29,720 --> 00:15:32,348 - Hello! - Hello, yourself! 246 00:15:32,723 --> 00:15:33,933 Stitch-up your lips... 247 00:15:34,099 --> 00:15:35,309 ...and hold the tailors' scissor in your hand! 248 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 - I can't do that, dad! No. - Can't do it? 249 00:15:37,603 --> 00:15:39,438 Would you like a begging-bowl then? 250 00:15:39,772 --> 00:15:43,609 No, dad! I can see my goal ahead. 251 00:15:44,026 --> 00:15:46,362 There's the police station and the graveyard ahead! 252 00:15:46,528 --> 00:15:51,075 - Which of the two is your goal, son? - How do I explain? 253 00:15:51,283 --> 00:15:55,162 The stars of my destiny, are about to shine! 254 00:15:57,414 --> 00:15:59,792 - Welcome, madam! - Come, madam! 255 00:15:59,959 --> 00:16:01,752 - Thank you so much! - Welcome to India! 256 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 - It's so nice to have you here! - Enough! Stop it, please! 257 00:16:03,921 --> 00:16:04,964 That's enough! 258 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Is it true that you've come to India only to get married? 259 00:16:08,842 --> 00:16:11,971 Right. I did come for that. What's so surprising? 260 00:16:12,137 --> 00:16:15,349 The only daughter of the affluent Ramgopal Bajaj... 261 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 ...Ms. Raveena. 262 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 You've been around the world. 263 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 But why did you choose India, to get married? 264 00:16:21,313 --> 00:16:22,731 I mean, why the Indian boys? 265 00:16:23,023 --> 00:16:24,650 I believe that... 266 00:16:24,733 --> 00:16:27,277 - ...people here are in love with love. - Yes. 267 00:16:27,444 --> 00:16:30,489 I mean, they use their hearts... 268 00:16:30,572 --> 00:16:31,699 - ...not their brains. - Yes. 269 00:16:32,157 --> 00:16:33,826 I too am looking for one such crazy chap. 270 00:16:33,951 --> 00:16:36,370 You'll find him! It's a country of crazy people! 271 00:16:36,537 --> 00:16:40,332 - You'll find thousands of them! - You naughty man! 272 00:16:44,503 --> 00:16:46,338 You haven't said something, have you? 273 00:16:46,922 --> 00:16:48,674 - You've heard nothing, right? - Oh, nothing! 274 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 No, I spoke nothing. 275 00:16:50,509 --> 00:16:52,261 Can something go wrong if l speak? 276 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 Yes, madam! You'll say a thing, they'll understand another. 277 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 Understand little, but write a lot. 278 00:16:57,725 --> 00:16:59,727 They write a thing here, but another will be published. 279 00:16:59,852 --> 00:17:02,146 Whatever will be published, will be strange... 280 00:17:02,354 --> 00:17:04,648 ...and that strange something could lead to everything strange! 281 00:17:04,815 --> 00:17:07,484 - Get it? - Yes. It'll lead to something. 282 00:17:07,693 --> 00:17:10,320 Who are you, 'Ms. Something'? 283 00:17:10,821 --> 00:17:11,947 This is Karishma. She's my... 284 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 - Secretary. Friend. - Cum... 285 00:17:14,074 --> 00:17:15,325 - Cum... - Adviser. 286 00:17:15,409 --> 00:17:16,285 - Cum... - Attendant. 287 00:17:16,493 --> 00:17:17,661 - Cum... - Cook. 288 00:17:17,745 --> 00:17:18,370 - Come! - Come, come! 289 00:17:18,454 --> 00:17:19,913 Hold on! One last question. 290 00:17:20,122 --> 00:17:21,707 If you come across two boys... 291 00:17:21,915 --> 00:17:23,584 ...one intelligent and the other romantic... 292 00:17:23,792 --> 00:17:27,379 - ...whom will you choose? - They will both be rejected. 293 00:17:28,047 --> 00:17:31,133 Because she likes boys a bit romantic. 294 00:17:31,341 --> 00:17:33,343 - And intelligent too. - Right? 295 00:17:33,427 --> 00:17:34,344 - Right? - Right? 296 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 Isn't Mr. Rustam there? 297 00:17:39,725 --> 00:17:41,393 Why does he sell stale eatables? 298 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 How are you, Amar? 299 00:17:43,937 --> 00:17:45,606 Hasn't the strike been called off, Mr. Ahmed? 300 00:17:45,731 --> 00:17:46,732 No, it's still continuing. 301 00:17:46,940 --> 00:17:48,942 I can't understand the government policies. 302 00:17:49,568 --> 00:17:52,946 For all that the leaders do, we pay for it, right? 303 00:17:54,031 --> 00:17:55,282 Looks like I'll have to do something. 304 00:17:55,365 --> 00:17:56,116 - Yes. - Ok. 305 00:18:01,705 --> 00:18:03,207 The bum's arrived at last! 306 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Hey, are you newly employed? Switch on the fan. 307 00:18:07,628 --> 00:18:09,880 The old thing can fall on your head at any time. 308 00:18:10,172 --> 00:18:12,132 "The Beauty from London now in India." 309 00:18:12,591 --> 00:18:13,884 "In search of an eligible bachelor." 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,762 What a babe! She looks like a film star! 311 00:18:16,887 --> 00:18:20,182 That's strange! She's come here to get married? Go on and read. 312 00:18:20,349 --> 00:18:24,478 "The person whom she marries will inherit 500 million!" 313 00:18:25,020 --> 00:18:26,980 "Besides, two factories in London." 314 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 "A diamond-business in Switzerland!" 315 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 There's a farmhouse too! 316 00:18:30,526 --> 00:18:33,904 She's not a girl, she's a jackpot! 317 00:18:34,071 --> 00:18:36,782 That's enough! This news is for me! 318 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 - For you?! - Of course! 319 00:18:39,201 --> 00:18:41,662 - She's my heroine! - Am I dead, then?! 320 00:18:42,079 --> 00:18:44,206 She's here in India, only for me! 321 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 Bravo, my boy! 322 00:18:46,500 --> 00:18:49,711 Manage to trap her just once... 323 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 ...like I've trapped you... 324 00:18:52,131 --> 00:18:55,425 - What? - I mean, like I've made you the hero... 325 00:18:55,884 --> 00:18:58,220 ...and bring her here. 326 00:18:58,345 --> 00:19:01,306 Our Waah Waah Productions... 327 00:19:01,598 --> 00:19:03,892 ...will then become an international company. 328 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 After which, we'll make films only in English. 329 00:19:07,271 --> 00:19:08,480 'English know you'? 330 00:19:08,605 --> 00:19:10,274 Fast English, walk English, talk English! 331 00:19:10,440 --> 00:19:11,942 Finish.. 332 00:19:12,109 --> 00:19:13,610 But a lot of money will be needed... 333 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 No problem! 334 00:19:15,904 --> 00:19:18,490 The money can be arranged. Your dad's house... 335 00:19:19,116 --> 00:19:21,493 ...his shop... Sell them both. 336 00:19:21,577 --> 00:19:24,830 - Oh, my! - Yes! Give me half the money... 337 00:19:24,955 --> 00:19:26,748 ...and you take half the money. 338 00:19:26,957 --> 00:19:31,295 I'll sit here and finalize the story, set-up and music. 339 00:19:31,587 --> 00:19:35,549 Only bring the girl and become a star. 340 00:19:36,008 --> 00:19:39,428 Super-star! A great star! 341 00:19:41,138 --> 00:19:43,599 Babulal! You ungrateful wretch! 342 00:19:43,765 --> 00:19:45,726 You compete with me, before my very shop! 343 00:19:45,893 --> 00:19:48,896 It's not my own business, sir, it's yours! 344 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Amar drove everybody out of the shop, sir. 345 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 I wonder what's happened to Amar. 346 00:19:53,901 --> 00:19:57,279 - He's mumbling to himself! - Mumbling to himself?! 347 00:19:58,322 --> 00:20:01,909 You?! Hats off to you! You're great! 348 00:20:02,492 --> 00:20:06,288 I always knew you had it... But so much! 349 00:20:08,624 --> 00:20:10,042 Amar salutes you! 350 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 - What's going on? - Out! I asked you stand outside. 351 00:20:14,796 --> 00:20:16,798 - You donkey! - Father?! It's you! 352 00:20:17,090 --> 00:20:19,343 Please come. I was awaiting you. 353 00:20:19,885 --> 00:20:23,847 You're great! You're exemplary! 354 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 There's no dad like you! 355 00:20:26,058 --> 00:20:28,060 You're worth worshipping. You're supreme! 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,396 In fact, I've realized that you're not even a man... 357 00:20:31,939 --> 00:20:33,565 You're a great man! Great! 358 00:20:33,774 --> 00:20:37,778 Simply superb! You're the Knowledgeable One! 359 00:20:38,946 --> 00:20:41,782 Oh, Lord, at last you've heard my prayers! 360 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 He did! He did that 26 years ago! 361 00:20:44,910 --> 00:20:46,578 Where are your feet? I want to fall at them! 362 00:20:46,787 --> 00:20:49,665 Oh, forget it, son. But tell me... 363 00:20:49,957 --> 00:20:52,918 ...what did you suddenly discover in me? 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 That itself is your greatness... 365 00:20:55,337 --> 00:20:57,339 ...that you don't know your own virtues, dad! 366 00:20:57,714 --> 00:21:01,301 You're so great, because you happen to be Amar's dad! 367 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 Of me! 368 00:21:02,719 --> 00:21:05,347 I recognize you now. Everybody will too, in the future. 369 00:21:05,597 --> 00:21:08,976 They'll say, "There goes Amar's dad!" 370 00:21:09,101 --> 00:21:10,852 - "There goes Amar's dad!" - The cops will say that too! 371 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 "There goes Amar's dad!" 372 00:21:12,562 --> 00:21:14,523 Dad, why are you so glum? 373 00:21:14,690 --> 00:21:16,733 Whenever I am happy, you seem to be sad, dad! 374 00:21:17,442 --> 00:21:19,069 What else can I do? 375 00:21:19,278 --> 00:21:23,282 As and when you've been happy, I've been ruined. 376 00:21:24,491 --> 00:21:28,495 Do you remember, when I first bought you a bicycle? 377 00:21:28,996 --> 00:21:31,081 - Cycle? - You were very happy. 378 00:21:31,456 --> 00:21:34,001 But you crashed into my dad's legs. 379 00:21:34,751 --> 00:21:36,503 - I remember! - And till the time he died... 380 00:21:36,670 --> 00:21:38,922 ...he was known as the lame-duck. 381 00:21:39,965 --> 00:21:41,800 The next time you were happy was when... 382 00:21:42,301 --> 00:21:45,429 ...l bought you a firework called Ram Bharose Rocket... 383 00:21:46,388 --> 00:21:50,309 ...you fired it, and burnt down Gupta's shop. 384 00:21:50,976 --> 00:21:55,605 - Gupta's shop... - I am still paying for the damages. 385 00:21:56,481 --> 00:21:58,442 The third time you were happy was when... 386 00:21:58,734 --> 00:22:01,361 ...you pulled the string from your aunt's slip... 387 00:22:01,611 --> 00:22:03,655 Dad! Forget the past! 388 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 I am about to do something for which I was born! 389 00:22:08,118 --> 00:22:12,122 - And what is that? - Stop worrying and imagine... 390 00:22:12,706 --> 00:22:15,834 ...if instead of a 5 paisa 'beedi'. 391 00:22:16,001 --> 00:22:17,627 ...you had a 50 rupee cigar! 392 00:22:18,420 --> 00:22:20,213 And a hat instead of this cap! 393 00:22:20,797 --> 00:22:23,884 A suit instead of this garb and imported shoes! 394 00:22:28,847 --> 00:22:31,475 - How does it feel, daddy? - Great! 395 00:22:31,683 --> 00:22:33,810 - Fine, fine! - Thank you, daddy! 396 00:22:34,019 --> 00:22:37,606 - But how will all this be possible? How? - Wow! 397 00:22:37,939 --> 00:22:41,276 - I am going to marry a rich girl! - Really? 398 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 - We'll be rich after that! - Really? 399 00:22:44,446 --> 00:22:47,240 - I'll open many such shops for you. - Oh, really? 400 00:22:48,366 --> 00:22:51,161 Then why don't you get married quickly? 401 00:22:51,536 --> 00:22:55,123 You'll have to sell off your third-rate salon for that... 402 00:22:55,290 --> 00:22:57,209 - Really? - ...and give me 25,000 rupees! 403 00:22:57,375 --> 00:22:59,211 - 25,000 rupees? - Only 25,000! 404 00:22:59,377 --> 00:23:03,131 Only 25,000 rupees!? You won't get a penny! 405 00:23:03,298 --> 00:23:05,467 Get out! Out you go! 406 00:23:05,759 --> 00:23:07,677 Here's the money. Return the 25 paise. 407 00:23:07,844 --> 00:23:09,971 The big noise you make for 25 paise! 408 00:23:10,222 --> 00:23:12,265 That's how I've built this house of mine saving all that! 409 00:23:12,432 --> 00:23:13,725 As if a 25 paise didn't matter! 410 00:23:13,975 --> 00:23:15,477 - Hi! - Hi! 411 00:23:15,644 --> 00:23:16,686 How was your pilgrimage? 412 00:23:17,104 --> 00:23:19,606 - Could you see the deity? - There was a big crowd... 413 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 ...but somehow I managed to get in. 414 00:23:22,943 --> 00:23:24,861 What's the noise for? 415 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 Has the moneylender's house been sold? 416 00:23:26,696 --> 00:23:28,323 Not the moneylender's, your house's sold. 417 00:23:28,490 --> 00:23:31,451 My house is sold?! Hold this! 418 00:23:31,576 --> 00:23:33,120 My house? Who sold it?! 419 00:23:33,286 --> 00:23:36,498 - But why are you dragging me? - Hold on! 420 00:23:36,665 --> 00:23:38,917 - Keep the stuff down! - Father! 421 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 He even screams! 422 00:23:41,962 --> 00:23:43,755 Father! 423 00:23:43,922 --> 00:23:45,215 What's it, son? 424 00:23:45,757 --> 00:23:47,592 - Who's this? - He's Liyaqat. 425 00:23:47,968 --> 00:23:50,512 - Who's Liyaqat? - He owns a butcher's shop... 426 00:23:50,679 --> 00:23:51,721 ...at Chimney Street. 427 00:23:52,097 --> 00:23:54,224 You mean where scissors used to play... 428 00:23:54,349 --> 00:23:56,560 ...the blades will churn out meat! 429 00:23:56,768 --> 00:23:58,436 - Who are you? - Who am I? 430 00:23:58,562 --> 00:24:00,230 - Bankelal! - I am Bankelal! 431 00:24:00,397 --> 00:24:02,858 I own this house. I went out and you occupied it! 432 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 - So what if you did! - So, it's you? 433 00:24:06,653 --> 00:24:08,113 - Greetings! - Hello! 434 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 When were you discharged from the hospital? 435 00:24:09,781 --> 00:24:11,700 - The hospital! - Your son said... 436 00:24:11,867 --> 00:24:13,285 ...you were being treated for a mental disorder. 437 00:24:13,451 --> 00:24:15,120 Mental disorder? What's all this? 438 00:24:15,829 --> 00:24:17,205 You have a good son. 439 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 He said he needed money for his dad's treatment. 440 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 I gave him 22,000 rupees for this house. 441 00:24:22,836 --> 00:24:26,006 He took the money! This is my ancestral property, sir! 442 00:24:26,590 --> 00:24:29,176 It used to be. It no longer is. 443 00:24:29,342 --> 00:24:31,094 I'll deal with you, Prem! 444 00:24:34,431 --> 00:24:37,601 Bravo, Babulal, my loyal friend! 445 00:24:37,893 --> 00:24:40,228 You're continuing my business even outside! 446 00:24:40,478 --> 00:24:43,690 Not your business anymore, sir. It's my own, this time. 447 00:24:44,065 --> 00:24:47,402 Your business is closed. Your shop has been sold! 448 00:24:48,069 --> 00:24:49,571 You went to attend a wedding... 449 00:24:49,863 --> 00:24:51,489 ...and Amar sold the shop to Mr. Shankar. 450 00:24:51,656 --> 00:24:55,911 Yes! Your son has sold this shop to me. 451 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 I'll sell bangles in this shop now! 452 00:24:59,122 --> 00:25:02,626 - He left a note for you. - This? 453 00:25:06,087 --> 00:25:08,215 Wealth worth 500 million. 454 00:25:09,883 --> 00:25:11,551 The only heir. 455 00:25:13,136 --> 00:25:15,430 I had seen her when she was small. 456 00:25:16,389 --> 00:25:19,684 The poor thing will see very few days of her youth. 457 00:25:21,102 --> 00:25:23,271 She's coming to India to get married? 458 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 It's funny how death drags a person all over the world. 459 00:25:28,026 --> 00:25:31,238 It's good! It'll be an interesting game to play. 460 00:25:32,113 --> 00:25:33,073 - Robert! - Yes, sir? 461 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 Ask Bhalla to take D'Souza's place at Shanti Villa. 462 00:25:37,202 --> 00:25:38,161 Yes, sir. 463 00:25:38,495 --> 00:25:42,123 But Mr. Bhalla has a fantastic idea, sir. 464 00:25:42,791 --> 00:25:46,002 Why don't we throw D'Souza from a cliff at Junagadh? 465 00:25:46,169 --> 00:25:49,506 Robert! Keep Bhalla's ideas to yourself. 466 00:25:56,429 --> 00:25:59,683 How each card of this game has to be dealt... 467 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 ...is something I know very well. 468 00:26:02,852 --> 00:26:06,106 This is the biggest game of my life. 469 00:26:07,565 --> 00:26:11,027 I'll make each and every move very carefully. 470 00:26:12,195 --> 00:26:14,948 None of them is any good, Robert! 471 00:26:15,323 --> 00:26:17,158 One has a crooked nose or a squint... 472 00:26:17,575 --> 00:26:19,619 ...one with rat ears or those of a rabbit! 473 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 It seems coming to India was a waste of time! 474 00:26:22,122 --> 00:26:24,708 I am very angry with my manager D'Souza! 475 00:26:24,874 --> 00:26:27,377 How dare he present such pictures to me! 476 00:26:28,086 --> 00:26:30,922 - Where is he, by the way? - He's no more, madam. 477 00:26:31,047 --> 00:26:32,632 Who are you? Who's he, Robert? 478 00:26:32,966 --> 00:26:34,676 He's our new manager. 479 00:26:34,884 --> 00:26:36,386 The name's Vinod... 480 00:26:36,845 --> 00:26:40,682 ...but everybody in town calls me Bhalla. 481 00:26:41,391 --> 00:26:45,020 - Bhalla? But where's D'Souza? - Yes! 482 00:26:45,270 --> 00:26:46,938 He's off, madam. 483 00:26:47,063 --> 00:26:50,984 He means D'Souza is on a long-holiday. 484 00:26:51,484 --> 00:26:54,321 Now I will make all the arrangements here. 485 00:26:54,696 --> 00:26:58,450 I can't figure out anything. Ok, you may leave now. 486 00:26:59,159 --> 00:27:03,163 Robert, madam wants to rest and we've got work to do. 487 00:27:03,788 --> 00:27:05,874 Come on! Follow me. 488 00:27:09,252 --> 00:27:10,587 - Oh, my! - Oh no! 489 00:27:19,846 --> 00:27:23,266 It was the same again. Ok, please go ahead. 490 00:27:23,516 --> 00:27:25,018 - You go ahead. - No, you go on. 491 00:27:25,185 --> 00:27:26,811 - Go ahead. Please do. - Please, I request you. 492 00:27:26,936 --> 00:27:29,105 Guys! Courtesy can... 493 00:27:29,272 --> 00:27:31,107 ...get you in thick soup. 494 00:27:31,316 --> 00:27:33,651 Mr. Raj Kapoor has dealt with this in detail in 'Bobby'. 495 00:27:33,902 --> 00:27:36,321 So, before the bus departs, let me get in. 496 00:27:36,488 --> 00:27:40,200 - You can follow me. - Oh, sure! Please do! Come on. 497 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 - What do you do? - Nothing. 498 00:27:47,082 --> 00:27:50,668 - Oh! - I mean, I don't have to work at all. 499 00:27:51,586 --> 00:27:54,506 My dad has made a pile. He's got a flourishing business. 500 00:27:55,340 --> 00:27:56,383 What business? 501 00:27:57,467 --> 00:28:00,428 We're into garments. We export garments. 502 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 Nothing is sold here, everything is exported! 503 00:28:05,016 --> 00:28:08,686 You must have heard the name Chaudhary and Sons! 504 00:28:10,105 --> 00:28:12,315 Oh, yes! Chaudhary and Sons! 505 00:28:12,482 --> 00:28:14,734 - I've heard the name. - You have? 506 00:28:14,943 --> 00:28:18,530 The raw material you use, is from our company. 507 00:28:19,572 --> 00:28:22,492 Mehta and Group. It's a very big textile company. 508 00:28:23,159 --> 00:28:25,578 We give a lot of people goods on credit. 509 00:28:27,205 --> 00:28:30,166 I think Chaudhary and Sons owes us money too. 510 00:28:30,291 --> 00:28:32,460 That's ok. I'll check the accounts! 511 00:28:34,087 --> 00:28:35,463 Mehta Textiles! 512 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 When there's no Chaudhary and Sons... 513 00:28:37,841 --> 00:28:39,926 ...how can there be Mehta Textiles? 514 00:28:41,428 --> 00:28:43,471 Chaudhary and Sons? 515 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 He looks like a worker in an 'beedi' factory! 516 00:28:46,766 --> 00:28:48,768 The bloody rotten mango! 517 00:28:49,519 --> 00:28:51,479 Where did you buy that cap from? From France? 518 00:28:51,688 --> 00:28:53,440 Oh, no, it's from Switzerland. 519 00:28:54,524 --> 00:28:57,277 I go there very often. I like the sunset there. 520 00:28:57,777 --> 00:29:00,905 The cap's very nice too. It looks good on you. 521 00:29:01,489 --> 00:29:04,617 He looks like an ape with a watermelon on his head! 522 00:29:06,870 --> 00:29:08,246 Where did you get this jacket from? 523 00:29:08,538 --> 00:29:09,497 Is it a Chaudhary and Sons product? 524 00:29:09,789 --> 00:29:11,708 - Oh, no. - It must be from America then. 525 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 Oh, no, I got it from New York. 526 00:29:14,294 --> 00:29:17,839 New York! I see! I thought it was American. 527 00:29:19,257 --> 00:29:22,218 He's as big a liar as I am. 528 00:29:22,719 --> 00:29:25,054 He looks like a monkey retired from the circus! 529 00:29:26,347 --> 00:29:27,474 Where are you both going? 530 00:29:27,557 --> 00:29:28,349 - Ooty. - Ooty. 531 00:29:29,142 --> 00:29:31,561 - I am going to Ooty too. - Really? You too? 532 00:29:31,978 --> 00:29:34,773 - We seem to have the same goal. - We'll have a nice trip. 533 00:30:11,643 --> 00:30:14,270 "Two young men have set out to make their lives." 534 00:30:14,437 --> 00:30:17,148 "Smart chaps both, who are called crazy." 535 00:30:17,315 --> 00:30:20,109 "Two young men have set out to make their lives." 536 00:30:20,235 --> 00:30:22,904 "Smart chaps both, who are called crazy." 537 00:30:23,112 --> 00:30:25,907 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 538 00:30:26,074 --> 00:30:28,743 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 539 00:30:28,952 --> 00:30:31,204 "To steal a glance, yet save their hearts!" 540 00:30:31,371 --> 00:30:33,957 "To steal a glance!" 541 00:30:40,338 --> 00:30:43,091 "Two young men have set out to make their lives." 542 00:30:43,341 --> 00:30:45,927 "Smart chaps both, who are called crazy." 543 00:30:46,261 --> 00:30:48,888 "Two young men have set out to make their lives." 544 00:30:49,055 --> 00:30:51,808 "Smart chaps both, who are called crazy." 545 00:30:52,016 --> 00:30:54,686 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 546 00:30:54,853 --> 00:30:57,564 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 547 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 "To steal a glance, yet save their hearts!" 548 00:31:00,149 --> 00:31:03,069 "Smart chaps!" 549 00:31:38,146 --> 00:31:40,940 "There'll be some girl somewhere..." 550 00:31:41,065 --> 00:31:43,735 "...to whom we'll belong." 551 00:31:43,860 --> 00:31:47,280 "Friend..." 552 00:31:49,449 --> 00:31:52,452 "If compelled to die for her." 553 00:31:52,619 --> 00:31:55,204 "We shall indeed but save a bit of life in the deed." 554 00:31:55,371 --> 00:31:58,249 "A bit... A bit indeed!" 555 00:32:01,377 --> 00:32:04,130 "There'll be some girl somewhere..." 556 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 "...to whom we'll belong.." 557 00:32:06,966 --> 00:32:09,761 "If compelled to die for her..." 558 00:32:09,886 --> 00:32:12,555 "...we shall indeed but save a bit of life in the deed." 559 00:32:12,764 --> 00:32:15,516 "Run for your life..." 560 00:32:15,642 --> 00:32:20,229 - "Run for your life.. - Come on!" 561 00:32:20,355 --> 00:32:22,231 "Friend." 562 00:32:30,281 --> 00:32:32,951 "Two young men have set out to make their lives." 563 00:32:33,159 --> 00:32:35,828 "Smart chaps both, who are called crazy." 564 00:32:35,995 --> 00:32:38,790 "Two young men have set out to make their lives." 565 00:32:38,998 --> 00:32:41,626 "Smart chaps both, who are called crazy." 566 00:32:41,751 --> 00:32:44,754 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 567 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 568 00:32:47,674 --> 00:32:50,009 "To steal a glance, yet save their hearts!" 569 00:32:50,176 --> 00:32:52,887 "Smart chaps!" 570 00:33:00,436 --> 00:33:03,189 "Two young men have set out to make their lives." 571 00:33:03,314 --> 00:33:05,942 "Smart chaps both, who are called crazy." 572 00:33:06,234 --> 00:33:08,987 "Two young men have set out to make their lives." 573 00:33:09,153 --> 00:33:11,948 "Smart chaps both, who are called crazy." 574 00:33:12,115 --> 00:33:14,867 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 575 00:33:15,034 --> 00:33:17,787 "In search of a lass, so fair and beautiful..." 576 00:33:17,912 --> 00:33:20,248 "To steal a glance, yet save their hearts!" 577 00:33:20,415 --> 00:33:23,126 "Smart chaps!" 578 00:33:26,087 --> 00:33:29,882 "To steal a glance!" 579 00:33:34,721 --> 00:33:37,098 - You're very 'jokey'! - Come on! 580 00:33:37,390 --> 00:33:40,393 Hey! What are two cups for? Take away one of them! 581 00:33:40,560 --> 00:33:44,313 I'll also have tea. We'll share the tea! 582 00:33:44,480 --> 00:33:46,190 - It strengthens friendship. - Does it? 583 00:33:46,315 --> 00:33:47,608 Go on and drink. 584 00:33:47,775 --> 00:33:51,279 We're not sharing tea, friend. We're sharing love. 585 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 - Here's the bill. - What are you doing? Keep it! 586 00:33:57,160 --> 00:33:58,953 - I'll pay! Take the money back! - But why? 587 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 It's not fair. Take it back! 588 00:34:01,622 --> 00:34:03,833 - It doesn't matter. - It does. Take it back! 589 00:34:04,000 --> 00:34:05,960 - That's no friendship. - Ok. 590 00:34:06,127 --> 00:34:08,546 - I'll take it. - Pay for it, if you insist. 591 00:34:08,713 --> 00:34:12,967 But I'll pay the next time. You can't always pay it! 592 00:34:13,551 --> 00:34:15,178 Ok, have some tea. 593 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 Hey, Danny-boy! Come here! 594 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Take this. Go on now. 595 00:34:22,018 --> 00:34:25,354 Our friendship will be exemplary in the days to come. 596 00:34:25,438 --> 00:34:26,606 Why not? 597 00:34:27,065 --> 00:34:31,402 Amar! Look at that your future sister-in-law! 598 00:34:36,407 --> 00:34:38,785 Are you getting married to Madhuri Dixit? 599 00:34:39,368 --> 00:34:42,205 No, not that picture. The one below that. 600 00:34:44,373 --> 00:34:47,251 Raveena from London. 601 00:34:48,669 --> 00:34:52,090 She's not my sister-in-law, but yours, understand? 602 00:34:52,256 --> 00:34:54,717 - Amar, our friendship... - To hell with it! 603 00:34:54,842 --> 00:34:57,637 - I'll get married to her! - Oh, mother! 604 00:34:57,804 --> 00:35:00,807 - You're turning back on your words! - So what? 605 00:35:00,973 --> 00:35:03,267 I could tell from the look of you! Marry Raveena, my foot! 606 00:35:03,434 --> 00:35:06,187 Do you know how you look in that two-penny cap? 607 00:35:06,312 --> 00:35:08,022 It looks like a watermelon on an ape's head! 608 00:35:08,106 --> 00:35:10,066 - Watermelon! Insult?! - Yes! 609 00:35:10,191 --> 00:35:13,861 And you?! This jacket from the street-shops... 610 00:35:14,028 --> 00:35:16,697 ...makes you look like a retired monkey from a circus! 611 00:35:17,031 --> 00:35:19,033 - Bloody monkey! - Rotten-mango! 612 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 - I won't spare you! - Help! Leave me! 613 00:35:24,038 --> 00:35:26,624 I won't spare you! Hit him more! 614 00:35:32,046 --> 00:35:33,506 Careful! 615 00:35:34,173 --> 00:35:35,133 - Oh, mother! - It's you! 616 00:35:35,216 --> 00:35:36,759 Hey! What are you two doing? 617 00:35:37,343 --> 00:35:41,931 Rogues! Getting into fights?! I'll lock you up! 618 00:35:43,933 --> 00:35:46,269 Come on! We won't fight, sir! 619 00:35:46,894 --> 00:35:50,439 - Our bags are in the bus, sir! - To hell with the bags! 620 00:35:51,023 --> 00:35:52,775 - Come on! - Easy! 621 00:35:53,651 --> 00:35:55,361 - Peace! Peace! - Hello, sir! 622 00:35:55,486 --> 00:35:56,487 - I am Amar! - Hello, Amar! 623 00:35:56,612 --> 00:35:58,197 - And I am Prem! - Hello, Prem! 624 00:35:58,489 --> 00:36:01,909 Amar-Prem! That's a good combination! 625 00:36:02,034 --> 00:36:03,911 This looks like a new police station, sir. 626 00:36:03,995 --> 00:36:05,204 It's brand new! 627 00:36:05,371 --> 00:36:07,456 - Sir, they-- - Quiet. We're talking. 628 00:36:07,665 --> 00:36:10,918 - You remain quiet. - It's new. Built in two months. 629 00:36:11,085 --> 00:36:13,921 - Sir, they both-- - I know they're Amar and Prem. 630 00:36:14,088 --> 00:36:16,465 You mustn't interfere when senior people are talking. 631 00:36:16,632 --> 00:36:18,467 - Quiet! - But they were-- 632 00:36:18,801 --> 00:36:22,471 Everything here is new, including the furniture! 633 00:36:22,638 --> 00:36:24,974 I am only waiting for someone to cut the ribbon. - Ribbon! 634 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 - Ribbon! - Ribbon! 635 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 The lock-up will have to be inaugurated, you see! 636 00:36:29,020 --> 00:36:33,649 For that, I need a thief, a rogue, a loafer. 637 00:36:34,483 --> 00:36:37,653 He'll inaugurate the lock-up and I'll enjoy myself! 638 00:36:38,905 --> 00:36:41,490 We'll take your leave now, sir. 639 00:36:41,616 --> 00:36:44,452 - It's been a pleasure meeting you. - Thank you. 640 00:36:44,952 --> 00:36:48,289 I'd brought them here for the inauguration, sir! 641 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 - They're both ruffians. - Ruffians! 642 00:36:51,334 --> 00:36:54,378 - They were fighting on the streets! - What! 643 00:36:54,503 --> 00:36:56,881 - It wasn't me. It was him! - Yes, sir... 644 00:36:57,048 --> 00:36:59,675 - No, sir! It was him. - He started it, sir. 645 00:36:59,800 --> 00:37:02,386 - He hit me first, sir. - But who kicked first? 646 00:37:02,553 --> 00:37:04,847 - Why did you abuse me? - Didn't you abuse me too? 647 00:37:04,972 --> 00:37:07,350 - I... No, I didn't! - Silence! 648 00:37:07,475 --> 00:37:11,062 - I'll lock both of you! - Look at my face, sir. 649 00:37:11,229 --> 00:37:13,064 Do I look capable of fighting? No! 650 00:37:13,189 --> 00:37:14,815 I am a follower of non-violence, sir. 651 00:37:15,024 --> 00:37:17,401 He's a liar, sir. He's being misled by your looks! 652 00:37:17,610 --> 00:37:18,736 He thinks you're a fool! 653 00:37:18,819 --> 00:37:19,820 - Fool?! - Oh my! 654 00:37:20,071 --> 00:37:22,281 He called you a fool! He abused you! 655 00:37:22,448 --> 00:37:25,868 I too could have called you a donkey. But did I? No! 656 00:37:25,993 --> 00:37:29,038 Because I know that your appearance is deceptive. 657 00:37:29,580 --> 00:37:33,459 The two of you are calling me names in my police station! 658 00:37:33,668 --> 00:37:36,379 Where is it I'll shoot you both! 659 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 He abused you. Lock him up! Let me go! 660 00:37:41,008 --> 00:37:45,304 Hello! The inspector's busy! To hell with the Commissioner! 661 00:37:45,471 --> 00:37:47,807 It was the Commissioner's phone! 662 00:37:48,307 --> 00:37:49,892 He's put you in trouble, sir! 663 00:37:50,059 --> 00:37:52,520 Look at his audacity! He wants me locked up! 664 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 I know you're great... 665 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 ...and have recognized him at the first glance! 666 00:37:57,191 --> 00:37:59,443 He's flattering you, sir! 667 00:38:00,027 --> 00:38:01,821 - He's cut the ribbon, sir! - There's less of sugar. 668 00:38:01,988 --> 00:38:03,406 - Get some sugar! - Get some sugar! 669 00:38:03,572 --> 00:38:06,617 - He had your tea, sir! - My tea! 670 00:38:06,867 --> 00:38:08,953 Throw him in the cell, sir! 671 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 He drank my tea, called me names! 672 00:38:11,539 --> 00:38:13,165 I am fed up with both of you! 673 00:38:13,249 --> 00:38:14,959 - Can we go, sir? - No. 674 00:38:15,126 --> 00:38:16,627 I'll deal with both of you separately. 675 00:38:16,752 --> 00:38:19,380 With me first, sir. I am in a hurry. 676 00:38:21,090 --> 00:38:22,508 I am not in a hurry, sir! 677 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 Go away go and sit there. Go! 678 00:38:26,220 --> 00:38:29,307 - Sit down. - He waves his gun for nothing! 679 00:38:30,558 --> 00:38:32,393 I had picked Prem's pocket. 680 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Let me see how much dough the bloody millionaire has! 681 00:38:35,980 --> 00:38:37,523 The bloody ape! 682 00:38:39,025 --> 00:38:40,651 It's empty! 683 00:38:42,695 --> 00:38:45,573 "Shame on you, thief?! Damn you!" 684 00:38:50,036 --> 00:38:52,163 Ok... Go and sit there. 685 00:38:52,330 --> 00:38:54,749 - But, sir... Ok. - Sit down there! 686 00:38:56,250 --> 00:38:58,669 Hey, you! Come here. 687 00:38:58,961 --> 00:39:01,255 - Who? I? - Come here! 688 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 - Oh, mother! - Sir, listen to me... 689 00:39:12,433 --> 00:39:14,310 - Listen to me! - You... 690 00:39:14,435 --> 00:39:17,730 Enough of listening. I'll show you something. Come with me. 691 00:39:17,938 --> 00:39:19,523 Come with me and look at this... 692 00:39:19,774 --> 00:39:23,069 I've brought the thief you were looking for! 693 00:39:23,652 --> 00:39:25,571 Don't let his innocent face deceive you! 694 00:39:25,780 --> 00:39:29,033 He is, in fact, a sly, dangerous criminal! 695 00:39:29,200 --> 00:39:31,827 Now lock him up, after charging him appropriately. 696 00:39:31,952 --> 00:39:34,121 Wait a minute... 697 00:39:34,830 --> 00:39:36,749 What are you looking at me and the snap for? 698 00:39:36,916 --> 00:39:38,959 Look at him and then at the snap! 699 00:39:40,669 --> 00:39:43,964 - That's not me, sir! - Shall we go? 700 00:39:44,131 --> 00:39:45,758 - He's my twin! - Move. 701 00:39:45,925 --> 00:39:48,260 "My dad always said.." 702 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 "...I'd make a big name for myself." 703 00:39:52,932 --> 00:39:54,934 Give him a big hand! 704 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 Photo! Let's have a photo! 705 00:39:58,020 --> 00:40:01,524 - One like this, while grabbing him. - Me too! 706 00:40:02,358 --> 00:40:03,526 Here's your wallet. 707 00:40:04,276 --> 00:40:07,363 Would I leave your wallet, when you had picked mine? 708 00:40:08,406 --> 00:40:11,242 It has five bucks. You'll need them. Bye! 709 00:40:13,953 --> 00:40:16,330 There's no vacant room in this lodge. 710 00:40:16,580 --> 00:40:18,249 - Give me a cot then. - There's no cot too! 711 00:40:18,374 --> 00:40:20,418 I'll manage under the cot too. 712 00:40:20,751 --> 00:40:23,879 - Now listen... - Look. God's looking at you! 713 00:40:24,088 --> 00:40:26,132 - Like you, I am His devotee too! - Really? 714 00:40:26,257 --> 00:40:28,717 I'll die, if I don't find a place to sleep today. 715 00:40:29,051 --> 00:40:31,595 Suppose I die, my blind sister... 716 00:40:32,221 --> 00:40:34,056 ...and my poor mother, who's a widow... 717 00:40:35,391 --> 00:40:37,810 My blind sister and my mother who's a widow... 718 00:40:42,106 --> 00:40:44,483 God! I was about to commit a grave sin! 719 00:40:45,359 --> 00:40:47,653 - Listen, I have a room upstairs. - It'll do. 720 00:40:47,945 --> 00:40:51,282 - There's a lot of stuff there.. - It will do. 721 00:40:51,490 --> 00:40:53,742 - Let's go. - Mr. Sevaram, you're not a man... 722 00:40:54,201 --> 00:40:56,162 - What?! - You're a great man! 723 00:40:56,871 --> 00:41:00,040 Don't talk. Just listen. Follow me. 724 00:41:00,666 --> 00:41:02,501 Where have you brought me, Mr. Sevaram? 725 00:41:03,002 --> 00:41:04,128 Don't talk. Only listen. 726 00:41:04,670 --> 00:41:06,630 - You don't snore, do you? - Oh, no. 727 00:41:07,339 --> 00:41:09,967 There's a graveyard nearby, the dead shouldn't complain. 728 00:41:10,259 --> 00:41:11,177 Not at all. 729 00:41:11,510 --> 00:41:14,638 Have a bath between 1:00 and 2:00 in the night when there's water. 730 00:41:15,014 --> 00:41:17,475 - Between 1:00 and 2:00 in the night... - Don't talk. Listen. 731 00:41:17,850 --> 00:41:20,936 Don't mess with the ceiling-fan. It can fall anytime. 732 00:41:22,229 --> 00:41:24,690 And don't switch on the lights after sunset. 733 00:41:25,065 --> 00:41:27,067 But only after sunset, will the lights... 734 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 I mean, how will I change? 735 00:41:30,279 --> 00:41:32,198 Why do you need lights to change your clothes? 736 00:41:32,781 --> 00:41:33,949 Take them off and go to sleep! 737 00:41:34,074 --> 00:41:36,368 - Do you plan to show something? - Oh, no! 738 00:41:37,244 --> 00:41:39,497 The fatso doesn't even allow the lights to be switched on! 739 00:41:39,997 --> 00:41:40,873 That's ok... 740 00:41:41,373 --> 00:41:44,585 Once you get Raveena, there'll be lights all around. 741 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Lights all around. 742 00:41:48,172 --> 00:41:49,298 I am exhausted. 743 00:41:53,677 --> 00:41:55,888 This is the bed. Let's sleep now. 744 00:42:03,354 --> 00:42:05,105 Your Amar has arrived, Raveena. 745 00:42:06,941 --> 00:42:09,151 Prem really put me into trouble. 746 00:42:09,944 --> 00:42:11,946 But it was your love which saved me. 747 00:42:13,072 --> 00:42:16,784 There must be many donkeys dreaming about you, Raveena. 748 00:42:18,452 --> 00:42:20,829 But when you meet Prem... 749 00:42:21,914 --> 00:42:25,543 ...Prem's love will make you a love-lunatic! 750 00:42:25,668 --> 00:42:27,378 My love! 751 00:42:27,586 --> 00:42:31,632 - What are you doing here? - And what are you doing here? 752 00:42:32,675 --> 00:42:36,262 I think the idiot's dead. His spirit is roaming. 753 00:42:36,470 --> 00:42:38,013 It must be your spirit. 754 00:42:38,138 --> 00:42:40,349 - Get lost! - You get lost. 755 00:42:40,766 --> 00:42:42,309 - Go get lost! - Damn you! 756 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 - Go away. - Fly away! 757 00:42:43,394 --> 00:42:44,603 - Oh God! - Oh no! 758 00:42:45,771 --> 00:42:48,190 Hey, Amar! How are you? 759 00:42:48,399 --> 00:42:51,110 - Superb. How are you? - Great! 760 00:42:51,944 --> 00:42:54,029 - You?! - You?! 761 00:42:54,238 --> 00:42:55,614 - What are you doing here? - How about you? 762 00:42:55,739 --> 00:42:57,866 - I came here first! - By conning me! 763 00:42:58,075 --> 00:43:00,911 - You picked my pocket first! - You did! 764 00:43:01,036 --> 00:43:02,288 - What did you say?! - Who the hell is shouting! 765 00:43:03,831 --> 00:43:08,252 What's going on? Fighting and arson in my lodge?! 766 00:43:08,502 --> 00:43:10,921 Not fighting! This is affection! 767 00:43:14,216 --> 00:43:17,052 We were separated in our childhood. 768 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 Which explains the affection! 769 00:43:19,388 --> 00:43:22,182 Lots of love! Why did you get separated? 770 00:43:23,225 --> 00:43:26,895 It wasn't me. We were separated in the fair held at Kumbh! 771 00:43:27,187 --> 00:43:29,648 It was because he left my hand. Why did you do that? 772 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 Come and embrace me, brother. 773 00:43:35,613 --> 00:43:38,657 Never leave me now! 774 00:43:38,907 --> 00:43:41,410 You've become very fat! Naughty boy! 775 00:43:55,174 --> 00:43:58,135 Make up for the lost years. Your love and affection... 776 00:43:58,677 --> 00:44:01,722 ...reminds me of that episode of Ramanand Sagar's Ramayan... 777 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 ...in which Lord Ram and Bharat were united. 778 00:44:10,189 --> 00:44:11,815 - Ok, good night! - Good night! 779 00:44:13,484 --> 00:44:15,319 - Glory to the Lord - Brother Amar! 780 00:44:16,570 --> 00:44:19,073 You rascal! I won't spare you! 781 00:44:19,490 --> 00:44:22,618 - Get lost! - I'll kill you! 782 00:44:27,539 --> 00:44:29,541 Not two, take away one cup of tea. 783 00:44:29,875 --> 00:44:31,794 We'll share the tea. It'll strengthen our friendship. 784 00:44:32,086 --> 00:44:33,754 Keep it there! Go! 785 00:44:34,505 --> 00:44:36,674 What friendship? To hell with it! 786 00:44:36,799 --> 00:44:38,592 I am telling you, Raveena's not for you. 787 00:44:38,801 --> 00:44:40,761 You don't understand and instead get angry! Idiot! 788 00:44:40,969 --> 00:44:42,179 Be a good boy and return to Bhopal. 789 00:44:42,680 --> 00:44:44,390 You're threatening me! 790 00:44:44,640 --> 00:44:47,017 Do you see these muscles? I'll crush you! 791 00:44:47,309 --> 00:44:50,020 Flexing muscles, idiot?! Raveena's mine! Hear that! 792 00:44:50,187 --> 00:44:51,855 - Yes. She's your sister-in-law. - What! 793 00:44:52,022 --> 00:44:53,982 What are you fighting for? 794 00:44:54,483 --> 00:44:57,277 The deserving person from the trio will get her. - Trio!? 795 00:44:58,404 --> 00:44:59,905 - Who's the third? - Who's the third, punk? 796 00:45:00,197 --> 00:45:02,074 - I am there too. - You?! 797 00:45:02,699 --> 00:45:04,827 How dare you?! How could you even imagine! 798 00:45:04,952 --> 00:45:06,787 - Just as you did! - Hey, Amar! 799 00:45:07,079 --> 00:45:08,956 That's enough. I've got a nasty temper! I.. 800 00:45:09,289 --> 00:45:12,459 - And then? What will you do? - I'll think... 801 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 There's no time to waste. 802 00:45:14,420 --> 00:45:18,424 Do you think we're the only aspirants here? 803 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 Go there and take a look. There are thousands there! 804 00:45:21,635 --> 00:45:23,512 - Really? - There's a big queue. 805 00:45:23,929 --> 00:45:25,681 Tokens are being distributed for the interview. 806 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 I had to wait for 20 hours to even get a token! 807 00:45:27,641 --> 00:45:32,229 Oh, mother! No. 717! Raveena's in great demand! 808 00:45:32,896 --> 00:45:34,273 - It's disgusting... - Indeed! 809 00:45:34,731 --> 00:45:35,858 There's a limit to unemployment. 810 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Youngsters ought to be ashamed! 811 00:45:38,110 --> 00:45:40,988 One rich girl and everybody's made a beeline for her! 812 00:45:41,864 --> 00:45:43,782 Even though they lack in looks and talent! 813 00:45:44,032 --> 00:45:46,827 - You're one of us too! - My case is different. 814 00:45:48,162 --> 00:45:50,664 We'll have to do something to begin with. 815 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 All the people who have come here... 816 00:45:53,792 --> 00:45:54,918 ...have to be dealt with first. 817 00:45:55,794 --> 00:45:57,254 After that, the deserving person will get her. 818 00:45:57,421 --> 00:46:00,632 The deserving will surely get her! 819 00:46:01,216 --> 00:46:02,676 Ok. Let's go. 820 00:46:03,260 --> 00:46:05,762 Let's go! I already have her. 821 00:46:06,096 --> 00:46:10,309 - You illiterate... Idiot... Nonsense! - ...Ill-mannered... Insolent donkey! 822 00:46:10,434 --> 00:46:13,729 You dare ask us of our identity! Introduce us, Mr. Dhamru! 823 00:46:13,896 --> 00:46:14,938 Tell him! 824 00:46:15,063 --> 00:46:18,901 This is the Nawab Noorali Nizamuddin Barkatali... 825 00:46:19,276 --> 00:46:20,235 ...alias Bade Miyan. 826 00:46:20,360 --> 00:46:24,865 And this is Ameerali Ashleelali Asli, alias Chhote Miyan. 827 00:46:25,199 --> 00:46:28,202 And I am Dhamru Tehmurlang Turk. 828 00:46:29,369 --> 00:46:31,497 So many names? Where are the rest of them? 829 00:46:31,622 --> 00:46:33,540 Shut up, Robert! They're their names. 830 00:46:33,707 --> 00:46:37,794 - Shut up! Who are you? - I am her Senior Executive Manager. 831 00:46:37,961 --> 00:46:39,630 - And I am the Junior. - Chhote... 832 00:46:39,880 --> 00:46:43,425 - ...they appear to be servants. - Their faces say it all. 833 00:46:44,343 --> 00:46:45,969 - Chhote... - Yes, Bade? 834 00:46:46,178 --> 00:46:49,765 - We can't see our little girl. - I am looking for her too. 835 00:46:50,015 --> 00:46:51,975 Who's the little one? Raveena Bajaj has a function here. 836 00:46:52,184 --> 00:46:55,270 She's the little one. She used to play in my lap! 837 00:46:55,395 --> 00:46:57,314 And I used to carry her on my shoulder! 838 00:46:57,648 --> 00:47:01,443 - She used to call me uncle. - And I was her younger uncle. 839 00:47:01,693 --> 00:47:03,487 Oh, so you're her uncle! 840 00:47:03,737 --> 00:47:06,365 You've come at the right time. Today the little one... I mean... 841 00:47:06,782 --> 00:47:08,784 ...she will choose her bridegroom. 842 00:47:09,159 --> 00:47:11,662 - Bridegroom? - There are many suitors here. 843 00:47:12,162 --> 00:47:14,665 Because of which, we arranged the function here. 844 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 - Idiot! Where are the suitors? - Over there! 845 00:47:17,209 --> 00:47:19,419 - Take me there. Shame on them! - Come. 846 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 Look, there they are! 847 00:47:22,965 --> 00:47:26,969 Hey, young men! Come here and listen to me! 848 00:47:28,220 --> 00:47:30,973 Just forget the idea of getting married to Raveena! 849 00:47:31,390 --> 00:47:33,642 Because she was engaged when she was a child! 850 00:47:33,767 --> 00:47:35,602 - To Prem Singh, that is! - Amar Singh! 851 00:47:36,103 --> 00:47:39,356 - Go away all of you. Get lost! - No! 852 00:47:39,481 --> 00:47:41,775 - We will not leave! - We will not go! 853 00:47:42,234 --> 00:47:45,654 - Deal with them, Dhamru! - As you wish, sir! 854 00:47:50,200 --> 00:47:53,704 Go and bring Raveena here! Come on! Hurry up! 855 00:47:55,247 --> 00:47:56,790 - Chhote... - Bade... 856 00:47:56,873 --> 00:47:58,125 - Congratulations. - To you too. 857 00:47:58,625 --> 00:48:01,253 There are two elderly gentlemen outside. 858 00:48:01,795 --> 00:48:05,048 They claim that they've had your dad playing in their laps! 859 00:48:05,716 --> 00:48:08,468 They also claim that you used to call them uncle. 860 00:48:08,594 --> 00:48:12,723 - Uncle? - Recognize me? I am your uncle! 861 00:48:13,140 --> 00:48:17,019 Get lost! You're scaring the girl! Come to me, dear. 862 00:48:17,519 --> 00:48:19,605 Do you remember, dear? We used to go for those walks? 863 00:48:20,105 --> 00:48:22,399 Remember that sweet-meats shop? Those sweets? 864 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 And the trips to Rani Bagh zoo... 865 00:48:24,860 --> 00:48:28,030 ...with all those varied animals... 866 00:48:28,238 --> 00:48:29,656 Step aside! You're scaring her! 867 00:48:29,906 --> 00:48:33,201 Come and embrace your uncle! Come dear, come to me! 868 00:48:33,702 --> 00:48:36,246 She's embraced you enough when she was a kid. 869 00:48:36,830 --> 00:48:41,668 But I was her favorite! My sweet, honey, darling! 870 00:48:41,793 --> 00:48:44,046 Oh, no! My dear... 871 00:48:44,338 --> 00:48:47,132 ...he seems to be hungry! Give him something to eat! 872 00:48:47,257 --> 00:48:48,550 - Go on! - Oh, no! I am not hungry! 873 00:48:52,554 --> 00:48:54,222 What are you looking back for, all the time? 874 00:48:54,348 --> 00:48:56,725 The old man suffers fits of epilepsy! 875 00:48:57,017 --> 00:48:58,602 And clings to anyone who comes before him! 876 00:48:58,894 --> 00:49:00,020 - Really? - Yes. 877 00:49:01,605 --> 00:49:04,149 Really? You have those sweets. I'll go take a look. 878 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Sweet! They're nice indeed! 879 00:49:07,736 --> 00:49:11,448 You're more beautiful than any of your photographs! 880 00:49:11,948 --> 00:49:14,868 Which is why I've fixed your marriage with Amar Singh. 881 00:49:15,118 --> 00:49:17,454 - Who's Amar Singh? - Don't you know Amar Singh?! 882 00:49:17,621 --> 00:49:20,499 - No. - Amar Singh is that handsome guy... 883 00:49:20,957 --> 00:49:22,542 ...that any street he passes through... 884 00:49:22,709 --> 00:49:25,962 ...the girls just swoon over him. They really do. 885 00:49:26,505 --> 00:49:28,340 How can I believe you? 886 00:49:29,716 --> 00:49:32,511 You ill-mannered wretch! You doubt my words! 887 00:49:32,719 --> 00:49:34,721 Dear, till this day people in Aligarh... 888 00:49:35,055 --> 00:49:36,973 ...don't marry without consulting me! 889 00:49:37,224 --> 00:49:40,435 Not a single marriage! That's my experience! 890 00:49:40,644 --> 00:49:42,854 My hair hasn't turned grey just like that, you know! Hold it! 891 00:49:45,899 --> 00:49:47,234 You! 892 00:49:50,278 --> 00:49:53,073 There are many tales revolving around me and my brother. 893 00:49:53,407 --> 00:49:57,452 We've done everything since the independence of India. 894 00:49:59,037 --> 00:50:01,123 So you know Raveena since she was a child, right? 895 00:50:01,415 --> 00:50:05,210 Not only our darling Raveena, I know her dad too! 896 00:50:05,711 --> 00:50:07,421 What else do you know? 897 00:50:07,713 --> 00:50:11,591 When Raveena sat in my lap, she just wouldn't get up! 898 00:50:11,842 --> 00:50:14,720 She used to pester me for things to 899 00:50:14,845 --> 00:50:16,304 eat and to roam around the city! 900 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Which is why you even chose the bridegroom for her, right? 901 00:50:18,765 --> 00:50:21,643 What a boy! He's one in a million! Prem Singh! 902 00:50:21,977 --> 00:50:25,564 - But he said it was Amar Singh. - The old man's getting senile! 903 00:50:25,856 --> 00:50:28,066 Neither can he see nor can he hear properly! 904 00:50:28,358 --> 00:50:30,986 Very smart! What can we do for you? 905 00:50:39,161 --> 00:50:43,540 Just tell me where the old gentleman is. 906 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 He's gone to sleep. 907 00:50:46,418 --> 00:50:49,004 I am not feeling very good either. 908 00:50:49,463 --> 00:50:51,840 l think I too will lie down for some time. 909 00:50:51,965 --> 00:50:54,509 We've made all the arrangements for you to lie down! 910 00:50:55,552 --> 00:50:59,139 - Where's my cane? - Cane? Here it is! 911 00:50:59,890 --> 00:51:00,974 Oh, mother! 912 00:51:02,267 --> 00:51:05,771 You should have let me know, if your disguise had come off. 913 00:51:06,354 --> 00:51:07,689 I too would have fled with you. 914 00:51:09,274 --> 00:51:11,818 Not even my enemies should have friends like you! 915 00:51:12,027 --> 00:51:15,238 So, return to Bhopal. It's simply not your cup of tea. 916 00:51:15,530 --> 00:51:17,991 What are two cups for? Take away one! 917 00:51:18,200 --> 00:51:21,119 We'll share the tea. It'll strengthen our friendship. 918 00:51:21,286 --> 00:51:24,498 Keep it there and scoot! To hell with your friendship! 919 00:51:25,207 --> 00:51:26,958 You always get me beaten up! 920 00:51:27,042 --> 00:51:28,376 - You think I am a fool? - Yes. 921 00:51:28,710 --> 00:51:31,087 - You... - Hey! You're already all broken up. 922 00:51:31,379 --> 00:51:32,547 One punch and you'll break to pieces! 923 00:51:32,714 --> 00:51:34,841 Only my back is broken not my elbow! 924 00:51:35,175 --> 00:51:36,343 Threatening me with your elbow? 925 00:51:36,468 --> 00:51:37,594 - Shall I hit you? - No... 926 00:51:37,719 --> 00:51:39,221 What are you fighting for? 927 00:51:39,721 --> 00:51:42,974 There are only the two of you now. I've already quit the race. 928 00:51:43,099 --> 00:51:44,684 Quiet! When were you in the race? 929 00:51:44,851 --> 00:51:46,353 You both are not even in my league! 930 00:51:46,478 --> 00:51:50,065 - Yes! What! - I was in the race too! 931 00:51:50,273 --> 00:51:53,109 But I forgot all about romance, after seeing his fate. 932 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 I am happy as I am. 933 00:51:55,570 --> 00:51:58,365 But I'll always help you. Till I breathe my last! 934 00:51:58,782 --> 00:52:01,910 Learn a thing or two from him! Look how wise he's being! 935 00:52:02,285 --> 00:52:04,287 Henceforth, you too start helping me, ok? 936 00:52:04,412 --> 00:52:05,247 You'll see it. 937 00:52:05,372 --> 00:52:07,290 - God will never forgive you! - Shut up! 938 00:52:07,457 --> 00:52:09,543 Why don't you people take turns in trying? 939 00:52:09,709 --> 00:52:11,378 That's a good idea! I'll make the first attempt. 940 00:52:11,461 --> 00:52:12,212 Yes. 941 00:52:12,754 --> 00:52:15,298 First get into the position of making an attempt! 942 00:52:15,590 --> 00:52:17,425 You'll suffer the consequences... 943 00:52:17,551 --> 00:52:18,552 - ...of my curse! - Shut up! 944 00:52:18,760 --> 00:52:22,055 - Have you seen the film 'Sholay'? - Yes. At least ten times! 945 00:52:22,347 --> 00:52:24,349 - His dad wrote it. - Don't drag him into this! 946 00:52:24,891 --> 00:52:26,977 - Hey! - You can! You can! 947 00:52:27,185 --> 00:52:28,770 In 'Sholay'... 948 00:52:28,937 --> 00:52:32,274 ...Amitabh and Dharmendra tossed a coin to decide everything. 949 00:52:32,482 --> 00:52:34,901 You do that too. The winner will make the first attempt. 950 00:52:35,193 --> 00:52:38,530 - Yes! Now, that's a good idea! - We'll leave it to the toss. 951 00:52:38,989 --> 00:52:41,199 Winners are wise, losers are apes! 952 00:52:41,950 --> 00:52:43,285 Ok? Here's the coin. 953 00:52:43,827 --> 00:52:45,954 Now listen. Heads I win, tails you lose. 954 00:52:46,162 --> 00:52:48,206 - Is that ok? - No! Reverse that! 955 00:52:48,582 --> 00:52:51,626 Ok, fine. Tails you lose, heads I win. 956 00:52:51,918 --> 00:52:52,627 Is it fine now? 957 00:52:52,711 --> 00:52:53,378 - That's fine. - Fine. 958 00:52:53,920 --> 00:52:55,922 Here goes the coin and the winner... 959 00:52:56,089 --> 00:52:56,965 - Oh, my! - Oh, mother! 960 00:52:57,090 --> 00:52:58,842 Tails you lose, I win! 961 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Here I come, Raveena! 962 00:53:02,304 --> 00:53:06,141 If he wins heads, you win tails. You haven't lost! You've won! 963 00:53:06,516 --> 00:53:08,935 Oh, yes! I am the conqueror! 964 00:53:09,102 --> 00:53:10,520 But he's made an ape out of you! 965 00:53:11,146 --> 00:53:14,232 My plan will take me straight to the girl's bedroom! 966 00:53:14,482 --> 00:53:15,442 - To the bedroom? - Absolutely! 967 00:53:16,568 --> 00:53:18,069 Once you reach the bedroom... 968 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ...it won't take much to reach her heart. 969 00:53:20,739 --> 00:53:22,741 - Not at all. - But there's a problem. 970 00:53:23,867 --> 00:53:25,243 - The stick. - Stick? 971 00:53:26,119 --> 00:53:29,205 The girl must somehow be made to hit me with a stick. 972 00:53:29,539 --> 00:53:32,751 - But why will she hit you? - Because I'll irritate her. 973 00:53:32,876 --> 00:53:37,631 - So you'll irritate her? - Yes, a lot... 974 00:53:37,923 --> 00:53:40,383 - But why? - Because I want her to hit me. 975 00:53:40,675 --> 00:53:41,927 Will you quietly get hit? 976 00:53:42,761 --> 00:53:45,472 - With pleasure. - Don't worry. I'll supply the stick. 977 00:53:45,722 --> 00:53:47,349 - Really? - Certainly! 978 00:54:08,495 --> 00:54:10,872 "I feel like coming close to you." 979 00:54:11,081 --> 00:54:13,875 "And as I come closer, I'd become yours." 980 00:54:16,628 --> 00:54:19,047 "I feel like coming close to you." 981 00:54:19,255 --> 00:54:21,716 "And as I come closer, I'd become yours." 982 00:54:22,175 --> 00:54:24,803 "In streets and by lanes..." 983 00:54:25,345 --> 00:54:30,141 "How long do I wander around crazed?" 984 00:54:30,558 --> 00:54:34,354 "Embrace me at least now, oh, my darling!" 985 00:54:35,605 --> 00:54:38,024 "I feel like coming close to you." 986 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 "And as I come closer, I'd become yours." 987 00:54:40,902 --> 00:54:43,321 "I feel like coming close to you." 988 00:54:43,697 --> 00:54:46,199 "And as I come closer, I'd become yours." 989 00:54:46,449 --> 00:54:49,202 "In streets and by lanes..." 990 00:54:49,661 --> 00:54:54,332 "How long do I wander around crazed?" 991 00:54:54,916 --> 00:54:58,169 "Embrace me at least now, oh, my darling!" 992 00:55:18,815 --> 00:55:20,483 "I agree..." 993 00:55:20,817 --> 00:55:25,155 "...you're among the most beautiful pearly dames..." 994 00:55:25,363 --> 00:55:29,034 "But l, my beloved, am no less either!" 995 00:55:29,617 --> 00:55:31,286 "You can ask about me..." 996 00:55:31,661 --> 00:55:35,874 "...from the legendary lovers too." 997 00:55:36,041 --> 00:55:40,253 "But apart from you, I have no other." 998 00:55:40,462 --> 00:55:44,924 "I am crazy for you, known to all but just not to you." 999 00:55:45,842 --> 00:55:50,346 "I am crazy for you, known to all but just not to you." 1000 00:55:51,264 --> 00:55:53,600 "Listen, darling, stop pretending..." 1001 00:55:53,933 --> 00:55:56,269 "There's no point in being so uptight." 1002 00:55:56,603 --> 00:55:58,897 "Listen, darling, stop pretending..." 1003 00:55:59,230 --> 00:56:01,608 "There's no point in being so uptight." 1004 00:56:01,900 --> 00:56:04,611 "In streets and by lanes..." 1005 00:56:05,070 --> 00:56:08,865 "How long do I wander around crazed?" 1006 00:56:10,492 --> 00:56:15,121 "Embrace me at least now, oh, my darling!" 1007 00:56:15,580 --> 00:56:17,791 "I feel like coming close to you..." 1008 00:56:18,166 --> 00:56:20,460 "...and as I come closer, I'd become yours." 1009 00:56:20,919 --> 00:56:23,546 "In streets and by lanes..." 1010 00:56:24,047 --> 00:56:27,967 "How long do I wander around crazed?" 1011 00:56:29,594 --> 00:56:33,515 "Embrace me at least now, oh, my darling!" 1012 00:57:06,840 --> 00:57:07,799 "Let me come..." 1013 00:57:08,633 --> 00:57:13,054 "...closer to you, let us lose everything..." 1014 00:57:13,221 --> 00:57:17,267 "What does one do when his heart is uncontrollable too?" 1015 00:57:17,559 --> 00:57:21,396 "I'll always play with your tresses like this..." 1016 00:57:22,188 --> 00:57:23,857 "And tease you a little." 1017 00:57:24,065 --> 00:57:28,111 "When all this is inevitable, why should we worry?" 1018 00:57:28,486 --> 00:57:30,864 "Come and keep me in your heart..." 1019 00:57:30,989 --> 00:57:31,906 "...and hide me in your arms, oh, darling!" 1020 00:57:33,825 --> 00:57:38,204 "Come and keep me in your heart hide me in your arms, darling!" 1021 00:57:39,289 --> 00:57:41,583 "Look at me, with the eyes you have." 1022 00:57:41,958 --> 00:57:44,377 "Think of me, with the sense you are endowed with." 1023 00:57:44,627 --> 00:57:46,963 "Look at me, with the eyes you have." 1024 00:57:47,172 --> 00:57:49,757 "Think of me, with the sense you are endowed with." 1025 00:57:50,091 --> 00:57:52,802 "In streets and by lanes..." 1026 00:57:53,303 --> 00:57:57,140 "How long do I wander around crazed?" 1027 00:57:58,558 --> 00:58:03,188 "Embrace me at least now, oh, my darling!" 1028 00:58:03,688 --> 00:58:05,899 "I feel like coming close to you..." 1029 00:58:06,232 --> 00:58:08,485 "...and as I come closer, I'd become yours." 1030 00:58:09,027 --> 00:58:11,696 "In streets and by lanes..." 1031 00:58:12,155 --> 00:58:15,867 "How long do I wander around crazed?" 1032 00:58:17,494 --> 00:58:22,290 "Embrace me at least now, oh, my darling!" 1033 00:58:32,467 --> 00:58:34,802 "I feel like coming close to you..." 1034 00:58:35,094 --> 00:58:37,472 "...and as I come closer, I'd become yours." 1035 00:58:37,805 --> 00:58:40,266 "I feel like coming close to you..." 1036 00:58:40,433 --> 00:58:43,228 "...and as I come closer, I'd become yours." 1037 00:58:48,733 --> 00:58:50,485 Police! Police! 1038 00:58:50,652 --> 00:58:52,904 She's killed him! Is anybody there?! 1039 00:58:53,238 --> 00:58:55,240 - Police! - No! I haven't done this! 1040 00:58:55,323 --> 00:58:56,449 - I haven't done this! - Nonsense! 1041 00:58:56,616 --> 00:59:00,078 I saw it! It was your hand! It was your stick! 1042 00:59:00,537 --> 00:59:03,498 One hit and the poor chap died! 1043 00:59:03,748 --> 00:59:04,832 - Listen to me! - Police! 1044 00:59:05,124 --> 00:59:07,919 The stick kept coming before me and he continued misbehaving. 1045 00:59:08,336 --> 00:59:10,922 I held myself from hitting him... 1046 00:59:11,047 --> 00:59:12,966 But you struck at last! Police! 1047 00:59:13,216 --> 00:59:14,842 Listen! Please don't call the police! 1048 00:59:15,385 --> 00:59:18,304 - Who else can I call? - He's breathing! He'll get up. 1049 00:59:18,513 --> 00:59:19,806 How will the poor chap wake up? 1050 00:59:20,348 --> 00:59:22,392 It'll take four people to haul him up now. 1051 00:59:22,600 --> 00:59:25,895 He's left the world for good! He died at a young age! 1052 00:59:27,355 --> 00:59:30,066 - Police! - No! Don't call the police! 1053 00:59:30,275 --> 00:59:31,359 I'll get him cured! 1054 00:59:31,651 --> 00:59:33,069 Please give me a hand! 1055 00:59:42,495 --> 00:59:46,124 Where am I? Who am I? Who are you people? 1056 00:59:47,083 --> 00:59:50,795 Where have I come from? What's my name? 1057 00:59:51,629 --> 00:59:54,716 - The poor fellow lost his memory! - Very smart! 1058 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 All this happened because of the blow you gave him! 1059 00:59:59,053 --> 01:00:00,597 Why do you keep scolding me?! 1060 01:00:00,972 --> 01:00:03,808 Why is she crying? What blow? Which blow? 1061 01:00:04,934 --> 01:00:06,102 I can't understand anything. 1062 01:00:06,227 --> 01:00:10,440 Won't you people tell me? You tell me! You'll have to! 1063 01:00:10,523 --> 01:00:13,860 - Smart boy! - What have you done, Raveena? 1064 01:00:14,652 --> 01:00:17,238 You too scold me?! I won't speak to anyone! 1065 01:00:17,363 --> 01:00:19,741 I'll have to call the police now! Police! 1066 01:00:20,033 --> 01:00:22,327 Don't call the police. Please! 1067 01:00:22,827 --> 01:00:25,204 It was I who hit him, I'll have him treated too. 1068 01:00:25,496 --> 01:00:26,748 Till he recovers... 1069 01:00:26,873 --> 01:00:29,083 ...I'll keep him here and care for him! 1070 01:00:30,460 --> 01:00:32,837 You're so nice. So beautiful... 1071 01:00:33,296 --> 01:00:34,797 How much you care for me. 1072 01:00:36,007 --> 01:00:38,134 - What's your name, Ms. Raveena? - Raveena. 1073 01:00:38,301 --> 01:00:41,220 It's necessary for you to recover soon. 1074 01:00:41,512 --> 01:00:44,891 - What's the hurry? - Mr. Bajaj is coming tomorrow. 1075 01:00:45,475 --> 01:00:46,267 Oh, my! 1076 01:00:46,392 --> 01:00:49,854 I've made a mistake, sir. I forgot to tell you. 1077 01:00:50,521 --> 01:00:54,233 Mr. Bajaj called from London to say he's coming next week. 1078 01:00:54,525 --> 01:00:57,403 Daddy's just impossible! He's left us here all alone. 1079 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 There's some problem every day. He's not bothered about us! 1080 01:01:00,490 --> 01:01:03,117 I think so too. He doesn't care for you. 1081 01:01:03,576 --> 01:01:06,663 What kind of a dad is he? He should've been here. With you. 1082 01:01:07,038 --> 01:01:09,290 Just think two girls, poor things... 1083 01:01:09,540 --> 01:01:10,917 - ...all alone in a strange city. - Indeed! 1084 01:01:11,084 --> 01:01:13,294 Robert, dial his number. I'll talk to him. 1085 01:01:16,047 --> 01:01:19,175 Who am I? Where am I? 1086 01:01:21,386 --> 01:01:22,845 Very smart! 1087 01:01:26,933 --> 01:01:30,478 - Who is this? - Very smart! 1088 01:01:31,312 --> 01:01:33,648 You seemed to be pretty decent in your younger days. 1089 01:01:35,775 --> 01:01:37,235 You were fooled, weren't you? 1090 01:01:37,360 --> 01:01:40,446 That's the game! He's my brother, my twin. 1091 01:01:41,656 --> 01:01:43,074 Mr. Ramgopal Bajaj. 1092 01:01:43,533 --> 01:01:46,369 My name's not Teja It's Shyamgopal Bajaj. 1093 01:01:46,828 --> 01:01:50,540 - Shyam-Ram. Ram-Shyam. - How interesting! 1094 01:01:50,873 --> 01:01:52,291 He was my father's pet. 1095 01:01:53,668 --> 01:01:56,087 My old man used to love him a lot. 1096 01:01:56,713 --> 01:01:58,881 I wonder what spell he had them under... 1097 01:01:59,507 --> 01:02:00,800 ...but he was always considered to be Lord Ram.. 1098 01:02:00,967 --> 01:02:02,301 ...and I was Ravan. 1099 01:02:03,261 --> 01:02:07,056 I had decided then. that I'd knock off my dad... 1100 01:02:07,181 --> 01:02:08,641 ...and clear his cards too. 1101 01:02:09,016 --> 01:02:10,727 And I gave it a good try. 1102 01:02:10,852 --> 01:02:15,648 But by mistake, our clerk Harishankar, was knocked off. 1103 01:02:16,566 --> 01:02:17,692 But it was good. 1104 01:02:17,817 --> 01:02:20,820 He used to bore me with a lot of holy nonsense. 1105 01:02:22,196 --> 01:02:26,242 I was sentenced to ten years of imprisonment in that case. 1106 01:02:26,576 --> 01:02:28,244 I was in jail for ten years! 1107 01:02:28,911 --> 01:02:30,913 When I came out, the whole scene had changed. 1108 01:02:31,205 --> 01:02:34,751 He went to London and multiplied his ten million to 300! 1109 01:02:35,168 --> 01:02:38,254 But, sir, why didn't you go to London too? 1110 01:02:38,588 --> 01:02:42,633 How could I go to London? The police is on my trail. 1111 01:02:43,718 --> 01:02:47,346 Mogambo's nephew is hunting me for the five lakh that I swindled. 1112 01:02:48,055 --> 01:02:51,142 Don't I want to see London? But how could I go? 1113 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 How sad! 1114 01:02:53,603 --> 01:02:56,439 But now the bad days are behind us. 1115 01:02:57,190 --> 01:02:58,649 That girl is his daughter! 1116 01:03:00,067 --> 01:03:02,779 Let her enter my domain just once... 1117 01:03:04,655 --> 01:03:08,075 ...l will not be defeated like Ravan was! 1118 01:03:08,326 --> 01:03:11,162 I'll see your end! 1119 01:03:12,163 --> 01:03:14,957 A profit of millions for only one murder?! 1120 01:03:15,374 --> 01:03:18,586 Leave that to me, Mr. Teja. 1121 01:03:19,128 --> 01:03:23,299 I'll kill him in a manner he won't even realize he's dead. 1122 01:03:23,716 --> 01:03:27,220 But you will kill him only when he comes to India, won't you? 1123 01:03:27,970 --> 01:03:30,723 But when will he come to India? When will he? 1124 01:03:31,140 --> 01:03:34,477 His daughter's here, sir. He'll certainly come! 1125 01:03:35,603 --> 01:03:38,773 Good! That's very good! 1126 01:03:41,442 --> 01:03:43,277 Kill his daughter then! 1127 01:03:47,448 --> 01:03:50,952 - Who's that? Ms. Raveena? - What's the matter, Tilu? 1128 01:03:51,744 --> 01:03:54,080 What did I say, Ms. Raveena? When I got up this morning... 1129 01:03:54,372 --> 01:03:56,958 ...l saw that I had lost my eyesight. 1130 01:03:57,875 --> 01:03:59,502 Where are we, by the way? 1131 01:04:02,088 --> 01:04:04,841 The world seemed strange when I lost my memory... 1132 01:04:05,633 --> 01:04:08,761 ....and now it's turning dark, when I've lost my eyesight. 1133 01:04:09,303 --> 01:04:10,555 Get a grip on yourself, Tilu. 1134 01:04:11,389 --> 01:04:14,475 Control, my foot! Excuse me, step aside! 1135 01:04:20,147 --> 01:04:21,816 Leave me! Leave me! 1136 01:04:22,275 --> 01:04:25,361 - No! - Let me go! I have no right to live! 1137 01:04:25,528 --> 01:04:26,946 - I've no right to live! - Madam! 1138 01:04:28,531 --> 01:04:30,533 - What's going on here? - He's committing suicide. 1139 01:04:30,992 --> 01:04:33,578 Oh?! There's someone to see you, madam. 1140 01:04:33,995 --> 01:04:35,621 - Let go of me! Let me go, I said! - Me? Who is it? 1141 01:04:35,830 --> 01:04:37,498 Oh, my! 1142 01:04:40,126 --> 01:04:41,878 - Who are you? - What is it? 1143 01:04:43,129 --> 01:04:46,465 Police. Please don't worry. I am a police doctor. 1144 01:04:46,883 --> 01:04:49,552 Just as the police smells out the criminals... 1145 01:04:49,677 --> 01:04:53,639 ...l reach the patients by the scent I get. 1146 01:04:54,515 --> 01:04:57,184 Dr. Prem Khurana.. 1147 01:04:58,811 --> 01:05:00,354 Purana? 1148 01:05:03,983 --> 01:05:08,821 Khurana! Not Purana, it's Khurana! Dr. Prem Khurana! 1149 01:05:09,864 --> 01:05:13,159 I have information that there's a patient hiding in your house. 1150 01:05:13,409 --> 01:05:15,703 I didn't do it deliberately. 1151 01:05:15,953 --> 01:05:16,913 I was only standing with the stick... 1152 01:05:17,079 --> 01:05:19,040 I know that! But where is he? 1153 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 How should we have known that he'd lose his memory? 1154 01:05:21,792 --> 01:05:23,544 Tilu's eyesight is failing him too. 1155 01:05:24,378 --> 01:05:27,131 - Tilu? - Yes, we found him at the hill... 1156 01:05:27,465 --> 01:05:28,883 ...so we call him Tilu. 1157 01:05:29,675 --> 01:05:32,345 He'll see everything clearly once he sees me. Right, Tilu? 1158 01:05:32,553 --> 01:05:34,555 - You? - Saw that? Hasn't he recognized me?! 1159 01:05:35,056 --> 01:05:36,432 Will he get back his memory? 1160 01:05:36,515 --> 01:05:38,684 - Of the last seven births! - Wow! 1161 01:05:38,768 --> 01:05:41,896 - I know this ailment well. - Who's he, Ms. Raveena? 1162 01:05:42,355 --> 01:05:43,648 - He's a doctor. - Doctor?! 1163 01:05:43,814 --> 01:05:46,943 Dr. Prem Khurana. I am a pretty old hand. 1164 01:05:47,777 --> 01:05:49,528 Oh. my! He seems more like a carpenter! 1165 01:05:49,695 --> 01:05:52,365 - My father was a carpenter. - I don't want him treating me. 1166 01:05:52,615 --> 01:05:55,952 Give me poison instead but I don't want him. I want to die. 1167 01:05:56,160 --> 01:05:57,787 I'll fulfill that wish too. Leave her hand. 1168 01:05:58,329 --> 01:05:59,288 - No. - Let go of her hand! 1169 01:05:59,538 --> 01:06:01,457 Ms. Raveena, he has a contagious disease! 1170 01:06:04,460 --> 01:06:07,088 Everything will be ok, now that I've come. 1171 01:06:07,672 --> 01:06:10,424 The name's Prem... Prem Khurana. 1172 01:06:10,841 --> 01:06:12,969 See how I set him right now. 1173 01:06:32,405 --> 01:06:34,365 Doctor... You rascal, Prem! Forgot our friendship? 1174 01:06:34,532 --> 01:06:36,993 - I am your friend! - To hell with it! 1175 01:06:37,243 --> 01:06:38,202 I feel like strangling you! 1176 01:06:38,285 --> 01:06:40,788 I'll give you an injection meant for horses. You'll neigh too! 1177 01:06:42,248 --> 01:06:45,167 What are you discussing with him? 1178 01:06:45,751 --> 01:06:47,086 That's confidential. 1179 01:06:47,253 --> 01:06:49,755 - Confidential? - Yes. 1180 01:06:57,847 --> 01:07:00,558 Distractions! Doctor! Tilu! The treatment! 1181 01:07:01,058 --> 01:07:02,143 What's all this? 1182 01:07:02,309 --> 01:07:05,438 You can understand my pain. I don't want my memory. 1183 01:07:05,646 --> 01:07:07,440 I'll manage with what little I have. 1184 01:07:07,606 --> 01:07:09,400 Ms. Raveena, this disease is contagious! 1185 01:07:10,860 --> 01:07:14,822 To treat him, you must keep him away from food. 1186 01:07:15,031 --> 01:07:19,160 Will he recover his memory if he's hit on the same spot again? 1187 01:07:19,285 --> 01:07:20,953 - That's possible. - Oh, no! 1188 01:07:21,620 --> 01:07:23,372 Can we give him another blow? 1189 01:07:23,664 --> 01:07:26,459 Why not! Not a bad idea! 1190 01:07:26,625 --> 01:07:27,376 No! 1191 01:07:27,460 --> 01:07:31,005 He must be hit on the same spot. A hard blow! 1192 01:07:31,255 --> 01:07:34,884 I'll hit him! I'll succeed if I give him two or four blows! 1193 01:07:35,009 --> 01:07:37,094 - Yes! - Oh, my! I've had it! 1194 01:07:37,470 --> 01:07:41,265 You hit him earlier, Ms. Raveena. Let me try now. 1195 01:07:41,474 --> 01:07:42,933 What do you mean? Who brought him here? 1196 01:07:43,309 --> 01:07:46,520 You're going to get a sound thrashing! 1197 01:07:47,855 --> 01:07:49,857 You'll be thrashed good! 1198 01:07:50,441 --> 01:07:53,694 - Sir, shall I hit? - Leave this to me. 1199 01:07:54,111 --> 01:07:58,115 Only tell me when and how many blows he must be given. 1200 01:07:58,407 --> 01:07:59,909 - Can I try, sir? - Shut up! 1201 01:08:00,034 --> 01:08:02,953 Those two and these two! Four in all! 1202 01:08:03,412 --> 01:08:05,164 - Sir, please... - Madam, listen... 1203 01:08:05,247 --> 01:08:06,082 No, Robert! 1204 01:08:06,916 --> 01:08:08,417 - The doctor's here! - Raveena... 1205 01:08:08,542 --> 01:08:11,712 Silence! Quiet! Order! 1206 01:08:12,755 --> 01:08:14,173 Everybody will be given a fair chance. 1207 01:08:14,799 --> 01:08:16,675 Give him two blows, when he gets up. 1208 01:08:17,468 --> 01:08:20,304 Keep giving him two blows, as and when he wants to sleep. 1209 01:08:20,638 --> 01:08:21,806 I get up before everybody else does, sir. 1210 01:08:21,889 --> 01:08:23,099 Shut up. 1211 01:08:23,557 --> 01:08:25,810 I am the doctor! I'll give the first two blows! 1212 01:08:26,018 --> 01:08:28,020 Ms. Raveena, please listen to me. 1213 01:08:30,064 --> 01:08:32,399 He's escaping! 1214 01:08:33,651 --> 01:08:36,237 Let me go! Help! 1215 01:08:36,487 --> 01:08:38,239 The injection! 1216 01:08:38,322 --> 01:08:40,449 One, two, three! 1217 01:08:44,537 --> 01:08:46,163 There's nothing to worry about, is there, doctor? 1218 01:08:46,330 --> 01:08:47,748 - I've given him the injection. - Ok. 1219 01:08:48,040 --> 01:08:49,917 He needs blessings and blows now. 1220 01:08:50,251 --> 01:08:51,293 Don't forget to keep hitting him. 1221 01:08:51,460 --> 01:08:53,796 Till he recovers, I'll stay here. 1222 01:08:54,004 --> 01:08:57,216 - Very smart! An unwanted guest? - That's how I am. 1223 01:08:57,842 --> 01:08:59,552 Accommodate him in the outhouse, Robert. 1224 01:08:59,677 --> 01:09:01,971 Not there. In this house, near your room. 1225 01:09:03,139 --> 01:09:05,474 - Give me the room opposite mine. - Is there nothing adjoining? 1226 01:09:05,933 --> 01:09:09,270 - There is. Near mine. - Opposite will do. Thanks. 1227 01:09:14,233 --> 01:09:15,943 The doctor's very nice. Isn't he? 1228 01:09:16,235 --> 01:09:19,321 - Gone crazy over him, have you? - No! 1229 01:09:19,488 --> 01:09:21,365 - We've to give Tilu some blows. - Yes! 1230 01:09:21,866 --> 01:09:23,325 Come on, we've to give him blows. 1231 01:09:23,659 --> 01:09:27,246 - This is a unique bouquet, Robert. - It's beautiful, sir. 1232 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 - I've kept a time-bomb in it. - You hold it. 1233 01:09:30,833 --> 01:09:33,127 It's time for Raveena to come out. 1234 01:09:33,794 --> 01:09:36,255 The time she smilingly picks it up... 1235 01:09:36,630 --> 01:09:38,465 ...it'll blast at that fixed time. 1236 01:09:38,841 --> 01:09:41,510 And that will be the last time she will be alive. 1237 01:09:42,219 --> 01:09:44,597 It's time for you to keep the bouquet. 1238 01:09:44,847 --> 01:09:46,932 But if I keep it, the police will... 1239 01:09:47,266 --> 01:09:51,353 Don't worry, Robert. I've written Tilu's name on it. 1240 01:09:52,563 --> 01:09:55,733 Tilu will go to prison and Raveena to heaven. 1241 01:09:55,900 --> 01:09:59,570 It's like killing two people using the same arrow! 1242 01:09:59,695 --> 01:10:03,490 Shut up, Robert! It's like killing two, with one arrow. 1243 01:10:04,533 --> 01:10:07,411 Go now. There's very little time in the time-bomb left. 1244 01:10:07,536 --> 01:10:09,788 - Have you switched it on?! Oh, God! - Yes! 1245 01:10:09,955 --> 01:10:11,582 Not this way! That way! 1246 01:10:16,170 --> 01:10:19,590 - Is the car ready, Robert? - No! Yes, it is! 1247 01:10:20,633 --> 01:10:21,842 No! 1248 01:10:24,887 --> 01:10:28,474 I've kept the time-bomb on the table, sir. 1249 01:10:28,682 --> 01:10:31,352 - Raveena will be out soon. - Very good timing, Robert! 1250 01:10:31,810 --> 01:10:35,231 Good timing is ok, but when will good times come? 1251 01:10:35,439 --> 01:10:38,234 Good times will be upon us very soon. 1252 01:10:39,235 --> 01:10:40,611 What's that? Flowers?! 1253 01:10:42,905 --> 01:10:44,698 For Raveena? From Tilu?! 1254 01:10:45,074 --> 01:10:48,452 You dare do this! Let me think. I'll put my name there... 1255 01:10:49,036 --> 01:10:50,079 Oh, mother! Who is it? 1256 01:10:50,371 --> 01:10:52,831 What's going on, doctor? Who are you giving the bouquet to? 1257 01:10:53,666 --> 01:10:56,210 And what's this behind you? What are you hiding? 1258 01:10:56,460 --> 01:10:58,837 For Raveena, is it? Tilu! 1259 01:10:59,672 --> 01:11:01,131 Your name instead of mine? What's going on? 1260 01:11:01,215 --> 01:11:02,258 Amar... 1261 01:11:02,424 --> 01:11:04,218 Don't mess with me, Mr. Tilu! 1262 01:11:04,343 --> 01:11:06,136 Who's Tilu? I'll give you a kick! 1263 01:11:06,262 --> 01:11:07,888 What's going on? What's happening, Tilu? 1264 01:11:08,180 --> 01:11:10,683 Ms. Raveena, I brought you flowers... 1265 01:11:10,933 --> 01:11:13,185 ...and this doctor is hitting me! 1266 01:11:13,852 --> 01:11:16,021 - Well, doctor? - No! I brought the flowers! 1267 01:11:16,272 --> 01:11:19,191 - I brought them! - I did! 1268 01:11:20,025 --> 01:11:22,403 Ms. Raveena, I'll come from there, soon enough! 1269 01:11:22,736 --> 01:11:24,822 Ms. Raveena, I am coming from that side! Come! 1270 01:11:35,708 --> 01:11:37,459 - I brought them! - I did! 1271 01:11:37,584 --> 01:11:38,585 - Ms. Raveena! Catch! - Ms. Raveena! Catch! 1272 01:11:38,669 --> 01:11:39,712 - Oh, my! - Oh, my! 1273 01:11:42,423 --> 01:11:43,882 Start counting, Robert. 1274 01:11:44,008 --> 01:11:46,093 - Have the good times arrived? - Yes! 1275 01:11:46,510 --> 01:11:48,512 - 10, 8.. - 9... 1276 01:11:48,637 --> 01:11:49,680 - You threw it! - You did! 1277 01:11:49,763 --> 01:11:50,472 I'll kill you! 1278 01:11:50,597 --> 01:11:53,058 - 5, 3... - 4... 1279 01:11:53,517 --> 01:11:55,686 - 2... - Explosion! 1280 01:11:57,229 --> 01:11:59,064 - Oh, mother! What happened? - Oh, my! 1281 01:12:08,032 --> 01:12:09,575 What you mean to say is that... 1282 01:12:10,367 --> 01:12:13,579 ...you couldn't do the job because of those two clowns. 1283 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Very good. 1284 01:12:18,417 --> 01:12:20,377 I've got great satisfaction. 1285 01:12:21,128 --> 01:12:23,547 Sorry, sir. We made a mistake. 1286 01:12:24,340 --> 01:12:26,342 Those two boys are very smart, sir. 1287 01:12:27,092 --> 01:12:29,094 - At breakfast yesterday... - Shut up, Robert! 1288 01:12:30,763 --> 01:12:34,141 Please don't worry, Mr. Teja. 1289 01:12:35,100 --> 01:12:39,396 A snoring rat can't awaken a lion, can it? 1290 01:12:40,147 --> 01:12:42,483 - According to our new plan-- - Shut up! 1291 01:12:42,608 --> 01:12:44,818 You and your plans! 1292 01:12:45,861 --> 01:12:47,946 I am going through a bad patch! 1293 01:12:49,239 --> 01:12:53,285 They speak like lions and are not even rats themselves! 1294 01:12:53,494 --> 01:12:55,537 I don't want any excuses this time. 1295 01:12:55,954 --> 01:12:57,998 Do anything, but finish the job. 1296 01:12:58,540 --> 01:13:01,418 And this time, come here with the news of their death! 1297 01:13:01,710 --> 01:13:04,046 I'll come with the corpse, if you wish. 1298 01:13:04,463 --> 01:13:07,383 Or better still, I'll kill her here in your presence. 1299 01:13:08,050 --> 01:13:09,176 Very smart! 1300 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 We've very smartly managed to discover something more, sir. 1301 01:13:13,847 --> 01:13:18,394 Mr. Bajaj of London converted all his wealth into diamonds. 1302 01:13:18,685 --> 01:13:20,104 He'll arrive here in ten days. 1303 01:13:20,562 --> 01:13:22,106 We heard that when he was talking... 1304 01:13:22,231 --> 01:13:23,524 ...to his daughter over the phone. 1305 01:13:27,111 --> 01:13:29,613 - What did boss say? - I couldn't hear him. 1306 01:13:30,072 --> 01:13:32,533 But he definitely must have said 'Smart boy'! 1307 01:13:36,161 --> 01:13:38,705 Will I get food today, Ms. Raveena? 1308 01:13:38,872 --> 01:13:39,915 Yes, you will. 1309 01:13:39,998 --> 01:13:41,875 - Really? - Really! 1310 01:13:42,876 --> 01:13:46,839 - Has the doctor left? - Forget him and eat. Ok? 1311 01:13:49,216 --> 01:13:50,759 So much of food?! For me?! 1312 01:13:51,427 --> 01:13:54,471 - Chicken! Biryani! Kebab! - Careful! 1313 01:13:54,555 --> 01:13:55,305 Where do I start? 1314 01:13:56,432 --> 01:13:58,559 Let's start with chicken! Oh, my! Who hit me? 1315 01:13:58,851 --> 01:14:01,728 Do not touch! Don't you touch it. 1316 01:14:02,396 --> 01:14:04,648 - All that food is for us. - Yes! 1317 01:14:04,898 --> 01:14:06,942 - And this food is for you. - Yes. 1318 01:14:07,234 --> 01:14:09,236 Karishma, please display item number one. 1319 01:14:10,779 --> 01:14:13,449 Pepper-balls, ginger sweets... 1320 01:14:14,241 --> 01:14:16,326 ...bitter gourd soup and chilies-salad. 1321 01:14:19,204 --> 01:14:23,000 I think I am recovering already! 1322 01:14:24,585 --> 01:14:26,462 - Anything else? - No. 1323 01:14:26,920 --> 01:14:28,338 Your treatment continues then. 1324 01:14:29,131 --> 01:14:31,592 Eat it, Tilu. You'll recover soon. 1325 01:14:32,050 --> 01:14:35,929 Eat it as if it were medicine. The doctor himself made it. 1326 01:14:36,346 --> 01:14:40,309 I won't eat this! I'd rather die than eat this! 1327 01:14:40,893 --> 01:14:44,104 How can you die like this, Tilu? 1328 01:14:44,605 --> 01:14:48,358 We won't let you die so easily, after all. 1329 01:14:49,067 --> 01:14:52,154 Feed him with your hands, miss. 1330 01:14:52,404 --> 01:14:54,615 He'll have to eat then, isn't that right, Tilu? 1331 01:14:55,032 --> 01:14:58,118 Else, it'll break her heart. 1332 01:14:58,285 --> 01:14:59,786 Eat this. 1333 01:15:05,417 --> 01:15:06,668 No! 1334 01:15:21,725 --> 01:15:25,062 You're very smart, doctor. 1335 01:15:25,562 --> 01:15:27,814 - Really? - Really! 1336 01:15:38,909 --> 01:15:41,954 - Who's all that food for, Robert? - It's for the doctor, sir. 1337 01:15:42,871 --> 01:15:47,209 - Is it something special? - Yes. Especially for him. 1338 01:15:47,709 --> 01:15:49,670 With lots of butter. 1339 01:15:50,420 --> 01:15:51,880 I can't hope for all this. 1340 01:15:52,130 --> 01:15:54,550 Could you get my medicines from upstairs? 1341 01:15:54,758 --> 01:15:56,385 - Yes. - I'll live on them now. 1342 01:15:56,552 --> 01:15:58,971 - I'll get it, sir. - Hurry. 1343 01:16:00,806 --> 01:16:04,768 Pepper-balls for me and mutton-soup for you?! 1344 01:16:05,018 --> 01:16:08,272 Here's a laxative for horses. It really knocks them out! 1345 01:16:08,897 --> 01:16:11,066 - You'll crave for food! - Is dinner served, Robert? 1346 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 Does it have enough of butter, Robert? 1347 01:16:22,327 --> 01:16:23,662 This is delicious! 1348 01:16:24,329 --> 01:16:27,916 Mutton soup! Chicken! Kebab! 1349 01:16:34,715 --> 01:16:38,302 Is anything left? No. The food was excellent today. 1350 01:16:38,427 --> 01:16:39,469 Very good, Robert! 1351 01:16:39,595 --> 01:16:42,556 - Where's Ms. Raveena, Robert? - Upstairs. 1352 01:16:43,098 --> 01:16:44,182 Thank you! 1353 01:16:44,474 --> 01:16:49,605 "For the first time, I've seen love in my darling's eyes..." 1354 01:16:49,855 --> 01:16:54,610 "Now is when my heart is contented too." 1355 01:16:58,363 --> 01:16:59,948 Excuse me, Ms. Raveena! 1356 01:17:00,282 --> 01:17:01,783 It's you? Please come, doctor. 1357 01:17:05,329 --> 01:17:08,123 - Stop calling me doctor. - What do you mean? 1358 01:17:08,540 --> 01:17:13,045 - You can call me Prem. - Have some oranges. 1359 01:17:14,588 --> 01:17:16,131 Thanks. 1360 01:17:16,965 --> 01:17:22,054 - I want to say something to you. - Yes, please. 1361 01:17:22,804 --> 01:17:24,931 Actually, this has to do with the heart. 1362 01:17:28,518 --> 01:17:31,438 Yes. From quite some time now... 1363 01:17:33,398 --> 01:17:34,816 Go on. 1364 01:17:39,279 --> 01:17:41,573 - Sorry? - I mean... give me two minutes. 1365 01:17:54,419 --> 01:17:56,672 - Excuse me! - Please come, doctor. 1366 01:17:57,381 --> 01:17:59,383 I asked you not to call me doctor. 1367 01:18:00,050 --> 01:18:02,344 - Call me Prem. - Have some oranges. 1368 01:18:05,430 --> 01:18:07,724 - Thank you. - You were saying something. 1369 01:18:08,058 --> 01:18:08,850 Yes. 1370 01:18:11,812 --> 01:18:15,941 - Yes? - I was speaking from my heart. 1371 01:18:17,150 --> 01:18:18,985 Actually, I... 1372 01:18:20,028 --> 01:18:23,073 - What is it? - I... 1373 01:18:24,741 --> 01:18:26,952 For quite some time now... 1374 01:18:31,373 --> 01:18:32,749 Two minutes. 1375 01:18:43,677 --> 01:18:45,095 - Ms. Raveena! - Doctor! 1376 01:18:46,263 --> 01:18:47,055 Prem! 1377 01:18:47,139 --> 01:18:48,140 - Oranges! - No! 1378 01:18:48,640 --> 01:18:50,434 - You were saying something. - Yes, about my stomach... 1379 01:18:50,600 --> 01:18:53,311 - No! About my heart. - Yes! 1380 01:18:58,775 --> 01:19:00,277 Are you ok, doctor? 1381 01:19:00,360 --> 01:19:01,945 - Doctor, should I call a doctor? - You! 1382 01:19:02,779 --> 01:19:04,197 He was speaking his heart. 1383 01:19:04,281 --> 01:19:05,657 - Heart? What was that? - Yes! 1384 01:19:05,824 --> 01:19:07,159 - I'll tell her later. - Tell her, pretty please. 1385 01:19:07,284 --> 01:19:09,161 - No! - I want to listen too. 1386 01:19:09,244 --> 01:19:09,995 No, let it be! 1387 01:19:10,120 --> 01:19:12,914 Tell, please! You'll break her heart! 1388 01:19:13,081 --> 01:19:15,751 - Let it break! - Speak up, will you? 1389 01:19:15,876 --> 01:19:17,961 - Don't shake me! - Speak up now or it'll be too late. 1390 01:19:18,295 --> 01:19:21,506 - It's late, anyway! - Go away... 1391 01:19:23,675 --> 01:19:24,509 Ms. Raveena! 1392 01:19:24,593 --> 01:19:26,094 - Oranges! - Thank you! 1393 01:19:26,553 --> 01:19:30,432 - You're fine, I hope. - Indeed! What can happen to me? 1394 01:19:39,399 --> 01:19:42,152 Sir, how did it shut automatically? 1395 01:19:43,862 --> 01:19:45,739 The name is Crime Master Gogo! 1396 01:19:46,031 --> 01:19:48,784 I play with eyeballs as if they were marbles. 1397 01:19:49,075 --> 01:19:51,620 Where's your boss, Teja? He ran away with my money! 1398 01:19:51,828 --> 01:19:53,955 - We don't know! - We don't know, I swear! 1399 01:19:54,414 --> 01:19:57,876 - Tragedy! Get down! - Why? 1400 01:19:59,336 --> 01:20:03,632 I must steal something since I've come. It's family business! 1401 01:20:03,757 --> 01:20:05,675 I am Mogambo's nephew Gogo! 1402 01:20:10,972 --> 01:20:12,724 - Gogo... - ...is pleased. 1403 01:20:17,896 --> 01:20:21,149 Gogo's stunts are incredible, aren't they? 1404 01:20:21,900 --> 01:20:25,362 This was your idea, wasn't it? 1405 01:20:25,946 --> 01:20:29,241 To please Karishma in order to know more about Raveena? 1406 01:20:29,407 --> 01:20:31,785 Exactly! Did she tell you something about Raveena? 1407 01:20:33,119 --> 01:20:34,454 What could she tell me? 1408 01:20:35,330 --> 01:20:36,873 Whenever I ask her about Raveena... 1409 01:20:37,290 --> 01:20:40,335 ...she starts staring at me. 1410 01:20:41,837 --> 01:20:44,714 Karishma has fallen in love with you, kid. 1411 01:20:44,923 --> 01:20:48,009 And deep down in your heart, you care for her too. 1412 01:20:49,135 --> 01:20:52,848 Yes, that's true. But how did you know? 1413 01:20:56,476 --> 01:20:59,437 You're crazy! Do I want to be a cook by marrying Karishma?! 1414 01:21:00,105 --> 01:21:02,315 - Want to return to Bhopal then? - Oh, no. 1415 01:21:03,066 --> 01:21:05,026 I will not concede defeat so soon. 1416 01:21:05,485 --> 01:21:08,238 This story will take a new turn after the intermission. 1417 01:21:08,530 --> 01:21:11,157 Only I will get married to Raveena! 1418 01:21:12,951 --> 01:21:14,619 - Dr. Prem Khurana? - Oh, mother! 1419 01:21:14,786 --> 01:21:18,582 - Where are you? - Hide! Quickly! 1420 01:21:18,707 --> 01:21:20,208 Here's a blanket! 1421 01:21:22,168 --> 01:21:23,712 Who were you talking to? 1422 01:21:24,045 --> 01:21:25,130 To myself. 1423 01:21:25,714 --> 01:21:27,883 Who will listen to my woeful tale? 1424 01:21:28,049 --> 01:21:29,092 I will... 1425 01:21:29,217 --> 01:21:32,554 - No! - All day, all night... 1426 01:21:33,096 --> 01:21:37,684 ...without batting an eyelid. I will listen and listen... 1427 01:21:39,477 --> 01:21:43,398 I will tell you the story some other day. 1428 01:21:43,565 --> 01:21:45,358 Now I must prepare the patient's medicine. 1429 01:21:45,525 --> 01:21:47,193 Why do you love him so much? 1430 01:21:47,319 --> 01:21:50,405 Love? If I could help it, I would strangle him! 1431 01:21:50,530 --> 01:21:52,908 - What does that mean? - I mean... 1432 01:21:53,241 --> 01:21:56,411 I'd thrust the medicine down his throat. So he'd recover. 1433 01:21:56,578 --> 01:21:57,746 Oh, I see! 1434 01:21:58,121 --> 01:22:00,206 Where's the noise coming from? What are you boiling? 1435 01:22:00,373 --> 01:22:02,834 It's my pain, actually! 1436 01:22:03,001 --> 01:22:05,879 There's pain there and here too. 1437 01:22:06,338 --> 01:22:08,924 Everybody's under pressure. What can one do? 1438 01:22:09,341 --> 01:22:13,720 Cure Tilu soon, so that we can have some party and music. 1439 01:22:14,346 --> 01:22:16,765 Madam loves music a lot. 1440 01:22:17,432 --> 01:22:19,100 - Madam likes music? - Yes. 1441 01:22:19,225 --> 01:22:21,144 Raveena likes it? Listen to it then! 1442 01:22:22,187 --> 01:22:25,398 "This night and these distances..." 1443 01:22:25,523 --> 01:22:28,652 "Necessitate our meetings in sweet stances..." 1444 01:22:28,818 --> 01:22:31,863 "This night and these distances..." 1445 01:22:32,030 --> 01:22:34,658 "Necessitate our meetings in sweet stances..." 1446 01:22:34,783 --> 01:22:39,037 "For my heart is wildly aflutter." 1447 01:22:39,579 --> 01:22:42,248 "Two words with you make the lover eager." 1448 01:22:42,791 --> 01:22:45,835 "For my heart is wildly aflutter." 1449 01:22:46,086 --> 01:22:49,589 "Two words with you make the lover eager." 1450 01:22:49,965 --> 01:22:53,051 "This night and these distances." 1451 01:22:53,259 --> 01:22:56,471 "Necessitate our meetings in sweet stances." 1452 01:22:56,596 --> 01:22:59,557 "This night and these distances..." 1453 01:22:59,766 --> 01:23:02,268 "Necessitate our meetings in sweet stances." 1454 01:23:02,435 --> 01:23:06,856 "For my heart is wildly aflutter." 1455 01:23:07,273 --> 01:23:10,068 "Two words with you make the lover eager." 1456 01:23:10,527 --> 01:23:13,738 "For my heart is wildly aflutter." 1457 01:23:13,905 --> 01:23:17,575 "Two words with you make the lover eager." 1458 01:23:17,742 --> 01:23:21,287 "This night and these distances." 1459 01:23:37,679 --> 01:23:44,394 "I want to speak. Oh, so many things indeed." 1460 01:23:45,770 --> 01:23:52,652 "This has been my hope in nights that bleed." 1461 01:23:53,945 --> 01:23:59,367 "I want to speak. Oh, so many things indeed." 1462 01:24:00,452 --> 01:24:05,373 "This has been my hope in nights that bleed." 1463 01:24:05,957 --> 01:24:08,960 "Come out on the terrace now." 1464 01:24:09,169 --> 01:24:12,088 "A glance of a glimpse of yours, do show." 1465 01:24:12,464 --> 01:24:15,425 "Come out on the terrace now." 1466 01:24:15,675 --> 01:24:17,552 "A glance of a glimpse of yours, do show." 1467 01:24:19,471 --> 01:24:22,390 "The state that you are in..." 1468 01:24:22,849 --> 01:24:24,642 "...is the same state that I am in." 1469 01:24:25,935 --> 01:24:29,064 "The state that you are in, is the same state that I am in." 1470 01:24:29,397 --> 01:24:32,025 "The very same state is what I dwell in." 1471 01:24:32,650 --> 01:24:35,361 "I have to love on the sly..." 1472 01:24:35,862 --> 01:24:38,656 "This damn helplessness makes me sigh." 1473 01:24:39,199 --> 01:24:42,160 "I have to love on the sly..." 1474 01:24:42,494 --> 01:24:45,080 "This damn helplessness makes me sigh." 1475 01:24:45,205 --> 01:24:49,751 "For my heart is wildly aflutter." 1476 01:24:49,918 --> 01:24:52,921 "Two words with you make the lover eager." 1477 01:24:53,254 --> 01:24:56,216 "For my heart is wildly aflutter." 1478 01:24:56,466 --> 01:24:59,552 "Two words with you make the lover eager." 1479 01:25:00,386 --> 01:25:04,057 "This night and these distances." 1480 01:25:23,493 --> 01:25:30,166 "Listen to what I say, oh, queen of my dreams." 1481 01:25:31,793 --> 01:25:38,466 "Pleading has been for long, this soul through screams.'" 1482 01:25:39,926 --> 01:25:44,639 "Listen to what I say, oh, queen of my dreams." 1483 01:25:46,057 --> 01:25:51,020 "Pleading has been for long, this soul through screams." 1484 01:25:51,896 --> 01:25:54,899 "Oh come on now." 1485 01:25:55,233 --> 01:25:58,069 "Grace me with a graceful show." 1486 01:25:58,528 --> 01:26:01,281 "Oh come on now.." 1487 01:26:01,781 --> 01:26:04,325 "Grace me with a graceful show." 1488 01:26:05,285 --> 01:26:07,370 "The pain that you suffer." 1489 01:26:08,746 --> 01:26:10,540 "Is what I go through under." 1490 01:26:11,958 --> 01:26:15,253 "The pain that you suffer is what I go through under." 1491 01:26:15,461 --> 01:26:18,256 "Darling, it's the very same pain I suffer." 1492 01:26:18,715 --> 01:26:21,509 "I have to love on the sly." 1493 01:26:21,759 --> 01:26:24,679 "This damn helplessness makes me sigh." 1494 01:26:25,221 --> 01:26:27,974 "I have to love on the sly." 1495 01:26:28,433 --> 01:26:30,935 "This damn helplessness makes me sigh." 1496 01:26:31,060 --> 01:26:35,690 "For my heart is wildly aflutter." 1497 01:26:35,940 --> 01:26:39,110 "Two words with you make the lover eager." 1498 01:26:39,277 --> 01:26:42,155 "For my heart is wildly aflutter." 1499 01:26:42,572 --> 01:26:45,200 "Two words with you make the lover eager." 1500 01:26:46,284 --> 01:26:49,370 "This night and these distances." 1501 01:26:49,621 --> 01:26:52,457 "Necessitate our meetings in sweet stances." 1502 01:26:52,749 --> 01:26:55,919 "This night and these distances." 1503 01:26:56,085 --> 01:27:00,089 "Necessitate our meetings in sweet stances." 1504 01:27:00,215 --> 01:27:03,301 "For my heart is wildly aflutter." 1505 01:27:03,551 --> 01:27:06,346 "Two words with you make the lover eager." 1506 01:27:06,721 --> 01:27:09,682 "For my heart is wildly aflutter." 1507 01:27:09,849 --> 01:27:12,602 "Two words with you make the lover eager." 1508 01:27:12,977 --> 01:27:14,646 "For my heart..." 1509 01:27:16,231 --> 01:27:18,149 "Two words..." 1510 01:27:19,317 --> 01:27:21,152 "For my heart..." 1511 01:27:22,445 --> 01:27:24,822 "Two words..." 1512 01:27:25,657 --> 01:27:26,407 "For my heart..." 1513 01:27:26,491 --> 01:27:29,077 No! No! Oh, mother! 1514 01:27:35,041 --> 01:27:37,085 This poison is extracted from a scorpion, Robert. 1515 01:27:37,961 --> 01:27:40,964 Mix just two drops in somebody's drink... 1516 01:27:41,631 --> 01:27:44,801 ...and the one who drinks it, turns blue and then yellow. 1517 01:27:45,301 --> 01:27:46,469 What happens after that, sir? 1518 01:27:46,636 --> 01:27:49,973 After that, he sleeps the slumber... 1519 01:27:50,139 --> 01:27:51,683 ...of death, forever. 1520 01:27:52,100 --> 01:27:54,352 Economical and trusted. 1521 01:27:54,686 --> 01:27:56,312 It must be effective too? 1522 01:27:56,479 --> 01:27:57,730 Yes. 1523 01:27:58,022 --> 01:28:01,317 Oh, my! It looks as if it's used on animals! 1524 01:28:01,442 --> 01:28:03,111 - Yes. On buffaloes. - Buffaloes! 1525 01:28:03,903 --> 01:28:05,697 - Hold him tight, Ms. Raveena. - Oh, my! No! 1526 01:28:06,281 --> 01:28:08,574 - I don't want it. - But I must give it! 1527 01:28:09,284 --> 01:28:13,037 Remember, this poisoned drink is for Raveena. 1528 01:28:13,121 --> 01:28:14,414 I'll give it to her, sir. 1529 01:28:14,497 --> 01:28:15,832 - Smart boy! - Thank you! 1530 01:28:15,957 --> 01:28:18,209 I don't want it! Leave me! 1531 01:28:20,003 --> 01:28:23,589 Tilu! Be a good boy! Let him give you the injection. 1532 01:28:23,798 --> 01:28:26,050 It's for your own good. Come on. 1533 01:28:26,342 --> 01:28:27,218 - Ms. Raveena! - Please. 1534 01:28:27,677 --> 01:28:31,097 Do that again. Run your hands on my cheek, please! 1535 01:28:33,182 --> 01:28:36,060 - It's coming back. - Who? 1536 01:28:36,269 --> 01:28:38,021 My memory's returning! 1537 01:28:38,354 --> 01:28:39,814 Your memory?! Do it again, please. 1538 01:28:43,026 --> 01:28:44,193 It's here! It's back! 1539 01:28:44,360 --> 01:28:47,864 My memory's back! Thank you, oh, God! 1540 01:28:48,031 --> 01:28:50,616 - Ms. Raveena! I feel like... - Thank you God. 1541 01:28:52,368 --> 01:28:54,662 I am sorry! I am sorry, Ms. Raveena! 1542 01:28:54,829 --> 01:28:58,416 I can't control my joy! I don't know what I am doing! 1543 01:28:58,583 --> 01:29:00,043 You understand, don't you? 1544 01:29:00,793 --> 01:29:02,295 You do?! 1545 01:29:03,254 --> 01:29:06,007 Oh, my! Ms. Raveena, I am sorry! 1546 01:29:06,174 --> 01:29:08,343 My mistake! It's a miracle! A miracle! 1547 01:29:08,551 --> 01:29:12,138 To celebrate this, give your servants gifts on my behalf! 1548 01:29:12,305 --> 01:29:14,474 Give them a bonus and a day's holiday! 1549 01:29:14,640 --> 01:29:16,351 - We normally do this. - You do? 1550 01:29:16,517 --> 01:29:18,728 I am Bhairavgarh's landlord... 1551 01:29:18,936 --> 01:29:21,105 ...Vikram Singh's son, Amar Singh! 1552 01:29:21,481 --> 01:29:25,651 I have only two hobbies, hunting and football. 1553 01:29:26,152 --> 01:29:27,195 I used to be a champion! 1554 01:29:27,362 --> 01:29:29,489 - Really? - I used to play for Mohan Bagan! 1555 01:29:29,781 --> 01:29:32,700 He's getting even crazier! I must give him this injection! 1556 01:29:32,867 --> 01:29:35,953 Hey, doctor! Just take your fees and get lost! 1557 01:29:36,120 --> 01:29:38,206 He's really gone mad, madam! 1558 01:29:38,331 --> 01:29:39,832 Insolent girl! You're a servant... 1559 01:29:39,999 --> 01:29:42,460 ...yet you climb sofas and even call me mad? Aren't you ashamed? 1560 01:29:42,585 --> 01:29:47,173 If you had recovered, the doctor would have known. 1561 01:29:47,423 --> 01:29:48,925 - Right, doctor? - Right! 1562 01:29:49,050 --> 01:29:51,427 Wrong. The patient first knows whether he has recovered! 1563 01:29:51,511 --> 01:29:52,220 Do you understand? 1564 01:29:52,345 --> 01:29:54,222 - Try to understand, madam. - Hey, hold on... 1565 01:29:54,388 --> 01:29:57,058 You've changed colors ever since the doctor has arrived! 1566 01:29:57,183 --> 01:29:58,810 Haven't you changed too? 1567 01:29:58,935 --> 01:30:00,436 Is he the one being treated or is it you? 1568 01:30:00,561 --> 01:30:03,272 - You'll become a patient too! - Ladies and gentlemen... 1569 01:30:03,481 --> 01:30:05,566 ...may I have your kind attention, please? 1570 01:30:06,317 --> 01:30:08,444 Relax! Please relax! 1571 01:30:09,112 --> 01:30:10,446 Have a seat. 1572 01:30:10,613 --> 01:30:12,365 It's Robert's birthday. 1573 01:30:12,824 --> 01:30:16,410 On this happy occasion, he has prepared a special drink. 1574 01:30:16,911 --> 01:30:18,955 It's called the Drink of the Heaven. 1575 01:30:19,330 --> 01:30:21,666 You may present the drinks, Robert. 1576 01:30:21,874 --> 01:30:24,168 You didn't tell me it was my birthday. 1577 01:30:24,335 --> 01:30:25,878 - Happy birthday, Robert! - Thank you. 1578 01:30:26,045 --> 01:30:27,296 - Come on! - Yes. 1579 01:30:30,883 --> 01:30:32,468 - Happy birthday! - Thank you. 1580 01:30:32,760 --> 01:30:34,303 Happy birthday, Rabbit! 1581 01:30:35,972 --> 01:30:37,306 Take this glass. 1582 01:30:37,431 --> 01:30:38,850 Thank you, Robert! 1583 01:30:40,476 --> 01:30:41,477 Please, sir. 1584 01:30:41,602 --> 01:30:44,897 - Happy birthday, Robert! Live long. - Thank you. 1585 01:30:46,315 --> 01:30:47,942 - Cheers! Cheers, everybody! - Cheers! 1586 01:30:48,276 --> 01:30:51,696 Cheers for Robert's birthday and to my regained memory! 1587 01:30:51,863 --> 01:30:55,283 You think we'd really believe you've regained your memory? 1588 01:30:55,658 --> 01:30:57,827 - What proof do you have? - Proof? Idiot! 1589 01:30:57,952 --> 01:31:01,080 I remember everything! I was a champion at football! 1590 01:31:01,539 --> 01:31:02,915 Ms. Raveena... I was a champion. 1591 01:31:05,168 --> 01:31:08,588 I even remember that historic match of 1988... 1592 01:31:08,713 --> 01:31:11,799 ...when I scored six consecutive goals for Mohan Bagan! 1593 01:31:11,966 --> 01:31:14,051 Let me show you how. I was positioned here... 1594 01:31:14,302 --> 01:31:16,721 ...and here was the wicket-keeper of the opposition. 1595 01:31:17,555 --> 01:31:21,434 The goal-keeper, idiot! This is football! 1596 01:31:21,726 --> 01:31:24,228 - Give me your glasses. Quick! - Our glasses? Why? 1597 01:31:24,395 --> 01:31:25,897 - Come on! - Here you are. 1598 01:31:26,105 --> 01:31:27,231 This house has strange servants. 1599 01:31:28,399 --> 01:31:29,609 Give me your glass. 1600 01:31:30,026 --> 01:31:31,736 Climbs the sofa, insolent girl! 1601 01:31:33,112 --> 01:31:35,323 May I have your glass, too, Ms. Raveena? 1602 01:31:35,740 --> 01:31:38,034 Let her finish her drink! 1603 01:31:38,201 --> 01:31:40,661 - Ok, you have it. - No, I don't want it. 1604 01:31:40,828 --> 01:31:44,707 - Go ahead. It's your birthday! - It's ok. Play your game. 1605 01:31:47,543 --> 01:31:50,296 As I had the ball with me, I was surrounded... 1606 01:31:50,463 --> 01:31:53,299 l was here and there, there and here... 1607 01:31:53,424 --> 01:31:56,260 ...left and right, fooling every one of them... 1608 01:31:56,385 --> 01:31:58,095 ...they kept running helter-skelter. 1609 01:31:58,262 --> 01:32:00,932 Making them dance, I approached... 1610 01:32:01,057 --> 01:32:04,101 ...maneuvering my way to the goal-keeper. 1611 01:32:04,227 --> 01:32:07,813 I made the goal-keeper dance too. And then, goal! 1612 01:32:09,815 --> 01:32:12,818 Do you have your proof now? Do you believe me? Yes! 1613 01:32:12,985 --> 01:32:15,238 Here are your glasses. 1614 01:32:15,529 --> 01:32:17,490 - Our glasses? - Here are yours. 1615 01:32:17,657 --> 01:32:18,950 - No, thank you. - Strange servants. 1616 01:32:19,158 --> 01:32:21,160 They refuse to take it! Take the glasses! 1617 01:32:25,331 --> 01:32:26,958 Ms. Raveena, please. 1618 01:32:27,583 --> 01:32:30,378 - Cheers! - Cheers! 1619 01:32:44,642 --> 01:32:46,143 Very good, Robert! Very good. 1620 01:32:56,070 --> 01:32:59,615 - Good, it's very good. - Very good, Robert. 1621 01:33:00,533 --> 01:33:03,202 Why aren't you people drinking? Go ahead. It's very good! 1622 01:33:04,287 --> 01:33:06,289 Don't show your teeth. Drink it! 1623 01:33:06,747 --> 01:33:10,167 It's my birthday, madam. I'll drink last. 1624 01:33:10,293 --> 01:33:12,295 He's insulting you, Ms. Raveena! 1625 01:33:12,878 --> 01:33:14,880 - Robert! - Happy birthday, Robert! 1626 01:33:16,674 --> 01:33:19,385 - What was that, Bhalla? - I'll drink it, madam. 1627 01:33:19,552 --> 01:33:20,720 Now you drink. 1628 01:33:33,190 --> 01:33:37,320 Thank you, sir. Now you can drink. 1629 01:33:39,405 --> 01:33:41,365 There's something fishy here. 1630 01:33:41,741 --> 01:33:44,118 - Bhalla! Go on, drink it! - Drink it! 1631 01:33:44,285 --> 01:33:46,370 - Drink it! - Drink! 1632 01:33:47,955 --> 01:33:52,376 Swallow it! Go on! You'll get a blow! Swallow it! 1633 01:33:52,585 --> 01:33:54,837 Swallow or else I'll rap you on your butt! 1634 01:33:55,296 --> 01:33:59,133 I knew something of this sort would happen. 1635 01:34:01,635 --> 01:34:06,057 If we go on like this, we'll be done for, one day! 1636 01:34:07,641 --> 01:34:09,518 I've got great satisfaction! 1637 01:34:10,269 --> 01:34:12,730 Sorry, sir. We made a mistake. 1638 01:34:13,314 --> 01:34:15,691 - That younger boy... - Shut up, Robert! 1639 01:34:16,776 --> 01:34:19,945 Please don't worry, Mr. Teja. 1640 01:34:21,030 --> 01:34:25,576 Till when will the prey escape the lion? 1641 01:34:26,202 --> 01:34:29,372 - According to my new plan-- - Plan! 1642 01:34:31,957 --> 01:34:34,794 What kind of people have you employed, Teja? 1643 01:34:34,919 --> 01:34:37,254 They wear suits worth 10,000 rupees. 1644 01:34:37,421 --> 01:34:39,256 But don't possess brains worth 10 paise! 1645 01:34:39,590 --> 01:34:42,968 You'll end up in a heap, if you keep such company. 1646 01:34:43,511 --> 01:34:46,847 You'll have to do something on your own, Teja! 1647 01:34:47,056 --> 01:34:49,934 Stand on your own two feet. Start now, Teja! 1648 01:34:52,812 --> 01:34:54,271 You both can't do a thing. 1649 01:34:55,606 --> 01:34:59,318 I think I'll have to deal with you now. 1650 01:34:59,652 --> 01:35:04,031 There's a fair being held at Mayavi hill tomorrow. 1651 01:35:04,615 --> 01:35:07,868 Both these girls will go to the fair too. 1652 01:35:08,285 --> 01:35:10,579 They will be killed there. 1653 01:35:10,746 --> 01:35:12,456 Very good. 1654 01:35:12,706 --> 01:35:15,167 But I will come to the fair too. 1655 01:35:15,376 --> 01:35:17,586 I'll deal the cards henceforth. 1656 01:35:17,962 --> 01:35:22,091 But those two jokers... What's to be done with them? 1657 01:35:22,341 --> 01:35:26,971 Very simple! They both are destined to die at my hands. 1658 01:35:27,430 --> 01:35:29,181 According to the plan... 1659 01:35:30,391 --> 01:35:33,811 Hurry up, Ms. Raveena. There's a specific time to get to the temple. 1660 01:35:34,061 --> 01:35:35,521 Only then are you granted your wish. 1661 01:35:37,106 --> 01:35:38,732 What are you looking back for? 1662 01:35:38,899 --> 01:35:39,942 - Amar... - No, no, no. 1663 01:35:40,025 --> 01:35:42,111 Don't mention that inauspicious name now. 1664 01:35:42,278 --> 01:35:43,154 Let's go, uncle! 1665 01:35:45,197 --> 01:35:46,198 Well, my son... 1666 01:35:46,323 --> 01:35:48,159 ...where are you taking your sister? 1667 01:35:48,325 --> 01:35:51,745 Sister? Are you blind? Calling her my sister! 1668 01:35:51,954 --> 01:35:54,665 - Let's go to Mayavi hill. - Ok, sit down. 1669 01:35:54,832 --> 01:35:58,210 - Take my hand, dear. - Yes, he's an old man. 1670 01:35:58,586 --> 01:35:59,753 Come on. 1671 01:36:01,380 --> 01:36:05,217 What's the matter, dear? Where's the glow of your face? 1672 01:36:06,302 --> 01:36:08,471 Maybe you had to accompany someone else... 1673 01:36:08,846 --> 01:36:10,681 - ...and you're not! - Shut up! 1674 01:36:11,307 --> 01:36:15,561 Oh, God! You and Your ways! Grapes for an ape! 1675 01:36:16,437 --> 01:36:18,355 You dare call her an ape?! 1676 01:36:19,023 --> 01:36:23,027 No, son, I called her the grape. 1677 01:36:23,569 --> 01:36:25,821 Grape?! That's a nice fruit. 1678 01:36:26,655 --> 01:36:29,116 You can move a little, dear. 1679 01:36:29,450 --> 01:36:32,036 Don't touch her! Let's go! Old ass! 1680 01:36:32,203 --> 01:36:36,373 Thinking of your father, son? Let's go... 1681 01:36:36,540 --> 01:36:40,544 We'll go from the presence of everybody else! 1682 01:36:40,878 --> 01:36:42,963 Let's go... Let's go! 1683 01:36:44,632 --> 01:36:48,219 The rose fell off! Get it back for her, son. 1684 01:36:48,344 --> 01:36:50,262 We're getting late. I'll get you another. 1685 01:36:50,429 --> 01:36:51,931 What a shame! 1686 01:36:52,139 --> 01:36:55,768 Had the rose fallen off from my wife's hand... 1687 01:36:55,935 --> 01:36:56,894 ...l would have leapt after it! 1688 01:36:57,186 --> 01:36:59,563 Shame on the youngsters of the day! 1689 01:37:00,272 --> 01:37:01,857 - I'll get it. - Sit down. 1690 01:37:02,066 --> 01:37:03,776 You'll take ages! 1691 01:37:04,860 --> 01:37:06,445 Let's go! 1692 01:37:06,612 --> 01:37:08,531 - Hey! Prem! - Raveena! 1693 01:37:08,614 --> 01:37:09,532 - Stop! - Stop! 1694 01:37:09,907 --> 01:37:12,576 Hey, old man! Where are you taking her?! 1695 01:37:12,743 --> 01:37:14,286 Prem! 1696 01:37:19,625 --> 01:37:25,673 "Here you go." 1697 01:37:27,591 --> 01:37:31,387 "Here you go, my darling, I am here..." 1698 01:37:32,096 --> 01:37:34,598 "...with my heart on love's platter." 1699 01:37:35,683 --> 01:37:39,603 "Here you go, my darling, I am here..." 1700 01:37:39,937 --> 01:37:42,648 "...with my heart on love's platter." 1701 01:37:43,190 --> 01:37:47,736 "Now don't be so angry with me, oh, darling." 1702 01:37:49,321 --> 01:37:54,034 "This beautiful weather and the crazy winds." 1703 01:37:55,327 --> 01:37:59,415 "Now don't be so angry with me, oh, darling." 1704 01:37:59,623 --> 01:38:03,752 "This beautiful weather and the crazy winds." 1705 01:38:03,919 --> 01:38:09,508 "May sweep you off your feet." 1706 01:38:09,800 --> 01:38:11,635 "Here you go." 1707 01:38:11,760 --> 01:38:15,472 "Here you go, my darling, I am here..." 1708 01:38:15,931 --> 01:38:19,268 "...with my heart on love's platter." 1709 01:38:19,685 --> 01:38:23,480 "Here you go, my darling, I am here..." 1710 01:38:24,023 --> 01:38:26,609 "...with my heart on love's platter." 1711 01:38:45,669 --> 01:38:49,214 "So filled with magic are these days of spring." 1712 01:38:49,590 --> 01:38:53,385 "I hope they don't take away my breath." 1713 01:38:59,475 --> 01:39:03,228 "So filled with magic are these days of spring." 1714 01:39:03,395 --> 01:39:06,940 "I hope they don't take away my breath." 1715 01:39:07,274 --> 01:39:09,360 "Watch out, my darling." 1716 01:39:11,236 --> 01:39:13,322 "Lest you lose control." 1717 01:39:15,157 --> 01:39:18,661 "Come, let me give you support." 1718 01:39:18,827 --> 01:39:20,829 "Oh, my darling." 1719 01:39:21,121 --> 01:39:23,082 "Here you go." 1720 01:39:23,207 --> 01:39:25,000 "Here you go." 1721 01:39:25,167 --> 01:39:29,088 "Here you go, my darling, I am here..." 1722 01:39:29,254 --> 01:39:32,966 "Here you go, my darling, I am here..." 1723 01:39:33,425 --> 01:39:36,095 "...with my heart on love's platter." 1724 01:39:45,020 --> 01:39:49,149 "There's anger on the brow, but a smile on your lips." 1725 01:39:51,026 --> 01:39:54,655 "Oh, for this grace, I'd die for you!" 1726 01:39:54,822 --> 01:39:58,367 - "Oh! I'll die... - Indeed, my darling!" 1727 01:39:58,492 --> 01:40:00,494 "My darling!" 1728 01:40:00,953 --> 01:40:04,707 "There's anger on the brow, but a smile on your lips." 1729 01:40:04,832 --> 01:40:08,544 "Oh, for this grace, I'd die for you!" 1730 01:40:08,669 --> 01:40:12,339 "There's anger on the brow, but a smile on your lips." 1731 01:40:12,506 --> 01:40:16,260 "Oh, for this grace, I'd die for you!" 1732 01:40:16,468 --> 01:40:18,595 "Oh! I'll die." 1733 01:40:20,264 --> 01:40:22,391 "I will not be able to live!" 1734 01:40:24,184 --> 01:40:29,481 "Don't give me those looks, my dear. My darling!" 1735 01:40:29,690 --> 01:40:31,608 "Here you go." 1736 01:40:31,775 --> 01:40:35,904 "Here you go, my darling, I am here..." 1737 01:40:36,071 --> 01:40:39,950 "Here you go, my darling, I am here..." 1738 01:40:40,200 --> 01:40:43,704 "...with my heart on love's platter." 1739 01:41:07,227 --> 01:41:09,438 "Ok, I won't..." 1740 01:41:11,148 --> 01:41:14,777 "Ok, I won't be angry anymore." 1741 01:41:14,943 --> 01:41:18,572 "I'll now look into your grievances." 1742 01:41:20,783 --> 01:41:24,661 "Ok, I won't be angry anymore." 1743 01:41:24,828 --> 01:41:28,624 "I'll now look into your grievances." 1744 01:41:28,749 --> 01:41:32,127 "I'll now look into your grievances." 1745 01:41:32,628 --> 01:41:38,592 "My heart now knows, where my goal lies." 1746 01:41:40,344 --> 01:41:44,056 "My heart now knows, where my goal lies." 1747 01:41:44,181 --> 01:41:47,434 "Stop making those naughty gestures at me!" 1748 01:41:47,643 --> 01:41:49,353 "My darling!" 1749 01:41:50,062 --> 01:41:53,649 - "Here you go... - Here you go..." 1750 01:41:53,899 --> 01:41:57,611 "Here you go, my darling, I am here..." 1751 01:41:58,153 --> 01:42:00,864 "...with my heart on love's platter." 1752 01:42:01,573 --> 01:42:05,202 "Here you go, my darling, I am here..." 1753 01:42:05,828 --> 01:42:08,497 "...with my heart on love's platter." 1754 01:42:08,872 --> 01:42:12,876 "Now don't be so angry with me, oh, darling." 1755 01:42:13,126 --> 01:42:16,964 "This beautiful weather and the crazy winds...." 1756 01:42:17,130 --> 01:42:20,342 "...may sweep you off your feet." 1757 01:42:20,634 --> 01:42:22,594 "My darling!" 1758 01:42:22,970 --> 01:42:24,805 "Here you go..." 1759 01:42:24,972 --> 01:42:28,725 "Here you go, my darling, I am here..." 1760 01:42:29,184 --> 01:42:31,812 "...with my heart on love's platter." 1761 01:42:32,729 --> 01:42:36,525 "Here you go, my darling, I am here..." 1762 01:42:36,692 --> 01:42:40,404 "Here you go, my darling, I am here..." 1763 01:42:40,529 --> 01:42:44,241 "Here you go, my darling, I am here..." 1764 01:42:44,741 --> 01:42:47,202 "...with my heart on love's platter." 1765 01:42:48,412 --> 01:42:51,665 "Here you go, my darling, I am here..." 1766 01:42:52,666 --> 01:42:55,127 "...with my heart on love's platter." 1767 01:42:56,128 --> 01:42:59,590 "Here you go, my darling, I am here..." 1768 01:43:00,340 --> 01:43:02,801 "...with my heart on love's platter." 1769 01:43:03,927 --> 01:43:07,723 "Here you go, my darling, I am here..." 1770 01:43:08,056 --> 01:43:10,851 "...with my heart on love's platter." 1771 01:43:16,857 --> 01:43:19,234 - You're 'that'. - What? 1772 01:43:20,444 --> 01:43:22,863 - 'That'. - What? 1773 01:43:23,947 --> 01:43:25,198 That! 1774 01:43:26,742 --> 01:43:29,953 'That'? That I am. 1775 01:43:38,712 --> 01:43:42,674 The love-birds are here. But where are my guys? 1776 01:43:44,176 --> 01:43:47,179 - Sir. - Where were you? 1777 01:43:47,429 --> 01:43:49,222 Sorry, sir. We fell asleep, sir. 1778 01:43:49,723 --> 01:43:52,351 - Where's the gun? - I have it, sir. 1779 01:43:52,851 --> 01:43:54,102 Here it is. 1780 01:43:54,770 --> 01:43:57,606 - What's this? - This is Vasco da Gama's gun. 1781 01:43:57,940 --> 01:43:59,191 Which 'mama' (uncle)? 1782 01:43:59,358 --> 01:44:00,984 It's Vasco da Gama's gun. 1783 01:44:01,485 --> 01:44:04,029 You don't need to aim with this. 1784 01:44:04,196 --> 01:44:07,532 Just imagine the guy and fire... It finds its target! 1785 01:44:09,743 --> 01:44:11,662 They will get me killed. 1786 01:44:24,758 --> 01:44:26,969 Let me take a look, sir. 1787 01:44:34,059 --> 01:44:35,477 What was that? 1788 01:44:40,774 --> 01:44:42,234 What do you think went wrong? 1789 01:44:43,527 --> 01:44:45,904 Vasco da Gama! 1790 01:44:46,071 --> 01:44:47,948 Vasco da Gama! 1791 01:44:54,997 --> 01:44:56,498 That's life, friend. 1792 01:44:57,040 --> 01:45:00,460 You win some, lose some. It's all a part of the game. 1793 01:45:00,877 --> 01:45:03,797 Hadn't I asked you to return to Bhopal... 1794 01:45:03,964 --> 01:45:05,590 ...as you wouldn't be able to win here? 1795 01:45:06,049 --> 01:45:09,553 Just think of the difference between you and Raveena. 1796 01:45:10,262 --> 01:45:12,556 You need looks and luck... 1797 01:45:12,931 --> 01:45:15,851 ...to marry such a wealthy girl. 1798 01:45:16,435 --> 01:45:18,812 You lack both. 1799 01:45:19,813 --> 01:45:22,024 No problem. I know very well... 1800 01:45:22,232 --> 01:45:25,902 ...that a broken heart affects the brains, too. 1801 01:45:26,445 --> 01:45:30,073 Look what I've got. Rum to drive away your sorrows. 1802 01:45:30,824 --> 01:45:33,076 Have this tonight, to lessen your burden of sorrow. 1803 01:45:33,410 --> 01:45:36,621 But don't get hooked, it affects your liver. 1804 01:45:37,873 --> 01:45:39,958 I've got something to talk to you about. 1805 01:45:40,125 --> 01:45:42,127 Go upstairs. I have no time. Talk to Prem. 1806 01:45:42,461 --> 01:45:45,756 - You're misunderstanding me. - I don't talk to servants. 1807 01:45:46,048 --> 01:45:47,507 Goodbye. 1808 01:45:56,683 --> 01:45:59,186 I want to say something to you, Prem. 1809 01:45:59,311 --> 01:46:01,605 But that shouldn't affect our relationship. 1810 01:46:03,106 --> 01:46:04,399 Relationship? 1811 01:46:04,566 --> 01:46:07,402 What relationship? You're a strange girl! 1812 01:46:07,652 --> 01:46:10,947 I am not who you think I am. 1813 01:46:11,114 --> 01:46:13,283 - Meaning? - I am not Karishma. 1814 01:46:13,825 --> 01:46:16,912 What difference does it make? If not Karishma... 1815 01:46:17,079 --> 01:46:18,747 ...you could be Jamila, Shakila... 1816 01:46:18,914 --> 01:46:21,625 ...Sunita, Anita or Papita... 1817 01:46:22,125 --> 01:46:25,253 Whoever you are, my boat has capsized! 1818 01:46:25,420 --> 01:46:28,965 You see, Raveena is not Raveena. 1819 01:46:29,216 --> 01:46:32,385 She's me and I am her. 1820 01:46:33,929 --> 01:46:37,015 You are not you, you're her. 1821 01:46:37,265 --> 01:46:39,684 She's not her, she's you. 1822 01:46:40,227 --> 01:46:43,814 You are not you and she's not her. 1823 01:46:45,065 --> 01:46:48,485 Am I what I am, or not what I am? 1824 01:46:48,610 --> 01:46:50,070 - Who am I? - Idiot! 1825 01:46:50,445 --> 01:46:53,573 I am Ram Gopal Bajaj's daughter, Raveena Bajaj. 1826 01:46:53,949 --> 01:46:56,076 She's our accountant Harishankar's daughter... 1827 01:46:56,243 --> 01:46:57,494 ...Karishma. 1828 01:46:57,702 --> 01:46:58,703 - What? - Yes. 1829 01:46:59,371 --> 01:47:01,248 We had swapped names. 1830 01:47:02,499 --> 01:47:06,378 I wanted a boy to love me... 1831 01:47:06,920 --> 01:47:08,255 ...and not my wealth. 1832 01:47:09,297 --> 01:47:12,634 And that love... I've found in your eyes, Prem. 1833 01:47:12,843 --> 01:47:14,177 Really? 1834 01:47:14,845 --> 01:47:18,557 Really? Amar! 1835 01:47:23,603 --> 01:47:25,564 I have never liked India. 1836 01:47:27,732 --> 01:47:29,776 Even my friends used to tell me this. 1837 01:47:30,777 --> 01:47:33,905 That I have not been made for this country. 1838 01:47:34,865 --> 01:47:36,408 I should have been elsewhere. 1839 01:47:38,577 --> 01:47:40,787 It's good that you came from abroad and... 1840 01:47:41,204 --> 01:47:43,707 ...like a jeweler... 1841 01:47:44,124 --> 01:47:45,417 ...recognized a diamond. 1842 01:47:46,751 --> 01:47:50,338 Otherwise, the people here are, well... Like Indians. 1843 01:47:51,214 --> 01:47:52,507 They could never realize my true worth. 1844 01:47:52,674 --> 01:47:55,510 Amar, I've been trying to tell you... 1845 01:47:57,888 --> 01:48:01,516 You're trying to say that after marriage, we'll stay in London. 1846 01:48:01,641 --> 01:48:03,101 That we will have to. 1847 01:48:04,394 --> 01:48:08,023 To handle the huge business empire of your dad... 1848 01:48:08,648 --> 01:48:11,401 - I'll have to stay in London. - Amar... 1849 01:48:11,568 --> 01:48:14,112 You want to share your joy. 1850 01:48:15,989 --> 01:48:18,950 I believe in that, too. Excuse me... 1851 01:48:20,952 --> 01:48:22,287 Ladies and gentlemen... 1852 01:48:23,246 --> 01:48:24,623 ...your attention please. 1853 01:48:24,956 --> 01:48:27,459 The evening shall be dedicated to us. 1854 01:48:27,918 --> 01:48:29,961 The champagne and dinner for the evening... 1855 01:48:30,503 --> 01:48:33,423 - ...for all of you, is on us! - Amar! 1856 01:48:33,590 --> 01:48:36,468 - Applause! - Listen to me. 1857 01:48:36,635 --> 01:48:38,178 - Thank you. - Amar... 1858 01:48:38,386 --> 01:48:39,888 - Waiter. - What is he doing... 1859 01:48:40,472 --> 01:48:44,976 - How will it be possible? - You see, I can understand you. 1860 01:49:13,088 --> 01:49:17,092 Poor chap. I think he drank everything. 1861 01:49:19,970 --> 01:49:21,263 It happens... 1862 01:49:21,972 --> 01:49:25,767 A broken heart affects the brain. 1863 01:49:27,936 --> 01:49:31,106 Now, what can be done? I tried to make him understand. 1864 01:49:31,773 --> 01:49:33,692 That he should return to Bhopal. 1865 01:49:34,150 --> 01:49:37,529 That nothing was possible here. But he wouldn't listen. 1866 01:49:37,696 --> 01:49:39,906 - Now listen, Amar... - Nothing can be done. 1867 01:49:40,323 --> 01:49:41,491 It's too late. 1868 01:49:42,367 --> 01:49:44,619 The poor chap's youth will be spent in an asylum. 1869 01:49:44,953 --> 01:49:48,164 - Why don't you understand, Amar? - Please explain, Raveena. 1870 01:49:49,624 --> 01:49:51,334 I am not Raveena, I am Karishma. 1871 01:49:51,668 --> 01:49:53,336 She's Raveena Bajaj. 1872 01:49:53,461 --> 01:49:55,422 She's Ram Gopal Bajaj's only heir. 1873 01:49:55,547 --> 01:49:57,966 I am his accountant, Harishankar's daughter. 1874 01:49:58,717 --> 01:50:00,927 I did all this at Raveena's instructions. 1875 01:50:01,553 --> 01:50:05,807 Prem... Prem is not crazy. He's dancing in glee. 1876 01:50:06,057 --> 01:50:09,102 Raveena must have told him the truth. 1877 01:50:09,769 --> 01:50:12,439 Prem has won what you badly wanted. 1878 01:50:13,106 --> 01:50:15,900 I have no wealth, Amar. I have nothing. 1879 01:50:27,871 --> 01:50:30,540 Amar! Amar! Amar! 1880 01:50:33,126 --> 01:50:38,340 "...since I have fallen..." 1881 01:50:40,425 --> 01:50:43,970 "...in love with you." 1882 01:50:44,804 --> 01:50:46,681 - It's good that we took this route. - Yes. 1883 01:50:46,890 --> 01:50:50,894 Or Gogo would have caught us! How was the idea? 1884 01:50:52,187 --> 01:50:53,813 Crime Master Gogo. 1885 01:50:53,980 --> 01:50:56,316 - Where's your boss, Teja? - We don't know. 1886 01:50:56,483 --> 01:50:58,485 Why do you always harass us because of him? 1887 01:50:58,610 --> 01:51:01,821 I won't spare him. I'll have his eye-balls for marbles! 1888 01:51:02,030 --> 01:51:04,908 - I want my money! - You'll get your money! 1889 01:51:05,075 --> 01:51:07,452 Teja's brother is bringing diamonds from London. 1890 01:51:08,078 --> 01:51:10,205 He'll sell the diamonds and pay you off! 1891 01:51:10,663 --> 01:51:12,791 - I don't want the money. - Good. 1892 01:51:14,125 --> 01:51:15,502 I want the diamonds! 1893 01:51:15,877 --> 01:51:17,337 - Get down! - Why? 1894 01:51:18,254 --> 01:51:21,758 I'll steal something, since I am here! It's my family business! 1895 01:51:21,925 --> 01:51:23,968 Mogambo's nephew, Gogo! 1896 01:51:24,969 --> 01:51:26,888 - Gogo... - ...will be happy. 1897 01:51:28,306 --> 01:51:32,560 He took our scooter the last time and now our bicycle. 1898 01:51:32,769 --> 01:51:35,647 And the next time... 1899 01:51:37,565 --> 01:51:40,485 Did you see that? Gogo's gimmicks? 1900 01:51:40,652 --> 01:51:42,529 - Did you see that? - Smart boy. 1901 01:51:43,029 --> 01:51:44,697 He's not at the bus-stop or at the tea-shop... 1902 01:51:45,573 --> 01:51:47,617 - Where have you been? - Why? What's wrong? 1903 01:51:47,784 --> 01:51:50,453 Nothing yet... She went away crying. 1904 01:51:50,620 --> 01:51:51,329 Who? 1905 01:51:51,413 --> 01:51:52,747 - Raveena. - Which Raveena? 1906 01:51:52,956 --> 01:51:55,166 The one who was first Karishma and is now Raveena? 1907 01:51:55,417 --> 01:51:56,960 Or the one who was first Raveena and is now Karishma? 1908 01:51:57,085 --> 01:51:58,795 Is it the one who pretended to be the servant? 1909 01:51:59,087 --> 01:52:00,422 Or is it the one who pretended to be rich? 1910 01:52:00,630 --> 01:52:03,091 - Your Raveena! - What has happened to her? 1911 01:52:03,425 --> 01:52:06,428 She went away crying. She said that she'll commit suicide. 1912 01:52:07,387 --> 01:52:08,513 - What are you saying? - Read it. 1913 01:52:08,763 --> 01:52:09,806 - Where did she go? - There. 1914 01:52:11,683 --> 01:52:15,061 Raveena! Raveena! 1915 01:52:16,146 --> 01:52:17,689 Karishma! 1916 01:52:23,778 --> 01:52:25,321 Karishma! 1917 01:52:26,197 --> 01:52:28,116 Oh, God! Oh, no! 1918 01:52:28,366 --> 01:52:31,619 What's wrong? Why are you screaming? 1919 01:52:31,786 --> 01:52:33,663 What happened? I almost died! 1920 01:52:34,038 --> 01:52:36,708 What does this mean? What have you written? 1921 01:52:37,250 --> 01:52:40,044 What's wrong with that? I really came here to die. 1922 01:52:40,587 --> 01:52:43,381 But I found it a bit too high. 1923 01:52:43,798 --> 01:52:47,051 I'll jump from down below. It'll hurt less. 1924 01:52:47,260 --> 01:52:50,555 - What nonsense is this? - Why do you care, anyway? 1925 01:52:51,347 --> 01:52:53,391 Your love for me wasn't real in any case. 1926 01:52:55,143 --> 01:52:57,270 Raveena... I mean, Karishma. 1927 01:52:57,937 --> 01:53:00,315 Look at me. Look into my eyes. 1928 01:53:01,316 --> 01:53:03,026 Does my love seem fake to you? 1929 01:53:05,570 --> 01:53:07,864 I admit that I had come to enact a farce. 1930 01:53:09,115 --> 01:53:10,783 But I've really fallen in love with you. 1931 01:53:11,868 --> 01:53:13,453 Whoever you are, however you are... 1932 01:53:14,537 --> 01:53:15,663 ...I love you. 1933 01:53:15,872 --> 01:53:18,249 Your friend has hurt my friend. 1934 01:53:18,917 --> 01:53:21,711 - If something happens to her... - Oh, God! 1935 01:53:22,212 --> 01:53:24,797 ...I'll never forgive you! 1936 01:53:26,299 --> 01:53:28,593 - But, Karishma... - Not Karishma, Raveena! 1937 01:53:30,470 --> 01:53:33,056 Raveena. My friend talks a lot... 1938 01:53:33,181 --> 01:53:34,349 ...but he's a nice guy. 1939 01:53:34,599 --> 01:53:36,476 He'd never hurt your friend. 1940 01:53:36,768 --> 01:53:39,437 She's gone to end her life! What about that? 1941 01:53:39,521 --> 01:53:40,688 - Nothing. - What? 1942 01:53:40,772 --> 01:53:41,397 Oh, God! 1943 01:53:41,481 --> 01:53:46,277 Amar could even con the God of Death and bring Him here. 1944 01:53:46,611 --> 01:53:48,154 They'll be here any moment, arm in arm. 1945 01:53:48,947 --> 01:53:50,198 Hi! 1946 01:53:52,367 --> 01:53:53,117 - Hi! - Hi! 1947 01:53:53,201 --> 01:53:53,868 Where were you? 1948 01:53:54,035 --> 01:53:55,370 She had gone to end her life. 1949 01:53:55,537 --> 01:53:56,663 - From the top. - From the top? 1950 01:53:56,955 --> 01:53:57,956 She wanted a little lower. 1951 01:53:58,164 --> 01:53:59,249 - I have brought her back. - I see. 1952 01:53:59,666 --> 01:54:01,668 - Didn't I say, Karishma... - What did you say? 1953 01:54:03,086 --> 01:54:05,088 - It's very confusing! - Oh yes, it is! 1954 01:54:05,505 --> 01:54:06,839 - Raveena, I... - What is it? 1955 01:54:07,298 --> 01:54:10,260 - There you go. - This is a great problem. 1956 01:54:10,552 --> 01:54:12,554 We're not concerned with... 1957 01:54:12,637 --> 01:54:14,180 - ...what your real names are. - Right. 1958 01:54:14,305 --> 01:54:17,183 Your names will be what we have always called you! 1959 01:54:17,308 --> 01:54:19,227 - You're Raveena, for me. - And you're Karishma! 1960 01:54:25,775 --> 01:54:27,151 At least, meet Amar and Prem... 1961 01:54:27,235 --> 01:54:27,944 - ...once, dad. - Right. 1962 01:54:28,069 --> 01:54:29,571 - We know them well. - Yes. 1963 01:54:29,654 --> 01:54:30,530 They're one in a million. 1964 01:54:30,697 --> 01:54:33,449 They're not only handsome, but able and sensible too. 1965 01:54:33,741 --> 01:54:34,492 - Yes! - Stop! 1966 01:54:34,617 --> 01:54:36,286 It's 8 'o clock. Where's my newspaper? 1967 01:54:36,536 --> 01:54:37,537 - Sir. - Nonsense! 1968 01:54:37,912 --> 01:54:39,622 - Everything should be on its time. - Yes. 1969 01:54:39,789 --> 01:54:42,292 - Start. - Prem is a very good man. 1970 01:54:42,458 --> 01:54:45,503 - Amar's good at heart. - They're wonderful. 1971 01:54:45,628 --> 01:54:46,713 - Intelligent. - Handsome. 1972 01:54:47,088 --> 01:54:48,214 - With a heart of gold. - Wise. 1973 01:54:48,423 --> 01:54:49,883 - With a great voice. - With great style. 1974 01:54:50,049 --> 01:54:51,968 Stop. Where's my tea? 1975 01:54:52,552 --> 01:54:53,511 - Sir. - Nonsense! 1976 01:54:54,053 --> 01:54:55,638 There's a time for everything. 1977 01:54:55,847 --> 01:54:56,806 Start. 1978 01:54:57,056 --> 01:54:59,183 - Dad, they are very good... - Uncle, meet them once... 1979 01:54:59,309 --> 01:55:00,268 Stop! 1980 01:55:00,643 --> 01:55:04,022 I've been hearing about them since I've arrived. 1981 01:55:04,230 --> 01:55:05,690 Nobody seems to be asking about me. 1982 01:55:06,274 --> 01:55:08,234 Call them at 7:00 tomorrow. Now, go. 1983 01:55:08,443 --> 01:55:09,319 It's time for breakfast. 1984 01:55:09,402 --> 01:55:11,154 - Ok. - Thank you, Uncle. 1985 01:55:11,321 --> 01:55:14,032 - Is it time to add sugar, sir? - Nonsense. 1986 01:55:14,324 --> 01:55:16,743 Listen carefully or you could ruin everything. 1987 01:55:16,910 --> 01:55:19,412 - Sir speaks very less. - Hears less, too. 1988 01:55:19,829 --> 01:55:22,707 - Is he deaf? - Don't talk nonsense with him. 1989 01:55:22,874 --> 01:55:25,043 Don't be quiet out of fear, ok? Please. 1990 01:55:25,627 --> 01:55:26,753 What's there to fear? 1991 01:55:26,920 --> 01:55:30,298 It's a matter of love. Of getting married... 1992 01:55:30,548 --> 01:55:32,926 We marry at home with consent, at the temple without it. 1993 01:55:33,092 --> 01:55:35,303 - Right? - I thought so too. Really. 1994 01:55:35,970 --> 01:55:37,889 Baby, where's the room? 1995 01:55:39,098 --> 01:55:40,350 Go on. 1996 01:55:54,030 --> 01:55:55,073 Come in. 1997 01:55:56,491 --> 01:55:58,868 Put your hands down. You're three minutes late! 1998 01:55:59,661 --> 01:56:01,454 Do you know the value of three minutes? 1999 01:56:02,205 --> 01:56:04,207 One can finalize deals worth millions in that much time! 2000 01:56:04,415 --> 01:56:06,334 Shut up. I had reserved six minutes for you. 2001 01:56:06,960 --> 01:56:09,629 Three minutes for you to speak and three for me. 2002 01:56:09,921 --> 01:56:12,674 You've lost your three minutes. Now only listen. 2003 01:56:13,341 --> 01:56:14,842 Shut up. Start. 2004 01:56:15,468 --> 01:56:19,764 Amar and Prem. Amar, Prem... 2005 01:56:20,556 --> 01:56:22,850 ...full of purity and devotion. 2006 01:56:23,810 --> 01:56:25,812 Your names had suggested that you... 2007 01:56:25,937 --> 01:56:28,231 ...were glamour-struck vagabonds. 2008 01:56:29,482 --> 01:56:32,402 But you're useless parasites, too. 2009 01:56:34,278 --> 01:56:37,865 While you certainly look like illiterate bums, of course... 2010 01:56:38,324 --> 01:56:40,952 ...you proved yourselves to be bigger fools when... 2011 01:56:41,119 --> 01:56:45,623 ...you thought that I'd agree to this match. Wait! 2012 01:56:46,457 --> 01:56:47,875 My three minutes are not up. 2013 01:56:48,042 --> 01:56:50,378 I've brought up these girls with a lot of love and affection. 2014 01:56:50,712 --> 01:56:53,256 But I think they need medical help... 2015 01:56:53,423 --> 01:56:55,383 ...because they've chosen rogues like you. 2016 01:56:55,758 --> 01:56:57,051 Pull the finger out of the mouth and get lost! 2017 01:56:57,176 --> 01:56:58,052 - Out! - Yes... 2018 01:57:00,096 --> 01:57:02,473 - What happened? - What else? 2019 01:57:03,057 --> 01:57:04,726 He tried to throw his weight around and started bragging. 2020 01:57:04,892 --> 01:57:07,020 About his achievements and status. 2021 01:57:07,395 --> 01:57:10,189 I told him that we were not concerned with whatever he was! 2022 01:57:10,565 --> 01:57:12,650 It's for him to see, as to how we are! 2023 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 Quiet! He was absolutely quiet! 2024 01:57:15,778 --> 01:57:18,489 He really felt that what I had said made sense. 2025 01:57:18,948 --> 01:57:22,201 - Tell them what I said, too. - Oh, yes! 2026 01:57:22,368 --> 01:57:24,495 His spirits also rose, when he saw me. What's that you said? 2027 01:57:24,871 --> 01:57:27,874 I shut him up! I had two answers for each of his questions. 2028 01:57:28,041 --> 01:57:30,877 There was one question and two answers. 2029 01:57:31,294 --> 01:57:33,963 It was only questions and answers and then... Silence! 2030 01:57:34,297 --> 01:57:37,175 - A long silence... - Raveena! 2031 01:57:37,300 --> 01:57:38,342 - Oh, God! - Raveena... 2032 01:57:38,509 --> 01:57:39,802 Listen... 2033 01:57:40,386 --> 01:57:44,891 You should do something to earn his respect. 2034 01:57:46,768 --> 01:57:51,481 For instance, suppose Ram Gopal Bajaj gets into some problem... 2035 01:57:51,647 --> 01:57:53,608 ...and you rescue him! 2036 01:57:54,192 --> 01:57:56,944 He himself is the problem! What problem will he get into? 2037 01:57:57,070 --> 01:57:59,238 - Bloody Hitler! - Idea! 2038 01:57:59,697 --> 01:58:02,158 Just suppose, the old man gets kidnapped... 2039 01:58:02,325 --> 01:58:05,703 ...and the two of you risk your lives to save him! 2040 01:58:05,953 --> 01:58:07,038 Won't both of you be heroes then? 2041 01:58:07,330 --> 01:58:10,041 Is that a marriage-plan or a death-trap? 2042 01:58:10,249 --> 01:58:11,667 He's talking about risking lives! 2043 01:58:11,876 --> 01:58:15,046 We won't risk our lives! Who'll kidnap him anyway? 2044 01:58:15,463 --> 01:58:17,840 We will kidnap him. 2045 01:58:18,007 --> 01:58:19,801 We'll ask for a ransom of 5,00,000 rupees. 2046 01:58:19,926 --> 01:58:21,094 You come and rescue him! 2047 01:58:21,260 --> 01:58:24,055 - Isn't the problem solved? - Very simple! 2048 01:58:25,890 --> 01:58:28,935 - Idea! - Congratulations! 2049 01:58:29,560 --> 01:58:31,562 The man's a real clock, sir! 2050 01:58:31,813 --> 01:58:35,024 He has things planned for every single second! 2051 01:58:35,191 --> 01:58:38,611 You should call him HMT instead of Ram Gopal Bajaj! 2052 01:58:39,904 --> 01:58:41,322 Robert! 2053 01:58:41,989 --> 01:58:44,826 - What are you doing here? - So, you're Teja's goons. 2054 01:58:44,992 --> 01:58:46,077 Not me, sir, it's him! 2055 01:58:46,285 --> 01:58:47,328 - It's him... - I don't know anything. 2056 01:58:47,495 --> 01:58:48,579 - He brought me here! - Not at all. 2057 01:58:48,663 --> 01:58:49,539 Shut up! 2058 01:58:49,664 --> 01:58:52,375 You work for him and even lie about it! 2059 01:58:52,500 --> 01:58:57,213 We work for him? Oh no! He's a first-rate rogue, sir! 2060 01:58:57,380 --> 01:58:58,589 A fraud and a cheat. 2061 01:58:58,798 --> 01:59:01,134 Let's go the police station, sir. 2062 01:59:01,300 --> 01:59:03,553 We'll report against him and have him thrown behind bars! 2063 01:59:03,761 --> 01:59:05,388 I'll finish your game! 2064 01:59:05,680 --> 01:59:07,765 Are you dealing my cards in my absence? 2065 01:59:08,349 --> 01:59:11,352 Mr. Teja, I always knew! 2066 01:59:11,769 --> 01:59:14,230 You've really pulled off his appearance, sir! 2067 01:59:14,438 --> 01:59:16,649 - I imitate him well, don't I? - Exactly. 2068 01:59:17,024 --> 01:59:19,652 - We both were fooled. - Everybody else will be, too! 2069 01:59:21,112 --> 01:59:25,199 What I have to decide is how to get into his house now! 2070 01:59:25,408 --> 01:59:28,411 Very simple. I'll make the plan for that, too. 2071 01:59:33,040 --> 01:59:36,586 - He gets up at 6 every morning. - And goes jogging after that! 2072 01:59:36,794 --> 01:59:37,753 Bloody old man. 2073 01:59:37,962 --> 01:59:42,175 - He jogs near the Ladies' Hostel. - Voyeuristic fellow, sir! 2074 01:59:42,341 --> 01:59:45,970 - He reads the newspapers at 7 am. - And bathes at 7.30 sharp. 2075 01:59:46,179 --> 01:59:49,140 - Bloody dirty man. - Sitting in the garden... 2076 01:59:49,390 --> 01:59:51,559 ...he reads the newspaper for exactly 9 minutes 30 seconds. 2077 01:59:51,726 --> 01:59:53,811 He's at the Golf Club at 9 am. 2078 01:59:53,978 --> 01:59:57,106 Knows nothing but plays golf too! 2079 01:59:57,231 --> 01:59:59,233 - Bloody joker! - Then, for exactly 13 minutes... 2080 01:59:59,609 --> 02:00:02,695 ...he walks about the golf-course all alone. 2081 02:00:02,820 --> 02:00:04,614 That's it! When he's alone! 2082 02:00:33,309 --> 02:00:34,435 Fresh lime juice. 2083 02:00:57,083 --> 02:00:58,834 Sir... 2084 02:01:04,215 --> 02:01:05,883 Amar! He must have been kidnapped by now! 2085 02:01:06,050 --> 02:01:07,009 There will be a phone call, too! 2086 02:01:07,218 --> 02:01:10,096 Don't you go on ranting in there. 2087 02:01:10,388 --> 02:01:11,347 You'll spoil the whole show. 2088 02:01:11,472 --> 02:01:14,100 - Just stay by my side silently. - I only meant to help you. 2089 02:01:14,475 --> 02:01:15,726 - Do you want to get married? - Yes! 2090 02:01:15,851 --> 02:01:17,228 Please don't help me! 2091 02:01:17,603 --> 02:01:18,813 - Hi, girls! - Hi, girls! 2092 02:01:19,689 --> 02:01:20,523 - Hi. - Hi. 2093 02:01:20,690 --> 02:01:23,192 You're looking very beautiful. 2094 02:01:23,526 --> 02:01:24,485 Is your dad at home? 2095 02:01:26,529 --> 02:01:28,447 Why are both of you so quiet? 2096 02:01:29,282 --> 02:01:32,618 - Did scold you again? - There's no trace of dad. 2097 02:01:33,077 --> 02:01:34,537 He hasn't even returned home. 2098 02:01:34,704 --> 02:01:35,871 He hasn't been kidnapped, has he? 2099 02:01:37,331 --> 02:01:39,917 He talks nonsense. Your dad will be back. 2100 02:01:40,167 --> 02:01:41,711 I am getting scared. 2101 02:01:42,253 --> 02:01:43,879 There isn't even a telephone call. 2102 02:01:44,088 --> 02:01:46,215 There will be a telephone call soon! 2103 02:01:49,885 --> 02:01:53,014 Hello! What? 2104 02:01:53,681 --> 02:01:55,766 What? What! 2105 02:01:56,475 --> 02:01:59,061 Sir has been kidnapped! The ransom is 50,00,000. 2106 02:01:59,228 --> 02:02:00,396 - 50,00,000! - 50,00,000! 2107 02:02:00,688 --> 02:02:02,231 Give the phone to me... 2108 02:02:03,566 --> 02:02:06,068 - Ask them why it is so much. - Hello. Disconnected. 2109 02:02:06,152 --> 02:02:07,611 - Disconnected. - Oh! 2110 02:02:07,695 --> 02:02:11,449 Please don't worry. Your dad is our dad. 2111 02:02:11,991 --> 02:02:13,826 We'll risk our lives to save him! 2112 02:02:13,951 --> 02:02:14,952 We'll be back in a jiffy! 2113 02:02:15,911 --> 02:02:19,540 I mean, it'll be difficult! Please don't cry... You too. 2114 02:02:19,749 --> 02:02:21,375 Let's go. Come on. 2115 02:02:23,586 --> 02:02:24,670 The plan's successful! 2116 02:02:24,879 --> 02:02:26,505 The girls and the old man will be happy! 2117 02:02:26,630 --> 02:02:28,257 Congratulations on the wedding! 2118 02:02:29,008 --> 02:02:30,634 I see! 2119 02:02:31,218 --> 02:02:32,928 - Hey, listen. - What's the matter? 2120 02:02:33,179 --> 02:02:35,139 Sir hasn't been kidnapped. 2121 02:02:35,264 --> 02:02:36,724 It's all been planned by Amar and Prem. 2122 02:02:36,891 --> 02:02:39,310 - How do you know? - I heard them talking. 2123 02:02:39,560 --> 02:02:42,021 - They planned to please sir. - How? 2124 02:02:42,521 --> 02:02:44,732 - They'll first have him kidnapped... - Right. 2125 02:02:44,815 --> 02:02:46,233 - ...and have him released. - Right. 2126 02:02:46,442 --> 02:02:48,486 They'll be heroes in his opinion, right? 2127 02:02:48,611 --> 02:02:49,862 - Yes! - There you go. 2128 02:02:50,029 --> 02:02:52,114 But how much of trouble they've put us through. 2129 02:02:52,365 --> 02:02:54,116 We'll teach them a lesson, too. 2130 02:02:54,241 --> 02:02:55,242 - Right. - Yes! 2131 02:02:55,659 --> 02:02:57,828 It's incredible! 2132 02:02:57,995 --> 02:03:00,122 Honestly tell us. For how long have you been in this business? 2133 02:03:00,247 --> 02:03:02,750 - Tell us. - What's the matter now? 2134 02:03:02,833 --> 02:03:05,169 Instead of 5,00,000 rupees why did you ask for 50,00,000? 2135 02:03:05,336 --> 02:03:08,881 - Oh no! - Don't cry. It's ok if you asked. 2136 02:03:09,048 --> 02:03:11,342 - But who's going to pay up? - Right. 2137 02:03:11,550 --> 02:03:14,470 We haven't asked for that much. He has. 2138 02:03:14,637 --> 02:03:16,055 - Who's 'he'? - Yes, who's 'he'? 2139 02:03:16,180 --> 02:03:19,266 The one who kidnapped Ram Gopal Bajaj. 2140 02:03:19,475 --> 02:03:21,811 - What did you say? - I'll explain. 2141 02:03:22,019 --> 02:03:24,355 Everything went according to our plan... 2142 02:03:24,605 --> 02:03:26,482 ...we had even nabbed him. 2143 02:03:26,649 --> 02:03:29,735 - But then... - There was a sudden attack on us. 2144 02:03:29,902 --> 02:03:32,321 The earth split, the heavens fell and... 2145 02:03:32,571 --> 02:03:34,031 Shut this radio programme. 2146 02:03:34,615 --> 02:03:36,784 This has turned serious, Prem. 2147 02:03:37,576 --> 02:03:39,578 There seems to be an organized gang behind all this. 2148 02:03:39,745 --> 02:03:40,830 Gang? 2149 02:03:43,207 --> 02:03:44,834 - Hi, boys! - Hi, boys! 2150 02:03:45,042 --> 02:03:47,044 You're looking very smart today. 2151 02:03:51,298 --> 02:03:52,675 Has sir returned? 2152 02:03:54,093 --> 02:03:55,719 He will. 2153 02:03:55,886 --> 02:03:58,514 He has been kidnapped by a big gang. 2154 02:03:58,848 --> 02:04:01,767 - We know that. - We know that. 2155 02:04:01,934 --> 02:04:04,186 They've asked for 50,00,000. The money will be paid. 2156 02:04:04,603 --> 02:04:05,855 It's ok... 2157 02:04:06,105 --> 02:04:07,815 He's their dad. They're not bothered. 2158 02:04:07,982 --> 02:04:09,108 Why should we bother? 2159 02:04:09,733 --> 02:04:11,569 Sit down. There's food here. 2160 02:04:11,735 --> 02:04:13,654 The apples look good. Let's eat. 2161 02:04:14,655 --> 02:04:16,907 - You don't seem to understand... - A big gang... 2162 02:04:17,116 --> 02:04:19,618 ...and such a small amount. Only 50,00,000? 2163 02:04:19,952 --> 02:04:21,912 - They should be ashamed. - 50,00,000? 2164 02:04:22,788 --> 02:04:26,500 That's too much! We were asking only for 5,00,000. 2165 02:04:26,625 --> 02:04:28,419 And he felt that it was too much. 2166 02:04:28,919 --> 02:04:30,212 He should be ashamed! 2167 02:04:32,173 --> 02:04:34,300 - Phone. - Hello. 2168 02:04:34,467 --> 02:04:38,387 Hello. You've arranged for the money, haven't you? 2169 02:04:38,596 --> 02:04:41,515 We have your boss over here. Talk to them. 2170 02:04:42,933 --> 02:04:45,102 My boss? Who's my boss? 2171 02:04:45,519 --> 02:04:47,021 Who is my boss? 2172 02:04:52,359 --> 02:04:53,611 Hello. This is Amar speaking. 2173 02:04:53,777 --> 02:04:56,113 Give the phone to Raveena, punk! 2174 02:04:58,324 --> 02:05:00,618 - He wants to talk to you. - I don't want to talk. 2175 02:05:02,995 --> 02:05:04,663 Tell me. What is it? 2176 02:05:04,830 --> 02:05:06,665 Give the phone to Raveena, will you? 2177 02:05:08,292 --> 02:05:10,169 He wants to talk to you. 2178 02:05:10,336 --> 02:05:12,171 He's your man. You talk to him. 2179 02:05:14,882 --> 02:05:16,967 They're not willing to talk. Tell me whatever it is. 2180 02:05:17,134 --> 02:05:20,638 You donkey, idiot, scoundrel, rogue, ape... 2181 02:05:20,763 --> 02:05:22,598 You're a donkey and your dad is one too! 2182 02:05:22,848 --> 02:05:25,142 Enough! Speak now or I'll disconnect! 2183 02:05:25,309 --> 02:05:28,854 Listen! Ram Gopal Bajaj is in our custody. 2184 02:05:29,021 --> 02:05:30,314 If you want him alive... 2185 02:05:30,481 --> 02:05:34,735 ...come to the old temple with 50,00,000. 2186 02:05:34,944 --> 02:05:38,948 If you act smart, we'll knock him off. Understand? 2187 02:05:39,156 --> 02:05:40,241 Ok. 2188 02:05:40,783 --> 02:05:43,327 Strange! Your dad's been kidnapped... 2189 02:05:43,452 --> 02:05:44,453 ...and you're not even talking to the kidnapper. 2190 02:05:45,913 --> 02:05:48,791 Enough is enough! There's a limit to these jokes. 2191 02:05:48,958 --> 02:05:50,125 Now, go and bring my dad home. 2192 02:05:51,043 --> 02:05:52,336 We have not kidnapped your dad. 2193 02:05:52,503 --> 02:05:53,629 But I heard you talking about your plans. 2194 02:05:53,754 --> 02:05:57,174 - What about that? - You were planning the other day. 2195 02:05:57,716 --> 02:06:00,678 - Tell us. - Prem will explain that to you. 2196 02:06:00,844 --> 02:06:02,471 Explain it to them, Prem. 2197 02:06:02,680 --> 02:06:03,931 Yes. Come fast. 2198 02:06:19,029 --> 02:06:20,531 That is exactly how it happened. 2199 02:06:21,073 --> 02:06:24,410 It means, our men tried to kidnap him... 2200 02:06:24,785 --> 02:06:26,328 ...but he was kidnapped by these guys. 2201 02:06:27,746 --> 02:06:28,914 What? 2202 02:06:29,540 --> 02:06:32,293 - Has dad really been... - Kidnapped? 2203 02:06:32,585 --> 02:06:35,713 Yes. Now look, it's our mistake. 2204 02:06:35,921 --> 02:06:38,966 We will even risk our lives to save him. 2205 02:06:39,633 --> 02:06:42,136 Your dad is... Well, not our dad. 2206 02:06:42,595 --> 02:06:43,679 Our dads are back at home. 2207 02:06:43,887 --> 02:06:47,016 - Let's go. - You can cry if you wish. 2208 02:06:47,349 --> 02:06:48,976 - Here's a napkin. - Let's go. 2209 02:06:49,476 --> 02:06:50,936 Let's go. 2210 02:06:51,645 --> 02:06:55,024 So, you converted your earnings into diamonds? 2211 02:06:56,025 --> 02:06:59,653 - How did you know? - How did I know? 2212 02:07:02,698 --> 02:07:05,367 I won't give you the diamonds, even if I die. 2213 02:07:05,618 --> 02:07:07,911 Who'll bother you if you're dead anyway? 2214 02:07:10,914 --> 02:07:14,501 Now listen, Ramu. Quietly give me the locker number. 2215 02:07:14,668 --> 02:07:16,712 I am being tolerant because you're my brother... 2216 02:07:16,837 --> 02:07:19,214 ...or I would have finished you off long ago! 2217 02:07:19,673 --> 02:07:23,177 I've asked for 50,00,000 for your safety. 2218 02:07:24,053 --> 02:07:26,430 Your daughters must be on their way with the money. 2219 02:07:26,847 --> 02:07:30,142 With 50,00,000, the police will be silenced... 2220 02:07:30,309 --> 02:07:33,437 ...and I'll lead a peaceful life as Ram Gopal Bajaj. 2221 02:07:33,646 --> 02:07:36,148 Neither will the locker be out of reach, nor the number. 2222 02:07:36,273 --> 02:07:38,651 Certainly not the keys, and not at all the diamonds! 2223 02:07:53,666 --> 02:07:55,292 I asked for 50,00,000. 2224 02:07:55,668 --> 02:07:57,795 Are they carrying it in that bag? 2225 02:07:58,170 --> 02:08:01,674 - Must be 50 cheques of 1,00,000 each! - Shut up Robert! 2226 02:08:03,133 --> 02:08:04,301 I'll go and find out. 2227 02:08:06,970 --> 02:08:08,806 Amar, let's return. 2228 02:08:10,265 --> 02:08:12,351 He hasn't turned up. I don't think he will. 2229 02:08:13,018 --> 02:08:15,729 I want to pee. We'll return in the morning. 2230 02:08:16,021 --> 02:08:17,898 Wait. Don't be afraid. 2231 02:08:18,065 --> 02:08:21,944 No, not scared... I am a bit frightened of nights. 2232 02:08:22,486 --> 02:08:25,114 Don't worry. I am with you! 2233 02:08:28,409 --> 02:08:30,911 - Why are you scaring me? - Why are you screaming? 2234 02:08:31,203 --> 02:08:32,413 Sorry. 2235 02:08:32,830 --> 02:08:34,373 - What is it? - Where's the money? 2236 02:08:34,540 --> 02:08:35,749 - Here it is... - Wait! 2237 02:08:36,417 --> 02:08:38,127 - Where's Uncle? - Where's the money? 2238 02:08:38,293 --> 02:08:42,297 - Here it is! - Wait. Look, we're not novices. 2239 02:08:42,589 --> 02:08:44,258 We want to see Uncle, before we show you the money. Right? 2240 02:08:44,383 --> 02:08:47,052 - See this... - What is it? What is this? 2241 02:08:49,304 --> 02:08:52,266 - What are you waiting for? - Take it! 2242 02:08:56,353 --> 02:08:58,147 - These are coins! - Coins? 2243 02:08:58,355 --> 02:09:01,191 It nothing less than 8,535.29! 2244 02:09:01,859 --> 02:09:03,485 Do you think I rob a piggy-bank? 2245 02:09:04,153 --> 02:09:06,321 This isn't ransom, it's more like a donation for funerals! 2246 02:09:06,655 --> 02:09:09,533 - We've brought all that we had. - Yes... 2247 02:09:09,700 --> 02:09:11,535 I had asked for 50,00,000. Where is it? 2248 02:09:11,827 --> 02:09:13,912 Where will we get 50,00,000 from? 2249 02:09:14,121 --> 02:09:15,581 - Why? - You have a faulty plan! 2250 02:09:16,373 --> 02:09:18,542 You kidnapped the dad and asked the daughter. 2251 02:09:18,792 --> 02:09:20,169 You should have kidnapped the daughter... 2252 02:09:20,294 --> 02:09:22,838 ...and threatened the dad! You've got it all wrong! 2253 02:09:23,338 --> 02:09:24,673 - He seems to be a novice! - Yes. 2254 02:09:24,923 --> 02:09:26,675 Shut up! Or I'll shoot you! 2255 02:09:26,759 --> 02:09:27,801 No, no, no! 2256 02:09:29,052 --> 02:09:30,304 Get Ramu ready. 2257 02:09:31,305 --> 02:09:33,599 They've brought only 7,000 rupees. 2258 02:09:34,308 --> 02:09:37,895 Didn't I say that they're smart? The shorter one... 2259 02:09:38,020 --> 02:09:40,731 Shut up, Robert. We'll manage with this. 2260 02:09:40,856 --> 02:09:42,733 Don't you dare touch the money. 2261 02:09:43,358 --> 02:09:45,152 - Keep an eye on Ram Gopal. - Sure. 2262 02:09:45,235 --> 02:09:46,445 I'll keep coming. 2263 02:09:47,237 --> 02:09:49,072 I am leaving now, don't spend a penny. 2264 02:09:49,281 --> 02:09:52,618 - Mr. Bajaj is here! - We risked our lives for you! 2265 02:09:52,743 --> 02:09:53,744 - Ok, let's go. - Yes, let's go. 2266 02:09:53,827 --> 02:09:55,496 - Let's go Prem. - Let's go. 2267 02:09:56,663 --> 02:09:59,625 - You can sit behind. - Come here, in the middle. 2268 02:09:59,792 --> 02:10:02,669 - Push up a little. Come here. - Yes... But how will I drive? 2269 02:10:02,878 --> 02:10:04,338 Sit behind... Are you comfortable? 2270 02:10:04,505 --> 02:10:07,424 - Sit on the bar there. - Yes, on the bar here. 2271 02:10:07,633 --> 02:10:10,260 But how will I drive? Sit at the back, in his lap, Uncle. 2272 02:10:10,469 --> 02:10:12,304 - Yes, in my lap! - Get down! 2273 02:10:12,554 --> 02:10:15,057 Sit in his lap, they say! Get down! Fools! 2274 02:10:17,726 --> 02:10:19,812 He's an idiot. He won't even know we're sitting here! 2275 02:10:20,270 --> 02:10:22,940 - Uncle! - Uncle! 2276 02:10:23,148 --> 02:10:25,776 Understand this, clearly. If you love us... 2277 02:10:26,151 --> 02:10:28,362 ...you'll have to forsake your dad and his wealth. 2278 02:10:28,695 --> 02:10:30,155 We agree, Prem... 2279 02:10:30,739 --> 02:10:33,784 ...but dad has changed a lot. 2280 02:10:34,451 --> 02:10:38,205 For someone who used to hate liquor, he simply gulps it down! 2281 02:10:38,413 --> 02:10:40,958 Do you know the kind of foul language he uses? 2282 02:10:41,208 --> 02:10:42,459 It happens... 2283 02:10:42,960 --> 02:10:47,089 It's the gangsters' influence on him. Forget him! 2284 02:10:47,256 --> 02:10:49,466 - So, is Hitler a write-off? - Totally. 2285 02:10:49,550 --> 02:10:52,761 - He used to act too strict. - This is no time to joke. 2286 02:10:52,970 --> 02:10:54,888 He searched the house the other day... 2287 02:10:55,180 --> 02:10:57,307 ...like a cop searches a thief's house! 2288 02:10:57,432 --> 02:11:00,310 Yes. He turned the entire house upside down last night. 2289 02:11:00,853 --> 02:11:03,564 - Upside down? - Upside down? 2290 02:12:03,415 --> 02:12:05,417 - Oh, God! - Oh, my! 2291 02:12:07,461 --> 02:12:09,796 What's this? Uncle? In this condition? 2292 02:12:10,130 --> 02:12:13,050 My God! The world changes in seconds! 2293 02:12:22,559 --> 02:12:24,353 It's good that Karishma and Raveena didn't come. 2294 02:12:24,728 --> 02:12:25,437 Yes. 2295 02:12:25,687 --> 02:12:28,941 They would have wept, had they seen this side of him. 2296 02:12:29,566 --> 02:12:31,443 I am thinking of his late wife. 2297 02:12:33,528 --> 02:12:36,907 - Her soul must be in turmoil now! - Great turmoil! 2298 02:12:38,825 --> 02:12:42,204 But so quickly? He was all right just a while back. 2299 02:12:42,955 --> 02:12:44,289 He's ok even now. 2300 02:12:45,874 --> 02:12:47,292 But since when has he picked up these vices? 2301 02:12:48,210 --> 02:12:50,712 - I think there's some suspense. - Suspense? 2302 02:12:57,886 --> 02:12:59,304 What on earth? 2303 02:12:59,888 --> 02:13:03,350 - The film 'Seeta And Geeta'! - No! It was 'Ram And Shyam'! 2304 02:13:03,642 --> 02:13:06,061 - That's the one. - Right, that's the one. 2305 02:13:07,771 --> 02:13:09,690 Not one, but two of them! 2306 02:13:09,856 --> 02:13:12,192 There's only one Mr. Bajaj. The other's a look-alike. 2307 02:13:12,776 --> 02:13:14,486 What is it? Why did you call me here alone? 2308 02:13:14,736 --> 02:13:17,489 Should I have told your clowns about the diamonds, too? 2309 02:13:17,864 --> 02:13:20,534 - What? - I've decided to give you the diamonds. 2310 02:13:21,827 --> 02:13:24,579 I... I'll own 300 million! 2311 02:13:25,205 --> 02:13:27,374 I'll lead a decent life now. 2312 02:13:28,333 --> 02:13:31,920 I'll fulfill a dream that I had nurtured... 2313 02:13:32,129 --> 02:13:33,964 ...in the corner of my heart for years. 2314 02:13:35,507 --> 02:13:39,928 I'll start a poultry farm. 2315 02:13:41,096 --> 02:13:42,889 I'll have thousands of birds. 2316 02:13:43,724 --> 02:13:45,350 Which will lay thousands of eggs. 2317 02:13:46,351 --> 02:13:51,148 That will lead to many millions of new birds and many more eggs! 2318 02:13:52,149 --> 02:13:53,734 And billions of omelets! 2319 02:13:55,318 --> 02:13:57,529 I'll supply the bread to eat those eggs with as well. 2320 02:13:58,780 --> 02:14:00,240 I'll even start a bakery. 2321 02:14:01,742 --> 02:14:05,829 The King of Bakeries and the Emperor of Omelets! 2322 02:14:06,496 --> 02:14:10,250 Bajaj! Our own Bajaj... 2323 02:14:14,755 --> 02:14:17,132 You'll make omelets with my hard-earned money? 2324 02:14:17,424 --> 02:14:18,759 Nonsense! 2325 02:14:19,509 --> 02:14:23,305 You'll start a bakery for the bread, too, right? 2326 02:14:24,431 --> 02:14:26,099 You bread maker! 2327 02:14:28,185 --> 02:14:29,811 What are you animals doing here? 2328 02:14:30,145 --> 02:14:33,273 - We were waiting for you, Uncle! - Move, move, move! 2329 02:14:36,401 --> 02:14:39,780 He looks just like Mr. Bajaj. Exactly his duplicate. 2330 02:14:43,950 --> 02:14:45,327 All that free food has made him fat! 2331 02:14:45,452 --> 02:14:47,079 We'll cut him down to size! 2332 02:14:47,913 --> 02:14:51,875 Sir, get up! We're here, sir! 2333 02:14:52,334 --> 02:14:53,627 Hurry up, sir! Let's go home! 2334 02:14:54,336 --> 02:14:56,296 Raveena and Karishma are waiting for you there. Let's go! 2335 02:14:56,922 --> 02:14:59,382 - We risked our lives to save you. - Yes, that's true! 2336 02:14:59,549 --> 02:15:04,179 Bravo! Bravo! - Thank you. Let's go. 2337 02:15:05,347 --> 02:15:08,934 Tie him up, properly. Lest he escapes again. 2338 02:15:09,101 --> 02:15:11,478 Yes! Let's do it properly. 2339 02:15:14,856 --> 02:15:18,110 - What's this, Uncle? - I am not your Uncle! 2340 02:15:18,568 --> 02:15:20,237 I am Teja! 2341 02:15:22,531 --> 02:15:25,325 He cleverly locked me in... 2342 02:15:25,492 --> 02:15:28,328 ...and you cleverly freed me and locked him in. 2343 02:15:31,748 --> 02:15:36,461 Amuse yourself with rummy. I am off to play my game! Bye! 2344 02:15:36,837 --> 02:15:38,130 - Uncle! - Uncle 2345 02:15:38,338 --> 02:15:41,466 You're all mixed up Uncle! You're the real Mr. Bajaj. 2346 02:15:41,633 --> 02:15:45,178 Forget him and take care of this fellow. He can get violent! 2347 02:15:45,512 --> 02:15:48,932 I'll kill both of you! He's not the one, I am! 2348 02:15:49,474 --> 02:15:51,601 You should have at least asked me who I was! 2349 02:15:51,935 --> 02:15:53,687 I had got out with great difficulty! 2350 02:15:53,895 --> 02:15:55,021 Shut up! 2351 02:15:55,397 --> 02:15:56,940 I knew when I first saw you that... 2352 02:15:57,065 --> 02:16:00,068 ...you're the greatest fools in the world. 2353 02:16:00,610 --> 02:16:02,779 - But. - Shut up! I still haven't cooled down. 2354 02:16:03,655 --> 02:16:07,659 Donkeys! Owls! Apes! Illiterate bums... 2355 02:16:07,742 --> 02:16:08,577 Shut up! 2356 02:16:09,244 --> 02:16:10,620 Don't you dare utter another word! 2357 02:16:11,037 --> 02:16:12,247 We were just beginning to understand... 2358 02:16:12,414 --> 02:16:13,582 ...who's Karishma and who's Raveena... 2359 02:16:13,790 --> 02:16:16,751 ...and here's another one! Who's Mr. Bajaj? 2360 02:16:17,794 --> 02:16:19,379 Is this a family-disease? 2361 02:16:19,504 --> 02:16:20,755 - Listen... - Shut up! 2362 02:16:21,339 --> 02:16:23,341 Is it our mistake that you resemble each other? 2363 02:16:23,967 --> 02:16:26,136 Had we asked your parents to give birth to twins? 2364 02:16:26,553 --> 02:16:29,681 That too, a crook like him! What is to be done now? 2365 02:16:29,848 --> 02:16:31,349 - Listen... - Shut up! 2366 02:16:31,975 --> 02:16:33,727 Don't you dare move! 2367 02:16:37,480 --> 02:16:39,774 - Don't wipe that off! - Move! 2368 02:16:41,735 --> 02:16:43,028 Sit. 2369 02:16:47,407 --> 02:16:48,867 Come now... Let's think of something. 2370 02:16:55,123 --> 02:16:57,375 What I can't understand is... 2371 02:16:57,584 --> 02:17:00,545 ...why do Hindi films portray gangsters and villains... 2372 02:17:00,754 --> 02:17:03,256 ...as stupid and idiotic people? 2373 02:17:03,423 --> 02:17:05,759 Because all of them are not as smart as we are. 2374 02:17:06,009 --> 02:17:07,719 - I see. - Hey! 2375 02:17:08,887 --> 02:17:12,265 - Where the hell were you? - What is that to you? 2376 02:17:12,474 --> 02:17:15,018 I am Teja! Open the door! 2377 02:17:15,310 --> 02:17:18,271 - Are you Teja? - I... Speak up! 2378 02:17:18,438 --> 02:17:19,689 This man is Teja. 2379 02:17:20,232 --> 02:17:22,859 If this is Teja, who is that man outside? 2380 02:17:23,026 --> 02:17:26,905 He was Ram Gopal Bajaj. He tricked me and locked me inside! 2381 02:17:27,530 --> 02:17:29,532 Then why did he leave these clowns behind with you? 2382 02:17:29,991 --> 02:17:32,827 That... Why don't you speak? You are just keeping mum. 2383 02:17:33,286 --> 02:17:34,246 You don't understand. 2384 02:17:34,371 --> 02:17:35,997 He doesn't want us to marry... 2385 02:17:36,081 --> 02:17:37,332 - ...his daughters! - Right. 2386 02:17:37,415 --> 02:17:39,042 - That's why, he has locked us inside. - Right! 2387 02:17:39,334 --> 02:17:41,253 Look at this mark! 2388 02:17:41,419 --> 02:17:43,546 - Mark? - What mark is that? 2389 02:17:43,713 --> 02:17:44,673 Forget about the mark. 2390 02:17:44,923 --> 02:17:47,968 Look at this pack of cards. Your game will be over! 2391 02:17:48,260 --> 02:17:50,387 - These are Teja's cards. - Let's go. 2392 02:17:50,679 --> 02:17:52,847 - We've made a mistake! - I'll finish you. 2393 02:17:52,973 --> 02:17:54,516 - Open them! Where are the keys? - I'll finish the game! 2394 02:17:54,683 --> 02:17:55,767 Here's the master key. 2395 02:17:55,850 --> 02:17:57,435 - I am unlocking it. - I'll finish you. 2396 02:17:57,602 --> 02:17:59,479 - Hurry up, Robert. - I'll finish your game! 2397 02:17:59,604 --> 02:18:01,273 - Hurry up!. - Come out, sir. 2398 02:18:02,148 --> 02:18:03,733 I hope you didn't have any difficulty in there, sir. 2399 02:18:03,900 --> 02:18:05,652 - Both of you... - Don't touch us! 2400 02:18:06,027 --> 02:18:10,031 We'll handle everything now. Explain everything, Teja. 2401 02:18:10,532 --> 02:18:12,033 What should I explain? 2402 02:18:12,284 --> 02:18:13,952 What's there to explain? They are very smart. 2403 02:18:14,077 --> 02:18:15,620 Their faces tell us how smart they are. 2404 02:18:16,037 --> 02:18:18,164 Don't smile! Straighten your tie and your cap. Come on. 2405 02:18:18,248 --> 02:18:18,957 Follow me. 2406 02:18:19,040 --> 02:18:20,250 - Sir... - Shut up! 2407 02:18:23,962 --> 02:18:26,923 Hello. This is Prem here. We're bringing Uncle. 2408 02:18:27,215 --> 02:18:28,800 Till then, keep an eye on Uncle. 2409 02:18:29,384 --> 02:18:30,135 Shut up! 2410 02:18:30,510 --> 02:18:31,886 - What's he saying? - Give it here. 2411 02:18:32,345 --> 02:18:33,096 Hello. 2412 02:18:33,179 --> 02:18:35,515 That man at home is not Uncle. He's an impostor. 2413 02:18:35,724 --> 02:18:38,810 He's Teja. Keep an eye on him till we reach there. 2414 02:18:39,519 --> 02:18:42,105 Oh my God! But he's just left with the keys! 2415 02:18:43,481 --> 02:18:44,607 - He must have gone to the bank. - Oh, God! 2416 02:18:45,108 --> 02:18:47,527 Don't worry. We'll send the real Mr. Bajaj home... 2417 02:18:47,777 --> 02:18:51,489 ...and go to the bank to nab the fake one. Ok? Let's go. 2418 02:18:55,535 --> 02:18:59,956 - There he goes! - Catch him! 2419 02:19:00,790 --> 02:19:03,752 Wait! I was a champion at stone-throwing! 2420 02:19:07,797 --> 02:19:10,091 - It's found the mark! - Rabbit throws well! 2421 02:19:10,342 --> 02:19:12,052 - Robert, not Rabbit! Hurry! - Right. 2422 02:19:12,302 --> 02:19:15,055 - Smart boy. - We've found the diamonds, sir. 2423 02:19:15,555 --> 02:19:16,931 Bravo! 2424 02:19:17,140 --> 02:19:19,684 We'll call Teja and tell him that we've found this. 2425 02:19:19,893 --> 02:19:21,353 - He'll reward you! - We'll get rewarded. 2426 02:19:21,561 --> 02:19:24,689 When Teja recovers... I mean, keep hitting him! 2427 02:19:25,023 --> 02:19:27,067 Right. Straighten your tie and your cap. Come on! 2428 02:19:27,233 --> 02:19:28,651 - Prem, follow me. - This way. 2429 02:19:28,860 --> 02:19:32,280 Call Teja and beat him or the other way around? 2430 02:19:32,489 --> 02:19:33,782 Him. 2431 02:19:34,657 --> 02:19:35,450 Dad! 2432 02:19:35,533 --> 02:19:36,326 - Uncle. - My daughter. 2433 02:19:36,409 --> 02:19:37,827 Dad! 2434 02:19:41,706 --> 02:19:43,291 My name is Crime Master Gogo! 2435 02:19:43,500 --> 02:19:45,210 I gouge out eye-balls and play marbles with them! 2436 02:19:45,377 --> 02:19:48,004 I won't spare anyone! Not even Teja! 2437 02:19:48,296 --> 02:19:51,633 - He's my dad, not Teja. - Teja has gone to the bank. 2438 02:19:53,218 --> 02:19:55,512 What's this fuss about? Take all of them with us! 2439 02:19:58,765 --> 02:20:01,643 They disappeared after they went to make that call. 2440 02:20:03,103 --> 02:20:04,187 Crime Master Gogo! 2441 02:20:04,562 --> 02:20:06,731 Where's your boss Teja? Where are my diamonds? 2442 02:20:07,273 --> 02:20:10,151 - He's gone to fetch the girls. - Amar's giving diamonds to him. 2443 02:20:10,402 --> 02:20:13,405 - Bajaj is lying there. - Bajaj is in the car! 2444 02:20:13,613 --> 02:20:16,533 - No, this is Bajaj. - Bajaj is in my car! 2445 02:20:16,658 --> 02:20:18,576 - No, this is Bajaj. - You're not listening to me... 2446 02:20:22,956 --> 02:20:25,542 - He shouts needlessly. - Stupid boy. 2447 02:20:25,625 --> 02:20:26,418 Correct. 2448 02:20:28,837 --> 02:20:30,213 Hey! Where are you going? 2449 02:20:31,172 --> 02:20:32,966 - I was looking for you. - Why? 2450 02:20:33,258 --> 02:20:35,635 He has disappeared with Mr. Bajaj and the two girls. 2451 02:20:35,802 --> 02:20:37,679 - Who? - Crime Master Gogo. 2452 02:20:38,138 --> 02:20:40,890 He has asked you to reach here with... 2453 02:20:41,182 --> 02:20:43,560 - ...the diamonds if you want them alive. - Show. 2454 02:20:43,935 --> 02:20:47,105 And he has also said that if you inform the police... 2455 02:20:47,230 --> 02:20:49,524 - Then what? - ...it's ok. Nothing to worry about. 2456 02:20:49,816 --> 02:20:51,901 - He seems to be a master. - Yes. 2457 02:20:52,986 --> 02:20:56,781 Get down quickly Careful. Come on. 2458 02:20:59,033 --> 02:21:03,037 Crime Master Gogo. I'll play marbles with your eye-balls! 2459 02:21:03,830 --> 02:21:07,667 - Put your hands up! Up! - They were already up there! 2460 02:21:08,293 --> 02:21:09,836 Come on. Follow me! 2461 02:21:10,753 --> 02:21:11,963 Amar and Prem are here! 2462 02:21:12,714 --> 02:21:15,175 But why are they walking with their hands up? 2463 02:21:18,678 --> 02:21:20,305 The two clowns! 2464 02:21:21,181 --> 02:21:22,682 Careful! 2465 02:21:23,391 --> 02:21:25,977 - Careful! - Your skirt, Mr. Gogo. 2466 02:21:26,060 --> 02:21:27,395 I'll pick it up! Follow me. 2467 02:21:28,771 --> 02:21:32,484 Hi! Hello! How are you? Are you fine? 2468 02:21:32,901 --> 02:21:34,861 - Hello, there! Hi... - Shut up! 2469 02:21:35,403 --> 02:21:37,864 What are you greeting them for? Are you at a party? 2470 02:21:38,281 --> 02:21:40,283 They have the diamonds, Gogo! 2471 02:21:41,493 --> 02:21:42,243 Uncle! Uncle! 2472 02:21:42,368 --> 02:21:44,329 - Hello Uncle. - Hello Uncle. 2473 02:21:44,579 --> 02:21:46,456 I am not sir. I am Teja! 2474 02:21:47,123 --> 02:21:50,460 But Teja has a mark on his face. Right, Robert? 2475 02:21:50,919 --> 02:21:53,630 - Yes. You must have the mark. - What mark? 2476 02:21:53,922 --> 02:21:57,383 - Which mark is this? - I am Teja, my name is Teja too! 2477 02:21:57,592 --> 02:22:00,512 I am Teja, Ramu... I am Teja! 2478 02:22:00,678 --> 02:22:02,514 You'd better listen, Ramu. I am Teja! 2479 02:22:02,764 --> 02:22:06,893 - I am Teja! - I am! I have the mark! 2480 02:22:07,143 --> 02:22:10,647 - To hell with it! I am Teja! - I am, because... 2481 02:22:11,022 --> 02:22:13,024 - Shut up! - I am Teja. 2482 02:22:14,108 --> 02:22:16,945 What's the scene with Teja? 2483 02:22:18,071 --> 02:22:21,908 What I ask is, where are the diamonds? 2484 02:22:22,158 --> 02:22:24,536 How can we have the diamonds, Mr. Gogo? 2485 02:22:24,827 --> 02:22:26,079 We're like innocent little birds. 2486 02:22:26,287 --> 02:22:30,333 Birds of the same flock. Flying high in the sky. 2487 02:22:30,750 --> 02:22:31,960 - Am I right, Prem? - Why not? 2488 02:22:32,335 --> 02:22:34,671 - We're kids. - And very naive, too. 2489 02:22:34,796 --> 02:22:37,423 - And clean-hearted, right? - Why not? 2490 02:22:37,549 --> 02:22:39,050 We only came here to free the girls. 2491 02:22:39,676 --> 02:22:42,303 - Let's untie them. Ok Prem? - Why not? 2492 02:22:42,845 --> 02:22:44,055 Let's untie them. 2493 02:22:46,307 --> 02:22:50,311 Don't act smart. I'll use your eyes for marbles! 2494 02:22:51,187 --> 02:22:52,772 Why do you want to play with our eyes? 2495 02:22:53,064 --> 02:22:55,900 Play with theirs. They all have such big eyes. Look at them! 2496 02:22:57,735 --> 02:23:01,281 Gogo, don't let them con you! They have the diamonds! 2497 02:23:01,614 --> 02:23:04,284 Robert snatched it away from me and gave it to them! 2498 02:23:08,162 --> 02:23:09,664 What silly logic! 2499 02:23:09,914 --> 02:23:12,625 Why will his goons give the diamonds to me? 2500 02:23:12,959 --> 02:23:15,128 Can you do something silly like that, Robert and Bhalla? 2501 02:23:15,253 --> 02:23:18,798 - Oh no, I'd never do that. Never! - No, never. 2502 02:23:20,675 --> 02:23:22,969 Actually, he's being misled by your face. 2503 02:23:24,512 --> 02:23:27,056 - What's wrong with my face? - They think you're an idiot. 2504 02:23:27,473 --> 02:23:28,850 Prem... 2505 02:23:29,392 --> 02:23:32,270 He only looks like a foolish fellow. 2506 02:23:32,520 --> 02:23:33,813 - Quiet! - But he's not! 2507 02:23:33,938 --> 02:23:35,940 Was that praise for me or abuse? 2508 02:23:36,107 --> 02:23:39,444 Abuse-- It was praise all the way, sir! 2509 02:23:40,361 --> 02:23:42,905 I've been hearing tales about you since I was a little boy. 2510 02:23:43,948 --> 02:23:47,327 Do you know what my mom used to say when I cried, Prem? 2511 02:23:48,786 --> 02:23:50,079 What did your mom say? 2512 02:23:50,663 --> 02:23:53,666 She used to ask me to sleep... 2513 02:23:53,791 --> 02:23:56,044 ...or Gogo would visit us. 2514 02:23:59,255 --> 02:24:03,259 Did you hear that about Crime Master Gogo's reputation? 2515 02:24:03,509 --> 02:24:07,096 When a kid doesn't sleep, his mom tells him to sleep... 2516 02:24:07,680 --> 02:24:09,140 ...or else, Gogo would go there. 2517 02:24:11,059 --> 02:24:13,269 - Go on with some more. - What's more? 2518 02:24:13,561 --> 02:24:16,648 I've even heard that you're very knowledgeable and generous... 2519 02:24:16,981 --> 02:24:19,025 ...omniscient, a very accomplished person. 2520 02:24:19,567 --> 02:24:23,780 You're strong, intelligent. I'd even say you're not a man... 2521 02:24:24,656 --> 02:24:26,324 ....you're a great man! 2522 02:24:27,450 --> 02:24:29,702 I think we should leave with the girls now, Mr. Gogo. 2523 02:24:30,161 --> 02:24:31,537 You will certainly extract the diamonds from them, right? 2524 02:24:32,080 --> 02:24:33,748 Go, get a cab, Prem. 2525 02:24:36,125 --> 02:24:39,420 I am knowledgeable and all-knowing... 2526 02:24:39,796 --> 02:24:41,714 - Give me a hand, sir. - Help us. 2527 02:24:41,798 --> 02:24:42,965 I am strong. 2528 02:24:43,841 --> 02:24:47,428 Intelligent. In fact, I am not a man at all! 2529 02:24:51,015 --> 02:24:52,600 Do you know what my mom had taught me? 2530 02:24:52,975 --> 02:24:55,937 - What did she say? - She said... 2531 02:24:56,688 --> 02:24:59,315 ...always first take the money and then deliver the goods. 2532 02:24:59,524 --> 02:25:01,943 I'll take the diamonds, first. And then give the girls! 2533 02:25:02,652 --> 02:25:05,613 Why are you pestering us, sir? We're like innocent birds... 2534 02:25:05,947 --> 02:25:08,991 We want to fly away. Birds... 2535 02:25:09,409 --> 02:25:11,077 Amar, hands up! 2536 02:25:12,161 --> 02:25:15,248 - Look at this rifle! - It's a revolver! Move it away! 2537 02:25:16,416 --> 02:25:19,877 Gogo, hands up! 2538 02:25:21,170 --> 02:25:25,466 That's excellent, my boy! Excellent! 2539 02:25:26,259 --> 02:25:28,261 Now is when we have the bull by its horns! 2540 02:25:28,761 --> 02:25:32,265 Don't move! Freeze! Or I'll have you shaken forever! 2541 02:25:32,974 --> 02:25:35,476 Drop your guns! 2542 02:25:37,019 --> 02:25:38,604 Not you, you idiot! You'll have us killed! 2543 02:25:41,190 --> 02:25:45,528 I could eat all of you alive, do you know that? 2544 02:25:48,865 --> 02:25:52,827 And you? You call yourself Crime Master, don't you? 2545 02:26:08,968 --> 02:26:11,179 Robert! 2546 02:26:14,348 --> 02:26:16,559 I made a mistake by oversight! 2547 02:26:27,195 --> 02:26:28,446 God! 2548 02:26:32,325 --> 02:26:33,868 - Amar. - Shut up! 2549 02:26:34,243 --> 02:26:36,579 I have a terrible temper! I am capable of doing anything! 2550 02:26:37,246 --> 02:26:39,165 - Bullet... - Yes, bullets! 2551 02:26:39,290 --> 02:26:41,459 We'll put bullets in all of them! 2552 02:26:41,709 --> 02:26:43,628 We don't have any bullets! 2553 02:26:44,420 --> 02:26:45,505 We've had it! 2554 02:26:49,008 --> 02:26:51,177 Oh, no! Why? 2555 02:26:55,223 --> 02:27:00,061 Teja... Mr. Teja! Please don't take offence, ok? 2556 02:27:01,562 --> 02:27:04,941 Mr. Gogo... The Great Crime Master Gogo! 2557 02:27:05,441 --> 02:27:07,485 I was only kidding! 2558 02:27:07,944 --> 02:27:10,613 I've been hearing tales of your heroics from my childhood! 2559 02:27:11,197 --> 02:27:12,949 "Listen, people of the world..." 2560 02:27:13,074 --> 02:27:14,909 "Gogo's the greatest of them all." 2561 02:27:17,370 --> 02:27:19,872 We're only children. Very naive. Very good at heart. 2562 02:27:20,748 --> 02:27:22,750 Pick up your guns, friends! 2563 02:27:23,584 --> 02:27:26,712 We're innocent like birds, which fly in the sky! 2564 02:27:27,046 --> 02:27:28,923 What should I do with this gun, Amar? 2565 02:27:31,634 --> 02:27:33,261 - There's no bullet, right? - Haven't I said so? 2566 02:27:33,427 --> 02:27:34,595 Then throw it away! 2567 02:27:36,514 --> 02:27:38,641 - Gogo. - I've had enough of your drama! 2568 02:27:39,141 --> 02:27:41,853 I'll kill everyone now! 2569 02:27:43,187 --> 02:27:47,942 Tell me. What's your last wish before you die? 2570 02:27:48,568 --> 02:27:51,946 Gogo, my friend, please let me have that loaded gun! 2571 02:27:55,283 --> 02:27:57,451 What's your last wish? 2572 02:27:59,579 --> 02:28:02,373 Before I die, I want to beat him up! 2573 02:28:02,498 --> 02:28:04,250 No! I don't want to get beaten up before I die! 2574 02:28:04,375 --> 02:28:07,336 - Please let me beat him up! - No... 2575 02:28:07,879 --> 02:28:09,755 I give you both two minutes. 2576 02:28:10,214 --> 02:28:13,342 Bash him up if you can. And you, save yourself if possible! 2577 02:28:13,467 --> 02:28:15,845 - No! No! - Action! 2578 02:28:20,308 --> 02:28:21,934 - Now, I won't... - Oh, no! 2579 02:28:22,560 --> 02:28:24,478 Is that so? 2580 02:28:29,942 --> 02:28:31,777 Why did you say that there was no bullet? 2581 02:28:32,278 --> 02:28:34,697 - I made a mistake! Forgive me! - Mistake? 2582 02:28:34,822 --> 02:28:36,949 - No, not your knee! - Really? 2583 02:28:40,119 --> 02:28:44,081 You fool! You are cheating! 2584 02:28:45,124 --> 02:28:48,127 - No... Not the chair! - Here it is! 2585 02:28:49,420 --> 02:28:50,796 Amar. 2586 02:28:54,175 --> 02:28:55,635 Hit him! 2587 02:29:00,348 --> 02:29:01,474 Wow! 2588 02:29:04,560 --> 02:29:06,687 Well done, my boy! Well done! 2589 02:29:07,063 --> 02:29:10,733 Crime Master Gogo. I'll make Band Master Toto out of you! 2590 02:29:12,151 --> 02:29:15,029 Girls! Take their guns and throw them in the gutters! 2591 02:29:15,279 --> 02:29:20,368 Hand over your guns to the girls! And do not act smart! 2592 02:29:20,618 --> 02:29:24,580 Else, I'll fill this Gogo's head with bullets. 2593 02:29:25,039 --> 02:29:27,333 And, Gogo... This revolver is not empty! 2594 02:29:29,919 --> 02:29:31,462 Where are you going? Stand straight. 2595 02:29:36,801 --> 02:29:38,010 Hey! What are you up to? 2596 02:29:39,720 --> 02:29:42,306 It had only one bullet! 2597 02:29:42,974 --> 02:29:45,977 Catch them! Bash them up! 2598 02:29:59,031 --> 02:30:01,200 - No... - Allow me. 2599 02:30:01,325 --> 02:30:03,327 With pleasure, Robert. 2600 02:30:10,376 --> 02:30:11,711 Wow! 2601 02:30:17,425 --> 02:30:18,718 Wow! 2602 02:30:20,553 --> 02:30:23,264 Oh, God! Wow! 2603 02:30:30,187 --> 02:30:31,814 Sir... 2604 02:30:33,566 --> 02:30:34,775 Oh, God! 2605 02:30:57,256 --> 02:31:00,092 They're all getting bashed up. Let me slip out of here! 2606 02:33:13,601 --> 02:33:15,019 Cut out the dramatics! 2607 02:33:20,107 --> 02:33:22,985 Come on, clowns! Come to me with the diamonds... 2608 02:33:23,319 --> 02:33:25,613 ...else, I'll finish off these girls! 2609 02:33:27,573 --> 02:33:29,366 Ok. Give them to me. 2610 02:33:34,622 --> 02:33:35,623 Hurry up! 2611 02:33:36,457 --> 02:33:39,168 How much do these diamonds cost? 2612 02:33:39,627 --> 02:33:40,794 At least 10 million, right? 2613 02:33:41,003 --> 02:33:44,673 10 million? Each of these diamonds is worth as much. 2614 02:33:45,132 --> 02:33:47,927 Each of them, worth 10 million! 2615 02:33:48,135 --> 02:33:50,804 Yes! It's the earnings of his whole life! 2616 02:33:51,722 --> 02:33:54,141 Take one last look at them, sir. 2617 02:33:54,600 --> 02:33:55,851 Why are you showing it to him? Come here! 2618 02:33:57,019 --> 02:34:01,732 Do you mean that if each of these guys gets a diamond... 2619 02:34:02,107 --> 02:34:03,734 ...their lives will be made? 2620 02:34:03,901 --> 02:34:08,614 Their lives along with generations to come! 2621 02:34:08,822 --> 02:34:10,866 Be quick, or I'll kill them! 2622 02:34:11,075 --> 02:34:13,535 Please don't... Here we come. 2623 02:34:14,662 --> 02:34:16,372 You too must take a look, Gogo. 2624 02:34:16,956 --> 02:34:18,874 This will be an addition to your folklore. 2625 02:34:19,333 --> 02:34:20,751 Of passing by a terrific opportunity. 2626 02:34:21,168 --> 02:34:22,378 Don't touch it! 2627 02:34:22,461 --> 02:34:23,545 - Just one diamond! - No! 2628 02:34:23,712 --> 02:34:26,632 I've given Teja a loan! Give me one in exchange! 2629 02:34:26,966 --> 02:34:28,842 Come right here, or I'll kill them! 2630 02:34:29,593 --> 02:34:31,303 - Careful! - Yes, I am taking care... 2631 02:34:31,512 --> 02:34:34,139 Careful! Don't drop it! 2632 02:34:39,395 --> 02:34:42,606 - Move. - Move away... 2633 02:34:42,773 --> 02:34:46,652 I am your boss. Let me take it. At least one. 2634 02:34:47,194 --> 02:34:49,154 Crime Master Gogo... 2635 02:34:51,657 --> 02:34:53,158 Crime Master Gogo... 2636 02:34:54,243 --> 02:34:55,577 Raveena's mom in heaven... 2637 02:34:56,912 --> 02:34:58,455 ...I am coming to join you! 2638 02:35:03,961 --> 02:35:06,505 Give one to Crime Master Gogo! 2639 02:35:08,340 --> 02:35:12,094 - Crime Master Gogo... - Police! 2640 02:35:12,928 --> 02:35:15,139 - They've taken everything away! - Where are they? 2641 02:35:15,347 --> 02:35:17,391 There's that guy... Catch him! 2642 02:35:19,101 --> 02:35:22,187 He hit me! Everybody's hitting me! 2643 02:35:25,941 --> 02:35:28,736 Dad! What's happened to dad? 2644 02:35:28,902 --> 02:35:30,112 What's happened, dad? 2645 02:35:30,237 --> 02:35:30,946 - Uncle! - Dad! 2646 02:35:31,447 --> 02:35:33,032 - Uncle! - Dad! 2647 02:35:33,782 --> 02:35:36,660 Wake up! We've risked our lives to save you! 2648 02:35:36,827 --> 02:35:37,953 Saved me, my foot! 2649 02:35:38,579 --> 02:35:40,956 Those people have taken away my life's savings! 2650 02:35:41,248 --> 02:35:42,249 Nonsense! 2651 02:35:42,374 --> 02:35:45,210 How can they take it away, with both of us around, sir? 2652 02:35:45,586 --> 02:35:46,920 Bring out the real diamonds, Prem 2653 02:35:47,004 --> 02:35:48,213 - Sure! - Really? 2654 02:35:48,881 --> 02:35:52,426 - We threw away the real ones, Amar! - What are you saying? 2655 02:35:53,218 --> 02:35:56,889 Give me the bag in which we had kept the fake ones. 2656 02:35:59,224 --> 02:36:01,226 No, you idiot! The real ones were in the red bag! 2657 02:36:01,310 --> 02:36:02,227 Ok! 2658 02:36:03,312 --> 02:36:05,898 - Oh no! - What happened? 2659 02:36:06,357 --> 02:36:08,609 Yes, I remember now! They were in this bag! 2660 02:36:09,026 --> 02:36:12,780 In the red bag, right? Must be these, then! 2661 02:36:13,030 --> 02:36:17,368 I always knew that my daughters would choose real gems! 2662 02:36:17,618 --> 02:36:18,786 I always knew that. 2663 02:36:20,079 --> 02:36:22,373 Listen to this tale, people of the world... 2664 02:36:22,915 --> 02:36:26,627 - ...my name is Mr. Gogo! - Nonsense. 2665 02:36:30,172 --> 02:36:32,674 Whoever you are... 2666 02:36:33,175 --> 02:36:35,469 Will you win the game in which I deal the cards? 2667 02:36:35,844 --> 02:36:39,973 - Give me the diamonds! - There goes another opportunity! 2668 02:36:41,642 --> 02:36:43,227 Just a minute, Mr. Teja. 2669 02:36:43,644 --> 02:36:46,355 Give me the diamonds, as per our plan. 2670 02:36:47,064 --> 02:36:47,856 Bhalla. 2671 02:36:47,940 --> 02:36:49,691 Yes, I am Bhalla! Pass the diamonds. 2672 02:36:50,275 --> 02:36:52,820 - Sorry, sir. Yes! - Robert? 2673 02:36:52,945 --> 02:36:56,240 Pass the diamonds here. I won't make any mistake this time. 2674 02:36:56,865 --> 02:36:59,326 My life is settled now! Thank you, everybody. 2675 02:36:59,785 --> 02:37:01,578 Thanks a lot and may God bless you. 2676 02:37:02,037 --> 02:37:04,081 Not a soul will move! 2677 02:37:11,380 --> 02:37:12,881 I made the mistake again! 2678 02:37:13,757 --> 02:37:16,468 Join the queue! Take them to prison in a queue! 2679 02:37:17,511 --> 02:37:19,471 They're already in a queue! 2680 02:37:21,348 --> 02:37:24,685 Let me see. Teja, caught at last. 2681 02:37:27,229 --> 02:37:31,567 And who are you? Oh! Gogo! Crime Master Gogo! 2682 02:37:32,818 --> 02:37:34,653 At least, get me back the money I had loaned him! 2683 02:37:34,862 --> 02:37:36,947 - You'll get it in prison. - In prison? 2684 02:37:37,114 --> 02:37:38,532 Here are your diamonds, Mr. Ram Gopal. 2685 02:37:38,824 --> 02:37:39,616 Thank you. 2686 02:37:39,825 --> 02:37:41,743 Thank you so much, Inspector. 2687 02:37:41,952 --> 02:37:45,414 Don't thank me. Thank Amar and Prem. 2688 02:37:45,622 --> 02:37:47,416 They called me up. 2689 02:37:49,543 --> 02:37:51,170 Great! Well done. 2690 02:37:51,336 --> 02:37:52,921 - Thank you very much. - Uncle. 2691 02:37:53,589 --> 02:37:55,674 - About our marriage? - Why not? 2692 02:37:56,175 --> 02:37:57,217 For getting the diamonds back... 2693 02:37:57,384 --> 02:38:00,512 ...I'll get my daughters married to Amar and Prem. 2694 02:38:00,929 --> 02:38:03,140 Thank you, sir. 2695 02:38:03,432 --> 02:38:06,351 Sir, you're great! Magnanimous... 2696 02:38:06,685 --> 02:38:09,354 ...wise... In fact, you're not a man at all. 2697 02:38:09,813 --> 02:38:12,107 You're a great man! 2698 02:38:18,864 --> 02:38:22,659 "Here you go, my darling, I am here..." 2699 02:38:23,202 --> 02:38:25,871 "...with my heart on love's platter." 2700 02:38:26,455 --> 02:38:30,459 "Now don't be so angry with me, oh, darling." 2701 02:38:30,792 --> 02:38:34,296 "This beautiful weather and the crazy winds." 2702 02:38:34,421 --> 02:38:37,966 "May sweep you off your feet." 2703 02:38:38,342 --> 02:38:40,260 "My darling!" 2704 02:38:40,928 --> 02:38:42,721 "Here you go." 2705 02:38:42,930 --> 02:38:46,683 "Here you go, my darling, I am here..." 2706 02:38:47,184 --> 02:38:49,895 "...with my heart on love's platter." 2707 02:38:50,771 --> 02:38:53,815 "This night and these distances." 2708 02:38:54,024 --> 02:38:57,736 "Necessitate our meetings in sweet stances." 2709 02:38:58,237 --> 02:39:01,281 "For my heart is wildly aflutter." 2710 02:39:01,573 --> 02:39:04,535 "Two words with you make the lover eager." 2711 02:39:04,826 --> 02:39:07,913 "For my heart is wildly aflutter." 2712 02:39:08,080 --> 02:39:10,874 "Two words with you make the lover eager." 2713 02:39:11,959 --> 02:39:15,295 "This night and these distances." 2714 02:39:15,671 --> 02:39:18,382 "I feel like coming close to you..." 2715 02:39:18,590 --> 02:39:21,093 "...and as I come closer, I'd become yours." 2716 02:39:21,260 --> 02:39:24,137 "In streets and by lanes..." 2717 02:39:24,388 --> 02:39:29,142 "How long do I wander around crazed?" 2718 02:39:29,726 --> 02:39:34,606 "Embrace me at least now, oh, my darling!" 2719 02:39:35,023 --> 02:39:37,234 "Two young men have set out to make their lives..." 2720 02:39:37,859 --> 02:39:40,237 "Smart chaps, who are called crazy." 2721 02:39:40,737 --> 02:39:43,156 "Two young men have set out to make their lives..." 2722 02:39:43,574 --> 02:39:46,034 "Smart chaps, who are called crazy." 2723 02:39:46,577 --> 02:39:49,162 "In search of a lass, so fair and beautiful." 2724 02:39:49,413 --> 02:39:51,999 "In search of a lass, so fair and beautiful." 2725 02:39:52,207 --> 02:39:54,543 "To steal a glance, yet save their hearts!" 2726 02:39:54,793 --> 02:39:56,962 "To steal a glance!" 2726 02:39:57,305 --> 02:40:57,881 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 231369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.