Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
2
00:02:28,773 --> 00:02:31,734
Excuse me!
Can I help you?
3
00:02:42,912 --> 00:02:45,498
Goodness! It's Juhi Chawla!
4
00:02:45,874 --> 00:02:50,378
I've to attend a shoot
and my car's broken down.
5
00:02:51,921 --> 00:02:54,299
Can you give me a lift?
6
00:02:54,465 --> 00:02:58,803
Me? You mean, I? Yes... No!
Why not? Please come!
7
00:03:00,638 --> 00:03:04,684
I am very fortunate
to have found you.
8
00:03:05,059 --> 00:03:07,437
I'll never forget this favor of
yours for the rest of my life.
9
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
No favor at all!
This is only my duty.
10
00:03:10,940 --> 00:03:12,400
How sweet!
11
00:03:12,734 --> 00:03:15,028
These days, they don't make
people as good as you.
12
00:03:15,111 --> 00:03:15,862
My God!
13
00:03:19,532 --> 00:03:23,411
- Madam's arrived! Hurry up!
- Check the site! Come on!
14
00:03:25,121 --> 00:03:26,623
Bye.
15
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
- Thank you.
- Mention not.
16
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
Listen...
17
00:03:34,213 --> 00:03:36,007
You will meet me again,
won't you?
18
00:03:38,468 --> 00:03:39,802
Wow!
19
00:03:41,763 --> 00:03:45,266
Why did you call me
so suddenly, Ms. Juhi?
20
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
There was no reason, really.
21
00:03:46,976 --> 00:03:48,811
- I just felt like meeting you.
- Oh.
22
00:03:49,812 --> 00:03:53,149
- Isn't this a really romantic place?
- Yes, it is.
23
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
There are times when I think...
24
00:04:06,454 --> 00:04:09,082
...if these strong shoulders
weren't supporting me...
25
00:04:09,540 --> 00:04:11,334
...what would have
become of me?
26
00:04:12,669 --> 00:04:16,422
Give me your word,
you will always be with me!
27
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
- What are you saying, Ms. Juhi?
- Don't say "Ms. Juhi."
28
00:04:21,344 --> 00:04:24,055
- Simply Juhi!
- Really?!
29
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
Juhi!
30
00:04:28,810 --> 00:04:31,479
- Hey! Come here!
- Oh my God! Govinda?!
31
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
- Oh my God! Who are you?
- I... I...
32
00:04:33,481 --> 00:04:37,026
Govinda, meet Mr. Amar.
33
00:04:37,193 --> 00:04:40,488
- Haven't I told you about him?
- So, he's the one...
34
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
...who helped you at every step?
35
00:04:43,324 --> 00:04:46,661
- You're a handsome young man.
- Thank you.
36
00:04:46,828 --> 00:04:49,497
Your tastes are improving, Juhi!
37
00:04:49,956 --> 00:04:51,541
Excuse me!
38
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
She's feeling shy...
39
00:04:53,501 --> 00:04:57,588
When you're so handsome,
why don't you try in films?
40
00:04:58,923 --> 00:05:01,509
I've received many offers
from renowned directors...
41
00:05:01,801 --> 00:05:03,094
...but I am being selective
about which...
42
00:05:06,723 --> 00:05:07,765
Oh God.
43
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
- Take 21! Action!
- Come into my arms!
44
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
- No, Gopal! This can't be!
- Why not?
45
00:05:15,898 --> 00:05:17,692
Only because I am poor?
And you're rich?
46
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
No power on earth can
keep us apart! Come..
47
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
Come into my arms!
48
00:05:22,071 --> 00:05:22,989
But, Gopal...
49
00:05:23,406 --> 00:05:24,866
...try to understand a woman's
impuissance.
50
00:05:24,949 --> 00:05:25,658
What's that?
51
00:05:25,783 --> 00:05:28,286
This sinful world,
the heartless society...
52
00:05:28,453 --> 00:05:31,622
...and the atrocious coevals
will not let us live.
53
00:05:31,831 --> 00:05:34,542
- And that is the truth.
- The truth is that you love me!
54
00:05:34,709 --> 00:05:37,670
The truth is, I love you. Only
this is true, the rest is fake!
55
00:05:37,837 --> 00:05:41,257
Forget it! Just remember me!
Come and embrace me!
56
00:05:41,424 --> 00:05:43,051
Embrace her tightly, Govinda!
57
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
J-- J-- Juhi.
58
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
What happened?!
59
00:05:50,516 --> 00:05:54,437
- l felt Shah Rukh Khan had arrived!
- Shit!
60
00:05:54,896 --> 00:05:58,441
Shah Rukh, Govinda, Sunny Deol.
They're the ones in your life!
61
00:05:59,567 --> 00:06:02,528
I am told you're doing many
films with Sunny?
62
00:06:02,904 --> 00:06:07,075
Yes.
People like our pair.
63
00:06:07,283 --> 00:06:10,078
- And you?
- I like it too.
64
00:06:10,578 --> 00:06:12,413
He's very handsome.
65
00:06:13,039 --> 00:06:15,666
Why did you ask?
Are you feeling jealous?
66
00:06:16,209 --> 00:06:20,505
- I am afraid I might kill someone!
- Amar! Are you upset?
67
00:06:21,506 --> 00:06:25,093
I was only joking.
You're everything to me.
68
00:06:25,384 --> 00:06:27,470
You're my beloved.
69
00:06:28,096 --> 00:06:32,642
It's true, Amar.
I can't live without you now.
70
00:06:33,184 --> 00:06:36,312
- Let's get married somewhere.
- Oh, yes!
71
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
I'll quit acting for you!
72
00:06:38,856 --> 00:06:42,068
No! There's no need to do that!
Go ahead and act.
73
00:06:42,235 --> 00:06:45,696
I'll handle everything
including the money!
74
00:06:46,280 --> 00:06:49,283
But I'll choose your lead-men.
And maintain a distance!
75
00:06:49,951 --> 00:06:52,328
Oh, Amar!
How sweet!
76
00:06:52,745 --> 00:06:54,372
Juhi! My darling!
77
00:06:55,540 --> 00:06:57,834
With God as my witness...
78
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
...I accept you with all
my heart and soul.
79
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
With God as my witness...
80
00:07:06,467 --> 00:07:09,137
...I too accept you with heart,
soul and wealth!
81
00:07:10,054 --> 00:07:12,098
- Hey!
- What is happening?!
82
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
Oh, dad!
You ruined my beautiful dream!
83
00:07:16,102 --> 00:07:18,938
Did you have to arrive just as l
was about to marry the heroine?
84
00:07:19,147 --> 00:07:22,275
- Couldn't you wait a few minutes?
- Shut up and get up!
85
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
He sits at the cash-counter
and goes to sleep.
86
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
I told you, Babulal, not to let
him near the cash-counter. - I..
87
00:07:25,987 --> 00:07:27,488
- ...not to let him near the cash-counter.
- I...
88
00:07:27,655 --> 00:07:29,615
How much money does your
cash-counter have anyway?
89
00:07:29,782 --> 00:07:33,244
A beggar of Bombay would have
more loose change than you do!
90
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
Be careful, Babulal.
91
00:07:35,955 --> 00:07:37,331
Don't cut his ear off, like you
did yesterday.
92
00:07:37,415 --> 00:07:38,624
Careful!
93
00:07:38,791 --> 00:07:39,834
How can currency notes be here?
94
00:07:39,959 --> 00:07:41,919
You took 100 rupees and
blew it up somewhere.
95
00:07:42,044 --> 00:07:43,838
I didn't blew it up,
I spent it.
96
00:07:44,046 --> 00:07:45,965
I had a haircut from Rosy...
97
00:07:46,299 --> 00:07:47,467
...in the salon of Taj Mahal Hotel.
98
00:07:47,758 --> 00:07:48,468
What!
99
00:07:49,093 --> 00:07:53,347
I shave 20 people
to put together 100 rupees...
100
00:07:53,514 --> 00:07:57,477
...and you tip people at the Taj?!
Your hair hasn't been cut, too!
101
00:07:57,643 --> 00:08:00,605
They've been cut in a style
you can never tell.
102
00:08:00,771 --> 00:08:02,064
It's the latest French-cut,
you see!
103
00:08:02,356 --> 00:08:04,192
The French hair cut!
104
00:08:04,484 --> 00:08:08,362
That's quite some English!
You fool!
105
00:08:08,571 --> 00:08:12,492
The change from the cash-counter
paid for your school fees.
106
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
I got you educated and
threatened and intimidated you.
107
00:08:16,078 --> 00:08:18,498
I somehow got you
into college too.
108
00:08:18,664 --> 00:08:21,626
Albeit I did all that, you were
kicked out from there too!
109
00:08:21,792 --> 00:08:24,587
I wasn't kicked out.
I quit on my own!
110
00:08:24,795 --> 00:08:28,007
Actually, the principal couldn't
understand what I said.
111
00:08:28,549 --> 00:08:33,346
I have many ideas in my brain,
dying to pop out!
112
00:08:34,013 --> 00:08:36,724
They're meant for the nation,
and for this generation...
113
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
And especially so,
for the fathers!
114
00:08:38,601 --> 00:08:41,604
Because, till the fathers
of this nation don't improve...
115
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
...neither can't the nation.
116
00:08:43,064 --> 00:08:45,358
The principal's son could
understand this...
117
00:08:45,525 --> 00:08:48,277
...but the principal couldn't.
But you...
118
00:08:48,861 --> 00:08:51,364
I'll shave off your hair without
even applying water!
119
00:08:51,531 --> 00:08:54,075
Oh, come on, dad!
If you shave my hair...
120
00:08:54,200 --> 00:08:57,328
- ...people will think you've...
- Shut up, donkey!
121
00:08:57,537 --> 00:09:00,289
Peace, father, peace...
I have a new idea.
122
00:09:00,456 --> 00:09:02,625
Why don't we sell this shop?
We'll get good money.
123
00:09:03,960 --> 00:09:08,589
I mean, we can open a
bangle-shop with that money.
124
00:09:08,965 --> 00:09:12,218
- A bangle-shop?
- Yes. A bangle-shop.
125
00:09:12,385 --> 00:09:13,427
Just imagine...
126
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
We'll be surrounded by
beautiful faces all day.
127
00:09:18,349 --> 00:09:20,643
I'll make the daughters
try out the bangles...
128
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
....while you will be busy
with the mothers.
129
00:09:23,938 --> 00:09:27,358
The sound of laughter,
the meeting of eyes...
130
00:09:27,525 --> 00:09:31,070
...the spread of their tresses
and the slipping of their veils!
131
00:09:32,947 --> 00:09:36,158
Their pretty hands
will be in your fat ugly paws!
132
00:09:36,325 --> 00:09:38,619
You'll very lovingly make
them wear the bangles.
133
00:09:38,953 --> 00:09:41,414
They'll gracefully make
sounds of protest.
134
00:09:41,581 --> 00:09:44,458
You will, meanwhile, make
noises of mischief!
135
00:09:45,585 --> 00:09:49,255
Babulal! I told you to take
care of his ear!
136
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
- It's because of you! Yes!
- Because of me?!
137
00:09:51,716 --> 00:09:55,553
You're distracting him!
Get out! Get out!
138
00:09:55,761 --> 00:09:57,305
Watch it, dad.
139
00:09:57,471 --> 00:09:59,473
I can't say about you
but I command respect here.
140
00:09:59,599 --> 00:10:02,935
Respect indeed! You steal
change from the counter!
141
00:10:03,060 --> 00:10:04,061
- You beggar! Get lost!
- What are you staring at?
142
00:10:04,186 --> 00:10:05,605
Pretending to be a hero?
143
00:10:06,105 --> 00:10:08,899
You're angry now, dad.
I'll explain it this evening.
144
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Will you come in the
evening again? Shameless fellow!
145
00:10:11,569 --> 00:10:13,946
No dad can possibly have such
a useless son.
146
00:10:14,113 --> 00:10:18,826
Indeed there must be!
Like dad, like son!
147
00:10:23,831 --> 00:10:28,336
Bhole! My left-eye's twitching
a lot today.
148
00:10:28,502 --> 00:10:30,671
That's considered to
be a good omen!
149
00:10:30,921 --> 00:10:32,798
You'll receive good news
from everywhere.
150
00:10:32,965 --> 00:10:36,010
Good news, my foot!
151
00:10:36,218 --> 00:10:39,889
The day I became a dad was
the last of my good days!
152
00:10:40,056 --> 00:10:42,016
From that day to the present...
153
00:10:42,183 --> 00:10:45,978
...my son Prem has never given me
the opportunity to be happy!
154
00:10:46,187 --> 00:10:48,981
I make the hard-earned money,
and he blows it up!
155
00:10:49,148 --> 00:10:50,566
- Sir!
- Yes?
156
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
Who are you cribbing about?
157
00:10:51,859 --> 00:10:54,236
My son!
But what brings you here?
158
00:10:54,695 --> 00:10:57,323
Have you forgotten? You owe
500 rupees to the moneylender.
159
00:10:57,406 --> 00:10:59,033
What nonsense!
160
00:10:59,158 --> 00:11:02,578
Oh, yes!
The money must be paid, right?
161
00:11:02,787 --> 00:11:03,913
It has to be paid.
162
00:11:04,038 --> 00:11:06,749
Here's the money in five crisp
100-rupee notes..
163
00:11:08,542 --> 00:11:10,544
Prem has cleaned
out my money-box!
164
00:11:10,753 --> 00:11:12,088
Why are you making excuses?
165
00:11:12,213 --> 00:11:14,673
That poor chap's sitting
at Waah Waah Studios.
166
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
- Waah Waah Studious?
- Yes.
167
00:11:17,802 --> 00:11:20,513
That filmic disease, Johnny!
168
00:11:20,679 --> 00:11:22,223
He's swindling my son!
169
00:11:22,598 --> 00:11:25,101
This Johnny had sent my
dad to Bombay...
170
00:11:25,267 --> 00:11:29,897
...promising a career in films!
He still hasn't returned!
171
00:11:30,106 --> 00:11:31,649
You find him standing
like this...
172
00:11:31,816 --> 00:11:33,526
...in the crowd scenes
in some films.
173
00:11:33,776 --> 00:11:37,655
Johnny's conning my son!
Where's my stick?
174
00:11:53,337 --> 00:11:54,964
Wow!
175
00:11:55,381 --> 00:11:58,342
What a face! What a mug!
176
00:11:59,218 --> 00:12:00,970
It's the only one of its kind!
177
00:12:02,304 --> 00:12:05,599
- What was that?
- I spat to ward off evil!
178
00:12:06,308 --> 00:12:08,769
Well, teacher, I'll become
a star, won't I?
179
00:12:09,061 --> 00:12:11,897
Become one?
You're already a star my friend!
180
00:12:12,106 --> 00:12:13,149
Lights off!
181
00:12:13,607 --> 00:12:16,026
Get on with the
production now!
182
00:12:16,277 --> 00:12:19,280
It's already started.
I've even spoken to Amitabh.
183
00:12:19,738 --> 00:12:22,241
What about me?
You'll play the main lead!
184
00:12:22,700 --> 00:12:24,410
He'll only play your dad.
185
00:12:25,661 --> 00:12:27,580
- Will he do?
- Do?!
186
00:12:27,788 --> 00:12:30,624
It's more than done!
Way more than just done!
187
00:12:32,460 --> 00:12:36,380
Amitabh and me...
The dad and the son...
188
00:12:36,797 --> 00:12:38,841
And the ensuing clash
between the two!
189
00:12:39,175 --> 00:12:41,177
Wow! What a scene!
190
00:12:41,385 --> 00:12:44,680
Steaming hot... the tea
at Waah Waah Productions.
191
00:12:45,264 --> 00:12:46,557
Here you are, sir!
192
00:12:46,682 --> 00:12:48,767
- Get him a cold drink.
- Sure.
193
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Any news of the call we were to
receive from Subhash Ghai?
194
00:12:53,147 --> 00:12:55,149
Oh, that?!
It's due any moment!
195
00:12:55,983 --> 00:12:58,527
I had sent your photographs
to Subhash.
196
00:12:59,278 --> 00:13:02,740
He needs a new mug like yours,
for a film he's making.
197
00:13:03,240 --> 00:13:05,159
It's called,
'Dracula's Romance'.
198
00:13:05,367 --> 00:13:06,494
Dracula's..
199
00:13:07,578 --> 00:13:11,707
Hello! Yeah, this is Johnny
from Waah Waah Productions!
200
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
Hello, sir!
Don't forget my role!
201
00:13:14,960 --> 00:13:19,590
Yes, Subbu?
It's Subhash Ghai on the line!
202
00:13:19,757 --> 00:13:21,509
- Convey my respects too, sir!
- Hold on.
203
00:13:21,800 --> 00:13:25,804
Yes, so tell me.
Did you like the photographs?
204
00:13:26,138 --> 00:13:29,683
What?! It's created a wave
in the entire Bombay?!
205
00:13:29,892 --> 00:13:33,187
Have people liked it so much?
Very good! Great!
206
00:13:33,938 --> 00:13:36,565
What?! Oh, no...
207
00:13:37,358 --> 00:13:38,275
Really?
208
00:13:41,904 --> 00:13:44,406
He showed your photographs
to Madhuri Dixit.
209
00:13:44,865 --> 00:13:47,952
What did she say?
She'll work only with him?
210
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
And with nobody else?!
That's wonderful!
211
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
She even kept a snap of
his with herself?!
212
00:13:54,083 --> 00:13:57,169
Very good! Very good--
Oh, no!
213
00:14:02,841 --> 00:14:03,717
Yes.
214
00:14:03,842 --> 00:14:05,636
There are two
heroines in the film.
215
00:14:05,928 --> 00:14:07,221
He's spoken to Juhi, too.
216
00:14:07,388 --> 00:14:10,099
She has your address.
She'll be here to meet you.
217
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
- Will both of them do?
- Just "do"?
218
00:14:13,561 --> 00:14:16,438
Of course they will!
219
00:14:16,605 --> 00:14:19,441
Hey, get up! Listen to me...
220
00:14:19,775 --> 00:14:20,943
Your work is done.
221
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Done for!
It's all done for!
222
00:14:23,571 --> 00:14:26,615
The honor of Waah Waah
Productions is ruined!
223
00:14:26,782 --> 00:14:28,075
The shopkeeper says that...
224
00:14:28,158 --> 00:14:30,619
...if he does not get
500 rupees immediately...
225
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
...he'll take away your
camera from here!
226
00:14:34,456 --> 00:14:37,167
I try to give the film industry
new artistes...
227
00:14:37,418 --> 00:14:39,587
...and they want to take
away my camera!
228
00:14:39,962 --> 00:14:42,798
It's only a camera, after all.
Not his good fortune!
229
00:14:43,299 --> 00:14:45,134
- Give away the camera!
- Wait!
230
00:14:45,384 --> 00:14:47,219
He wants to pay up!
Give it to him.
231
00:14:47,970 --> 00:14:49,513
Throw this money in his face!
232
00:14:50,472 --> 00:14:53,058
- I'll throw punches on your face!
- Dad!
233
00:14:53,267 --> 00:14:56,353
You're squandering away my
money on this baldy!
234
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
He's making me a star!
235
00:14:58,063 --> 00:15:01,442
A star? He can't be
a peon himself!
236
00:15:01,567 --> 00:15:04,403
I'll make you the hero
in my film too, uncle!
237
00:15:04,528 --> 00:15:08,782
"Uncle!"
You old sinner!
238
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
You've even conned my dad!
239
00:15:10,993 --> 00:15:14,246
And you're pretending to be
young? Listen carefully!
240
00:15:14,413 --> 00:15:18,208
If you fool my foolish son
any further...
241
00:15:18,417 --> 00:15:22,588
...I'll put a needle in one ear
and pull it out of your other!
242
00:15:22,796 --> 00:15:25,382
I'll seal your ears,
not to speak of shut-mouths!
243
00:15:25,674 --> 00:15:27,676
Call me a fool if you like...
244
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
...but I'll achieve
something in life!
245
00:15:29,720 --> 00:15:32,348
- Hello!
- Hello, yourself!
246
00:15:32,723 --> 00:15:33,933
Stitch-up your lips...
247
00:15:34,099 --> 00:15:35,309
...and hold the tailors'
scissor in your hand!
248
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
- I can't do that, dad! No.
- Can't do it?
249
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
Would you like
a begging-bowl then?
250
00:15:39,772 --> 00:15:43,609
No, dad!
I can see my goal ahead.
251
00:15:44,026 --> 00:15:46,362
There's the police station
and the graveyard ahead!
252
00:15:46,528 --> 00:15:51,075
- Which of the two is your goal, son?
- How do I explain?
253
00:15:51,283 --> 00:15:55,162
The stars of my destiny,
are about to shine!
254
00:15:57,414 --> 00:15:59,792
- Welcome, madam!
- Come, madam!
255
00:15:59,959 --> 00:16:01,752
- Thank you so much!
- Welcome to India!
256
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
- It's so nice to have you here!
- Enough! Stop it, please!
257
00:16:03,921 --> 00:16:04,964
That's enough!
258
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Is it true that you've come to
India only to get married?
259
00:16:08,842 --> 00:16:11,971
Right. I did come for that.
What's so surprising?
260
00:16:12,137 --> 00:16:15,349
The only daughter of
the affluent Ramgopal Bajaj...
261
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
...Ms. Raveena.
262
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
You've been around
the world.
263
00:16:19,061 --> 00:16:21,188
But why did you choose
India, to get married?
264
00:16:21,313 --> 00:16:22,731
I mean, why the Indian boys?
265
00:16:23,023 --> 00:16:24,650
I believe that...
266
00:16:24,733 --> 00:16:27,277
- ...people here are in love with love.
- Yes.
267
00:16:27,444 --> 00:16:30,489
I mean, they use their hearts...
268
00:16:30,572 --> 00:16:31,699
- ...not their brains.
- Yes.
269
00:16:32,157 --> 00:16:33,826
I too am looking for
one such crazy chap.
270
00:16:33,951 --> 00:16:36,370
You'll find him!
It's a country of crazy people!
271
00:16:36,537 --> 00:16:40,332
- You'll find thousands of them!
- You naughty man!
272
00:16:44,503 --> 00:16:46,338
You haven't said something,
have you?
273
00:16:46,922 --> 00:16:48,674
- You've heard nothing, right?
- Oh, nothing!
274
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
No, I spoke nothing.
275
00:16:50,509 --> 00:16:52,261
Can something go
wrong if l speak?
276
00:16:52,428 --> 00:16:55,180
Yes, madam! You'll say a thing,
they'll understand another.
277
00:16:55,431 --> 00:16:57,516
Understand little,
but write a lot.
278
00:16:57,725 --> 00:16:59,727
They write a thing here,
but another will be published.
279
00:16:59,852 --> 00:17:02,146
Whatever will be published,
will be strange...
280
00:17:02,354 --> 00:17:04,648
...and that strange something could
lead to everything strange!
281
00:17:04,815 --> 00:17:07,484
- Get it?
- Yes. It'll lead to something.
282
00:17:07,693 --> 00:17:10,320
Who are you, 'Ms. Something'?
283
00:17:10,821 --> 00:17:11,947
This is Karishma. She's my...
284
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
- Secretary. Friend.
- Cum...
285
00:17:14,074 --> 00:17:15,325
- Cum...
- Adviser.
286
00:17:15,409 --> 00:17:16,285
- Cum...
- Attendant.
287
00:17:16,493 --> 00:17:17,661
- Cum...
- Cook.
288
00:17:17,745 --> 00:17:18,370
- Come!
- Come, come!
289
00:17:18,454 --> 00:17:19,913
Hold on!
One last question.
290
00:17:20,122 --> 00:17:21,707
If you come across two boys...
291
00:17:21,915 --> 00:17:23,584
...one intelligent
and the other romantic...
292
00:17:23,792 --> 00:17:27,379
- ...whom will you choose?
- They will both be rejected.
293
00:17:28,047 --> 00:17:31,133
Because she likes boys
a bit romantic.
294
00:17:31,341 --> 00:17:33,343
- And intelligent too.
- Right?
295
00:17:33,427 --> 00:17:34,344
- Right?
- Right?
296
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
Isn't Mr. Rustam there?
297
00:17:39,725 --> 00:17:41,393
Why does he sell
stale eatables?
298
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
How are you, Amar?
299
00:17:43,937 --> 00:17:45,606
Hasn't the strike been
called off, Mr. Ahmed?
300
00:17:45,731 --> 00:17:46,732
No, it's still continuing.
301
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
I can't understand
the government policies.
302
00:17:49,568 --> 00:17:52,946
For all that the leaders do,
we pay for it, right?
303
00:17:54,031 --> 00:17:55,282
Looks like I'll have
to do something.
304
00:17:55,365 --> 00:17:56,116
- Yes.
- Ok.
305
00:18:01,705 --> 00:18:03,207
The bum's arrived at last!
306
00:18:04,208 --> 00:18:06,710
Hey, are you newly employed?
Switch on the fan.
307
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
The old thing can fall on
your head at any time.
308
00:18:10,172 --> 00:18:12,132
"The Beauty from London
now in India."
309
00:18:12,591 --> 00:18:13,884
"In search of
an eligible bachelor."
310
00:18:14,218 --> 00:18:16,762
What a babe!
She looks like a film star!
311
00:18:16,887 --> 00:18:20,182
That's strange! She's come here
to get married? Go on and read.
312
00:18:20,349 --> 00:18:24,478
"The person whom she marries
will inherit 500 million!"
313
00:18:25,020 --> 00:18:26,980
"Besides,
two factories in London."
314
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
"A diamond-business
in Switzerland!"
315
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
There's a farmhouse too!
316
00:18:30,526 --> 00:18:33,904
She's not a girl,
she's a jackpot!
317
00:18:34,071 --> 00:18:36,782
That's enough!
This news is for me!
318
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
- For you?!
- Of course!
319
00:18:39,201 --> 00:18:41,662
- She's my heroine!
- Am I dead, then?!
320
00:18:42,079 --> 00:18:44,206
She's here in
India, only for me!
321
00:18:44,373 --> 00:18:46,333
Bravo, my boy!
322
00:18:46,500 --> 00:18:49,711
Manage to trap her just once...
323
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
...like I've trapped you...
324
00:18:52,131 --> 00:18:55,425
- What?
- I mean, like I've made you the hero...
325
00:18:55,884 --> 00:18:58,220
...and bring her here.
326
00:18:58,345 --> 00:19:01,306
Our Waah Waah Productions...
327
00:19:01,598 --> 00:19:03,892
...will then become an
international company.
328
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
After which, we'll make
films only in English.
329
00:19:07,271 --> 00:19:08,480
'English know you'?
330
00:19:08,605 --> 00:19:10,274
Fast English, walk English,
talk English!
331
00:19:10,440 --> 00:19:11,942
Finish..
332
00:19:12,109 --> 00:19:13,610
But a lot of money will
be needed...
333
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
No problem!
334
00:19:15,904 --> 00:19:18,490
The money can be arranged.
Your dad's house...
335
00:19:19,116 --> 00:19:21,493
...his shop... Sell them both.
336
00:19:21,577 --> 00:19:24,830
- Oh, my!
- Yes! Give me half the money...
337
00:19:24,955 --> 00:19:26,748
...and you take half the money.
338
00:19:26,957 --> 00:19:31,295
I'll sit here and finalize the
story, set-up and music.
339
00:19:31,587 --> 00:19:35,549
Only bring the girl
and become a star.
340
00:19:36,008 --> 00:19:39,428
Super-star!
A great star!
341
00:19:41,138 --> 00:19:43,599
Babulal!
You ungrateful wretch!
342
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
You compete with me,
before my very shop!
343
00:19:45,893 --> 00:19:48,896
It's not my own business,
sir, it's yours!
344
00:19:49,104 --> 00:19:51,315
Amar drove everybody out
of the shop, sir.
345
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
I wonder what's
happened to Amar.
346
00:19:53,901 --> 00:19:57,279
- He's mumbling to himself!
- Mumbling to himself?!
347
00:19:58,322 --> 00:20:01,909
You?! Hats off to you!
You're great!
348
00:20:02,492 --> 00:20:06,288
I always knew you had it...
But so much!
349
00:20:08,624 --> 00:20:10,042
Amar salutes you!
350
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
- What's going on?
- Out! I asked you stand outside.
351
00:20:14,796 --> 00:20:16,798
- You donkey!
- Father?! It's you!
352
00:20:17,090 --> 00:20:19,343
Please come.
I was awaiting you.
353
00:20:19,885 --> 00:20:23,847
You're great!
You're exemplary!
354
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
There's no dad like you!
355
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
You're worth worshipping.
You're supreme!
356
00:20:28,352 --> 00:20:31,396
In fact, I've realized that
you're not even a man...
357
00:20:31,939 --> 00:20:33,565
You're a great man!
Great!
358
00:20:33,774 --> 00:20:37,778
Simply superb!
You're the Knowledgeable One!
359
00:20:38,946 --> 00:20:41,782
Oh, Lord, at last
you've heard my prayers!
360
00:20:41,949 --> 00:20:44,576
He did!
He did that 26 years ago!
361
00:20:44,910 --> 00:20:46,578
Where are your feet?
I want to fall at them!
362
00:20:46,787 --> 00:20:49,665
Oh, forget it, son. But tell me...
363
00:20:49,957 --> 00:20:52,918
...what did you suddenly
discover in me?
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,212
That itself is your greatness...
365
00:20:55,337 --> 00:20:57,339
...that you don't know your
own virtues, dad!
366
00:20:57,714 --> 00:21:01,301
You're so great, because you
happen to be Amar's dad!
367
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
Of me!
368
00:21:02,719 --> 00:21:05,347
I recognize you now. Everybody
will too, in the future.
369
00:21:05,597 --> 00:21:08,976
They'll say,
"There goes Amar's dad!"
370
00:21:09,101 --> 00:21:10,852
- "There goes Amar's dad!"
- The cops will say that too!
371
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
"There goes Amar's dad!"
372
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
Dad, why are you so glum?
373
00:21:14,690 --> 00:21:16,733
Whenever I am happy,
you seem to be sad, dad!
374
00:21:17,442 --> 00:21:19,069
What else can I do?
375
00:21:19,278 --> 00:21:23,282
As and when you've been happy,
I've been ruined.
376
00:21:24,491 --> 00:21:28,495
Do you remember, when I
first bought you a bicycle?
377
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
- Cycle?
- You were very happy.
378
00:21:31,456 --> 00:21:34,001
But you crashed into
my dad's legs.
379
00:21:34,751 --> 00:21:36,503
- I remember!
- And till the time he died...
380
00:21:36,670 --> 00:21:38,922
...he was known as the lame-duck.
381
00:21:39,965 --> 00:21:41,800
The next time you were
happy was when...
382
00:21:42,301 --> 00:21:45,429
...l bought you a firework
called Ram Bharose Rocket...
383
00:21:46,388 --> 00:21:50,309
...you fired it, and
burnt down Gupta's shop.
384
00:21:50,976 --> 00:21:55,605
- Gupta's shop...
- I am still paying for the damages.
385
00:21:56,481 --> 00:21:58,442
The third time you were
happy was when...
386
00:21:58,734 --> 00:22:01,361
...you pulled the string
from your aunt's slip...
387
00:22:01,611 --> 00:22:03,655
Dad! Forget the past!
388
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
I am about to do something
for which I was born!
389
00:22:08,118 --> 00:22:12,122
- And what is that?
- Stop worrying and imagine...
390
00:22:12,706 --> 00:22:15,834
...if instead of a 5 paisa 'beedi'.
391
00:22:16,001 --> 00:22:17,627
...you had a 50 rupee cigar!
392
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
And a hat instead of this cap!
393
00:22:20,797 --> 00:22:23,884
A suit instead of this garb
and imported shoes!
394
00:22:28,847 --> 00:22:31,475
- How does it feel, daddy?
- Great!
395
00:22:31,683 --> 00:22:33,810
- Fine, fine!
- Thank you, daddy!
396
00:22:34,019 --> 00:22:37,606
- But how will all this be possible? How?
- Wow!
397
00:22:37,939 --> 00:22:41,276
- I am going to marry a rich girl!
- Really?
398
00:22:41,610 --> 00:22:44,071
- We'll be rich after that!
- Really?
399
00:22:44,446 --> 00:22:47,240
- I'll open many such shops for you.
- Oh, really?
400
00:22:48,366 --> 00:22:51,161
Then why don't you get
married quickly?
401
00:22:51,536 --> 00:22:55,123
You'll have to sell off your
third-rate salon for that...
402
00:22:55,290 --> 00:22:57,209
- Really?
- ...and give me 25,000 rupees!
403
00:22:57,375 --> 00:22:59,211
- 25,000 rupees?
- Only 25,000!
404
00:22:59,377 --> 00:23:03,131
Only 25,000 rupees!?
You won't get a penny!
405
00:23:03,298 --> 00:23:05,467
Get out! Out you go!
406
00:23:05,759 --> 00:23:07,677
Here's the money.
Return the 25 paise.
407
00:23:07,844 --> 00:23:09,971
The big noise you make
for 25 paise!
408
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
That's how I've built this
house of mine saving all that!
409
00:23:12,432 --> 00:23:13,725
As if a 25 paise
didn't matter!
410
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
- Hi!
- Hi!
411
00:23:15,644 --> 00:23:16,686
How was your pilgrimage?
412
00:23:17,104 --> 00:23:19,606
- Could you see the deity?
- There was a big crowd...
413
00:23:19,773 --> 00:23:22,776
...but somehow
I managed to get in.
414
00:23:22,943 --> 00:23:24,861
What's the noise for?
415
00:23:25,237 --> 00:23:26,488
Has the moneylender's
house been sold?
416
00:23:26,696 --> 00:23:28,323
Not the moneylender's,
your house's sold.
417
00:23:28,490 --> 00:23:31,451
My house is sold?!
Hold this!
418
00:23:31,576 --> 00:23:33,120
My house?
Who sold it?!
419
00:23:33,286 --> 00:23:36,498
- But why are you dragging me?
- Hold on!
420
00:23:36,665 --> 00:23:38,917
- Keep the stuff down!
- Father!
421
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
He even screams!
422
00:23:41,962 --> 00:23:43,755
Father!
423
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
What's it, son?
424
00:23:45,757 --> 00:23:47,592
- Who's this?
- He's Liyaqat.
425
00:23:47,968 --> 00:23:50,512
- Who's Liyaqat?
- He owns a butcher's shop...
426
00:23:50,679 --> 00:23:51,721
...at Chimney Street.
427
00:23:52,097 --> 00:23:54,224
You mean where scissors
used to play...
428
00:23:54,349 --> 00:23:56,560
...the blades will churn
out meat!
429
00:23:56,768 --> 00:23:58,436
- Who are you?
- Who am I?
430
00:23:58,562 --> 00:24:00,230
- Bankelal!
- I am Bankelal!
431
00:24:00,397 --> 00:24:02,858
I own this house.
I went out and you occupied it!
432
00:24:03,483 --> 00:24:06,486
- So what if you did!
- So, it's you?
433
00:24:06,653 --> 00:24:08,113
- Greetings!
- Hello!
434
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
When were you discharged
from the hospital?
435
00:24:09,781 --> 00:24:11,700
- The hospital!
- Your son said...
436
00:24:11,867 --> 00:24:13,285
...you were being treated
for a mental disorder.
437
00:24:13,451 --> 00:24:15,120
Mental disorder?
What's all this?
438
00:24:15,829 --> 00:24:17,205
You have a good son.
439
00:24:17,581 --> 00:24:20,125
He said he needed money for
his dad's treatment.
440
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
I gave him
22,000 rupees for this house.
441
00:24:22,836 --> 00:24:26,006
He took the money! This is my
ancestral property, sir!
442
00:24:26,590 --> 00:24:29,176
It used to be.
It no longer is.
443
00:24:29,342 --> 00:24:31,094
I'll deal with you, Prem!
444
00:24:34,431 --> 00:24:37,601
Bravo, Babulal,
my loyal friend!
445
00:24:37,893 --> 00:24:40,228
You're continuing my
business even outside!
446
00:24:40,478 --> 00:24:43,690
Not your business anymore, sir.
It's my own, this time.
447
00:24:44,065 --> 00:24:47,402
Your business is closed.
Your shop has been sold!
448
00:24:48,069 --> 00:24:49,571
You went to attend
a wedding...
449
00:24:49,863 --> 00:24:51,489
...and Amar sold
the shop to Mr. Shankar.
450
00:24:51,656 --> 00:24:55,911
Yes! Your son has sold
this shop to me.
451
00:24:56,077 --> 00:24:58,955
I'll sell bangles
in this shop now!
452
00:24:59,122 --> 00:25:02,626
- He left a note for you.
- This?
453
00:25:06,087 --> 00:25:08,215
Wealth worth 500 million.
454
00:25:09,883 --> 00:25:11,551
The only heir.
455
00:25:13,136 --> 00:25:15,430
I had seen her
when she was small.
456
00:25:16,389 --> 00:25:19,684
The poor thing will see very
few days of her youth.
457
00:25:21,102 --> 00:25:23,271
She's coming to India
to get married?
458
00:25:24,064 --> 00:25:27,275
It's funny how death drags a
person all over the world.
459
00:25:28,026 --> 00:25:31,238
It's good! It'll be an
interesting game to play.
460
00:25:32,113 --> 00:25:33,073
- Robert!
- Yes, sir?
461
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
Ask Bhalla to take D'Souza's
place at Shanti Villa.
462
00:25:37,202 --> 00:25:38,161
Yes, sir.
463
00:25:38,495 --> 00:25:42,123
But Mr. Bhalla
has a fantastic idea, sir.
464
00:25:42,791 --> 00:25:46,002
Why don't we throw D'Souza
from a cliff at Junagadh?
465
00:25:46,169 --> 00:25:49,506
Robert!
Keep Bhalla's ideas to yourself.
466
00:25:56,429 --> 00:25:59,683
How each card of this game
has to be dealt...
467
00:26:00,183 --> 00:26:01,851
...is something
I know very well.
468
00:26:02,852 --> 00:26:06,106
This is the biggest
game of my life.
469
00:26:07,565 --> 00:26:11,027
I'll make each and every
move very carefully.
470
00:26:12,195 --> 00:26:14,948
None of them is any good,
Robert!
471
00:26:15,323 --> 00:26:17,158
One has a crooked nose
or a squint...
472
00:26:17,575 --> 00:26:19,619
...one with rat ears
or those of a rabbit!
473
00:26:20,120 --> 00:26:21,955
It seems coming to India
was a waste of time!
474
00:26:22,122 --> 00:26:24,708
I am very angry with
my manager D'Souza!
475
00:26:24,874 --> 00:26:27,377
How dare he present such
pictures to me!
476
00:26:28,086 --> 00:26:30,922
- Where is he, by the way?
- He's no more, madam.
477
00:26:31,047 --> 00:26:32,632
Who are you?
Who's he, Robert?
478
00:26:32,966 --> 00:26:34,676
He's our new manager.
479
00:26:34,884 --> 00:26:36,386
The name's Vinod...
480
00:26:36,845 --> 00:26:40,682
...but everybody in
town calls me Bhalla.
481
00:26:41,391 --> 00:26:45,020
- Bhalla? But where's D'Souza?
- Yes!
482
00:26:45,270 --> 00:26:46,938
He's off, madam.
483
00:26:47,063 --> 00:26:50,984
He means D'Souza is
on a long-holiday.
484
00:26:51,484 --> 00:26:54,321
Now I will make all the
arrangements here.
485
00:26:54,696 --> 00:26:58,450
I can't figure out anything.
Ok, you may leave now.
486
00:26:59,159 --> 00:27:03,163
Robert, madam wants to rest
and we've got work to do.
487
00:27:03,788 --> 00:27:05,874
Come on!
Follow me.
488
00:27:09,252 --> 00:27:10,587
- Oh, my!
- Oh no!
489
00:27:19,846 --> 00:27:23,266
It was the same again.
Ok, please go ahead.
490
00:27:23,516 --> 00:27:25,018
- You go ahead.
- No, you go on.
491
00:27:25,185 --> 00:27:26,811
- Go ahead. Please do.
- Please, I request you.
492
00:27:26,936 --> 00:27:29,105
Guys! Courtesy can...
493
00:27:29,272 --> 00:27:31,107
...get you in thick soup.
494
00:27:31,316 --> 00:27:33,651
Mr. Raj Kapoor has dealt with
this in detail in 'Bobby'.
495
00:27:33,902 --> 00:27:36,321
So, before the bus
departs, let me get in.
496
00:27:36,488 --> 00:27:40,200
- You can follow me.
- Oh, sure! Please do! Come on.
497
00:27:44,829 --> 00:27:46,581
- What do you do?
- Nothing.
498
00:27:47,082 --> 00:27:50,668
- Oh!
- I mean, I don't have to work at all.
499
00:27:51,586 --> 00:27:54,506
My dad has made a pile.
He's got a flourishing business.
500
00:27:55,340 --> 00:27:56,383
What business?
501
00:27:57,467 --> 00:28:00,428
We're into garments.
We export garments.
502
00:28:00,970 --> 00:28:03,306
Nothing is sold here,
everything is exported!
503
00:28:05,016 --> 00:28:08,686
You must have heard the name
Chaudhary and Sons!
504
00:28:10,105 --> 00:28:12,315
Oh, yes!
Chaudhary and Sons!
505
00:28:12,482 --> 00:28:14,734
- I've heard the name.
- You have?
506
00:28:14,943 --> 00:28:18,530
The raw material you use,
is from our company.
507
00:28:19,572 --> 00:28:22,492
Mehta and Group.
It's a very big textile company.
508
00:28:23,159 --> 00:28:25,578
We give a lot of people
goods on credit.
509
00:28:27,205 --> 00:28:30,166
I think Chaudhary and Sons
owes us money too.
510
00:28:30,291 --> 00:28:32,460
That's ok.
I'll check the accounts!
511
00:28:34,087 --> 00:28:35,463
Mehta Textiles!
512
00:28:35,630 --> 00:28:37,632
When there's noChaudhary and Sons...
513
00:28:37,841 --> 00:28:39,926
...how can there beMehta Textiles?
514
00:28:41,428 --> 00:28:43,471
Chaudhary and Sons?
515
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
He looks like a worker inan 'beedi' factory!
516
00:28:46,766 --> 00:28:48,768
The bloody rotten mango!
517
00:28:49,519 --> 00:28:51,479
Where did you buy that cap from?
From France?
518
00:28:51,688 --> 00:28:53,440
Oh, no, it's from Switzerland.
519
00:28:54,524 --> 00:28:57,277
I go there very often.
I like the sunset there.
520
00:28:57,777 --> 00:29:00,905
The cap's very nice too.
It looks good on you.
521
00:29:01,489 --> 00:29:04,617
He looks like an ape witha watermelon on his head!
522
00:29:06,870 --> 00:29:08,246
Where did you get
this jacket from?
523
00:29:08,538 --> 00:29:09,497
Is it a Chaudhary and Sons product?
524
00:29:09,789 --> 00:29:11,708
- Oh, no.
- It must be from America then.
525
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
Oh, no,
I got it from New York.
526
00:29:14,294 --> 00:29:17,839
New York! I see!
I thought it was American.
527
00:29:19,257 --> 00:29:22,218
He's as big a liar as I am.
528
00:29:22,719 --> 00:29:25,054
He looks like a monkey retiredfrom the circus!
529
00:29:26,347 --> 00:29:27,474
Where are you both going?
530
00:29:27,557 --> 00:29:28,349
- Ooty.
- Ooty.
531
00:29:29,142 --> 00:29:31,561
- I am going to Ooty too.
- Really? You too?
532
00:29:31,978 --> 00:29:34,773
- We seem to have the same goal.
- We'll have a nice trip.
533
00:30:11,643 --> 00:30:14,270
"Two young men have set outto make their lives."
534
00:30:14,437 --> 00:30:17,148
"Smart chaps both,who are called crazy."
535
00:30:17,315 --> 00:30:20,109
"Two young men have set outto make their lives."
536
00:30:20,235 --> 00:30:22,904
"Smart chaps both,who are called crazy."
537
00:30:23,112 --> 00:30:25,907
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
538
00:30:26,074 --> 00:30:28,743
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
539
00:30:28,952 --> 00:30:31,204
"To steal a glance,yet save their hearts!"
540
00:30:31,371 --> 00:30:33,957
"To steal a glance!"
541
00:30:40,338 --> 00:30:43,091
"Two young men have set outto make their lives."
542
00:30:43,341 --> 00:30:45,927
"Smart chaps both,who are called crazy."
543
00:30:46,261 --> 00:30:48,888
"Two young men have set outto make their lives."
544
00:30:49,055 --> 00:30:51,808
"Smart chaps both,who are called crazy."
545
00:30:52,016 --> 00:30:54,686
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
546
00:30:54,853 --> 00:30:57,564
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
547
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
"To steal a glance,yet save their hearts!"
548
00:31:00,149 --> 00:31:03,069
"Smart chaps!"
549
00:31:38,146 --> 00:31:40,940
"There'll be some girlsomewhere..."
550
00:31:41,065 --> 00:31:43,735
"...to whom we'll belong."
551
00:31:43,860 --> 00:31:47,280
"Friend..."
552
00:31:49,449 --> 00:31:52,452
"If compelled to die for her."
553
00:31:52,619 --> 00:31:55,204
"We shall indeed but savea bit of life in the deed."
554
00:31:55,371 --> 00:31:58,249
"A bit... A bit indeed!"
555
00:32:01,377 --> 00:32:04,130
"There'll be some girlsomewhere..."
556
00:32:04,255 --> 00:32:06,841
"...to whom we'll belong.."
557
00:32:06,966 --> 00:32:09,761
"If compelled to die for her..."
558
00:32:09,886 --> 00:32:12,555
"...we shall indeed but savea bit of life in the deed."
559
00:32:12,764 --> 00:32:15,516
"Run for your life..."
560
00:32:15,642 --> 00:32:20,229
- "Run for your life..- Come on!"
561
00:32:20,355 --> 00:32:22,231
"Friend."
562
00:32:30,281 --> 00:32:32,951
"Two young men have set outto make their lives."
563
00:32:33,159 --> 00:32:35,828
"Smart chaps both,who are called crazy."
564
00:32:35,995 --> 00:32:38,790
"Two young men have set outto make their lives."
565
00:32:38,998 --> 00:32:41,626
"Smart chaps both,who are called crazy."
566
00:32:41,751 --> 00:32:44,754
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
567
00:32:44,921 --> 00:32:47,507
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
568
00:32:47,674 --> 00:32:50,009
"To steal a glance,yet save their hearts!"
569
00:32:50,176 --> 00:32:52,887
"Smart chaps!"
570
00:33:00,436 --> 00:33:03,189
"Two young men have set outto make their lives."
571
00:33:03,314 --> 00:33:05,942
"Smart chaps both,who are called crazy."
572
00:33:06,234 --> 00:33:08,987
"Two young men have set outto make their lives."
573
00:33:09,153 --> 00:33:11,948
"Smart chaps both,who are called crazy."
574
00:33:12,115 --> 00:33:14,867
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
575
00:33:15,034 --> 00:33:17,787
"In search of a lass,so fair and beautiful..."
576
00:33:17,912 --> 00:33:20,248
"To steal a glance,yet save their hearts!"
577
00:33:20,415 --> 00:33:23,126
"Smart chaps!"
578
00:33:26,087 --> 00:33:29,882
"To steal a glance!"
579
00:33:34,721 --> 00:33:37,098
- You're very 'jokey'!
- Come on!
580
00:33:37,390 --> 00:33:40,393
Hey! What are two cups for?
Take away one of them!
581
00:33:40,560 --> 00:33:44,313
I'll also have tea.
We'll share the tea!
582
00:33:44,480 --> 00:33:46,190
- It strengthens friendship.
- Does it?
583
00:33:46,315 --> 00:33:47,608
Go on and drink.
584
00:33:47,775 --> 00:33:51,279
We're not sharing tea, friend.
We're sharing love.
585
00:33:55,033 --> 00:33:56,993
- Here's the bill.
- What are you doing? Keep it!
586
00:33:57,160 --> 00:33:58,953
- I'll pay! Take the money back!
- But why?
587
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
It's not fair.
Take it back!
588
00:34:01,622 --> 00:34:03,833
- It doesn't matter.
- It does. Take it back!
589
00:34:04,000 --> 00:34:05,960
- That's no friendship.
- Ok.
590
00:34:06,127 --> 00:34:08,546
- I'll take it.
- Pay for it, if you insist.
591
00:34:08,713 --> 00:34:12,967
But I'll pay the next time.
You can't always pay it!
592
00:34:13,551 --> 00:34:15,178
Ok, have some tea.
593
00:34:15,720 --> 00:34:18,306
Hey, Danny-boy!
Come here!
594
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Take this.
Go on now.
595
00:34:22,018 --> 00:34:25,354
Our friendship will be
exemplary in the days to come.
596
00:34:25,438 --> 00:34:26,606
Why not?
597
00:34:27,065 --> 00:34:31,402
Amar! Look at that
your future sister-in-law!
598
00:34:36,407 --> 00:34:38,785
Are you getting married
to Madhuri Dixit?
599
00:34:39,368 --> 00:34:42,205
No, not that picture.
The one below that.
600
00:34:44,373 --> 00:34:47,251
Raveena from London.
601
00:34:48,669 --> 00:34:52,090
She's not my sister-in-law,
but yours, understand?
602
00:34:52,256 --> 00:34:54,717
- Amar, our friendship...
- To hell with it!
603
00:34:54,842 --> 00:34:57,637
- I'll get married to her!
- Oh, mother!
604
00:34:57,804 --> 00:35:00,807
- You're turning back on your words!
- So what?
605
00:35:00,973 --> 00:35:03,267
I could tell from the look of
you! Marry Raveena, my foot!
606
00:35:03,434 --> 00:35:06,187
Do you know how you look
in that two-penny cap?
607
00:35:06,312 --> 00:35:08,022
It looks like a watermelon
on an ape's head!
608
00:35:08,106 --> 00:35:10,066
- Watermelon! Insult?!
- Yes!
609
00:35:10,191 --> 00:35:13,861
And you?! This jacket
from the street-shops...
610
00:35:14,028 --> 00:35:16,697
...makes you look like a retired
monkey from a circus!
611
00:35:17,031 --> 00:35:19,033
- Bloody monkey!
- Rotten-mango!
612
00:35:19,283 --> 00:35:22,036
- I won't spare you!
- Help! Leave me!
613
00:35:24,038 --> 00:35:26,624
I won't spare you!
Hit him more!
614
00:35:32,046 --> 00:35:33,506
Careful!
615
00:35:34,173 --> 00:35:35,133
- Oh, mother!
- It's you!
616
00:35:35,216 --> 00:35:36,759
Hey! What are you two doing?
617
00:35:37,343 --> 00:35:41,931
Rogues! Getting into fights?!
I'll lock you up!
618
00:35:43,933 --> 00:35:46,269
Come on! We won't fight, sir!
619
00:35:46,894 --> 00:35:50,439
- Our bags are in the bus, sir!
- To hell with the bags!
620
00:35:51,023 --> 00:35:52,775
- Come on!
- Easy!
621
00:35:53,651 --> 00:35:55,361
- Peace! Peace!
- Hello, sir!
622
00:35:55,486 --> 00:35:56,487
- I am Amar!
- Hello, Amar!
623
00:35:56,612 --> 00:35:58,197
- And I am Prem!
- Hello, Prem!
624
00:35:58,489 --> 00:36:01,909
Amar-Prem!
That's a good combination!
625
00:36:02,034 --> 00:36:03,911
This looks like a
new police station, sir.
626
00:36:03,995 --> 00:36:05,204
It's brand new!
627
00:36:05,371 --> 00:36:07,456
- Sir, they--
- Quiet. We're talking.
628
00:36:07,665 --> 00:36:10,918
- You remain quiet.
- It's new. Built in two months.
629
00:36:11,085 --> 00:36:13,921
- Sir, they both--
- I know they're Amar and Prem.
630
00:36:14,088 --> 00:36:16,465
You mustn't interfere when
senior people are talking.
631
00:36:16,632 --> 00:36:18,467
- Quiet!
- But they were--
632
00:36:18,801 --> 00:36:22,471
Everything here is new,
including the furniture!
633
00:36:22,638 --> 00:36:24,974
I am only waiting for someone
to cut the ribbon. - Ribbon!
634
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
- Ribbon!
- Ribbon!
635
00:36:26,851 --> 00:36:28,769
The lock-up will have to
be inaugurated, you see!
636
00:36:29,020 --> 00:36:33,649
For that, I need a thief,
a rogue, a loafer.
637
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
He'll inaugurate the lock-up
and I'll enjoy myself!
638
00:36:38,905 --> 00:36:41,490
We'll take your leave now, sir.
639
00:36:41,616 --> 00:36:44,452
- It's been a pleasure meeting you.
- Thank you.
640
00:36:44,952 --> 00:36:48,289
I'd brought them here for
the inauguration, sir!
641
00:36:48,539 --> 00:36:51,209
- They're both ruffians.
- Ruffians!
642
00:36:51,334 --> 00:36:54,378
- They were fighting on the streets!
- What!
643
00:36:54,503 --> 00:36:56,881
- It wasn't me. It was him!
- Yes, sir...
644
00:36:57,048 --> 00:36:59,675
- No, sir! It was him.
- He started it, sir.
645
00:36:59,800 --> 00:37:02,386
- He hit me first, sir.
- But who kicked first?
646
00:37:02,553 --> 00:37:04,847
- Why did you abuse me?
- Didn't you abuse me too?
647
00:37:04,972 --> 00:37:07,350
- I... No, I didn't!
- Silence!
648
00:37:07,475 --> 00:37:11,062
- I'll lock both of you!
- Look at my face, sir.
649
00:37:11,229 --> 00:37:13,064
Do I look capable of fighting?
No!
650
00:37:13,189 --> 00:37:14,815
I am a follower
of non-violence, sir.
651
00:37:15,024 --> 00:37:17,401
He's a liar, sir.
He's being misled by your looks!
652
00:37:17,610 --> 00:37:18,736
He thinks you're a fool!
653
00:37:18,819 --> 00:37:19,820
- Fool?!
- Oh my!
654
00:37:20,071 --> 00:37:22,281
He called you a fool!
He abused you!
655
00:37:22,448 --> 00:37:25,868
I too could have called you
a donkey. But did I? No!
656
00:37:25,993 --> 00:37:29,038
Because I know that your
appearance is deceptive.
657
00:37:29,580 --> 00:37:33,459
The two of you are calling me
names in my police station!
658
00:37:33,668 --> 00:37:36,379
Where is it I'll shoot you both!
659
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
He abused you.
Lock him up! Let me go!
660
00:37:41,008 --> 00:37:45,304
Hello! The inspector's busy!
To hell with the Commissioner!
661
00:37:45,471 --> 00:37:47,807
It was the Commissioner's phone!
662
00:37:48,307 --> 00:37:49,892
He's put you in trouble, sir!
663
00:37:50,059 --> 00:37:52,520
Look at his audacity!
He wants me locked up!
664
00:37:52,687 --> 00:37:54,689
I know you're great...
665
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
...and have recognized him
at the first glance!
666
00:37:57,191 --> 00:37:59,443
He's flattering you, sir!
667
00:38:00,027 --> 00:38:01,821
- He's cut the ribbon, sir!
- There's less of sugar.
668
00:38:01,988 --> 00:38:03,406
- Get some sugar!
- Get some sugar!
669
00:38:03,572 --> 00:38:06,617
- He had your tea, sir!
- My tea!
670
00:38:06,867 --> 00:38:08,953
Throw him in the cell, sir!
671
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
He drank my tea,
called me names!
672
00:38:11,539 --> 00:38:13,165
I am fed up with both of you!
673
00:38:13,249 --> 00:38:14,959
- Can we go, sir?
- No.
674
00:38:15,126 --> 00:38:16,627
I'll deal with both
of you separately.
675
00:38:16,752 --> 00:38:19,380
With me first, sir.
I am in a hurry.
676
00:38:21,090 --> 00:38:22,508
I am not in a hurry, sir!
677
00:38:22,675 --> 00:38:25,803
Go away go and sit there. Go!
678
00:38:26,220 --> 00:38:29,307
- Sit down.
- He waves his gun for nothing!
679
00:38:30,558 --> 00:38:32,393
I had picked Prem's pocket.
680
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Let me see how much dough
the bloody millionaire has!
681
00:38:35,980 --> 00:38:37,523
The bloody ape!
682
00:38:39,025 --> 00:38:40,651
It's empty!
683
00:38:42,695 --> 00:38:45,573
"Shame on you, thief?!
Damn you!"
684
00:38:50,036 --> 00:38:52,163
Ok...
Go and sit there.
685
00:38:52,330 --> 00:38:54,749
- But, sir... Ok.
- Sit down there!
686
00:38:56,250 --> 00:38:58,669
Hey, you!
Come here.
687
00:38:58,961 --> 00:39:01,255
- Who? I?
- Come here!
688
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
- Oh, mother!
- Sir, listen to me...
689
00:39:12,433 --> 00:39:14,310
- Listen to me!
- You...
690
00:39:14,435 --> 00:39:17,730
Enough of listening. I'll show
you something. Come with me.
691
00:39:17,938 --> 00:39:19,523
Come with me and look at this...
692
00:39:19,774 --> 00:39:23,069
I've brought the thief
you were looking for!
693
00:39:23,652 --> 00:39:25,571
Don't let his innocent
face deceive you!
694
00:39:25,780 --> 00:39:29,033
He is, in fact,
a sly, dangerous criminal!
695
00:39:29,200 --> 00:39:31,827
Now lock him up, after
charging him appropriately.
696
00:39:31,952 --> 00:39:34,121
Wait a minute...
697
00:39:34,830 --> 00:39:36,749
What are you looking at
me and the snap for?
698
00:39:36,916 --> 00:39:38,959
Look at him
and then at the snap!
699
00:39:40,669 --> 00:39:43,964
- That's not me, sir!
- Shall we go?
700
00:39:44,131 --> 00:39:45,758
- He's my twin!
- Move.
701
00:39:45,925 --> 00:39:48,260
"My dad always said.."
702
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
"...I'd makea big name for myself."
703
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Give him a big hand!
704
00:39:56,102 --> 00:39:57,853
Photo!
Let's have a photo!
705
00:39:58,020 --> 00:40:01,524
- One like this, while grabbing him.
- Me too!
706
00:40:02,358 --> 00:40:03,526
Here's your wallet.
707
00:40:04,276 --> 00:40:07,363
Would I leave your wallet,
when you had picked mine?
708
00:40:08,406 --> 00:40:11,242
It has five bucks.
You'll need them. Bye!
709
00:40:13,953 --> 00:40:16,330
There's no vacant room
in this lodge.
710
00:40:16,580 --> 00:40:18,249
- Give me a cot then.
- There's no cot too!
711
00:40:18,374 --> 00:40:20,418
I'll manage under the cot too.
712
00:40:20,751 --> 00:40:23,879
- Now listen...
- Look. God's looking at you!
713
00:40:24,088 --> 00:40:26,132
- Like you, I am His devotee too!
- Really?
714
00:40:26,257 --> 00:40:28,717
I'll die, if I don't find
a place to sleep today.
715
00:40:29,051 --> 00:40:31,595
Suppose I die, my blind sister...
716
00:40:32,221 --> 00:40:34,056
...and my poor mother,
who's a widow...
717
00:40:35,391 --> 00:40:37,810
My blind sister and my
mother who's a widow...
718
00:40:42,106 --> 00:40:44,483
God! I was about to
commit a grave sin!
719
00:40:45,359 --> 00:40:47,653
- Listen, I have a room upstairs.
- It'll do.
720
00:40:47,945 --> 00:40:51,282
- There's a lot of stuff there..
- It will do.
721
00:40:51,490 --> 00:40:53,742
- Let's go.
- Mr. Sevaram, you're not a man...
722
00:40:54,201 --> 00:40:56,162
- What?!
- You're a great man!
723
00:40:56,871 --> 00:41:00,040
Don't talk. Just listen.
Follow me.
724
00:41:00,666 --> 00:41:02,501
Where have you brought me,
Mr. Sevaram?
725
00:41:03,002 --> 00:41:04,128
Don't talk. Only listen.
726
00:41:04,670 --> 00:41:06,630
- You don't snore, do you?
- Oh, no.
727
00:41:07,339 --> 00:41:09,967
There's a graveyard nearby,
the dead shouldn't complain.
728
00:41:10,259 --> 00:41:11,177
Not at all.
729
00:41:11,510 --> 00:41:14,638
Have a bath between 1:00 and 2:00
in the night when there's water.
730
00:41:15,014 --> 00:41:17,475
- Between 1:00 and 2:00 in the night...
- Don't talk. Listen.
731
00:41:17,850 --> 00:41:20,936
Don't mess with the ceiling-fan.
It can fall anytime.
732
00:41:22,229 --> 00:41:24,690
And don't switch on
the lights after sunset.
733
00:41:25,065 --> 00:41:27,067
But only after sunset,
will the lights...
734
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
I mean, how will I change?
735
00:41:30,279 --> 00:41:32,198
Why do you need lights to
change your clothes?
736
00:41:32,781 --> 00:41:33,949
Take them off and go to sleep!
737
00:41:34,074 --> 00:41:36,368
- Do you plan to show something?
- Oh, no!
738
00:41:37,244 --> 00:41:39,497
The fatso doesn't even allow
the lights to be switched on!
739
00:41:39,997 --> 00:41:40,873
That's ok...
740
00:41:41,373 --> 00:41:44,585
Once you get Raveena,
there'll be lights all around.
741
00:41:45,294 --> 00:41:46,712
Lights all around.
742
00:41:48,172 --> 00:41:49,298
I am exhausted.
743
00:41:53,677 --> 00:41:55,888
This is the bed.
Let's sleep now.
744
00:42:03,354 --> 00:42:05,105
Your Amar has arrived, Raveena.
745
00:42:06,941 --> 00:42:09,151
Prem really put me into trouble.
746
00:42:09,944 --> 00:42:11,946
But it was your love
which saved me.
747
00:42:13,072 --> 00:42:16,784
There must be many donkeys
dreaming about you, Raveena.
748
00:42:18,452 --> 00:42:20,829
But when you meet Prem...
749
00:42:21,914 --> 00:42:25,543
...Prem's love will
make you a love-lunatic!
750
00:42:25,668 --> 00:42:27,378
My love!
751
00:42:27,586 --> 00:42:31,632
- What are you doing here?
- And what are you doing here?
752
00:42:32,675 --> 00:42:36,262
I think the idiot's dead.
His spirit is roaming.
753
00:42:36,470 --> 00:42:38,013
It must be your spirit.
754
00:42:38,138 --> 00:42:40,349
- Get lost!
- You get lost.
755
00:42:40,766 --> 00:42:42,309
- Go get lost!
- Damn you!
756
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
- Go away.
- Fly away!
757
00:42:43,394 --> 00:42:44,603
- Oh God!
- Oh no!
758
00:42:45,771 --> 00:42:48,190
Hey, Amar!
How are you?
759
00:42:48,399 --> 00:42:51,110
- Superb. How are you?
- Great!
760
00:42:51,944 --> 00:42:54,029
- You?!
- You?!
761
00:42:54,238 --> 00:42:55,614
- What are you doing here?
- How about you?
762
00:42:55,739 --> 00:42:57,866
- I came here first!
- By conning me!
763
00:42:58,075 --> 00:43:00,911
- You picked my pocket first!
- You did!
764
00:43:01,036 --> 00:43:02,288
- What did you say?!
- Who the hell is shouting!
765
00:43:03,831 --> 00:43:08,252
What's going on?
Fighting and arson in my lodge?!
766
00:43:08,502 --> 00:43:10,921
Not fighting!
This is affection!
767
00:43:14,216 --> 00:43:17,052
We were separated
in our childhood.
768
00:43:17,219 --> 00:43:18,804
Which explains the affection!
769
00:43:19,388 --> 00:43:22,182
Lots of love!
Why did you get separated?
770
00:43:23,225 --> 00:43:26,895
It wasn't me. We were separated
in the fair held at Kumbh!
771
00:43:27,187 --> 00:43:29,648
It was because he left my hand.
Why did you do that?
772
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
Come and embrace me, brother.
773
00:43:35,613 --> 00:43:38,657
Never leave me now!
774
00:43:38,907 --> 00:43:41,410
You've become very fat!
Naughty boy!
775
00:43:55,174 --> 00:43:58,135
Make up for the lost years.
Your love and affection...
776
00:43:58,677 --> 00:44:01,722
...reminds me of that episode of
Ramanand Sagar's Ramayan...
777
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
...in which Lord Ram
and Bharat were united.
778
00:44:10,189 --> 00:44:11,815
- Ok, good night!
- Good night!
779
00:44:13,484 --> 00:44:15,319
- Glory to the Lord
- Brother Amar!
780
00:44:16,570 --> 00:44:19,073
You rascal!
I won't spare you!
781
00:44:19,490 --> 00:44:22,618
- Get lost!
- I'll kill you!
782
00:44:27,539 --> 00:44:29,541
Not two,
take away one cup of tea.
783
00:44:29,875 --> 00:44:31,794
We'll share the tea.
It'll strengthen our friendship.
784
00:44:32,086 --> 00:44:33,754
Keep it there!
Go!
785
00:44:34,505 --> 00:44:36,674
What friendship?
To hell with it!
786
00:44:36,799 --> 00:44:38,592
I am telling you,
Raveena's not for you.
787
00:44:38,801 --> 00:44:40,761
You don't understand
and instead get angry! Idiot!
788
00:44:40,969 --> 00:44:42,179
Be a good boy
and return to Bhopal.
789
00:44:42,680 --> 00:44:44,390
You're threatening me!
790
00:44:44,640 --> 00:44:47,017
Do you see these muscles?
I'll crush you!
791
00:44:47,309 --> 00:44:50,020
Flexing muscles, idiot?!
Raveena's mine! Hear that!
792
00:44:50,187 --> 00:44:51,855
- Yes. She's your sister-in-law.
- What!
793
00:44:52,022 --> 00:44:53,982
What are you fighting for?
794
00:44:54,483 --> 00:44:57,277
The deserving person from
the trio will get her. - Trio!?
795
00:44:58,404 --> 00:44:59,905
- Who's the third?
- Who's the third, punk?
796
00:45:00,197 --> 00:45:02,074
- I am there too.
- You?!
797
00:45:02,699 --> 00:45:04,827
How dare you?!
How could you even imagine!
798
00:45:04,952 --> 00:45:06,787
- Just as you did!
- Hey, Amar!
799
00:45:07,079 --> 00:45:08,956
That's enough.
I've got a nasty temper! I..
800
00:45:09,289 --> 00:45:12,459
- And then? What will you do?
- I'll think...
801
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
There's no time to waste.
802
00:45:14,420 --> 00:45:18,424
Do you think we're the
only aspirants here?
803
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
Go there and take a look.
There are thousands there!
804
00:45:21,635 --> 00:45:23,512
- Really?
- There's a big queue.
805
00:45:23,929 --> 00:45:25,681
Tokens are being distributed
for the interview.
806
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
I had to wait for 20 hours
to even get a token!
807
00:45:27,641 --> 00:45:32,229
Oh, mother! No. 717!
Raveena's in great demand!
808
00:45:32,896 --> 00:45:34,273
- It's disgusting...
- Indeed!
809
00:45:34,731 --> 00:45:35,858
There's a limit
to unemployment.
810
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Youngsters ought to be ashamed!
811
00:45:38,110 --> 00:45:40,988
One rich girl and everybody's
made a beeline for her!
812
00:45:41,864 --> 00:45:43,782
Even though they lack
in looks and talent!
813
00:45:44,032 --> 00:45:46,827
- You're one of us too!
- My case is different.
814
00:45:48,162 --> 00:45:50,664
We'll have to do something
to begin with.
815
00:45:51,290 --> 00:45:53,542
All the people who
have come here...
816
00:45:53,792 --> 00:45:54,918
...have to be dealt with first.
817
00:45:55,794 --> 00:45:57,254
After that, the deserving
person will get her.
818
00:45:57,421 --> 00:46:00,632
The deserving will
surely get her!
819
00:46:01,216 --> 00:46:02,676
Ok. Let's go.
820
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Let's go!
I already have her.
821
00:46:06,096 --> 00:46:10,309
- You illiterate... Idiot... Nonsense!
- ...Ill-mannered... Insolent donkey!
822
00:46:10,434 --> 00:46:13,729
You dare ask us of our identity!
Introduce us, Mr. Dhamru!
823
00:46:13,896 --> 00:46:14,938
Tell him!
824
00:46:15,063 --> 00:46:18,901
This is the Nawab Noorali
Nizamuddin Barkatali...
825
00:46:19,276 --> 00:46:20,235
...alias Bade Miyan.
826
00:46:20,360 --> 00:46:24,865
And this is Ameerali Ashleelali
Asli, alias Chhote Miyan.
827
00:46:25,199 --> 00:46:28,202
And I am Dhamru Tehmurlang Turk.
828
00:46:29,369 --> 00:46:31,497
So many names?
Where are the rest of them?
829
00:46:31,622 --> 00:46:33,540
Shut up, Robert!
They're their names.
830
00:46:33,707 --> 00:46:37,794
- Shut up! Who are you?
- I am her Senior Executive Manager.
831
00:46:37,961 --> 00:46:39,630
- And I am the Junior.
- Chhote...
832
00:46:39,880 --> 00:46:43,425
- ...they appear to be servants.
- Their faces say it all.
833
00:46:44,343 --> 00:46:45,969
- Chhote...
- Yes, Bade?
834
00:46:46,178 --> 00:46:49,765
- We can't see our little girl.
- I am looking for her too.
835
00:46:50,015 --> 00:46:51,975
Who's the little one? Raveena
Bajaj has a function here.
836
00:46:52,184 --> 00:46:55,270
She's the little one.
She used to play in my lap!
837
00:46:55,395 --> 00:46:57,314
And I used to carry
her on my shoulder!
838
00:46:57,648 --> 00:47:01,443
- She used to call me uncle.
- And I was her younger uncle.
839
00:47:01,693 --> 00:47:03,487
Oh, so you're her uncle!
840
00:47:03,737 --> 00:47:06,365
You've come at the right time.
Today the little one... I mean...
841
00:47:06,782 --> 00:47:08,784
...she will choose
her bridegroom.
842
00:47:09,159 --> 00:47:11,662
- Bridegroom?
- There are many suitors here.
843
00:47:12,162 --> 00:47:14,665
Because of which, we arranged
the function here.
844
00:47:14,790 --> 00:47:17,084
- Idiot! Where are the suitors?
- Over there!
845
00:47:17,209 --> 00:47:19,419
- Take me there. Shame on them!
- Come.
846
00:47:19,628 --> 00:47:20,546
Look, there they are!
847
00:47:22,965 --> 00:47:26,969
Hey, young men!
Come here and listen to me!
848
00:47:28,220 --> 00:47:30,973
Just forget the idea of getting
married to Raveena!
849
00:47:31,390 --> 00:47:33,642
Because she was engaged
when she was a child!
850
00:47:33,767 --> 00:47:35,602
- To Prem Singh, that is!
- Amar Singh!
851
00:47:36,103 --> 00:47:39,356
- Go away all of you. Get lost!
- No!
852
00:47:39,481 --> 00:47:41,775
- We will not leave!
- We will not go!
853
00:47:42,234 --> 00:47:45,654
- Deal with them, Dhamru!
- As you wish, sir!
854
00:47:50,200 --> 00:47:53,704
Go and bring Raveena here!
Come on! Hurry up!
855
00:47:55,247 --> 00:47:56,790
- Chhote...
- Bade...
856
00:47:56,873 --> 00:47:58,125
- Congratulations.
- To you too.
857
00:47:58,625 --> 00:48:01,253
There are two elderly
gentlemen outside.
858
00:48:01,795 --> 00:48:05,048
They claim that they've had your
dad playing in their laps!
859
00:48:05,716 --> 00:48:08,468
They also claim that you used
to call them uncle.
860
00:48:08,594 --> 00:48:12,723
- Uncle?
- Recognize me? I am your uncle!
861
00:48:13,140 --> 00:48:17,019
Get lost! You're scaring
the girl! Come to me, dear.
862
00:48:17,519 --> 00:48:19,605
Do you remember, dear?
We used to go for those walks?
863
00:48:20,105 --> 00:48:22,399
Remember that sweet-meats shop?
Those sweets?
864
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
And the trips to Rani Bagh zoo...
865
00:48:24,860 --> 00:48:28,030
...with all those varied animals...
866
00:48:28,238 --> 00:48:29,656
Step aside!
You're scaring her!
867
00:48:29,906 --> 00:48:33,201
Come and embrace your uncle!
Come dear, come to me!
868
00:48:33,702 --> 00:48:36,246
She's embraced you enough
when she was a kid.
869
00:48:36,830 --> 00:48:41,668
But I was her favorite!
My sweet, honey, darling!
870
00:48:41,793 --> 00:48:44,046
Oh, no!
My dear...
871
00:48:44,338 --> 00:48:47,132
...he seems to be hungry!
Give him something to eat!
872
00:48:47,257 --> 00:48:48,550
- Go on!
- Oh, no! I am not hungry!
873
00:48:52,554 --> 00:48:54,222
What are you looking back for,
all the time?
874
00:48:54,348 --> 00:48:56,725
The old man suffers
fits of epilepsy!
875
00:48:57,017 --> 00:48:58,602
And clings to anyone who
comes before him!
876
00:48:58,894 --> 00:49:00,020
- Really?
- Yes.
877
00:49:01,605 --> 00:49:04,149
Really? You have those
sweets. I'll go take a look.
878
00:49:04,316 --> 00:49:06,360
Sweet! They're nice indeed!
879
00:49:07,736 --> 00:49:11,448
You're more beautiful than
any of your photographs!
880
00:49:11,948 --> 00:49:14,868
Which is why I've fixed your
marriage with Amar Singh.
881
00:49:15,118 --> 00:49:17,454
- Who's Amar Singh?
- Don't you know Amar Singh?!
882
00:49:17,621 --> 00:49:20,499
- No.
- Amar Singh is that handsome guy...
883
00:49:20,957 --> 00:49:22,542
...that any street
he passes through...
884
00:49:22,709 --> 00:49:25,962
...the girls just swoon over him.
They really do.
885
00:49:26,505 --> 00:49:28,340
How can I believe you?
886
00:49:29,716 --> 00:49:32,511
You ill-mannered wretch!
You doubt my words!
887
00:49:32,719 --> 00:49:34,721
Dear, till this day
people in Aligarh...
888
00:49:35,055 --> 00:49:36,973
...don't marry without
consulting me!
889
00:49:37,224 --> 00:49:40,435
Not a single marriage!
That's my experience!
890
00:49:40,644 --> 00:49:42,854
My hair hasn't turned grey just
like that, you know! Hold it!
891
00:49:45,899 --> 00:49:47,234
You!
892
00:49:50,278 --> 00:49:53,073
There are many tales revolving
around me and my brother.
893
00:49:53,407 --> 00:49:57,452
We've done everything since
the independence of India.
894
00:49:59,037 --> 00:50:01,123
So you know Raveena since
she was a child, right?
895
00:50:01,415 --> 00:50:05,210
Not only our darling Raveena,
I know her dad too!
896
00:50:05,711 --> 00:50:07,421
What else do you know?
897
00:50:07,713 --> 00:50:11,591
When Raveena sat in my lap,
she just wouldn't get up!
898
00:50:11,842 --> 00:50:14,720
She used to pester
me for things to
899
00:50:14,845 --> 00:50:16,304
eat and to roam
around the city!
900
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Which is why you even chose the
bridegroom for her, right?
901
00:50:18,765 --> 00:50:21,643
What a boy! He's one in
a million! Prem Singh!
902
00:50:21,977 --> 00:50:25,564
- But he said it was Amar Singh.
- The old man's getting senile!
903
00:50:25,856 --> 00:50:28,066
Neither can he see
nor can he hear properly!
904
00:50:28,358 --> 00:50:30,986
Very smart!
What can we do for you?
905
00:50:39,161 --> 00:50:43,540
Just tell me where the
old gentleman is.
906
00:50:43,999 --> 00:50:45,333
He's gone to sleep.
907
00:50:46,418 --> 00:50:49,004
I am not feeling
very good either.
908
00:50:49,463 --> 00:50:51,840
l think I too will lie
down for some time.
909
00:50:51,965 --> 00:50:54,509
We've made all the arrangements
for you to lie down!
910
00:50:55,552 --> 00:50:59,139
- Where's my cane?
- Cane? Here it is!
911
00:50:59,890 --> 00:51:00,974
Oh, mother!
912
00:51:02,267 --> 00:51:05,771
You should have let me know,
if your disguise had come off.
913
00:51:06,354 --> 00:51:07,689
I too would have fled with you.
914
00:51:09,274 --> 00:51:11,818
Not even my enemies should have
friends like you!
915
00:51:12,027 --> 00:51:15,238
So, return to Bhopal.
It's simply not your cup of tea.
916
00:51:15,530 --> 00:51:17,991
What are two cups for?
Take away one!
917
00:51:18,200 --> 00:51:21,119
We'll share the tea.
It'll strengthen our friendship.
918
00:51:21,286 --> 00:51:24,498
Keep it there and scoot!
To hell with your friendship!
919
00:51:25,207 --> 00:51:26,958
You always get me beaten up!
920
00:51:27,042 --> 00:51:28,376
- You think I am a fool?
- Yes.
921
00:51:28,710 --> 00:51:31,087
- You...
- Hey! You're already all broken up.
922
00:51:31,379 --> 00:51:32,547
One punch and you'll
break to pieces!
923
00:51:32,714 --> 00:51:34,841
Only my back is broken
not my elbow!
924
00:51:35,175 --> 00:51:36,343
Threatening me with your elbow?
925
00:51:36,468 --> 00:51:37,594
- Shall I hit you?
- No...
926
00:51:37,719 --> 00:51:39,221
What are you fighting for?
927
00:51:39,721 --> 00:51:42,974
There are only the two of you
now. I've already quit the race.
928
00:51:43,099 --> 00:51:44,684
Quiet! When were you
in the race?
929
00:51:44,851 --> 00:51:46,353
You both are not even
in my league!
930
00:51:46,478 --> 00:51:50,065
- Yes! What!
- I was in the race too!
931
00:51:50,273 --> 00:51:53,109
But I forgot all about romance,
after seeing his fate.
932
00:51:53,318 --> 00:51:55,320
I am happy as I am.
933
00:51:55,570 --> 00:51:58,365
But I'll always help you.
Till I breathe my last!
934
00:51:58,782 --> 00:52:01,910
Learn a thing or two from him!
Look how wise he's being!
935
00:52:02,285 --> 00:52:04,287
Henceforth,
you too start helping me, ok?
936
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
You'll see it.
937
00:52:05,372 --> 00:52:07,290
- God will never forgive you!
- Shut up!
938
00:52:07,457 --> 00:52:09,543
Why don't you people
take turns in trying?
939
00:52:09,709 --> 00:52:11,378
That's a good idea!
I'll make the first attempt.
940
00:52:11,461 --> 00:52:12,212
Yes.
941
00:52:12,754 --> 00:52:15,298
First get into the position
of making an attempt!
942
00:52:15,590 --> 00:52:17,425
You'll suffer the consequences...
943
00:52:17,551 --> 00:52:18,552
- ...of my curse!
- Shut up!
944
00:52:18,760 --> 00:52:22,055
- Have you seen the film 'Sholay'?
- Yes. At least ten times!
945
00:52:22,347 --> 00:52:24,349
- His dad wrote it.
- Don't drag him into this!
946
00:52:24,891 --> 00:52:26,977
- Hey!
- You can! You can!
947
00:52:27,185 --> 00:52:28,770
In 'Sholay'...
948
00:52:28,937 --> 00:52:32,274
...Amitabh and Dharmendra tossed
a coin to decide everything.
949
00:52:32,482 --> 00:52:34,901
You do that too. The winner
will make the first attempt.
950
00:52:35,193 --> 00:52:38,530
- Yes! Now, that's a good idea!
- We'll leave it to the toss.
951
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
Winners are wise,
losers are apes!
952
00:52:41,950 --> 00:52:43,285
Ok?
Here's the coin.
953
00:52:43,827 --> 00:52:45,954
Now listen.
Heads I win, tails you lose.
954
00:52:46,162 --> 00:52:48,206
- Is that ok?
- No! Reverse that!
955
00:52:48,582 --> 00:52:51,626
Ok, fine.
Tails you lose, heads I win.
956
00:52:51,918 --> 00:52:52,627
Is it fine now?
957
00:52:52,711 --> 00:52:53,378
- That's fine.
- Fine.
958
00:52:53,920 --> 00:52:55,922
Here goes the coin
and the winner...
959
00:52:56,089 --> 00:52:56,965
- Oh, my!
- Oh, mother!
960
00:52:57,090 --> 00:52:58,842
Tails you lose, I win!
961
00:52:59,134 --> 00:53:01,720
Here I come, Raveena!
962
00:53:02,304 --> 00:53:06,141
If he wins heads, you win tails.
You haven't lost! You've won!
963
00:53:06,516 --> 00:53:08,935
Oh, yes! I am the conqueror!
964
00:53:09,102 --> 00:53:10,520
But he's made an
ape out of you!
965
00:53:11,146 --> 00:53:14,232
My plan will take me straight
to the girl's bedroom!
966
00:53:14,482 --> 00:53:15,442
- To the bedroom?
- Absolutely!
967
00:53:16,568 --> 00:53:18,069
Once you reach the bedroom...
968
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
...it won't take much
to reach her heart.
969
00:53:20,739 --> 00:53:22,741
- Not at all.
- But there's a problem.
970
00:53:23,867 --> 00:53:25,243
- The stick.
- Stick?
971
00:53:26,119 --> 00:53:29,205
The girl must somehow be made
to hit me with a stick.
972
00:53:29,539 --> 00:53:32,751
- But why will she hit you?
- Because I'll irritate her.
973
00:53:32,876 --> 00:53:37,631
- So you'll irritate her?
- Yes, a lot...
974
00:53:37,923 --> 00:53:40,383
- But why?
- Because I want her to hit me.
975
00:53:40,675 --> 00:53:41,927
Will you quietly get hit?
976
00:53:42,761 --> 00:53:45,472
- With pleasure.
- Don't worry. I'll supply the stick.
977
00:53:45,722 --> 00:53:47,349
- Really?
- Certainly!
978
00:54:08,495 --> 00:54:10,872
"I feel like comingclose to you."
979
00:54:11,081 --> 00:54:13,875
"And as I come closer,I'd become yours."
980
00:54:16,628 --> 00:54:19,047
"I feel like comingclose to you."
981
00:54:19,255 --> 00:54:21,716
"And as I come closer,I'd become yours."
982
00:54:22,175 --> 00:54:24,803
"In streets and by lanes..."
983
00:54:25,345 --> 00:54:30,141
"How long do I wanderaround crazed?"
984
00:54:30,558 --> 00:54:34,354
"Embrace me at least now,oh, my darling!"
985
00:54:35,605 --> 00:54:38,024
"I feel like comingclose to you."
986
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
"And as I come closer,I'd become yours."
987
00:54:40,902 --> 00:54:43,321
"I feel like comingclose to you."
988
00:54:43,697 --> 00:54:46,199
"And as I come closer,I'd become yours."
989
00:54:46,449 --> 00:54:49,202
"In streets and by lanes..."
990
00:54:49,661 --> 00:54:54,332
"How long do I wanderaround crazed?"
991
00:54:54,916 --> 00:54:58,169
"Embrace me at least now,oh, my darling!"
992
00:55:18,815 --> 00:55:20,483
"I agree..."
993
00:55:20,817 --> 00:55:25,155
"...you're among the mostbeautiful pearly dames..."
994
00:55:25,363 --> 00:55:29,034
"But l, my beloved,am no less either!"
995
00:55:29,617 --> 00:55:31,286
"You can ask about me..."
996
00:55:31,661 --> 00:55:35,874
"...from the legendary lovers too."
997
00:55:36,041 --> 00:55:40,253
"But apart from you,I have no other."
998
00:55:40,462 --> 00:55:44,924
"I am crazy for you, known to allbut just not to you."
999
00:55:45,842 --> 00:55:50,346
"I am crazy for you, known to allbut just not to you."
1000
00:55:51,264 --> 00:55:53,600
"Listen, darling,stop pretending..."
1001
00:55:53,933 --> 00:55:56,269
"There's no point inbeing so uptight."
1002
00:55:56,603 --> 00:55:58,897
"Listen, darling,stop pretending..."
1003
00:55:59,230 --> 00:56:01,608
"There's no point inbeing so uptight."
1004
00:56:01,900 --> 00:56:04,611
"In streets and by lanes..."
1005
00:56:05,070 --> 00:56:08,865
"How long do I wanderaround crazed?"
1006
00:56:10,492 --> 00:56:15,121
"Embrace me at least now,oh, my darling!"
1007
00:56:15,580 --> 00:56:17,791
"I feel like comingclose to you..."
1008
00:56:18,166 --> 00:56:20,460
"...and as I come closer,I'd become yours."
1009
00:56:20,919 --> 00:56:23,546
"In streets and by lanes..."
1010
00:56:24,047 --> 00:56:27,967
"How long do I wanderaround crazed?"
1011
00:56:29,594 --> 00:56:33,515
"Embrace me at least now,oh, my darling!"
1012
00:57:06,840 --> 00:57:07,799
"Let me come..."
1013
00:57:08,633 --> 00:57:13,054
"...closer to you,let us lose everything..."
1014
00:57:13,221 --> 00:57:17,267
"What does one do when his heartis uncontrollable too?"
1015
00:57:17,559 --> 00:57:21,396
"I'll always play with yourtresses like this..."
1016
00:57:22,188 --> 00:57:23,857
"And tease you a little."
1017
00:57:24,065 --> 00:57:28,111
"When all this is inevitable,why should we worry?"
1018
00:57:28,486 --> 00:57:30,864
"Come and keep me in your heart..."
1019
00:57:30,989 --> 00:57:31,906
"...and hide me in your arms,oh, darling!"
1020
00:57:33,825 --> 00:57:38,204
"Come and keep me in your hearthide me in your arms, darling!"
1021
00:57:39,289 --> 00:57:41,583
"Look at me,with the eyes you have."
1022
00:57:41,958 --> 00:57:44,377
"Think of me, with the senseyou are endowed with."
1023
00:57:44,627 --> 00:57:46,963
"Look at me,with the eyes you have."
1024
00:57:47,172 --> 00:57:49,757
"Think of me, with the senseyou are endowed with."
1025
00:57:50,091 --> 00:57:52,802
"In streets and by lanes..."
1026
00:57:53,303 --> 00:57:57,140
"How long do I wanderaround crazed?"
1027
00:57:58,558 --> 00:58:03,188
"Embrace me at least now,oh, my darling!"
1028
00:58:03,688 --> 00:58:05,899
"I feel like comingclose to you..."
1029
00:58:06,232 --> 00:58:08,485
"...and as I come closer,I'd become yours."
1030
00:58:09,027 --> 00:58:11,696
"In streets and by lanes..."
1031
00:58:12,155 --> 00:58:15,867
"How long do I wanderaround crazed?"
1032
00:58:17,494 --> 00:58:22,290
"Embrace me at least now,oh, my darling!"
1033
00:58:32,467 --> 00:58:34,802
"I feel like comingclose to you..."
1034
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
"...and as I come closer,I'd become yours."
1035
00:58:37,805 --> 00:58:40,266
"I feel like comingclose to you..."
1036
00:58:40,433 --> 00:58:43,228
"...and as I come closer,I'd become yours."
1037
00:58:48,733 --> 00:58:50,485
Police!
Police!
1038
00:58:50,652 --> 00:58:52,904
She's killed him!
Is anybody there?!
1039
00:58:53,238 --> 00:58:55,240
- Police!
- No! I haven't done this!
1040
00:58:55,323 --> 00:58:56,449
- I haven't done this!
- Nonsense!
1041
00:58:56,616 --> 00:59:00,078
I saw it! It was your hand!
It was your stick!
1042
00:59:00,537 --> 00:59:03,498
One hit and the poor chap died!
1043
00:59:03,748 --> 00:59:04,832
- Listen to me!
- Police!
1044
00:59:05,124 --> 00:59:07,919
The stick kept coming before me
and he continued misbehaving.
1045
00:59:08,336 --> 00:59:10,922
I held myself from hitting him...
1046
00:59:11,047 --> 00:59:12,966
But you struck at last!
Police!
1047
00:59:13,216 --> 00:59:14,842
Listen!
Please don't call the police!
1048
00:59:15,385 --> 00:59:18,304
- Who else can I call?
- He's breathing! He'll get up.
1049
00:59:18,513 --> 00:59:19,806
How will the poor chap wake up?
1050
00:59:20,348 --> 00:59:22,392
It'll take four people
to haul him up now.
1051
00:59:22,600 --> 00:59:25,895
He's left the world for good!
He died at a young age!
1052
00:59:27,355 --> 00:59:30,066
- Police!
- No! Don't call the police!
1053
00:59:30,275 --> 00:59:31,359
I'll get him cured!
1054
00:59:31,651 --> 00:59:33,069
Please give me a hand!
1055
00:59:42,495 --> 00:59:46,124
Where am I?
Who am I? Who are you people?
1056
00:59:47,083 --> 00:59:50,795
Where have I come from?
What's my name?
1057
00:59:51,629 --> 00:59:54,716
- The poor fellow lost his memory!
- Very smart!
1058
00:59:55,174 --> 00:59:57,510
All this happened because
of the blow you gave him!
1059
00:59:59,053 --> 01:00:00,597
Why do you keep scolding me?!
1060
01:00:00,972 --> 01:00:03,808
Why is she crying?
What blow? Which blow?
1061
01:00:04,934 --> 01:00:06,102
I can't understand anything.
1062
01:00:06,227 --> 01:00:10,440
Won't you people tell me?
You tell me! You'll have to!
1063
01:00:10,523 --> 01:00:13,860
- Smart boy!
- What have you done, Raveena?
1064
01:00:14,652 --> 01:00:17,238
You too scold me?!
I won't speak to anyone!
1065
01:00:17,363 --> 01:00:19,741
I'll have to call
the police now! Police!
1066
01:00:20,033 --> 01:00:22,327
Don't call the police. Please!
1067
01:00:22,827 --> 01:00:25,204
It was I who hit him,
I'll have him treated too.
1068
01:00:25,496 --> 01:00:26,748
Till he recovers...
1069
01:00:26,873 --> 01:00:29,083
...I'll keep him here
and care for him!
1070
01:00:30,460 --> 01:00:32,837
You're so nice.
So beautiful...
1071
01:00:33,296 --> 01:00:34,797
How much you care for me.
1072
01:00:36,007 --> 01:00:38,134
- What's your name, Ms. Raveena?
- Raveena.
1073
01:00:38,301 --> 01:00:41,220
It's necessary for you
to recover soon.
1074
01:00:41,512 --> 01:00:44,891
- What's the hurry?
- Mr. Bajaj is coming tomorrow.
1075
01:00:45,475 --> 01:00:46,267
Oh, my!
1076
01:00:46,392 --> 01:00:49,854
I've made a mistake,
sir. I forgot to tell you.
1077
01:00:50,521 --> 01:00:54,233
Mr. Bajaj called from London to
say he's coming next week.
1078
01:00:54,525 --> 01:00:57,403
Daddy's just impossible!
He's left us here all alone.
1079
01:00:57,820 --> 01:01:00,281
There's some problem every day.
He's not bothered about us!
1080
01:01:00,490 --> 01:01:03,117
I think so too.
He doesn't care for you.
1081
01:01:03,576 --> 01:01:06,663
What kind of a dad is he? He
should've been here. With you.
1082
01:01:07,038 --> 01:01:09,290
Just think
two girls, poor things...
1083
01:01:09,540 --> 01:01:10,917
- ...all alone in a strange city.
- Indeed!
1084
01:01:11,084 --> 01:01:13,294
Robert, dial his number.
I'll talk to him.
1085
01:01:16,047 --> 01:01:19,175
Who am I? Where am I?
1086
01:01:21,386 --> 01:01:22,845
Very smart!
1087
01:01:26,933 --> 01:01:30,478
- Who is this?
- Very smart!
1088
01:01:31,312 --> 01:01:33,648
You seemed to be pretty decent
in your younger days.
1089
01:01:35,775 --> 01:01:37,235
You were fooled, weren't you?
1090
01:01:37,360 --> 01:01:40,446
That's the game! He's my
brother, my twin.
1091
01:01:41,656 --> 01:01:43,074
Mr. Ramgopal Bajaj.
1092
01:01:43,533 --> 01:01:46,369
My name's not Teja
It's Shyamgopal Bajaj.
1093
01:01:46,828 --> 01:01:50,540
- Shyam-Ram. Ram-Shyam.
- How interesting!
1094
01:01:50,873 --> 01:01:52,291
He was my father's pet.
1095
01:01:53,668 --> 01:01:56,087
My old man used
to love him a lot.
1096
01:01:56,713 --> 01:01:58,881
I wonder what spell
he had them under...
1097
01:01:59,507 --> 01:02:00,800
...but he was always
considered to be Lord Ram..
1098
01:02:00,967 --> 01:02:02,301
...and I was Ravan.
1099
01:02:03,261 --> 01:02:07,056
I had decided then. that
I'd knock off my dad...
1100
01:02:07,181 --> 01:02:08,641
...and clear
his cards too.
1101
01:02:09,016 --> 01:02:10,727
And I gave it a good try.
1102
01:02:10,852 --> 01:02:15,648
But by mistake, our clerk
Harishankar, was knocked off.
1103
01:02:16,566 --> 01:02:17,692
But it was good.
1104
01:02:17,817 --> 01:02:20,820
He used to bore me with a
lot of holy nonsense.
1105
01:02:22,196 --> 01:02:26,242
I was sentenced to ten years of
imprisonment in that case.
1106
01:02:26,576 --> 01:02:28,244
I was in jail for ten years!
1107
01:02:28,911 --> 01:02:30,913
When I came out,
the whole scene had changed.
1108
01:02:31,205 --> 01:02:34,751
He went to London and multiplied
his ten million to 300!
1109
01:02:35,168 --> 01:02:38,254
But, sir, why didn't
you go to London too?
1110
01:02:38,588 --> 01:02:42,633
How could I go to London?
The police is on my trail.
1111
01:02:43,718 --> 01:02:47,346
Mogambo's nephew is hunting me
for the five lakh that I swindled.
1112
01:02:48,055 --> 01:02:51,142
Don't I want to see London?
But how could I go?
1113
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
How sad!
1114
01:02:53,603 --> 01:02:56,439
But now the bad days
are behind us.
1115
01:02:57,190 --> 01:02:58,649
That girl is his daughter!
1116
01:03:00,067 --> 01:03:02,779
Let her enter my domain
just once...
1117
01:03:04,655 --> 01:03:08,075
...l will not be defeated
like Ravan was!
1118
01:03:08,326 --> 01:03:11,162
I'll see your end!
1119
01:03:12,163 --> 01:03:14,957
A profit of millions for
only one murder?!
1120
01:03:15,374 --> 01:03:18,586
Leave that to me, Mr. Teja.
1121
01:03:19,128 --> 01:03:23,299
I'll kill him in a manner he
won't even realize he's dead.
1122
01:03:23,716 --> 01:03:27,220
But you will kill him only when
he comes to India, won't you?
1123
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
But when will he come to India?
When will he?
1124
01:03:31,140 --> 01:03:34,477
His daughter's here, sir.
He'll certainly come!
1125
01:03:35,603 --> 01:03:38,773
Good! That's very good!
1126
01:03:41,442 --> 01:03:43,277
Kill his daughter then!
1127
01:03:47,448 --> 01:03:50,952
- Who's that? Ms. Raveena?
- What's the matter, Tilu?
1128
01:03:51,744 --> 01:03:54,080
What did I say, Ms. Raveena?
When I got up this morning...
1129
01:03:54,372 --> 01:03:56,958
...l saw that I had
lost my eyesight.
1130
01:03:57,875 --> 01:03:59,502
Where are we, by the way?
1131
01:04:02,088 --> 01:04:04,841
The world seemed strange
when I lost my memory...
1132
01:04:05,633 --> 01:04:08,761
....and now it's turning dark,
when I've lost my eyesight.
1133
01:04:09,303 --> 01:04:10,555
Get a grip on yourself, Tilu.
1134
01:04:11,389 --> 01:04:14,475
Control, my foot! Excuse me,
step aside!
1135
01:04:20,147 --> 01:04:21,816
Leave me! Leave me!
1136
01:04:22,275 --> 01:04:25,361
- No!
- Let me go! I have no right to live!
1137
01:04:25,528 --> 01:04:26,946
- I've no right to live!
- Madam!
1138
01:04:28,531 --> 01:04:30,533
- What's going on here?
- He's committing suicide.
1139
01:04:30,992 --> 01:04:33,578
Oh?! There's someone
to see you, madam.
1140
01:04:33,995 --> 01:04:35,621
- Let go of me! Let me go, I said!
- Me? Who is it?
1141
01:04:35,830 --> 01:04:37,498
Oh, my!
1142
01:04:40,126 --> 01:04:41,878
- Who are you?
- What is it?
1143
01:04:43,129 --> 01:04:46,465
Police. Please don't worry.
I am a police doctor.
1144
01:04:46,883 --> 01:04:49,552
Just as the police smells
out the criminals...
1145
01:04:49,677 --> 01:04:53,639
...l reach the patients by
the scent I get.
1146
01:04:54,515 --> 01:04:57,184
Dr. Prem Khurana..
1147
01:04:58,811 --> 01:05:00,354
Purana?
1148
01:05:03,983 --> 01:05:08,821
Khurana! Not Purana,
it's Khurana! Dr. Prem Khurana!
1149
01:05:09,864 --> 01:05:13,159
I have information that there's
a patient hiding in your house.
1150
01:05:13,409 --> 01:05:15,703
I didn't do it deliberately.
1151
01:05:15,953 --> 01:05:16,913
I was only standing
with the stick...
1152
01:05:17,079 --> 01:05:19,040
I know that! But where is he?
1153
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
How should we have known that
he'd lose his memory?
1154
01:05:21,792 --> 01:05:23,544
Tilu's eyesight
is failing him too.
1155
01:05:24,378 --> 01:05:27,131
- Tilu?
- Yes, we found him at the hill...
1156
01:05:27,465 --> 01:05:28,883
...so we call him Tilu.
1157
01:05:29,675 --> 01:05:32,345
He'll see everything clearly
once he sees me. Right, Tilu?
1158
01:05:32,553 --> 01:05:34,555
- You?
- Saw that? Hasn't he recognized me?!
1159
01:05:35,056 --> 01:05:36,432
Will he get back his memory?
1160
01:05:36,515 --> 01:05:38,684
- Of the last seven births!
- Wow!
1161
01:05:38,768 --> 01:05:41,896
- I know this ailment well.
- Who's he, Ms. Raveena?
1162
01:05:42,355 --> 01:05:43,648
- He's a doctor.
- Doctor?!
1163
01:05:43,814 --> 01:05:46,943
Dr. Prem Khurana.
I am a pretty old hand.
1164
01:05:47,777 --> 01:05:49,528
Oh. my!
He seems more like a carpenter!
1165
01:05:49,695 --> 01:05:52,365
- My father was a carpenter.
- I don't want him treating me.
1166
01:05:52,615 --> 01:05:55,952
Give me poison instead but
I don't want him. I want to die.
1167
01:05:56,160 --> 01:05:57,787
I'll fulfill that wish too.
Leave her hand.
1168
01:05:58,329 --> 01:05:59,288
- No.
- Let go of her hand!
1169
01:05:59,538 --> 01:06:01,457
Ms. Raveena,
he has a contagious disease!
1170
01:06:04,460 --> 01:06:07,088
Everything will be ok,
now that I've come.
1171
01:06:07,672 --> 01:06:10,424
The name's Prem... Prem Khurana.
1172
01:06:10,841 --> 01:06:12,969
See how I set him right now.
1173
01:06:32,405 --> 01:06:34,365
Doctor... You rascal, Prem!
Forgot our friendship?
1174
01:06:34,532 --> 01:06:36,993
- I am your friend!
- To hell with it!
1175
01:06:37,243 --> 01:06:38,202
I feel like strangling you!
1176
01:06:38,285 --> 01:06:40,788
I'll give you an injection meant
for horses. You'll neigh too!
1177
01:06:42,248 --> 01:06:45,167
What are you
discussing with him?
1178
01:06:45,751 --> 01:06:47,086
That's confidential.
1179
01:06:47,253 --> 01:06:49,755
- Confidential?
- Yes.
1180
01:06:57,847 --> 01:07:00,558
Distractions! Doctor!
Tilu! The treatment!
1181
01:07:01,058 --> 01:07:02,143
What's all this?
1182
01:07:02,309 --> 01:07:05,438
You can understand my pain.
I don't want my memory.
1183
01:07:05,646 --> 01:07:07,440
I'll manage with what
little I have.
1184
01:07:07,606 --> 01:07:09,400
Ms. Raveena, this disease
is contagious!
1185
01:07:10,860 --> 01:07:14,822
To treat him, you must
keep him away from food.
1186
01:07:15,031 --> 01:07:19,160
Will he recover his memory if
he's hit on the same spot again?
1187
01:07:19,285 --> 01:07:20,953
- That's possible.
- Oh, no!
1188
01:07:21,620 --> 01:07:23,372
Can we give him
another blow?
1189
01:07:23,664 --> 01:07:26,459
Why not! Not a bad idea!
1190
01:07:26,625 --> 01:07:27,376
No!
1191
01:07:27,460 --> 01:07:31,005
He must be hit on the
same spot. A hard blow!
1192
01:07:31,255 --> 01:07:34,884
I'll hit him! I'll succeed if
I give him two or four blows!
1193
01:07:35,009 --> 01:07:37,094
- Yes!
- Oh, my! I've had it!
1194
01:07:37,470 --> 01:07:41,265
You hit him earlier,
Ms. Raveena. Let me try now.
1195
01:07:41,474 --> 01:07:42,933
What do you mean?
Who brought him here?
1196
01:07:43,309 --> 01:07:46,520
You're going to get
a sound thrashing!
1197
01:07:47,855 --> 01:07:49,857
You'll be thrashed good!
1198
01:07:50,441 --> 01:07:53,694
- Sir, shall I hit?
- Leave this to me.
1199
01:07:54,111 --> 01:07:58,115
Only tell me when and how many
blows he must be given.
1200
01:07:58,407 --> 01:07:59,909
- Can I try, sir?
- Shut up!
1201
01:08:00,034 --> 01:08:02,953
Those two and these two!
Four in all!
1202
01:08:03,412 --> 01:08:05,164
- Sir, please...
- Madam, listen...
1203
01:08:05,247 --> 01:08:06,082
No, Robert!
1204
01:08:06,916 --> 01:08:08,417
- The doctor's here!
- Raveena...
1205
01:08:08,542 --> 01:08:11,712
Silence! Quiet! Order!
1206
01:08:12,755 --> 01:08:14,173
Everybody will be given
a fair chance.
1207
01:08:14,799 --> 01:08:16,675
Give him two blows,
when he gets up.
1208
01:08:17,468 --> 01:08:20,304
Keep giving him two blows,
as and when he wants to sleep.
1209
01:08:20,638 --> 01:08:21,806
I get up before everybody
else does, sir.
1210
01:08:21,889 --> 01:08:23,099
Shut up.
1211
01:08:23,557 --> 01:08:25,810
I am the doctor!
I'll give the first two blows!
1212
01:08:26,018 --> 01:08:28,020
Ms. Raveena, please
listen to me.
1213
01:08:30,064 --> 01:08:32,399
He's escaping!
1214
01:08:33,651 --> 01:08:36,237
Let me go!
Help!
1215
01:08:36,487 --> 01:08:38,239
The injection!
1216
01:08:38,322 --> 01:08:40,449
One, two, three!
1217
01:08:44,537 --> 01:08:46,163
There's nothing to worry about,
is there, doctor?
1218
01:08:46,330 --> 01:08:47,748
- I've given him the injection.
- Ok.
1219
01:08:48,040 --> 01:08:49,917
He needs blessings
and blows now.
1220
01:08:50,251 --> 01:08:51,293
Don't forget to
keep hitting him.
1221
01:08:51,460 --> 01:08:53,796
Till he recovers,
I'll stay here.
1222
01:08:54,004 --> 01:08:57,216
- Very smart! An unwanted guest?
- That's how I am.
1223
01:08:57,842 --> 01:08:59,552
Accommodate him in the outhouse,
Robert.
1224
01:08:59,677 --> 01:09:01,971
Not there.
In this house, near your room.
1225
01:09:03,139 --> 01:09:05,474
- Give me the room opposite mine.
- Is there nothing adjoining?
1226
01:09:05,933 --> 01:09:09,270
- There is. Near mine.
- Opposite will do. Thanks.
1227
01:09:14,233 --> 01:09:15,943
The doctor's very
nice. Isn't he?
1228
01:09:16,235 --> 01:09:19,321
- Gone crazy over him, have you?
- No!
1229
01:09:19,488 --> 01:09:21,365
- We've to give Tilu some blows.
- Yes!
1230
01:09:21,866 --> 01:09:23,325
Come on, we've
to give him blows.
1231
01:09:23,659 --> 01:09:27,246
- This is a unique bouquet, Robert.
- It's beautiful, sir.
1232
01:09:27,538 --> 01:09:30,124
- I've kept a time-bomb in it.
- You hold it.
1233
01:09:30,833 --> 01:09:33,127
It's time for
Raveena to come out.
1234
01:09:33,794 --> 01:09:36,255
The time she smilingly
picks it up...
1235
01:09:36,630 --> 01:09:38,465
...it'll blast at
that fixed time.
1236
01:09:38,841 --> 01:09:41,510
And that will be the last
time she will be alive.
1237
01:09:42,219 --> 01:09:44,597
It's time for you to
keep the bouquet.
1238
01:09:44,847 --> 01:09:46,932
But if I keep it,
the police will...
1239
01:09:47,266 --> 01:09:51,353
Don't worry, Robert.
I've written Tilu's name on it.
1240
01:09:52,563 --> 01:09:55,733
Tilu will go to prison
and Raveena to heaven.
1241
01:09:55,900 --> 01:09:59,570
It's like killing two people
using the same arrow!
1242
01:09:59,695 --> 01:10:03,490
Shut up, Robert! It's like
killing two, with one arrow.
1243
01:10:04,533 --> 01:10:07,411
Go now. There's very little
time in the time-bomb left.
1244
01:10:07,536 --> 01:10:09,788
- Have you switched it on?! Oh, God!
- Yes!
1245
01:10:09,955 --> 01:10:11,582
Not this way!
That way!
1246
01:10:16,170 --> 01:10:19,590
- Is the car ready, Robert?
- No! Yes, it is!
1247
01:10:20,633 --> 01:10:21,842
No!
1248
01:10:24,887 --> 01:10:28,474
I've kept the time-bomb
on the table, sir.
1249
01:10:28,682 --> 01:10:31,352
- Raveena will be out soon.
- Very good timing, Robert!
1250
01:10:31,810 --> 01:10:35,231
Good timing is ok,
but when will good times come?
1251
01:10:35,439 --> 01:10:38,234
Good times will be upon
us very soon.
1252
01:10:39,235 --> 01:10:40,611
What's that? Flowers?!
1253
01:10:42,905 --> 01:10:44,698
For Raveena? From Tilu?!
1254
01:10:45,074 --> 01:10:48,452
You dare do this! Let me think.
I'll put my name there...
1255
01:10:49,036 --> 01:10:50,079
Oh, mother!
Who is it?
1256
01:10:50,371 --> 01:10:52,831
What's going on, doctor? Who
are you giving the bouquet to?
1257
01:10:53,666 --> 01:10:56,210
And what's this behind you?
What are you hiding?
1258
01:10:56,460 --> 01:10:58,837
For Raveena, is it? Tilu!
1259
01:10:59,672 --> 01:11:01,131
Your name instead of mine?
What's going on?
1260
01:11:01,215 --> 01:11:02,258
Amar...
1261
01:11:02,424 --> 01:11:04,218
Don't mess with me, Mr. Tilu!
1262
01:11:04,343 --> 01:11:06,136
Who's Tilu?
I'll give you a kick!
1263
01:11:06,262 --> 01:11:07,888
What's going on?
What's happening, Tilu?
1264
01:11:08,180 --> 01:11:10,683
Ms. Raveena, I brought
you flowers...
1265
01:11:10,933 --> 01:11:13,185
...and this doctor
is hitting me!
1266
01:11:13,852 --> 01:11:16,021
- Well, doctor?
- No! I brought the flowers!
1267
01:11:16,272 --> 01:11:19,191
- I brought them!
- I did!
1268
01:11:20,025 --> 01:11:22,403
Ms. Raveena, I'll come from
there, soon enough!
1269
01:11:22,736 --> 01:11:24,822
Ms. Raveena, I am coming
from that side! Come!
1270
01:11:35,708 --> 01:11:37,459
- I brought them!
- I did!
1271
01:11:37,584 --> 01:11:38,585
- Ms. Raveena! Catch!
- Ms. Raveena! Catch!
1272
01:11:38,669 --> 01:11:39,712
- Oh, my!
- Oh, my!
1273
01:11:42,423 --> 01:11:43,882
Start counting, Robert.
1274
01:11:44,008 --> 01:11:46,093
- Have the good times arrived?
- Yes!
1275
01:11:46,510 --> 01:11:48,512
- 10, 8..
- 9...
1276
01:11:48,637 --> 01:11:49,680
- You threw it!
- You did!
1277
01:11:49,763 --> 01:11:50,472
I'll kill you!
1278
01:11:50,597 --> 01:11:53,058
- 5, 3...
- 4...
1279
01:11:53,517 --> 01:11:55,686
- 2...
- Explosion!
1280
01:11:57,229 --> 01:11:59,064
- Oh, mother! What happened?
- Oh, my!
1281
01:12:08,032 --> 01:12:09,575
What you mean to say is that...
1282
01:12:10,367 --> 01:12:13,579
...you couldn't do the job
because of those two clowns.
1283
01:12:15,039 --> 01:12:16,874
Very good.
1284
01:12:18,417 --> 01:12:20,377
I've got great satisfaction.
1285
01:12:21,128 --> 01:12:23,547
Sorry, sir.
We made a mistake.
1286
01:12:24,340 --> 01:12:26,342
Those two boys are
very smart, sir.
1287
01:12:27,092 --> 01:12:29,094
- At breakfast yesterday...
- Shut up, Robert!
1288
01:12:30,763 --> 01:12:34,141
Please don't worry, Mr. Teja.
1289
01:12:35,100 --> 01:12:39,396
A snoring rat can't
awaken a lion, can it?
1290
01:12:40,147 --> 01:12:42,483
- According to our new plan--
- Shut up!
1291
01:12:42,608 --> 01:12:44,818
You and your plans!
1292
01:12:45,861 --> 01:12:47,946
I am going through a bad patch!
1293
01:12:49,239 --> 01:12:53,285
They speak like lions and arenot even rats themselves!
1294
01:12:53,494 --> 01:12:55,537
I don't want any excuses
this time.
1295
01:12:55,954 --> 01:12:57,998
Do anything,
but finish the job.
1296
01:12:58,540 --> 01:13:01,418
And this time, come here with
the news of their death!
1297
01:13:01,710 --> 01:13:04,046
I'll come with the corpse,
if you wish.
1298
01:13:04,463 --> 01:13:07,383
Or better still, I'll kill
her here in your presence.
1299
01:13:08,050 --> 01:13:09,176
Very smart!
1300
01:13:09,843 --> 01:13:13,389
We've very smartly managed to
discover something more, sir.
1301
01:13:13,847 --> 01:13:18,394
Mr. Bajaj of London converted
all his wealth into diamonds.
1302
01:13:18,685 --> 01:13:20,104
He'll arrive here in ten days.
1303
01:13:20,562 --> 01:13:22,106
We heard that when
he was talking...
1304
01:13:22,231 --> 01:13:23,524
...to his daughter
over the phone.
1305
01:13:27,111 --> 01:13:29,613
- What did boss say?
- I couldn't hear him.
1306
01:13:30,072 --> 01:13:32,533
But he definitely must
have said 'Smart boy'!
1307
01:13:36,161 --> 01:13:38,705
Will I get food today,
Ms. Raveena?
1308
01:13:38,872 --> 01:13:39,915
Yes, you will.
1309
01:13:39,998 --> 01:13:41,875
- Really?
- Really!
1310
01:13:42,876 --> 01:13:46,839
- Has the doctor left?
- Forget him and eat. Ok?
1311
01:13:49,216 --> 01:13:50,759
So much of food?! For me?!
1312
01:13:51,427 --> 01:13:54,471
- Chicken! Biryani! Kebab!
- Careful!
1313
01:13:54,555 --> 01:13:55,305
Where do I start?
1314
01:13:56,432 --> 01:13:58,559
Let's start with chicken!
Oh, my! Who hit me?
1315
01:13:58,851 --> 01:14:01,728
Do not touch! Don't you touch it.
1316
01:14:02,396 --> 01:14:04,648
- All that food is for us.
- Yes!
1317
01:14:04,898 --> 01:14:06,942
- And this food is for you.
- Yes.
1318
01:14:07,234 --> 01:14:09,236
Karishma, please
display item number one.
1319
01:14:10,779 --> 01:14:13,449
Pepper-balls, ginger sweets...
1320
01:14:14,241 --> 01:14:16,326
...bitter gourd soup and
chilies-salad.
1321
01:14:19,204 --> 01:14:23,000
I think I am recovering already!
1322
01:14:24,585 --> 01:14:26,462
- Anything else?
- No.
1323
01:14:26,920 --> 01:14:28,338
Your treatment continues then.
1324
01:14:29,131 --> 01:14:31,592
Eat it, Tilu.
You'll recover soon.
1325
01:14:32,050 --> 01:14:35,929
Eat it as if it were medicine.
The doctor himself made it.
1326
01:14:36,346 --> 01:14:40,309
I won't eat this!
I'd rather die than eat this!
1327
01:14:40,893 --> 01:14:44,104
How can you die like this, Tilu?
1328
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
We won't let you die so easily,
after all.
1329
01:14:49,067 --> 01:14:52,154
Feed him with your hands, miss.
1330
01:14:52,404 --> 01:14:54,615
He'll have to eat then,
isn't that right, Tilu?
1331
01:14:55,032 --> 01:14:58,118
Else, it'll break her heart.
1332
01:14:58,285 --> 01:14:59,786
Eat this.
1333
01:15:05,417 --> 01:15:06,668
No!
1334
01:15:21,725 --> 01:15:25,062
You're very smart, doctor.
1335
01:15:25,562 --> 01:15:27,814
- Really?
- Really!
1336
01:15:38,909 --> 01:15:41,954
- Who's all that food for, Robert?
- It's for the doctor, sir.
1337
01:15:42,871 --> 01:15:47,209
- Is it something special?
- Yes. Especially for him.
1338
01:15:47,709 --> 01:15:49,670
With lots of butter.
1339
01:15:50,420 --> 01:15:51,880
I can't hope for all this.
1340
01:15:52,130 --> 01:15:54,550
Could you get my medicines
from upstairs?
1341
01:15:54,758 --> 01:15:56,385
- Yes.
- I'll live on them now.
1342
01:15:56,552 --> 01:15:58,971
- I'll get it, sir.
- Hurry.
1343
01:16:00,806 --> 01:16:04,768
Pepper-balls for me
and mutton-soup for you?!
1344
01:16:05,018 --> 01:16:08,272
Here's a laxative for horses.
It really knocks them out!
1345
01:16:08,897 --> 01:16:11,066
- You'll crave for food!
- Is dinner served, Robert?
1346
01:16:19,032 --> 01:16:20,367
Does it have enough of butter,
Robert?
1347
01:16:22,327 --> 01:16:23,662
This is delicious!
1348
01:16:24,329 --> 01:16:27,916
Mutton soup! Chicken!
Kebab!
1349
01:16:34,715 --> 01:16:38,302
Is anything left? No.
The food was excellent today.
1350
01:16:38,427 --> 01:16:39,469
Very good, Robert!
1351
01:16:39,595 --> 01:16:42,556
- Where's Ms. Raveena, Robert?
- Upstairs.
1352
01:16:43,098 --> 01:16:44,182
Thank you!
1353
01:16:44,474 --> 01:16:49,605
"For the first time, I've seenlove in my darling's eyes..."
1354
01:16:49,855 --> 01:16:54,610
"Now is when my heartis contented too."
1355
01:16:58,363 --> 01:16:59,948
Excuse me, Ms. Raveena!
1356
01:17:00,282 --> 01:17:01,783
It's you? Please come, doctor.
1357
01:17:05,329 --> 01:17:08,123
- Stop calling me doctor.
- What do you mean?
1358
01:17:08,540 --> 01:17:13,045
- You can call me Prem.
- Have some oranges.
1359
01:17:14,588 --> 01:17:16,131
Thanks.
1360
01:17:16,965 --> 01:17:22,054
- I want to say something to you.
- Yes, please.
1361
01:17:22,804 --> 01:17:24,931
Actually,
this has to do with the heart.
1362
01:17:28,518 --> 01:17:31,438
Yes. From quite some time now...
1363
01:17:33,398 --> 01:17:34,816
Go on.
1364
01:17:39,279 --> 01:17:41,573
- Sorry?
- I mean... give me two minutes.
1365
01:17:54,419 --> 01:17:56,672
- Excuse me!
- Please come, doctor.
1366
01:17:57,381 --> 01:17:59,383
I asked you not
to call me doctor.
1367
01:18:00,050 --> 01:18:02,344
- Call me Prem.
- Have some oranges.
1368
01:18:05,430 --> 01:18:07,724
- Thank you.
- You were saying something.
1369
01:18:08,058 --> 01:18:08,850
Yes.
1370
01:18:11,812 --> 01:18:15,941
- Yes?
- I was speaking from my heart.
1371
01:18:17,150 --> 01:18:18,985
Actually, I...
1372
01:18:20,028 --> 01:18:23,073
- What is it?
- I...
1373
01:18:24,741 --> 01:18:26,952
For quite some time now...
1374
01:18:31,373 --> 01:18:32,749
Two minutes.
1375
01:18:43,677 --> 01:18:45,095
- Ms. Raveena!
- Doctor!
1376
01:18:46,263 --> 01:18:47,055
Prem!
1377
01:18:47,139 --> 01:18:48,140
- Oranges!
- No!
1378
01:18:48,640 --> 01:18:50,434
- You were saying something.
- Yes, about my stomach...
1379
01:18:50,600 --> 01:18:53,311
- No! About my heart.
- Yes!
1380
01:18:58,775 --> 01:19:00,277
Are you ok, doctor?
1381
01:19:00,360 --> 01:19:01,945
- Doctor, should I call a doctor?
- You!
1382
01:19:02,779 --> 01:19:04,197
He was speaking his heart.
1383
01:19:04,281 --> 01:19:05,657
- Heart? What was that?
- Yes!
1384
01:19:05,824 --> 01:19:07,159
- I'll tell her later.
- Tell her, pretty please.
1385
01:19:07,284 --> 01:19:09,161
- No!
- I want to listen too.
1386
01:19:09,244 --> 01:19:09,995
No, let it be!
1387
01:19:10,120 --> 01:19:12,914
Tell, please!
You'll break her heart!
1388
01:19:13,081 --> 01:19:15,751
- Let it break!
- Speak up, will you?
1389
01:19:15,876 --> 01:19:17,961
- Don't shake me!
- Speak up now or it'll be too late.
1390
01:19:18,295 --> 01:19:21,506
- It's late, anyway!
- Go away...
1391
01:19:23,675 --> 01:19:24,509
Ms. Raveena!
1392
01:19:24,593 --> 01:19:26,094
- Oranges!
- Thank you!
1393
01:19:26,553 --> 01:19:30,432
- You're fine, I hope.
- Indeed! What can happen to me?
1394
01:19:39,399 --> 01:19:42,152
Sir, how did it shut automatically?
1395
01:19:43,862 --> 01:19:45,739
The name is Crime Master Gogo!
1396
01:19:46,031 --> 01:19:48,784
I play with eyeballs as
if they were marbles.
1397
01:19:49,075 --> 01:19:51,620
Where's your boss, Teja?
He ran away with my money!
1398
01:19:51,828 --> 01:19:53,955
- We don't know!
- We don't know, I swear!
1399
01:19:54,414 --> 01:19:57,876
- Tragedy! Get down!
- Why?
1400
01:19:59,336 --> 01:20:03,632
I must steal something since
I've come. It's family business!
1401
01:20:03,757 --> 01:20:05,675
I am Mogambo's nephew Gogo!
1402
01:20:10,972 --> 01:20:12,724
- Gogo...
- ...is pleased.
1403
01:20:17,896 --> 01:20:21,149
Gogo's stunts are incredible,
aren't they?
1404
01:20:21,900 --> 01:20:25,362
This was your idea,
wasn't it?
1405
01:20:25,946 --> 01:20:29,241
To please Karishma in order to
know more about Raveena?
1406
01:20:29,407 --> 01:20:31,785
Exactly! Did she tell you
something about Raveena?
1407
01:20:33,119 --> 01:20:34,454
What could she tell me?
1408
01:20:35,330 --> 01:20:36,873
Whenever I ask her about Raveena...
1409
01:20:37,290 --> 01:20:40,335
...she starts staring at me.
1410
01:20:41,837 --> 01:20:44,714
Karishma has fallen in love
with you, kid.
1411
01:20:44,923 --> 01:20:48,009
And deep down in your heart,
you care for her too.
1412
01:20:49,135 --> 01:20:52,848
Yes, that's true.
But how did you know?
1413
01:20:56,476 --> 01:20:59,437
You're crazy! Do I want to be
a cook by marrying Karishma?!
1414
01:21:00,105 --> 01:21:02,315
- Want to return to Bhopal then?
- Oh, no.
1415
01:21:03,066 --> 01:21:05,026
I will not concede
defeat so soon.
1416
01:21:05,485 --> 01:21:08,238
This story will take a new turn
after the intermission.
1417
01:21:08,530 --> 01:21:11,157
Only I will get married
to Raveena!
1418
01:21:12,951 --> 01:21:14,619
- Dr. Prem Khurana?
- Oh, mother!
1419
01:21:14,786 --> 01:21:18,582
- Where are you?
- Hide! Quickly!
1420
01:21:18,707 --> 01:21:20,208
Here's a blanket!
1421
01:21:22,168 --> 01:21:23,712
Who were you talking to?
1422
01:21:24,045 --> 01:21:25,130
To myself.
1423
01:21:25,714 --> 01:21:27,883
Who will listen to my
woeful tale?
1424
01:21:28,049 --> 01:21:29,092
I will...
1425
01:21:29,217 --> 01:21:32,554
- No!
- All day, all night...
1426
01:21:33,096 --> 01:21:37,684
...without batting an eyelid.
I will listen and listen...
1427
01:21:39,477 --> 01:21:43,398
I will tell you the story some
other day.
1428
01:21:43,565 --> 01:21:45,358
Now I must
prepare the patient's medicine.
1429
01:21:45,525 --> 01:21:47,193
Why do you love him so much?
1430
01:21:47,319 --> 01:21:50,405
Love? If I could help it,
I would strangle him!
1431
01:21:50,530 --> 01:21:52,908
- What does that mean?
- I mean...
1432
01:21:53,241 --> 01:21:56,411
I'd thrust the medicine down
his throat. So he'd recover.
1433
01:21:56,578 --> 01:21:57,746
Oh, I see!
1434
01:21:58,121 --> 01:22:00,206
Where's the noise coming from?
What are you boiling?
1435
01:22:00,373 --> 01:22:02,834
It's my pain, actually!
1436
01:22:03,001 --> 01:22:05,879
There's pain there and here too.
1437
01:22:06,338 --> 01:22:08,924
Everybody's under pressure.
What can one do?
1438
01:22:09,341 --> 01:22:13,720
Cure Tilu soon, so that we can
have some party and music.
1439
01:22:14,346 --> 01:22:16,765
Madam loves music a lot.
1440
01:22:17,432 --> 01:22:19,100
- Madam likes music?
- Yes.
1441
01:22:19,225 --> 01:22:21,144
Raveena likes it?
Listen to it then!
1442
01:22:22,187 --> 01:22:25,398
"This nightand these distances..."
1443
01:22:25,523 --> 01:22:28,652
"Necessitate our meetingsin sweet stances..."
1444
01:22:28,818 --> 01:22:31,863
"This nightand these distances..."
1445
01:22:32,030 --> 01:22:34,658
"Necessitate our meetingsin sweet stances..."
1446
01:22:34,783 --> 01:22:39,037
"For my heart iswildly aflutter."
1447
01:22:39,579 --> 01:22:42,248
"Two words withyou make the lover eager."
1448
01:22:42,791 --> 01:22:45,835
"For my heartis wildly aflutter."
1449
01:22:46,086 --> 01:22:49,589
"Two words withyou make the lover eager."
1450
01:22:49,965 --> 01:22:53,051
"This nightand these distances."
1451
01:22:53,259 --> 01:22:56,471
"Necessitate our meetingsin sweet stances."
1452
01:22:56,596 --> 01:22:59,557
"This nightand these distances..."
1453
01:22:59,766 --> 01:23:02,268
"Necessitate our meetingsin sweet stances."
1454
01:23:02,435 --> 01:23:06,856
"For my heart iswildly aflutter."
1455
01:23:07,273 --> 01:23:10,068
"Two words withyou make the lover eager."
1456
01:23:10,527 --> 01:23:13,738
"For my heartis wildly aflutter."
1457
01:23:13,905 --> 01:23:17,575
"Two words withyou make the lover eager."
1458
01:23:17,742 --> 01:23:21,287
"This nightand these distances."
1459
01:23:37,679 --> 01:23:44,394
"I want to speak.Oh, so many things indeed."
1460
01:23:45,770 --> 01:23:52,652
"This has been my hopein nights that bleed."
1461
01:23:53,945 --> 01:23:59,367
"I want to speak.Oh, so many things indeed."
1462
01:24:00,452 --> 01:24:05,373
"This has been my hopein nights that bleed."
1463
01:24:05,957 --> 01:24:08,960
"Come out on the terrace now."
1464
01:24:09,169 --> 01:24:12,088
"A glance of a glimpseof yours, do show."
1465
01:24:12,464 --> 01:24:15,425
"Come out on the terrace now."
1466
01:24:15,675 --> 01:24:17,552
"A glance of a glimpseof yours, do show."
1467
01:24:19,471 --> 01:24:22,390
"The state that you are in..."
1468
01:24:22,849 --> 01:24:24,642
"...is the same statethat I am in."
1469
01:24:25,935 --> 01:24:29,064
"The state that you are in, isthe same state that I am in."
1470
01:24:29,397 --> 01:24:32,025
"The very same stateis what I dwell in."
1471
01:24:32,650 --> 01:24:35,361
"I have to love on the sly..."
1472
01:24:35,862 --> 01:24:38,656
"This damn helplessnessmakes me sigh."
1473
01:24:39,199 --> 01:24:42,160
"I have to love on the sly..."
1474
01:24:42,494 --> 01:24:45,080
"This damn helplessnessmakes me sigh."
1475
01:24:45,205 --> 01:24:49,751
"For my heart iswildly aflutter."
1476
01:24:49,918 --> 01:24:52,921
"Two words withyou make the lover eager."
1477
01:24:53,254 --> 01:24:56,216
"For my heart iswildly aflutter."
1478
01:24:56,466 --> 01:24:59,552
"Two words withyou make the lover eager."
1479
01:25:00,386 --> 01:25:04,057
"This nightand these distances."
1480
01:25:23,493 --> 01:25:30,166
"Listen to what I say,oh, queen of my dreams."
1481
01:25:31,793 --> 01:25:38,466
"Pleading has been for long,this soul through screams.'"
1482
01:25:39,926 --> 01:25:44,639
"Listen to what I say,oh, queen of my dreams."
1483
01:25:46,057 --> 01:25:51,020
"Pleading has been for long,this soul through screams."
1484
01:25:51,896 --> 01:25:54,899
"Oh come on now."
1485
01:25:55,233 --> 01:25:58,069
"Grace me witha graceful show."
1486
01:25:58,528 --> 01:26:01,281
"Oh come on now.."
1487
01:26:01,781 --> 01:26:04,325
"Grace me witha graceful show."
1488
01:26:05,285 --> 01:26:07,370
"The pain that you suffer."
1489
01:26:08,746 --> 01:26:10,540
"Is what I go through under."
1490
01:26:11,958 --> 01:26:15,253
"The pain that you suffer iswhat I go through under."
1491
01:26:15,461 --> 01:26:18,256
"Darling, it's the verysame pain I suffer."
1492
01:26:18,715 --> 01:26:21,509
"I have to love on the sly."
1493
01:26:21,759 --> 01:26:24,679
"This damn helplessnessmakes me sigh."
1494
01:26:25,221 --> 01:26:27,974
"I have to love on the sly."
1495
01:26:28,433 --> 01:26:30,935
"This damn helplessnessmakes me sigh."
1496
01:26:31,060 --> 01:26:35,690
"For my heart iswildly aflutter."
1497
01:26:35,940 --> 01:26:39,110
"Two words withyou make the lover eager."
1498
01:26:39,277 --> 01:26:42,155
"For my heartis wildly aflutter."
1499
01:26:42,572 --> 01:26:45,200
"Two words withyou make the lover eager."
1500
01:26:46,284 --> 01:26:49,370
"This nightand these distances."
1501
01:26:49,621 --> 01:26:52,457
"Necessitate our meetingsin sweet stances."
1502
01:26:52,749 --> 01:26:55,919
"This nightand these distances."
1503
01:26:56,085 --> 01:27:00,089
"Necessitate our meetingsin sweet stances."
1504
01:27:00,215 --> 01:27:03,301
"For my heartis wildly aflutter."
1505
01:27:03,551 --> 01:27:06,346
"Two words withyou make the lover eager."
1506
01:27:06,721 --> 01:27:09,682
"For my heartis wildly aflutter."
1507
01:27:09,849 --> 01:27:12,602
"Two words withyou make the lover eager."
1508
01:27:12,977 --> 01:27:14,646
"For my heart..."
1509
01:27:16,231 --> 01:27:18,149
"Two words..."
1510
01:27:19,317 --> 01:27:21,152
"For my heart..."
1511
01:27:22,445 --> 01:27:24,822
"Two words..."
1512
01:27:25,657 --> 01:27:26,407
"For my heart..."
1513
01:27:26,491 --> 01:27:29,077
No! No! Oh, mother!
1514
01:27:35,041 --> 01:27:37,085
This poison is extracted
from a scorpion, Robert.
1515
01:27:37,961 --> 01:27:40,964
Mix just two drops in
somebody's drink...
1516
01:27:41,631 --> 01:27:44,801
...and the one who drinks it,
turns blue and then yellow.
1517
01:27:45,301 --> 01:27:46,469
What happens after that, sir?
1518
01:27:46,636 --> 01:27:49,973
After that, he sleeps the slumber...
1519
01:27:50,139 --> 01:27:51,683
...of death, forever.
1520
01:27:52,100 --> 01:27:54,352
Economical and trusted.
1521
01:27:54,686 --> 01:27:56,312
It must be effective too?
1522
01:27:56,479 --> 01:27:57,730
Yes.
1523
01:27:58,022 --> 01:28:01,317
Oh, my! It looks as if it's
used on animals!
1524
01:28:01,442 --> 01:28:03,111
- Yes. On buffaloes.
- Buffaloes!
1525
01:28:03,903 --> 01:28:05,697
- Hold him tight, Ms. Raveena.
- Oh, my! No!
1526
01:28:06,281 --> 01:28:08,574
- I don't want it.
- But I must give it!
1527
01:28:09,284 --> 01:28:13,037
Remember, this poisoned
drink is for Raveena.
1528
01:28:13,121 --> 01:28:14,414
I'll give it to her, sir.
1529
01:28:14,497 --> 01:28:15,832
- Smart boy!
- Thank you!
1530
01:28:15,957 --> 01:28:18,209
I don't want it! Leave me!
1531
01:28:20,003 --> 01:28:23,589
Tilu! Be a good boy!
Let him give you the injection.
1532
01:28:23,798 --> 01:28:26,050
It's for your own good.
Come on.
1533
01:28:26,342 --> 01:28:27,218
- Ms. Raveena!
- Please.
1534
01:28:27,677 --> 01:28:31,097
Do that again. Run your hands
on my cheek, please!
1535
01:28:33,182 --> 01:28:36,060
- It's coming back.
- Who?
1536
01:28:36,269 --> 01:28:38,021
My memory's returning!
1537
01:28:38,354 --> 01:28:39,814
Your memory?!
Do it again, please.
1538
01:28:43,026 --> 01:28:44,193
It's here! It's back!
1539
01:28:44,360 --> 01:28:47,864
My memory's back!
Thank you, oh, God!
1540
01:28:48,031 --> 01:28:50,616
- Ms. Raveena! I feel like...
- Thank you God.
1541
01:28:52,368 --> 01:28:54,662
I am sorry!
I am sorry, Ms. Raveena!
1542
01:28:54,829 --> 01:28:58,416
I can't control my joy!
I don't know what I am doing!
1543
01:28:58,583 --> 01:29:00,043
You understand, don't you?
1544
01:29:00,793 --> 01:29:02,295
You do?!
1545
01:29:03,254 --> 01:29:06,007
Oh, my!
Ms. Raveena, I am sorry!
1546
01:29:06,174 --> 01:29:08,343
My mistake!
It's a miracle! A miracle!
1547
01:29:08,551 --> 01:29:12,138
To celebrate this, give your
servants gifts on my behalf!
1548
01:29:12,305 --> 01:29:14,474
Give them a bonus
and a day's holiday!
1549
01:29:14,640 --> 01:29:16,351
- We normally do this.
- You do?
1550
01:29:16,517 --> 01:29:18,728
I am Bhairavgarh's landlord...
1551
01:29:18,936 --> 01:29:21,105
...Vikram Singh's son,
Amar Singh!
1552
01:29:21,481 --> 01:29:25,651
I have only two hobbies,
hunting and football.
1553
01:29:26,152 --> 01:29:27,195
I used to be a champion!
1554
01:29:27,362 --> 01:29:29,489
- Really?
- I used to play for Mohan Bagan!
1555
01:29:29,781 --> 01:29:32,700
He's getting even crazier!
I must give him this injection!
1556
01:29:32,867 --> 01:29:35,953
Hey, doctor! Just take
your fees and get lost!
1557
01:29:36,120 --> 01:29:38,206
He's really gone mad, madam!
1558
01:29:38,331 --> 01:29:39,832
Insolent girl!
You're a servant...
1559
01:29:39,999 --> 01:29:42,460
...yet you climb sofas and even
call me mad? Aren't you ashamed?
1560
01:29:42,585 --> 01:29:47,173
If you had recovered,
the doctor would have known.
1561
01:29:47,423 --> 01:29:48,925
- Right, doctor?
- Right!
1562
01:29:49,050 --> 01:29:51,427
Wrong. The patient first knows
whether he has recovered!
1563
01:29:51,511 --> 01:29:52,220
Do you understand?
1564
01:29:52,345 --> 01:29:54,222
- Try to understand, madam.
- Hey, hold on...
1565
01:29:54,388 --> 01:29:57,058
You've changed colors ever since
the doctor has arrived!
1566
01:29:57,183 --> 01:29:58,810
Haven't you changed too?
1567
01:29:58,935 --> 01:30:00,436
Is he the one being treated
or is it you?
1568
01:30:00,561 --> 01:30:03,272
- You'll become a patient too!
- Ladies and gentlemen...
1569
01:30:03,481 --> 01:30:05,566
...may I have
your kind attention, please?
1570
01:30:06,317 --> 01:30:08,444
Relax! Please relax!
1571
01:30:09,112 --> 01:30:10,446
Have a seat.
1572
01:30:10,613 --> 01:30:12,365
It's Robert's birthday.
1573
01:30:12,824 --> 01:30:16,410
On this happy occasion,
he has prepared a special drink.
1574
01:30:16,911 --> 01:30:18,955
It's called the
Drink of the Heaven.
1575
01:30:19,330 --> 01:30:21,666
You may present the drinks,
Robert.
1576
01:30:21,874 --> 01:30:24,168
You didn't tell me it
was my birthday.
1577
01:30:24,335 --> 01:30:25,878
- Happy birthday, Robert!
- Thank you.
1578
01:30:26,045 --> 01:30:27,296
- Come on!
- Yes.
1579
01:30:30,883 --> 01:30:32,468
- Happy birthday!
- Thank you.
1580
01:30:32,760 --> 01:30:34,303
Happy birthday, Rabbit!
1581
01:30:35,972 --> 01:30:37,306
Take this glass.
1582
01:30:37,431 --> 01:30:38,850
Thank you, Robert!
1583
01:30:40,476 --> 01:30:41,477
Please, sir.
1584
01:30:41,602 --> 01:30:44,897
- Happy birthday, Robert! Live long.
- Thank you.
1585
01:30:46,315 --> 01:30:47,942
- Cheers! Cheers, everybody!
- Cheers!
1586
01:30:48,276 --> 01:30:51,696
Cheers for Robert's birthday
and to my regained memory!
1587
01:30:51,863 --> 01:30:55,283
You think we'd really believe
you've regained your memory?
1588
01:30:55,658 --> 01:30:57,827
- What proof do you have?
- Proof? Idiot!
1589
01:30:57,952 --> 01:31:01,080
I remember everything!
I was a champion at football!
1590
01:31:01,539 --> 01:31:02,915
Ms. Raveena... I was a champion.
1591
01:31:05,168 --> 01:31:08,588
I even remember that historic
match of 1988...
1592
01:31:08,713 --> 01:31:11,799
...when I scored six consecutive
goals for Mohan Bagan!
1593
01:31:11,966 --> 01:31:14,051
Let me show you how.
I was positioned here...
1594
01:31:14,302 --> 01:31:16,721
...and here was the wicket-keeper
of the opposition.
1595
01:31:17,555 --> 01:31:21,434
The goal-keeper, idiot!
This is football!
1596
01:31:21,726 --> 01:31:24,228
- Give me your glasses. Quick!
- Our glasses? Why?
1597
01:31:24,395 --> 01:31:25,897
- Come on!
- Here you are.
1598
01:31:26,105 --> 01:31:27,231
This house has strange servants.
1599
01:31:28,399 --> 01:31:29,609
Give me your glass.
1600
01:31:30,026 --> 01:31:31,736
Climbs the sofa, insolent girl!
1601
01:31:33,112 --> 01:31:35,323
May I have your glass,
too, Ms. Raveena?
1602
01:31:35,740 --> 01:31:38,034
Let her finish her drink!
1603
01:31:38,201 --> 01:31:40,661
- Ok, you have it.
- No, I don't want it.
1604
01:31:40,828 --> 01:31:44,707
- Go ahead. It's your birthday!
- It's ok. Play your game.
1605
01:31:47,543 --> 01:31:50,296
As I had the ball with me,
I was surrounded...
1606
01:31:50,463 --> 01:31:53,299
l was here and there,
there and here...
1607
01:31:53,424 --> 01:31:56,260
...left and right,
fooling every one of them...
1608
01:31:56,385 --> 01:31:58,095
...they kept running
helter-skelter.
1609
01:31:58,262 --> 01:32:00,932
Making them dance, I approached...
1610
01:32:01,057 --> 01:32:04,101
...maneuvering my way
to the goal-keeper.
1611
01:32:04,227 --> 01:32:07,813
I made the goal-keeper
dance too. And then, goal!
1612
01:32:09,815 --> 01:32:12,818
Do you have your proof now?
Do you believe me? Yes!
1613
01:32:12,985 --> 01:32:15,238
Here are your glasses.
1614
01:32:15,529 --> 01:32:17,490
- Our glasses?
- Here are yours.
1615
01:32:17,657 --> 01:32:18,950
- No, thank you.
- Strange servants.
1616
01:32:19,158 --> 01:32:21,160
They refuse to take it!
Take the glasses!
1617
01:32:25,331 --> 01:32:26,958
Ms. Raveena, please.
1618
01:32:27,583 --> 01:32:30,378
- Cheers!
- Cheers!
1619
01:32:44,642 --> 01:32:46,143
Very good, Robert! Very good.
1620
01:32:56,070 --> 01:32:59,615
- Good, it's very good.
- Very good, Robert.
1621
01:33:00,533 --> 01:33:03,202
Why aren't you people drinking?
Go ahead. It's very good!
1622
01:33:04,287 --> 01:33:06,289
Don't show your teeth. Drink it!
1623
01:33:06,747 --> 01:33:10,167
It's my birthday, madam.
I'll drink last.
1624
01:33:10,293 --> 01:33:12,295
He's insulting you, Ms. Raveena!
1625
01:33:12,878 --> 01:33:14,880
- Robert!
- Happy birthday, Robert!
1626
01:33:16,674 --> 01:33:19,385
- What was that, Bhalla?
- I'll drink it, madam.
1627
01:33:19,552 --> 01:33:20,720
Now you drink.
1628
01:33:33,190 --> 01:33:37,320
Thank you, sir.
Now you can drink.
1629
01:33:39,405 --> 01:33:41,365
There's something fishy here.
1630
01:33:41,741 --> 01:33:44,118
- Bhalla! Go on, drink it!
- Drink it!
1631
01:33:44,285 --> 01:33:46,370
- Drink it!
- Drink!
1632
01:33:47,955 --> 01:33:52,376
Swallow it! Go on! You'll
get a blow! Swallow it!
1633
01:33:52,585 --> 01:33:54,837
Swallow or else
I'll rap you on your butt!
1634
01:33:55,296 --> 01:33:59,133
I knew something of this
sort would happen.
1635
01:34:01,635 --> 01:34:06,057
If we go on like this, we'll be
done for, one day!
1636
01:34:07,641 --> 01:34:09,518
I've got great satisfaction!
1637
01:34:10,269 --> 01:34:12,730
Sorry, sir. We made a mistake.
1638
01:34:13,314 --> 01:34:15,691
- That younger boy...
- Shut up, Robert!
1639
01:34:16,776 --> 01:34:19,945
Please don't worry, Mr. Teja.
1640
01:34:21,030 --> 01:34:25,576
Till when will the prey
escape the lion?
1641
01:34:26,202 --> 01:34:29,372
- According to my new plan--
- Plan!
1642
01:34:31,957 --> 01:34:34,794
What kind of people haveyou employed, Teja?
1643
01:34:34,919 --> 01:34:37,254
They wear suits worth 10,000 rupees.
1644
01:34:37,421 --> 01:34:39,256
But don't possessbrains worth 10 paise!
1645
01:34:39,590 --> 01:34:42,968
You'll end up in a heap,if you keep such company.
1646
01:34:43,511 --> 01:34:46,847
You'll have to do somethingon your own, Teja!
1647
01:34:47,056 --> 01:34:49,934
Stand on your own two feet.Start now, Teja!
1648
01:34:52,812 --> 01:34:54,271
You both can't do a thing.
1649
01:34:55,606 --> 01:34:59,318
I think I'll have
to deal with you now.
1650
01:34:59,652 --> 01:35:04,031
There's a fair being held
at Mayavi hill tomorrow.
1651
01:35:04,615 --> 01:35:07,868
Both these girls will
go to the fair too.
1652
01:35:08,285 --> 01:35:10,579
They will be killed there.
1653
01:35:10,746 --> 01:35:12,456
Very good.
1654
01:35:12,706 --> 01:35:15,167
But I will come to the fair too.
1655
01:35:15,376 --> 01:35:17,586
I'll deal the cards henceforth.
1656
01:35:17,962 --> 01:35:22,091
But those two jokers...
What's to be done with them?
1657
01:35:22,341 --> 01:35:26,971
Very simple! They both are
destined to die at my hands.
1658
01:35:27,430 --> 01:35:29,181
According to the plan...
1659
01:35:30,391 --> 01:35:33,811
Hurry up, Ms. Raveena. There's
a specific time to get to the temple.
1660
01:35:34,061 --> 01:35:35,521
Only then are you granted
your wish.
1661
01:35:37,106 --> 01:35:38,732
What are you looking back for?
1662
01:35:38,899 --> 01:35:39,942
- Amar...
- No, no, no.
1663
01:35:40,025 --> 01:35:42,111
Don't mention that
inauspicious name now.
1664
01:35:42,278 --> 01:35:43,154
Let's go, uncle!
1665
01:35:45,197 --> 01:35:46,198
Well, my son...
1666
01:35:46,323 --> 01:35:48,159
...where are you taking
your sister?
1667
01:35:48,325 --> 01:35:51,745
Sister? Are you blind?
Calling her my sister!
1668
01:35:51,954 --> 01:35:54,665
- Let's go to Mayavi hill.
- Ok, sit down.
1669
01:35:54,832 --> 01:35:58,210
- Take my hand, dear.
- Yes, he's an old man.
1670
01:35:58,586 --> 01:35:59,753
Come on.
1671
01:36:01,380 --> 01:36:05,217
What's the matter, dear?
Where's the glow of your face?
1672
01:36:06,302 --> 01:36:08,471
Maybe you had to accompany
someone else...
1673
01:36:08,846 --> 01:36:10,681
- ...and you're not!
- Shut up!
1674
01:36:11,307 --> 01:36:15,561
Oh, God! You and Your ways!
Grapes for an ape!
1675
01:36:16,437 --> 01:36:18,355
You dare call her an ape?!
1676
01:36:19,023 --> 01:36:23,027
No, son, I called her the grape.
1677
01:36:23,569 --> 01:36:25,821
Grape?! That's a nice fruit.
1678
01:36:26,655 --> 01:36:29,116
You can move a little, dear.
1679
01:36:29,450 --> 01:36:32,036
Don't touch her!
Let's go! Old ass!
1680
01:36:32,203 --> 01:36:36,373
Thinking of your father, son?
Let's go...
1681
01:36:36,540 --> 01:36:40,544
We'll go from the presence
of everybody else!
1682
01:36:40,878 --> 01:36:42,963
Let's go...
Let's go!
1683
01:36:44,632 --> 01:36:48,219
The rose fell off!
Get it back for her, son.
1684
01:36:48,344 --> 01:36:50,262
We're getting late.
I'll get you another.
1685
01:36:50,429 --> 01:36:51,931
What a shame!
1686
01:36:52,139 --> 01:36:55,768
Had the rose fallen off
from my wife's hand...
1687
01:36:55,935 --> 01:36:56,894
...l would have leapt after it!
1688
01:36:57,186 --> 01:36:59,563
Shame on the youngsters
of the day!
1689
01:37:00,272 --> 01:37:01,857
- I'll get it.
- Sit down.
1690
01:37:02,066 --> 01:37:03,776
You'll take ages!
1691
01:37:04,860 --> 01:37:06,445
Let's go!
1692
01:37:06,612 --> 01:37:08,531
- Hey! Prem!
- Raveena!
1693
01:37:08,614 --> 01:37:09,532
- Stop!
- Stop!
1694
01:37:09,907 --> 01:37:12,576
Hey, old man! Where are
you taking her?!
1695
01:37:12,743 --> 01:37:14,286
Prem!
1696
01:37:19,625 --> 01:37:25,673
"Here you go."
1697
01:37:27,591 --> 01:37:31,387
"Here you go, my darling,I am here..."
1698
01:37:32,096 --> 01:37:34,598
"...with my hearton love's platter."
1699
01:37:35,683 --> 01:37:39,603
"Here you go, my darling,I am here..."
1700
01:37:39,937 --> 01:37:42,648
"...with my hearton love's platter."
1701
01:37:43,190 --> 01:37:47,736
"Now don't be so angry with me,oh, darling."
1702
01:37:49,321 --> 01:37:54,034
"This beautiful weatherand the crazy winds."
1703
01:37:55,327 --> 01:37:59,415
"Now don't be so angrywith me, oh, darling."
1704
01:37:59,623 --> 01:38:03,752
"This beautiful weatherand the crazy winds."
1705
01:38:03,919 --> 01:38:09,508
"May sweep you off your feet."
1706
01:38:09,800 --> 01:38:11,635
"Here you go."
1707
01:38:11,760 --> 01:38:15,472
"Here you go, my darling,I am here..."
1708
01:38:15,931 --> 01:38:19,268
"...with my hearton love's platter."
1709
01:38:19,685 --> 01:38:23,480
"Here you go, my darling,I am here..."
1710
01:38:24,023 --> 01:38:26,609
"...with my hearton love's platter."
1711
01:38:45,669 --> 01:38:49,214
"So filled with magic arethese days of spring."
1712
01:38:49,590 --> 01:38:53,385
"I hope they don't takeaway my breath."
1713
01:38:59,475 --> 01:39:03,228
"So filled with magic arethese days of spring."
1714
01:39:03,395 --> 01:39:06,940
"I hope they don't takeaway my breath."
1715
01:39:07,274 --> 01:39:09,360
"Watch out, my darling."
1716
01:39:11,236 --> 01:39:13,322
"Lest you lose control."
1717
01:39:15,157 --> 01:39:18,661
"Come, let me give you support."
1718
01:39:18,827 --> 01:39:20,829
"Oh, my darling."
1719
01:39:21,121 --> 01:39:23,082
"Here you go."
1720
01:39:23,207 --> 01:39:25,000
"Here you go."
1721
01:39:25,167 --> 01:39:29,088
"Here you go, my darling,I am here..."
1722
01:39:29,254 --> 01:39:32,966
"Here you go, my darling,I am here..."
1723
01:39:33,425 --> 01:39:36,095
"...with my hearton love's platter."
1724
01:39:45,020 --> 01:39:49,149
"There's anger on the brow,but a smile on your lips."
1725
01:39:51,026 --> 01:39:54,655
"Oh, for this grace,I'd die for you!"
1726
01:39:54,822 --> 01:39:58,367
- "Oh! I'll die...- Indeed, my darling!"
1727
01:39:58,492 --> 01:40:00,494
"My darling!"
1728
01:40:00,953 --> 01:40:04,707
"There's anger on the brow,but a smile on your lips."
1729
01:40:04,832 --> 01:40:08,544
"Oh, for this grace,I'd die for you!"
1730
01:40:08,669 --> 01:40:12,339
"There's anger on the brow,but a smile on your lips."
1731
01:40:12,506 --> 01:40:16,260
"Oh, for this grace,I'd die for you!"
1732
01:40:16,468 --> 01:40:18,595
"Oh! I'll die."
1733
01:40:20,264 --> 01:40:22,391
"I will not be able to live!"
1734
01:40:24,184 --> 01:40:29,481
"Don't give me those looks,my dear. My darling!"
1735
01:40:29,690 --> 01:40:31,608
"Here you go."
1736
01:40:31,775 --> 01:40:35,904
"Here you go, my darling,I am here..."
1737
01:40:36,071 --> 01:40:39,950
"Here you go, my darling,I am here..."
1738
01:40:40,200 --> 01:40:43,704
"...with my hearton love's platter."
1739
01:41:07,227 --> 01:41:09,438
"Ok, I won't..."
1740
01:41:11,148 --> 01:41:14,777
"Ok, I won'tbe angry anymore."
1741
01:41:14,943 --> 01:41:18,572
"I'll now look intoyour grievances."
1742
01:41:20,783 --> 01:41:24,661
"Ok, I won'tbe angry anymore."
1743
01:41:24,828 --> 01:41:28,624
"I'll now look intoyour grievances."
1744
01:41:28,749 --> 01:41:32,127
"I'll now look intoyour grievances."
1745
01:41:32,628 --> 01:41:38,592
"My heart now knows,where my goal lies."
1746
01:41:40,344 --> 01:41:44,056
"My heart now knows,where my goal lies."
1747
01:41:44,181 --> 01:41:47,434
"Stop making those naughtygestures at me!"
1748
01:41:47,643 --> 01:41:49,353
"My darling!"
1749
01:41:50,062 --> 01:41:53,649
- "Here you go...- Here you go..."
1750
01:41:53,899 --> 01:41:57,611
"Here you go, my darling,I am here..."
1751
01:41:58,153 --> 01:42:00,864
"...with my hearton love's platter."
1752
01:42:01,573 --> 01:42:05,202
"Here you go, my darling,I am here..."
1753
01:42:05,828 --> 01:42:08,497
"...with my hearton love's platter."
1754
01:42:08,872 --> 01:42:12,876
"Now don't be so angry with me,oh, darling."
1755
01:42:13,126 --> 01:42:16,964
"This beautiful weatherand the crazy winds...."
1756
01:42:17,130 --> 01:42:20,342
"...may sweep you off your feet."
1757
01:42:20,634 --> 01:42:22,594
"My darling!"
1758
01:42:22,970 --> 01:42:24,805
"Here you go..."
1759
01:42:24,972 --> 01:42:28,725
"Here you go, my darling,I am here..."
1760
01:42:29,184 --> 01:42:31,812
"...with my hearton love's platter."
1761
01:42:32,729 --> 01:42:36,525
"Here you go, my darling,I am here..."
1762
01:42:36,692 --> 01:42:40,404
"Here you go, my darling,I am here..."
1763
01:42:40,529 --> 01:42:44,241
"Here you go, my darling,I am here..."
1764
01:42:44,741 --> 01:42:47,202
"...with my hearton love's platter."
1765
01:42:48,412 --> 01:42:51,665
"Here you go, my darling,I am here..."
1766
01:42:52,666 --> 01:42:55,127
"...with my hearton love's platter."
1767
01:42:56,128 --> 01:42:59,590
"Here you go, my darling,I am here..."
1768
01:43:00,340 --> 01:43:02,801
"...with my hearton love's platter."
1769
01:43:03,927 --> 01:43:07,723
"Here you go, my darling,I am here..."
1770
01:43:08,056 --> 01:43:10,851
"...with my hearton love's platter."
1771
01:43:16,857 --> 01:43:19,234
- You're 'that'.
- What?
1772
01:43:20,444 --> 01:43:22,863
- 'That'.
- What?
1773
01:43:23,947 --> 01:43:25,198
That!
1774
01:43:26,742 --> 01:43:29,953
'That'? That I am.
1775
01:43:38,712 --> 01:43:42,674
The love-birds are here.
But where are my guys?
1776
01:43:44,176 --> 01:43:47,179
- Sir.
- Where were you?
1777
01:43:47,429 --> 01:43:49,222
Sorry, sir.
We fell asleep, sir.
1778
01:43:49,723 --> 01:43:52,351
- Where's the gun?
- I have it, sir.
1779
01:43:52,851 --> 01:43:54,102
Here it is.
1780
01:43:54,770 --> 01:43:57,606
- What's this?
- This is Vasco da Gama's gun.
1781
01:43:57,940 --> 01:43:59,191
Which 'mama' (uncle)?
1782
01:43:59,358 --> 01:44:00,984
It's Vasco da Gama's gun.
1783
01:44:01,485 --> 01:44:04,029
You don't need to aim with this.
1784
01:44:04,196 --> 01:44:07,532
Just imagine the guy and fire...
It finds its target!
1785
01:44:09,743 --> 01:44:11,662
They will get me killed.
1786
01:44:24,758 --> 01:44:26,969
Let me take a look, sir.
1787
01:44:34,059 --> 01:44:35,477
What was that?
1788
01:44:40,774 --> 01:44:42,234
What do you think went wrong?
1789
01:44:43,527 --> 01:44:45,904
Vasco da Gama!
1790
01:44:46,071 --> 01:44:47,948
Vasco da Gama!
1791
01:44:54,997 --> 01:44:56,498
That's life, friend.
1792
01:44:57,040 --> 01:45:00,460
You win some, lose some.
It's all a part of the game.
1793
01:45:00,877 --> 01:45:03,797
Hadn't I asked you to return
to Bhopal...
1794
01:45:03,964 --> 01:45:05,590
...as you wouldn't
be able to win here?
1795
01:45:06,049 --> 01:45:09,553
Just think of the difference
between you and Raveena.
1796
01:45:10,262 --> 01:45:12,556
You need looks and luck...
1797
01:45:12,931 --> 01:45:15,851
...to marry such a wealthy girl.
1798
01:45:16,435 --> 01:45:18,812
You lack both.
1799
01:45:19,813 --> 01:45:22,024
No problem.
I know very well...
1800
01:45:22,232 --> 01:45:25,902
...that a broken heart
affects the brains, too.
1801
01:45:26,445 --> 01:45:30,073
Look what I've got.
Rum to drive away your sorrows.
1802
01:45:30,824 --> 01:45:33,076
Have this tonight, to
lessen your burden of sorrow.
1803
01:45:33,410 --> 01:45:36,621
But don't get hooked,
it affects your liver.
1804
01:45:37,873 --> 01:45:39,958
I've got something to
talk to you about.
1805
01:45:40,125 --> 01:45:42,127
Go upstairs. I have no time.
Talk to Prem.
1806
01:45:42,461 --> 01:45:45,756
- You're misunderstanding me.
- I don't talk to servants.
1807
01:45:46,048 --> 01:45:47,507
Goodbye.
1808
01:45:56,683 --> 01:45:59,186
I want to say something
to you, Prem.
1809
01:45:59,311 --> 01:46:01,605
But that shouldn't affect
our relationship.
1810
01:46:03,106 --> 01:46:04,399
Relationship?
1811
01:46:04,566 --> 01:46:07,402
What relationship?
You're a strange girl!
1812
01:46:07,652 --> 01:46:10,947
I am not who you think I am.
1813
01:46:11,114 --> 01:46:13,283
- Meaning?
- I am not Karishma.
1814
01:46:13,825 --> 01:46:16,912
What difference does it make?
If not Karishma...
1815
01:46:17,079 --> 01:46:18,747
...you could be Jamila,
Shakila...
1816
01:46:18,914 --> 01:46:21,625
...Sunita, Anita or Papita...
1817
01:46:22,125 --> 01:46:25,253
Whoever you are,
my boat has capsized!
1818
01:46:25,420 --> 01:46:28,965
You see, Raveena
is not Raveena.
1819
01:46:29,216 --> 01:46:32,385
She's me and I am her.
1820
01:46:33,929 --> 01:46:37,015
You are not you, you're her.
1821
01:46:37,265 --> 01:46:39,684
She's not her, she's you.
1822
01:46:40,227 --> 01:46:43,814
You are not you
and she's not her.
1823
01:46:45,065 --> 01:46:48,485
Am I what I am,
or not what I am?
1824
01:46:48,610 --> 01:46:50,070
- Who am I?
- Idiot!
1825
01:46:50,445 --> 01:46:53,573
I am Ram Gopal Bajaj's
daughter, Raveena Bajaj.
1826
01:46:53,949 --> 01:46:56,076
She's our accountant
Harishankar's daughter...
1827
01:46:56,243 --> 01:46:57,494
...Karishma.
1828
01:46:57,702 --> 01:46:58,703
- What?
- Yes.
1829
01:46:59,371 --> 01:47:01,248
We had swapped names.
1830
01:47:02,499 --> 01:47:06,378
I wanted a boy to love me...
1831
01:47:06,920 --> 01:47:08,255
...and not my wealth.
1832
01:47:09,297 --> 01:47:12,634
And that love...
I've found in your eyes, Prem.
1833
01:47:12,843 --> 01:47:14,177
Really?
1834
01:47:14,845 --> 01:47:18,557
Really?
Amar!
1835
01:47:23,603 --> 01:47:25,564
I have never liked India.
1836
01:47:27,732 --> 01:47:29,776
Even my friends used
to tell me this.
1837
01:47:30,777 --> 01:47:33,905
That I have not been
made for this country.
1838
01:47:34,865 --> 01:47:36,408
I should have been elsewhere.
1839
01:47:38,577 --> 01:47:40,787
It's good that you came
from abroad and...
1840
01:47:41,204 --> 01:47:43,707
...like a jeweler...
1841
01:47:44,124 --> 01:47:45,417
...recognized a diamond.
1842
01:47:46,751 --> 01:47:50,338
Otherwise, the people here
are, well... Like Indians.
1843
01:47:51,214 --> 01:47:52,507
They could never realize
my true worth.
1844
01:47:52,674 --> 01:47:55,510
Amar, I've been
trying to tell you...
1845
01:47:57,888 --> 01:48:01,516
You're trying to say that after
marriage, we'll stay in London.
1846
01:48:01,641 --> 01:48:03,101
That we will have to.
1847
01:48:04,394 --> 01:48:08,023
To handle the huge business
empire of your dad...
1848
01:48:08,648 --> 01:48:11,401
- I'll have to stay in London.
- Amar...
1849
01:48:11,568 --> 01:48:14,112
You want to share your joy.
1850
01:48:15,989 --> 01:48:18,950
I believe in that, too.
Excuse me...
1851
01:48:20,952 --> 01:48:22,287
Ladies and gentlemen...
1852
01:48:23,246 --> 01:48:24,623
...your attention please.
1853
01:48:24,956 --> 01:48:27,459
The evening shall be
dedicated to us.
1854
01:48:27,918 --> 01:48:29,961
The champagne and dinner
for the evening...
1855
01:48:30,503 --> 01:48:33,423
- ...for all of you, is on us!
- Amar!
1856
01:48:33,590 --> 01:48:36,468
- Applause!
- Listen to me.
1857
01:48:36,635 --> 01:48:38,178
- Thank you.
- Amar...
1858
01:48:38,386 --> 01:48:39,888
- Waiter.
- What is he doing...
1859
01:48:40,472 --> 01:48:44,976
- How will it be possible?
- You see, I can understand you.
1860
01:49:13,088 --> 01:49:17,092
Poor chap.
I think he drank everything.
1861
01:49:19,970 --> 01:49:21,263
It happens...
1862
01:49:21,972 --> 01:49:25,767
A broken heart affects
the brain.
1863
01:49:27,936 --> 01:49:31,106
Now, what can be done?
I tried to make him understand.
1864
01:49:31,773 --> 01:49:33,692
That he should
return to Bhopal.
1865
01:49:34,150 --> 01:49:37,529
That nothing was possible here.
But he wouldn't listen.
1866
01:49:37,696 --> 01:49:39,906
- Now listen, Amar...
- Nothing can be done.
1867
01:49:40,323 --> 01:49:41,491
It's too late.
1868
01:49:42,367 --> 01:49:44,619
The poor chap's youth will
be spent in an asylum.
1869
01:49:44,953 --> 01:49:48,164
- Why don't you understand, Amar?
- Please explain, Raveena.
1870
01:49:49,624 --> 01:49:51,334
I am not Raveena, I am Karishma.
1871
01:49:51,668 --> 01:49:53,336
She's Raveena Bajaj.
1872
01:49:53,461 --> 01:49:55,422
She's Ram Gopal
Bajaj's only heir.
1873
01:49:55,547 --> 01:49:57,966
I am his accountant,
Harishankar's daughter.
1874
01:49:58,717 --> 01:50:00,927
I did all this at Raveena's
instructions.
1875
01:50:01,553 --> 01:50:05,807
Prem... Prem is not crazy.
He's dancing in glee.
1876
01:50:06,057 --> 01:50:09,102
Raveena must have told
him the truth.
1877
01:50:09,769 --> 01:50:12,439
Prem has won what
you badly wanted.
1878
01:50:13,106 --> 01:50:15,900
I have no wealth, Amar.
I have nothing.
1879
01:50:27,871 --> 01:50:30,540
Amar! Amar! Amar!
1880
01:50:33,126 --> 01:50:38,340
"...since I have fallen..."
1881
01:50:40,425 --> 01:50:43,970
"...in love with you."
1882
01:50:44,804 --> 01:50:46,681
- It's good that we took this route.
- Yes.
1883
01:50:46,890 --> 01:50:50,894
Or Gogo would have caught us!
How was the idea?
1884
01:50:52,187 --> 01:50:53,813
Crime Master Gogo.
1885
01:50:53,980 --> 01:50:56,316
- Where's your boss, Teja?
- We don't know.
1886
01:50:56,483 --> 01:50:58,485
Why do you always harass
us because of him?
1887
01:50:58,610 --> 01:51:01,821
I won't spare him. I'll have
his eye-balls for marbles!
1888
01:51:02,030 --> 01:51:04,908
- I want my money!
- You'll get your money!
1889
01:51:05,075 --> 01:51:07,452
Teja's brother is bringing
diamonds from London.
1890
01:51:08,078 --> 01:51:10,205
He'll sell the diamonds
and pay you off!
1891
01:51:10,663 --> 01:51:12,791
- I don't want the money.
- Good.
1892
01:51:14,125 --> 01:51:15,502
I want the diamonds!
1893
01:51:15,877 --> 01:51:17,337
- Get down!
- Why?
1894
01:51:18,254 --> 01:51:21,758
I'll steal something, since I am
here! It's my family business!
1895
01:51:21,925 --> 01:51:23,968
Mogambo's nephew, Gogo!
1896
01:51:24,969 --> 01:51:26,888
- Gogo...
- ...will be happy.
1897
01:51:28,306 --> 01:51:32,560
He took our scooter the last
time and now our bicycle.
1898
01:51:32,769 --> 01:51:35,647
And the next time...
1899
01:51:37,565 --> 01:51:40,485
Did you see that?
Gogo's gimmicks?
1900
01:51:40,652 --> 01:51:42,529
- Did you see that?
- Smart boy.
1901
01:51:43,029 --> 01:51:44,697
He's not at the bus-stop
or at the tea-shop...
1902
01:51:45,573 --> 01:51:47,617
- Where have you been?
- Why? What's wrong?
1903
01:51:47,784 --> 01:51:50,453
Nothing yet...
She went away crying.
1904
01:51:50,620 --> 01:51:51,329
Who?
1905
01:51:51,413 --> 01:51:52,747
- Raveena.
- Which Raveena?
1906
01:51:52,956 --> 01:51:55,166
The one who was first Karishma
and is now Raveena?
1907
01:51:55,417 --> 01:51:56,960
Or the one who was first Raveena
and is now Karishma?
1908
01:51:57,085 --> 01:51:58,795
Is it the one who pretended
to be the servant?
1909
01:51:59,087 --> 01:52:00,422
Or is it the one who pretended
to be rich?
1910
01:52:00,630 --> 01:52:03,091
- Your Raveena!
- What has happened to her?
1911
01:52:03,425 --> 01:52:06,428
She went away crying. She said
that she'll commit suicide.
1912
01:52:07,387 --> 01:52:08,513
- What are you saying?
- Read it.
1913
01:52:08,763 --> 01:52:09,806
- Where did she go?
- There.
1914
01:52:11,683 --> 01:52:15,061
Raveena! Raveena!
1915
01:52:16,146 --> 01:52:17,689
Karishma!
1916
01:52:23,778 --> 01:52:25,321
Karishma!
1917
01:52:26,197 --> 01:52:28,116
Oh, God! Oh, no!
1918
01:52:28,366 --> 01:52:31,619
What's wrong?
Why are you screaming?
1919
01:52:31,786 --> 01:52:33,663
What happened?
I almost died!
1920
01:52:34,038 --> 01:52:36,708
What does this mean?
What have you written?
1921
01:52:37,250 --> 01:52:40,044
What's wrong with that?
I really came here to die.
1922
01:52:40,587 --> 01:52:43,381
But I found
it a bit too high.
1923
01:52:43,798 --> 01:52:47,051
I'll jump from down below.
It'll hurt less.
1924
01:52:47,260 --> 01:52:50,555
- What nonsense is this?
- Why do you care, anyway?
1925
01:52:51,347 --> 01:52:53,391
Your love for me wasn't
real in any case.
1926
01:52:55,143 --> 01:52:57,270
Raveena... I mean, Karishma.
1927
01:52:57,937 --> 01:53:00,315
Look at me. Look into my eyes.
1928
01:53:01,316 --> 01:53:03,026
Does my love seem fake to you?
1929
01:53:05,570 --> 01:53:07,864
I admit that I had come
to enact a farce.
1930
01:53:09,115 --> 01:53:10,783
But I've really fallen
in love with you.
1931
01:53:11,868 --> 01:53:13,453
Whoever you are,
however you are...
1932
01:53:14,537 --> 01:53:15,663
...I love you.
1933
01:53:15,872 --> 01:53:18,249
Your friend has hurt
my friend.
1934
01:53:18,917 --> 01:53:21,711
- If something happens to her...
- Oh, God!
1935
01:53:22,212 --> 01:53:24,797
...I'll never forgive you!
1936
01:53:26,299 --> 01:53:28,593
- But, Karishma...
- Not Karishma, Raveena!
1937
01:53:30,470 --> 01:53:33,056
Raveena.
My friend talks a lot...
1938
01:53:33,181 --> 01:53:34,349
...but he's a nice guy.
1939
01:53:34,599 --> 01:53:36,476
He'd never hurt your friend.
1940
01:53:36,768 --> 01:53:39,437
She's gone to end her life!
What about that?
1941
01:53:39,521 --> 01:53:40,688
- Nothing.
- What?
1942
01:53:40,772 --> 01:53:41,397
Oh, God!
1943
01:53:41,481 --> 01:53:46,277
Amar could even con the God of
Death and bring Him here.
1944
01:53:46,611 --> 01:53:48,154
They'll be here any moment,
arm in arm.
1945
01:53:48,947 --> 01:53:50,198
Hi!
1946
01:53:52,367 --> 01:53:53,117
- Hi!
- Hi!
1947
01:53:53,201 --> 01:53:53,868
Where were you?
1948
01:53:54,035 --> 01:53:55,370
She had gone to end her life.
1949
01:53:55,537 --> 01:53:56,663
- From the top.
- From the top?
1950
01:53:56,955 --> 01:53:57,956
She wanted a little lower.
1951
01:53:58,164 --> 01:53:59,249
- I have brought her back.
- I see.
1952
01:53:59,666 --> 01:54:01,668
- Didn't I say, Karishma...
- What did you say?
1953
01:54:03,086 --> 01:54:05,088
- It's very confusing!
- Oh yes, it is!
1954
01:54:05,505 --> 01:54:06,839
- Raveena, I...
- What is it?
1955
01:54:07,298 --> 01:54:10,260
- There you go.
- This is a great problem.
1956
01:54:10,552 --> 01:54:12,554
We're not concerned with...
1957
01:54:12,637 --> 01:54:14,180
- ...what your real names are.
- Right.
1958
01:54:14,305 --> 01:54:17,183
Your names will be what we
have always called you!
1959
01:54:17,308 --> 01:54:19,227
- You're Raveena, for me.
- And you're Karishma!
1960
01:54:25,775 --> 01:54:27,151
At least, meet Amar and Prem...
1961
01:54:27,235 --> 01:54:27,944
- ...once, dad.
- Right.
1962
01:54:28,069 --> 01:54:29,571
- We know them well.
- Yes.
1963
01:54:29,654 --> 01:54:30,530
They're one in a million.
1964
01:54:30,697 --> 01:54:33,449
They're not only handsome,
but able and sensible too.
1965
01:54:33,741 --> 01:54:34,492
- Yes!
- Stop!
1966
01:54:34,617 --> 01:54:36,286
It's 8 'o clock.
Where's my newspaper?
1967
01:54:36,536 --> 01:54:37,537
- Sir.
- Nonsense!
1968
01:54:37,912 --> 01:54:39,622
- Everything should be on its time.
- Yes.
1969
01:54:39,789 --> 01:54:42,292
- Start.
- Prem is a very good man.
1970
01:54:42,458 --> 01:54:45,503
- Amar's good at heart.
- They're wonderful.
1971
01:54:45,628 --> 01:54:46,713
- Intelligent.
- Handsome.
1972
01:54:47,088 --> 01:54:48,214
- With a heart of gold.
- Wise.
1973
01:54:48,423 --> 01:54:49,883
- With a great voice.
- With great style.
1974
01:54:50,049 --> 01:54:51,968
Stop. Where's my tea?
1975
01:54:52,552 --> 01:54:53,511
- Sir.
- Nonsense!
1976
01:54:54,053 --> 01:54:55,638
There's a time for everything.
1977
01:54:55,847 --> 01:54:56,806
Start.
1978
01:54:57,056 --> 01:54:59,183
- Dad, they are very good...
- Uncle, meet them once...
1979
01:54:59,309 --> 01:55:00,268
Stop!
1980
01:55:00,643 --> 01:55:04,022
I've been hearing about them
since I've arrived.
1981
01:55:04,230 --> 01:55:05,690
Nobody seems to be
asking about me.
1982
01:55:06,274 --> 01:55:08,234
Call them at 7:00
tomorrow. Now, go.
1983
01:55:08,443 --> 01:55:09,319
It's time for breakfast.
1984
01:55:09,402 --> 01:55:11,154
- Ok.
- Thank you, Uncle.
1985
01:55:11,321 --> 01:55:14,032
- Is it time to add sugar, sir?
- Nonsense.
1986
01:55:14,324 --> 01:55:16,743
Listen carefully or you
could ruin everything.
1987
01:55:16,910 --> 01:55:19,412
- Sir speaks very less.
- Hears less, too.
1988
01:55:19,829 --> 01:55:22,707
- Is he deaf?
- Don't talk nonsense with him.
1989
01:55:22,874 --> 01:55:25,043
Don't be quiet out of
fear, ok? Please.
1990
01:55:25,627 --> 01:55:26,753
What's there to fear?
1991
01:55:26,920 --> 01:55:30,298
It's a matter of love.
Of getting married...
1992
01:55:30,548 --> 01:55:32,926
We marry at home with consent,
at the temple without it.
1993
01:55:33,092 --> 01:55:35,303
- Right?
- I thought so too. Really.
1994
01:55:35,970 --> 01:55:37,889
Baby, where's the room?
1995
01:55:39,098 --> 01:55:40,350
Go on.
1996
01:55:54,030 --> 01:55:55,073
Come in.
1997
01:55:56,491 --> 01:55:58,868
Put your hands down.
You're three minutes late!
1998
01:55:59,661 --> 01:56:01,454
Do you know the value
of three minutes?
1999
01:56:02,205 --> 01:56:04,207
One can finalize deals worth
millions in that much time!
2000
01:56:04,415 --> 01:56:06,334
Shut up. I had reserved
six minutes for you.
2001
01:56:06,960 --> 01:56:09,629
Three minutes for you to
speak and three for me.
2002
01:56:09,921 --> 01:56:12,674
You've lost your three minutes.
Now only listen.
2003
01:56:13,341 --> 01:56:14,842
Shut up. Start.
2004
01:56:15,468 --> 01:56:19,764
Amar and Prem.
Amar, Prem...
2005
01:56:20,556 --> 01:56:22,850
...full of purity and devotion.
2006
01:56:23,810 --> 01:56:25,812
Your names had
suggested that you...
2007
01:56:25,937 --> 01:56:28,231
...were glamour-struck
vagabonds.
2008
01:56:29,482 --> 01:56:32,402
But you're useless
parasites, too.
2009
01:56:34,278 --> 01:56:37,865
While you certainly look
like illiterate bums, of course...
2010
01:56:38,324 --> 01:56:40,952
...you proved yourselves to be
bigger fools when...
2011
01:56:41,119 --> 01:56:45,623
...you thought that I'd agree
to this match. Wait!
2012
01:56:46,457 --> 01:56:47,875
My three minutes are not up.
2013
01:56:48,042 --> 01:56:50,378
I've brought up these girls with
a lot of love and affection.
2014
01:56:50,712 --> 01:56:53,256
But I think they need
medical help...
2015
01:56:53,423 --> 01:56:55,383
...because they've chosen
rogues like you.
2016
01:56:55,758 --> 01:56:57,051
Pull the finger out of the
mouth and get lost!
2017
01:56:57,176 --> 01:56:58,052
- Out!
- Yes...
2018
01:57:00,096 --> 01:57:02,473
- What happened?
- What else?
2019
01:57:03,057 --> 01:57:04,726
He tried to throw his weight
around and started bragging.
2020
01:57:04,892 --> 01:57:07,020
About his achievements
and status.
2021
01:57:07,395 --> 01:57:10,189
I told him that we were not
concerned with whatever he was!
2022
01:57:10,565 --> 01:57:12,650
It's for him to see,
as to how we are!
2023
01:57:13,067 --> 01:57:15,445
Quiet!
He was absolutely quiet!
2024
01:57:15,778 --> 01:57:18,489
He really felt that what
I had said made sense.
2025
01:57:18,948 --> 01:57:22,201
- Tell them what I said, too.
- Oh, yes!
2026
01:57:22,368 --> 01:57:24,495
His spirits also rose, when he
saw me. What's that you said?
2027
01:57:24,871 --> 01:57:27,874
I shut him up! I had two answers
for each of his questions.
2028
01:57:28,041 --> 01:57:30,877
There was one question
and two answers.
2029
01:57:31,294 --> 01:57:33,963
It was only questions and
answers and then... Silence!
2030
01:57:34,297 --> 01:57:37,175
- A long silence...
- Raveena!
2031
01:57:37,300 --> 01:57:38,342
- Oh, God!
- Raveena...
2032
01:57:38,509 --> 01:57:39,802
Listen...
2033
01:57:40,386 --> 01:57:44,891
You should do something
to earn his respect.
2034
01:57:46,768 --> 01:57:51,481
For instance, suppose Ram Gopal
Bajaj gets into some problem...
2035
01:57:51,647 --> 01:57:53,608
...and you rescue him!
2036
01:57:54,192 --> 01:57:56,944
He himself is the problem!
What problem will he get into?
2037
01:57:57,070 --> 01:57:59,238
- Bloody Hitler!
- Idea!
2038
01:57:59,697 --> 01:58:02,158
Just suppose, the old
man gets kidnapped...
2039
01:58:02,325 --> 01:58:05,703
...and the two of you risk
your lives to save him!
2040
01:58:05,953 --> 01:58:07,038
Won't both of you
be heroes then?
2041
01:58:07,330 --> 01:58:10,041
Is that a marriage-plan
or a death-trap?
2042
01:58:10,249 --> 01:58:11,667
He's talking about
risking lives!
2043
01:58:11,876 --> 01:58:15,046
We won't risk our lives!
Who'll kidnap him anyway?
2044
01:58:15,463 --> 01:58:17,840
We will kidnap him.
2045
01:58:18,007 --> 01:58:19,801
We'll ask for a ransom
of 5,00,000 rupees.
2046
01:58:19,926 --> 01:58:21,094
You come and rescue him!
2047
01:58:21,260 --> 01:58:24,055
- Isn't the problem solved?
- Very simple!
2048
01:58:25,890 --> 01:58:28,935
- Idea!
- Congratulations!
2049
01:58:29,560 --> 01:58:31,562
The man's a real clock, sir!
2050
01:58:31,813 --> 01:58:35,024
He has things planned for
every single second!
2051
01:58:35,191 --> 01:58:38,611
You should call him HMT
instead of Ram Gopal Bajaj!
2052
01:58:39,904 --> 01:58:41,322
Robert!
2053
01:58:41,989 --> 01:58:44,826
- What are you doing here?
- So, you're Teja's goons.
2054
01:58:44,992 --> 01:58:46,077
Not me, sir, it's him!
2055
01:58:46,285 --> 01:58:47,328
- It's him...
- I don't know anything.
2056
01:58:47,495 --> 01:58:48,579
- He brought me here!
- Not at all.
2057
01:58:48,663 --> 01:58:49,539
Shut up!
2058
01:58:49,664 --> 01:58:52,375
You work for him and
even lie about it!
2059
01:58:52,500 --> 01:58:57,213
We work for him? Oh no!
He's a first-rate rogue, sir!
2060
01:58:57,380 --> 01:58:58,589
A fraud and a cheat.
2061
01:58:58,798 --> 01:59:01,134
Let's go the police
station, sir.
2062
01:59:01,300 --> 01:59:03,553
We'll report against him
and have him thrown behind bars!
2063
01:59:03,761 --> 01:59:05,388
I'll finish your game!
2064
01:59:05,680 --> 01:59:07,765
Are you dealing my cards
in my absence?
2065
01:59:08,349 --> 01:59:11,352
Mr. Teja, I always knew!
2066
01:59:11,769 --> 01:59:14,230
You've really pulled off
his appearance, sir!
2067
01:59:14,438 --> 01:59:16,649
- I imitate him well, don't I?
- Exactly.
2068
01:59:17,024 --> 01:59:19,652
- We both were fooled.
- Everybody else will be, too!
2069
01:59:21,112 --> 01:59:25,199
What I have to decide is how
to get into his house now!
2070
01:59:25,408 --> 01:59:28,411
Very simple. I'll make
the plan for that, too.
2071
01:59:33,040 --> 01:59:36,586
- He gets up at 6 every morning.
- And goes jogging after that!
2072
01:59:36,794 --> 01:59:37,753
Bloody old man.
2073
01:59:37,962 --> 01:59:42,175
- He jogs near the Ladies' Hostel.
- Voyeuristic fellow, sir!
2074
01:59:42,341 --> 01:59:45,970
- He reads the newspapers at 7 am.
- And bathes at 7.30 sharp.
2075
01:59:46,179 --> 01:59:49,140
- Bloody dirty man.
- Sitting in the garden...
2076
01:59:49,390 --> 01:59:51,559
...he reads the newspaper for
exactly 9 minutes 30 seconds.
2077
01:59:51,726 --> 01:59:53,811
He's at the Golf Club at 9 am.
2078
01:59:53,978 --> 01:59:57,106
Knows nothing
but plays golf too!
2079
01:59:57,231 --> 01:59:59,233
- Bloody joker!
- Then, for exactly 13 minutes...
2080
01:59:59,609 --> 02:00:02,695
...he walks about the
golf-course all alone.
2081
02:00:02,820 --> 02:00:04,614
That's it! When he's alone!
2082
02:00:33,309 --> 02:00:34,435
Fresh lime juice.
2083
02:00:57,083 --> 02:00:58,834
Sir...
2084
02:01:04,215 --> 02:01:05,883
Amar! He must have been
kidnapped by now!
2085
02:01:06,050 --> 02:01:07,009
There will be a phone call, too!
2086
02:01:07,218 --> 02:01:10,096
Don't you go on
ranting in there.
2087
02:01:10,388 --> 02:01:11,347
You'll spoil the whole show.
2088
02:01:11,472 --> 02:01:14,100
- Just stay by my side silently.
- I only meant to help you.
2089
02:01:14,475 --> 02:01:15,726
- Do you want to get married?
- Yes!
2090
02:01:15,851 --> 02:01:17,228
Please don't help me!
2091
02:01:17,603 --> 02:01:18,813
- Hi, girls!
- Hi, girls!
2092
02:01:19,689 --> 02:01:20,523
- Hi.
- Hi.
2093
02:01:20,690 --> 02:01:23,192
You're looking very beautiful.
2094
02:01:23,526 --> 02:01:24,485
Is your dad at home?
2095
02:01:26,529 --> 02:01:28,447
Why are both of you so quiet?
2096
02:01:29,282 --> 02:01:32,618
- Did scold you again?
- There's no trace of dad.
2097
02:01:33,077 --> 02:01:34,537
He hasn't even returned home.
2098
02:01:34,704 --> 02:01:35,871
He hasn't been
kidnapped, has he?
2099
02:01:37,331 --> 02:01:39,917
He talks nonsense.
Your dad will be back.
2100
02:01:40,167 --> 02:01:41,711
I am getting scared.
2101
02:01:42,253 --> 02:01:43,879
There isn't even
a telephone call.
2102
02:01:44,088 --> 02:01:46,215
There will be a telephone
call soon!
2103
02:01:49,885 --> 02:01:53,014
Hello!
What?
2104
02:01:53,681 --> 02:01:55,766
What? What!
2105
02:01:56,475 --> 02:01:59,061
Sir has been kidnapped!
The ransom is 50,00,000.
2106
02:01:59,228 --> 02:02:00,396
- 50,00,000!
- 50,00,000!
2107
02:02:00,688 --> 02:02:02,231
Give the phone to me...
2108
02:02:03,566 --> 02:02:06,068
- Ask them why it is so much.
- Hello. Disconnected.
2109
02:02:06,152 --> 02:02:07,611
- Disconnected.
- Oh!
2110
02:02:07,695 --> 02:02:11,449
Please don't worry.
Your dad is our dad.
2111
02:02:11,991 --> 02:02:13,826
We'll risk our
lives to save him!
2112
02:02:13,951 --> 02:02:14,952
We'll be back in a jiffy!
2113
02:02:15,911 --> 02:02:19,540
I mean, it'll be difficult!
Please don't cry... You too.
2114
02:02:19,749 --> 02:02:21,375
Let's go. Come on.
2115
02:02:23,586 --> 02:02:24,670
The plan's successful!
2116
02:02:24,879 --> 02:02:26,505
The girls and the old
man will be happy!
2117
02:02:26,630 --> 02:02:28,257
Congratulations on the wedding!
2118
02:02:29,008 --> 02:02:30,634
I see!
2119
02:02:31,218 --> 02:02:32,928
- Hey, listen.
- What's the matter?
2120
02:02:33,179 --> 02:02:35,139
Sir hasn't been kidnapped.
2121
02:02:35,264 --> 02:02:36,724
It's all been planned
by Amar and Prem.
2122
02:02:36,891 --> 02:02:39,310
- How do you know?
- I heard them talking.
2123
02:02:39,560 --> 02:02:42,021
- They planned to please sir.
- How?
2124
02:02:42,521 --> 02:02:44,732
- They'll first have him kidnapped...
- Right.
2125
02:02:44,815 --> 02:02:46,233
- ...and have him released.
- Right.
2126
02:02:46,442 --> 02:02:48,486
They'll be heroes in
his opinion, right?
2127
02:02:48,611 --> 02:02:49,862
- Yes!
- There you go.
2128
02:02:50,029 --> 02:02:52,114
But how much of trouble
they've put us through.
2129
02:02:52,365 --> 02:02:54,116
We'll teach
them a lesson, too.
2130
02:02:54,241 --> 02:02:55,242
- Right.
- Yes!
2131
02:02:55,659 --> 02:02:57,828
It's incredible!
2132
02:02:57,995 --> 02:03:00,122
Honestly tell us. For how long
have you been in this business?
2133
02:03:00,247 --> 02:03:02,750
- Tell us.
- What's the matter now?
2134
02:03:02,833 --> 02:03:05,169
Instead of 5,00,000 rupees
why did you ask for 50,00,000?
2135
02:03:05,336 --> 02:03:08,881
- Oh no!
- Don't cry. It's ok if you asked.
2136
02:03:09,048 --> 02:03:11,342
- But who's going to pay up?
- Right.
2137
02:03:11,550 --> 02:03:14,470
We haven't asked
for that much. He has.
2138
02:03:14,637 --> 02:03:16,055
- Who's 'he'?
- Yes, who's 'he'?
2139
02:03:16,180 --> 02:03:19,266
The one who kidnapped
Ram Gopal Bajaj.
2140
02:03:19,475 --> 02:03:21,811
- What did you say?
- I'll explain.
2141
02:03:22,019 --> 02:03:24,355
Everything went according
to our plan...
2142
02:03:24,605 --> 02:03:26,482
...we had even nabbed him.
2143
02:03:26,649 --> 02:03:29,735
- But then...
- There was a sudden attack on us.
2144
02:03:29,902 --> 02:03:32,321
The earth split,
the heavens fell and...
2145
02:03:32,571 --> 02:03:34,031
Shut this radio programme.
2146
02:03:34,615 --> 02:03:36,784
This has turned serious, Prem.
2147
02:03:37,576 --> 02:03:39,578
There seems to be an
organized gang behind all this.
2148
02:03:39,745 --> 02:03:40,830
Gang?
2149
02:03:43,207 --> 02:03:44,834
- Hi, boys!
- Hi, boys!
2150
02:03:45,042 --> 02:03:47,044
You're looking very smart today.
2151
02:03:51,298 --> 02:03:52,675
Has sir returned?
2152
02:03:54,093 --> 02:03:55,719
He will.
2153
02:03:55,886 --> 02:03:58,514
He has been kidnapped
by a big gang.
2154
02:03:58,848 --> 02:04:01,767
- We know that.
- We know that.
2155
02:04:01,934 --> 02:04:04,186
They've asked for 50,00,000.
The money will be paid.
2156
02:04:04,603 --> 02:04:05,855
It's ok...
2157
02:04:06,105 --> 02:04:07,815
He's their dad.
They're not bothered.
2158
02:04:07,982 --> 02:04:09,108
Why should we bother?
2159
02:04:09,733 --> 02:04:11,569
Sit down.
There's food here.
2160
02:04:11,735 --> 02:04:13,654
The apples look good.
Let's eat.
2161
02:04:14,655 --> 02:04:16,907
- You don't seem to understand...
- A big gang...
2162
02:04:17,116 --> 02:04:19,618
...and such a small amount.
Only 50,00,000?
2163
02:04:19,952 --> 02:04:21,912
- They should be ashamed.
- 50,00,000?
2164
02:04:22,788 --> 02:04:26,500
That's too much! We were
asking only for 5,00,000.
2165
02:04:26,625 --> 02:04:28,419
And he felt that
it was too much.
2166
02:04:28,919 --> 02:04:30,212
He should be ashamed!
2167
02:04:32,173 --> 02:04:34,300
- Phone.
- Hello.
2168
02:04:34,467 --> 02:04:38,387
Hello. You've arranged for
the money, haven't you?
2169
02:04:38,596 --> 02:04:41,515
We have your boss over here.
Talk to them.
2170
02:04:42,933 --> 02:04:45,102
My boss?
Who's my boss?
2171
02:04:45,519 --> 02:04:47,021
Who is my boss?
2172
02:04:52,359 --> 02:04:53,611
Hello.
This is Amar speaking.
2173
02:04:53,777 --> 02:04:56,113
Give the phone to Raveena, punk!
2174
02:04:58,324 --> 02:05:00,618
- He wants to talk to you.
- I don't want to talk.
2175
02:05:02,995 --> 02:05:04,663
Tell me. What is it?
2176
02:05:04,830 --> 02:05:06,665
Give the phone to Raveena,
will you?
2177
02:05:08,292 --> 02:05:10,169
He wants to talk to you.
2178
02:05:10,336 --> 02:05:12,171
He's your man.
You talk to him.
2179
02:05:14,882 --> 02:05:16,967
They're not willing to talk.
Tell me whatever it is.
2180
02:05:17,134 --> 02:05:20,638
You donkey, idiot, scoundrel,
rogue, ape...
2181
02:05:20,763 --> 02:05:22,598
You're a donkey and
your dad is one too!
2182
02:05:22,848 --> 02:05:25,142
Enough! Speak now
or I'll disconnect!
2183
02:05:25,309 --> 02:05:28,854
Listen! Ram Gopal Bajaj
is in our custody.
2184
02:05:29,021 --> 02:05:30,314
If you want him alive...
2185
02:05:30,481 --> 02:05:34,735
...come to the old temple
with 50,00,000.
2186
02:05:34,944 --> 02:05:38,948
If you act smart, we'll
knock him off. Understand?
2187
02:05:39,156 --> 02:05:40,241
Ok.
2188
02:05:40,783 --> 02:05:43,327
Strange!
Your dad's been kidnapped...
2189
02:05:43,452 --> 02:05:44,453
...and you're not
even talking to the kidnapper.
2190
02:05:45,913 --> 02:05:48,791
Enough is enough!
There's a limit to these jokes.
2191
02:05:48,958 --> 02:05:50,125
Now, go and bring my dad home.
2192
02:05:51,043 --> 02:05:52,336
We have not
kidnapped your dad.
2193
02:05:52,503 --> 02:05:53,629
But I heard you talking about
your plans.
2194
02:05:53,754 --> 02:05:57,174
- What about that?
- You were planning the other day.
2195
02:05:57,716 --> 02:06:00,678
- Tell us.
- Prem will explain that to you.
2196
02:06:00,844 --> 02:06:02,471
Explain it to them, Prem.
2197
02:06:02,680 --> 02:06:03,931
Yes.
Come fast.
2198
02:06:19,029 --> 02:06:20,531
That is exactly how it happened.
2199
02:06:21,073 --> 02:06:24,410
It means, our men
tried to kidnap him...
2200
02:06:24,785 --> 02:06:26,328
...but he was kidnapped
by these guys.
2201
02:06:27,746 --> 02:06:28,914
What?
2202
02:06:29,540 --> 02:06:32,293
- Has dad really been...
- Kidnapped?
2203
02:06:32,585 --> 02:06:35,713
Yes.
Now look, it's our mistake.
2204
02:06:35,921 --> 02:06:38,966
We will even risk our
lives to save him.
2205
02:06:39,633 --> 02:06:42,136
Your dad is...
Well, not our dad.
2206
02:06:42,595 --> 02:06:43,679
Our dads are back at home.
2207
02:06:43,887 --> 02:06:47,016
- Let's go.
- You can cry if you wish.
2208
02:06:47,349 --> 02:06:48,976
- Here's a napkin.
- Let's go.
2209
02:06:49,476 --> 02:06:50,936
Let's go.
2210
02:06:51,645 --> 02:06:55,024
So, you converted your
earnings into diamonds?
2211
02:06:56,025 --> 02:06:59,653
- How did you know?
- How did I know?
2212
02:07:02,698 --> 02:07:05,367
I won't give you the
diamonds, even if I die.
2213
02:07:05,618 --> 02:07:07,911
Who'll bother you if
you're dead anyway?
2214
02:07:10,914 --> 02:07:14,501
Now listen, Ramu. Quietly give
me the locker number.
2215
02:07:14,668 --> 02:07:16,712
I am being tolerant because
you're my brother...
2216
02:07:16,837 --> 02:07:19,214
...or I would have finished
you off long ago!
2217
02:07:19,673 --> 02:07:23,177
I've asked for 50,00,000
for your safety.
2218
02:07:24,053 --> 02:07:26,430
Your daughters must be on
their way with the money.
2219
02:07:26,847 --> 02:07:30,142
With 50,00,000,
the police will be silenced...
2220
02:07:30,309 --> 02:07:33,437
...and I'll lead a peaceful
life as Ram Gopal Bajaj.
2221
02:07:33,646 --> 02:07:36,148
Neither will the locker be out
of reach, nor the number.
2222
02:07:36,273 --> 02:07:38,651
Certainly not the keys,
and not at all the diamonds!
2223
02:07:53,666 --> 02:07:55,292
I asked for 50,00,000.
2224
02:07:55,668 --> 02:07:57,795
Are they carrying
it in that bag?
2225
02:07:58,170 --> 02:08:01,674
- Must be 50 cheques of 1,00,000 each!
- Shut up Robert!
2226
02:08:03,133 --> 02:08:04,301
I'll go and find out.
2227
02:08:06,970 --> 02:08:08,806
Amar, let's return.
2228
02:08:10,265 --> 02:08:12,351
He hasn't turned up.
I don't think he will.
2229
02:08:13,018 --> 02:08:15,729
I want to pee.
We'll return in the morning.
2230
02:08:16,021 --> 02:08:17,898
Wait. Don't be afraid.
2231
02:08:18,065 --> 02:08:21,944
No, not scared...
I am a bit frightened of nights.
2232
02:08:22,486 --> 02:08:25,114
Don't worry.
I am with you!
2233
02:08:28,409 --> 02:08:30,911
- Why are you scaring me?
- Why are you screaming?
2234
02:08:31,203 --> 02:08:32,413
Sorry.
2235
02:08:32,830 --> 02:08:34,373
- What is it?
- Where's the money?
2236
02:08:34,540 --> 02:08:35,749
- Here it is...
- Wait!
2237
02:08:36,417 --> 02:08:38,127
- Where's Uncle?
- Where's the money?
2238
02:08:38,293 --> 02:08:42,297
- Here it is!
- Wait. Look, we're not novices.
2239
02:08:42,589 --> 02:08:44,258
We want to see Uncle, before
we show you the money. Right?
2240
02:08:44,383 --> 02:08:47,052
- See this...
- What is it? What is this?
2241
02:08:49,304 --> 02:08:52,266
- What are you waiting for?
- Take it!
2242
02:08:56,353 --> 02:08:58,147
- These are coins!
- Coins?
2243
02:08:58,355 --> 02:09:01,191
It nothing less
than 8,535.29!
2244
02:09:01,859 --> 02:09:03,485
Do you think
I rob a piggy-bank?
2245
02:09:04,153 --> 02:09:06,321
This isn't ransom, it's more
like a donation for funerals!
2246
02:09:06,655 --> 02:09:09,533
- We've brought all that we had.
- Yes...
2247
02:09:09,700 --> 02:09:11,535
I had asked for 50,00,000.
Where is it?
2248
02:09:11,827 --> 02:09:13,912
Where will we get
50,00,000 from?
2249
02:09:14,121 --> 02:09:15,581
- Why?
- You have a faulty plan!
2250
02:09:16,373 --> 02:09:18,542
You kidnapped the dad
and asked the daughter.
2251
02:09:18,792 --> 02:09:20,169
You should have kidnapped
the daughter...
2252
02:09:20,294 --> 02:09:22,838
...and threatened the dad!
You've got it all wrong!
2253
02:09:23,338 --> 02:09:24,673
- He seems to be a novice!
- Yes.
2254
02:09:24,923 --> 02:09:26,675
Shut up! Or I'll shoot you!
2255
02:09:26,759 --> 02:09:27,801
No, no, no!
2256
02:09:29,052 --> 02:09:30,304
Get Ramu ready.
2257
02:09:31,305 --> 02:09:33,599
They've brought only 7,000 rupees.
2258
02:09:34,308 --> 02:09:37,895
Didn't I say that they're smart?
The shorter one...
2259
02:09:38,020 --> 02:09:40,731
Shut up, Robert.
We'll manage with this.
2260
02:09:40,856 --> 02:09:42,733
Don't you dare touch the money.
2261
02:09:43,358 --> 02:09:45,152
- Keep an eye on Ram Gopal.
- Sure.
2262
02:09:45,235 --> 02:09:46,445
I'll keep coming.
2263
02:09:47,237 --> 02:09:49,072
I am leaving now,
don't spend a penny.
2264
02:09:49,281 --> 02:09:52,618
- Mr. Bajaj is here!
- We risked our lives for you!
2265
02:09:52,743 --> 02:09:53,744
- Ok, let's go.
- Yes, let's go.
2266
02:09:53,827 --> 02:09:55,496
- Let's go Prem.
- Let's go.
2267
02:09:56,663 --> 02:09:59,625
- You can sit behind.
- Come here, in the middle.
2268
02:09:59,792 --> 02:10:02,669
- Push up a little. Come here.
- Yes... But how will I drive?
2269
02:10:02,878 --> 02:10:04,338
Sit behind...
Are you comfortable?
2270
02:10:04,505 --> 02:10:07,424
- Sit on the bar there.
- Yes, on the bar here.
2271
02:10:07,633 --> 02:10:10,260
But how will I drive? Sit
at the back, in his lap, Uncle.
2272
02:10:10,469 --> 02:10:12,304
- Yes, in my lap!
- Get down!
2273
02:10:12,554 --> 02:10:15,057
Sit in his lap, they say!
Get down! Fools!
2274
02:10:17,726 --> 02:10:19,812
He's an idiot. He won't even
know we're sitting here!
2275
02:10:20,270 --> 02:10:22,940
- Uncle!
- Uncle!
2276
02:10:23,148 --> 02:10:25,776
Understand this, clearly.
If you love us...
2277
02:10:26,151 --> 02:10:28,362
...you'll have to forsake your
dad and his wealth.
2278
02:10:28,695 --> 02:10:30,155
We agree, Prem...
2279
02:10:30,739 --> 02:10:33,784
...but dad has changed a lot.
2280
02:10:34,451 --> 02:10:38,205
For someone who used to hate
liquor, he simply gulps it down!
2281
02:10:38,413 --> 02:10:40,958
Do you know the kind of
foul language he uses?
2282
02:10:41,208 --> 02:10:42,459
It happens...
2283
02:10:42,960 --> 02:10:47,089
It's the gangsters' influence
on him. Forget him!
2284
02:10:47,256 --> 02:10:49,466
- So, is Hitler a write-off?
- Totally.
2285
02:10:49,550 --> 02:10:52,761
- He used to act too strict.
- This is no time to joke.
2286
02:10:52,970 --> 02:10:54,888
He searched the house
the other day...
2287
02:10:55,180 --> 02:10:57,307
...like a cop
searches a thief's house!
2288
02:10:57,432 --> 02:11:00,310
Yes. He turned the entire house
upside down last night.
2289
02:11:00,853 --> 02:11:03,564
- Upside down?
- Upside down?
2290
02:12:03,415 --> 02:12:05,417
- Oh, God!
- Oh, my!
2291
02:12:07,461 --> 02:12:09,796
What's this?
Uncle? In this condition?
2292
02:12:10,130 --> 02:12:13,050
My God!
The world changes in seconds!
2293
02:12:22,559 --> 02:12:24,353
It's good that Karishma and
Raveena didn't come.
2294
02:12:24,728 --> 02:12:25,437
Yes.
2295
02:12:25,687 --> 02:12:28,941
They would have wept,
had they seen this side of him.
2296
02:12:29,566 --> 02:12:31,443
I am thinking of his late wife.
2297
02:12:33,528 --> 02:12:36,907
- Her soul must be in turmoil now!
- Great turmoil!
2298
02:12:38,825 --> 02:12:42,204
But so quickly? He was
all right just a while back.
2299
02:12:42,955 --> 02:12:44,289
He's ok even now.
2300
02:12:45,874 --> 02:12:47,292
But since when has he picked
up these vices?
2301
02:12:48,210 --> 02:12:50,712
- I think there's some suspense.
- Suspense?
2302
02:12:57,886 --> 02:12:59,304
What on earth?
2303
02:12:59,888 --> 02:13:03,350
- The film 'Seeta And Geeta'!
- No! It was 'Ram And Shyam'!
2304
02:13:03,642 --> 02:13:06,061
- That's the one.
- Right, that's the one.
2305
02:13:07,771 --> 02:13:09,690
Not one, but two of them!
2306
02:13:09,856 --> 02:13:12,192
There's only one Mr. Bajaj.
The other's a look-alike.
2307
02:13:12,776 --> 02:13:14,486
What is it?
Why did you call me here alone?
2308
02:13:14,736 --> 02:13:17,489
Should I have told your clowns
about the diamonds, too?
2309
02:13:17,864 --> 02:13:20,534
- What?
- I've decided to give you the diamonds.
2310
02:13:21,827 --> 02:13:24,579
I... I'll own 300 million!
2311
02:13:25,205 --> 02:13:27,374
I'll lead a decent life now.
2312
02:13:28,333 --> 02:13:31,920
I'll fulfill a dream
that I had nurtured...
2313
02:13:32,129 --> 02:13:33,964
...in the corner of my
heart for years.
2314
02:13:35,507 --> 02:13:39,928
I'll start a poultry farm.
2315
02:13:41,096 --> 02:13:42,889
I'll have thousands of birds.
2316
02:13:43,724 --> 02:13:45,350
Which will lay
thousands of eggs.
2317
02:13:46,351 --> 02:13:51,148
That will lead to many millions
of new birds and many more eggs!
2318
02:13:52,149 --> 02:13:53,734
And billions of omelets!
2319
02:13:55,318 --> 02:13:57,529
I'll supply the bread to
eat those eggs with as well.
2320
02:13:58,780 --> 02:14:00,240
I'll even start a bakery.
2321
02:14:01,742 --> 02:14:05,829
The King of Bakeries
and the Emperor of Omelets!
2322
02:14:06,496 --> 02:14:10,250
Bajaj! Our own Bajaj...
2323
02:14:14,755 --> 02:14:17,132
You'll make omelets with
my hard-earned money?
2324
02:14:17,424 --> 02:14:18,759
Nonsense!
2325
02:14:19,509 --> 02:14:23,305
You'll start a bakery for
the bread, too, right?
2326
02:14:24,431 --> 02:14:26,099
You bread maker!
2327
02:14:28,185 --> 02:14:29,811
What are you animals doing here?
2328
02:14:30,145 --> 02:14:33,273
- We were waiting for you, Uncle!
- Move, move, move!
2329
02:14:36,401 --> 02:14:39,780
He looks just like Mr. Bajaj.
Exactly his duplicate.
2330
02:14:43,950 --> 02:14:45,327
All that free food
has made him fat!
2331
02:14:45,452 --> 02:14:47,079
We'll cut him down to size!
2332
02:14:47,913 --> 02:14:51,875
Sir, get up!
We're here, sir!
2333
02:14:52,334 --> 02:14:53,627
Hurry up, sir! Let's go home!
2334
02:14:54,336 --> 02:14:56,296
Raveena and Karishma are waiting
for you there. Let's go!
2335
02:14:56,922 --> 02:14:59,382
- We risked our lives to save you.
- Yes, that's true!
2336
02:14:59,549 --> 02:15:04,179
Bravo! Bravo!
- Thank you. Let's go.
2337
02:15:05,347 --> 02:15:08,934
Tie him up, properly.
Lest he escapes again.
2338
02:15:09,101 --> 02:15:11,478
Yes! Let's do it properly.
2339
02:15:14,856 --> 02:15:18,110
- What's this, Uncle?
- I am not your Uncle!
2340
02:15:18,568 --> 02:15:20,237
I am Teja!
2341
02:15:22,531 --> 02:15:25,325
He cleverly locked me in...
2342
02:15:25,492 --> 02:15:28,328
...and you cleverly freed me
and locked him in.
2343
02:15:31,748 --> 02:15:36,461
Amuse yourself with rummy.
I am off to play my game! Bye!
2344
02:15:36,837 --> 02:15:38,130
- Uncle!
- Uncle
2345
02:15:38,338 --> 02:15:41,466
You're all mixed up Uncle!
You're the real Mr. Bajaj.
2346
02:15:41,633 --> 02:15:45,178
Forget him and take care of this
fellow. He can get violent!
2347
02:15:45,512 --> 02:15:48,932
I'll kill both of you!
He's not the one, I am!
2348
02:15:49,474 --> 02:15:51,601
You should have at least
asked me who I was!
2349
02:15:51,935 --> 02:15:53,687
I had got out with
great difficulty!
2350
02:15:53,895 --> 02:15:55,021
Shut up!
2351
02:15:55,397 --> 02:15:56,940
I knew when I
first saw you that...
2352
02:15:57,065 --> 02:16:00,068
...you're the greatest fools
in the world.
2353
02:16:00,610 --> 02:16:02,779
- But.
- Shut up! I still haven't cooled down.
2354
02:16:03,655 --> 02:16:07,659
Donkeys! Owls! Apes!
Illiterate bums...
2355
02:16:07,742 --> 02:16:08,577
Shut up!
2356
02:16:09,244 --> 02:16:10,620
Don't you dare
utter another word!
2357
02:16:11,037 --> 02:16:12,247
We were just beginning
to understand...
2358
02:16:12,414 --> 02:16:13,582
...who's Karishma and
who's Raveena...
2359
02:16:13,790 --> 02:16:16,751
...and here's another one!
Who's Mr. Bajaj?
2360
02:16:17,794 --> 02:16:19,379
Is this a family-disease?
2361
02:16:19,504 --> 02:16:20,755
- Listen...
- Shut up!
2362
02:16:21,339 --> 02:16:23,341
Is it our mistake that
you resemble each other?
2363
02:16:23,967 --> 02:16:26,136
Had we asked your parents
to give birth to twins?
2364
02:16:26,553 --> 02:16:29,681
That too, a crook like him!
What is to be done now?
2365
02:16:29,848 --> 02:16:31,349
- Listen...
- Shut up!
2366
02:16:31,975 --> 02:16:33,727
Don't you dare move!
2367
02:16:37,480 --> 02:16:39,774
- Don't wipe that off!
- Move!
2368
02:16:41,735 --> 02:16:43,028
Sit.
2369
02:16:47,407 --> 02:16:48,867
Come now...
Let's think of something.
2370
02:16:55,123 --> 02:16:57,375
What I can't
understand is...
2371
02:16:57,584 --> 02:17:00,545
...why do Hindi films portray
gangsters and villains...
2372
02:17:00,754 --> 02:17:03,256
...as stupid and idiotic people?
2373
02:17:03,423 --> 02:17:05,759
Because all of them are
not as smart as we are.
2374
02:17:06,009 --> 02:17:07,719
- I see.
- Hey!
2375
02:17:08,887 --> 02:17:12,265
- Where the hell were you?
- What is that to you?
2376
02:17:12,474 --> 02:17:15,018
I am Teja!
Open the door!
2377
02:17:15,310 --> 02:17:18,271
- Are you Teja?
- I... Speak up!
2378
02:17:18,438 --> 02:17:19,689
This man is Teja.
2379
02:17:20,232 --> 02:17:22,859
If this is Teja,
who is that man outside?
2380
02:17:23,026 --> 02:17:26,905
He was Ram Gopal Bajaj. He
tricked me and locked me inside!
2381
02:17:27,530 --> 02:17:29,532
Then why did he leave these
clowns behind with you?
2382
02:17:29,991 --> 02:17:32,827
That... Why don't you speak?
You are just keeping mum.
2383
02:17:33,286 --> 02:17:34,246
You don't understand.
2384
02:17:34,371 --> 02:17:35,997
He doesn't want us to
marry...
2385
02:17:36,081 --> 02:17:37,332
- ...his daughters!
- Right.
2386
02:17:37,415 --> 02:17:39,042
- That's why, he has locked us inside.
- Right!
2387
02:17:39,334 --> 02:17:41,253
Look at this mark!
2388
02:17:41,419 --> 02:17:43,546
- Mark?
- What mark is that?
2389
02:17:43,713 --> 02:17:44,673
Forget about the mark.
2390
02:17:44,923 --> 02:17:47,968
Look at this pack of cards.
Your game will be over!
2391
02:17:48,260 --> 02:17:50,387
- These are Teja's cards.
- Let's go.
2392
02:17:50,679 --> 02:17:52,847
- We've made a mistake!
- I'll finish you.
2393
02:17:52,973 --> 02:17:54,516
- Open them! Where are the keys?
- I'll finish the game!
2394
02:17:54,683 --> 02:17:55,767
Here's the master key.
2395
02:17:55,850 --> 02:17:57,435
- I am unlocking it.
- I'll finish you.
2396
02:17:57,602 --> 02:17:59,479
- Hurry up, Robert.
- I'll finish your game!
2397
02:17:59,604 --> 02:18:01,273
- Hurry up!.
- Come out, sir.
2398
02:18:02,148 --> 02:18:03,733
I hope you didn't have any
difficulty in there, sir.
2399
02:18:03,900 --> 02:18:05,652
- Both of you...
- Don't touch us!
2400
02:18:06,027 --> 02:18:10,031
We'll handle everything now.
Explain everything, Teja.
2401
02:18:10,532 --> 02:18:12,033
What should I explain?
2402
02:18:12,284 --> 02:18:13,952
What's there to explain?
They are very smart.
2403
02:18:14,077 --> 02:18:15,620
Their faces tell us
how smart they are.
2404
02:18:16,037 --> 02:18:18,164
Don't smile! Straighten your tie
and your cap. Come on.
2405
02:18:18,248 --> 02:18:18,957
Follow me.
2406
02:18:19,040 --> 02:18:20,250
- Sir...
- Shut up!
2407
02:18:23,962 --> 02:18:26,923
Hello. This is Prem here.
We're bringing Uncle.
2408
02:18:27,215 --> 02:18:28,800
Till then, keep
an eye on Uncle.
2409
02:18:29,384 --> 02:18:30,135
Shut up!
2410
02:18:30,510 --> 02:18:31,886
- What's he saying?
- Give it here.
2411
02:18:32,345 --> 02:18:33,096
Hello.
2412
02:18:33,179 --> 02:18:35,515
That man at home
is not Uncle. He's an impostor.
2413
02:18:35,724 --> 02:18:38,810
He's Teja. Keep an eye on
him till we reach there.
2414
02:18:39,519 --> 02:18:42,105
Oh my God! But he's just
left with the keys!
2415
02:18:43,481 --> 02:18:44,607
- He must have gone to the bank.
- Oh, God!
2416
02:18:45,108 --> 02:18:47,527
Don't worry. We'll send
the real Mr. Bajaj home...
2417
02:18:47,777 --> 02:18:51,489
...and go to the bank to nab
the fake one. Ok? Let's go.
2418
02:18:55,535 --> 02:18:59,956
- There he goes!
- Catch him!
2419
02:19:00,790 --> 02:19:03,752
Wait! I was a champion
at stone-throwing!
2420
02:19:07,797 --> 02:19:10,091
- It's found the mark!
- Rabbit throws well!
2421
02:19:10,342 --> 02:19:12,052
- Robert, not Rabbit! Hurry!
- Right.
2422
02:19:12,302 --> 02:19:15,055
- Smart boy.
- We've found the diamonds, sir.
2423
02:19:15,555 --> 02:19:16,931
Bravo!
2424
02:19:17,140 --> 02:19:19,684
We'll call Teja and tell him
that we've found this.
2425
02:19:19,893 --> 02:19:21,353
- He'll reward you!
- We'll get rewarded.
2426
02:19:21,561 --> 02:19:24,689
When Teja recovers...
I mean, keep hitting him!
2427
02:19:25,023 --> 02:19:27,067
Right. Straighten your tie
and your cap. Come on!
2428
02:19:27,233 --> 02:19:28,651
- Prem, follow me.
- This way.
2429
02:19:28,860 --> 02:19:32,280
Call Teja and beat him
or the other way around?
2430
02:19:32,489 --> 02:19:33,782
Him.
2431
02:19:34,657 --> 02:19:35,450
Dad!
2432
02:19:35,533 --> 02:19:36,326
- Uncle.
- My daughter.
2433
02:19:36,409 --> 02:19:37,827
Dad!
2434
02:19:41,706 --> 02:19:43,291
My name is Crime Master Gogo!
2435
02:19:43,500 --> 02:19:45,210
I gouge out eye-balls and
play marbles with them!
2436
02:19:45,377 --> 02:19:48,004
I won't spare anyone!
Not even Teja!
2437
02:19:48,296 --> 02:19:51,633
- He's my dad, not Teja.
- Teja has gone to the bank.
2438
02:19:53,218 --> 02:19:55,512
What's this fuss about?
Take all of them with us!
2439
02:19:58,765 --> 02:20:01,643
They disappeared after they
went to make that call.
2440
02:20:03,103 --> 02:20:04,187
Crime Master Gogo!
2441
02:20:04,562 --> 02:20:06,731
Where's your boss Teja?
Where are my diamonds?
2442
02:20:07,273 --> 02:20:10,151
- He's gone to fetch the girls.
- Amar's giving diamonds to him.
2443
02:20:10,402 --> 02:20:13,405
- Bajaj is lying there.
- Bajaj is in the car!
2444
02:20:13,613 --> 02:20:16,533
- No, this is Bajaj.
- Bajaj is in my car!
2445
02:20:16,658 --> 02:20:18,576
- No, this is Bajaj.
- You're not listening to me...
2446
02:20:22,956 --> 02:20:25,542
- He shouts needlessly.
- Stupid boy.
2447
02:20:25,625 --> 02:20:26,418
Correct.
2448
02:20:28,837 --> 02:20:30,213
Hey! Where are you going?
2449
02:20:31,172 --> 02:20:32,966
- I was looking for you.
- Why?
2450
02:20:33,258 --> 02:20:35,635
He has disappeared with
Mr. Bajaj and the two girls.
2451
02:20:35,802 --> 02:20:37,679
- Who?
- Crime Master Gogo.
2452
02:20:38,138 --> 02:20:40,890
He has asked you to reach
here with...
2453
02:20:41,182 --> 02:20:43,560
- ...the diamonds if you want them alive.
- Show.
2454
02:20:43,935 --> 02:20:47,105
And he has also said that if
you inform the police...
2455
02:20:47,230 --> 02:20:49,524
- Then what?
- ...it's ok. Nothing to worry about.
2456
02:20:49,816 --> 02:20:51,901
- He seems to be a master.
- Yes.
2457
02:20:52,986 --> 02:20:56,781
Get down quickly Careful.
Come on.
2458
02:20:59,033 --> 02:21:03,037
Crime Master Gogo. I'll play
marbles with your eye-balls!
2459
02:21:03,830 --> 02:21:07,667
- Put your hands up! Up!
- They were already up there!
2460
02:21:08,293 --> 02:21:09,836
Come on. Follow me!
2461
02:21:10,753 --> 02:21:11,963
Amar and Prem are here!
2462
02:21:12,714 --> 02:21:15,175
But why are they walking
with their hands up?
2463
02:21:18,678 --> 02:21:20,305
The two clowns!
2464
02:21:21,181 --> 02:21:22,682
Careful!
2465
02:21:23,391 --> 02:21:25,977
- Careful!
- Your skirt, Mr. Gogo.
2466
02:21:26,060 --> 02:21:27,395
I'll pick it up! Follow me.
2467
02:21:28,771 --> 02:21:32,484
Hi! Hello! How are you?
Are you fine?
2468
02:21:32,901 --> 02:21:34,861
- Hello, there! Hi...
- Shut up!
2469
02:21:35,403 --> 02:21:37,864
What are you greeting
them for? Are you at a party?
2470
02:21:38,281 --> 02:21:40,283
They have the diamonds, Gogo!
2471
02:21:41,493 --> 02:21:42,243
Uncle! Uncle!
2472
02:21:42,368 --> 02:21:44,329
- Hello Uncle.
- Hello Uncle.
2473
02:21:44,579 --> 02:21:46,456
I am not sir.
I am Teja!
2474
02:21:47,123 --> 02:21:50,460
But Teja has a mark on his face.
Right, Robert?
2475
02:21:50,919 --> 02:21:53,630
- Yes. You must have the mark.
- What mark?
2476
02:21:53,922 --> 02:21:57,383
- Which mark is this?
- I am Teja, my name is Teja too!
2477
02:21:57,592 --> 02:22:00,512
I am Teja, Ramu... I am Teja!
2478
02:22:00,678 --> 02:22:02,514
You'd better listen, Ramu.
I am Teja!
2479
02:22:02,764 --> 02:22:06,893
- I am Teja!
- I am! I have the mark!
2480
02:22:07,143 --> 02:22:10,647
- To hell with it! I am Teja!
- I am, because...
2481
02:22:11,022 --> 02:22:13,024
- Shut up!
- I am Teja.
2482
02:22:14,108 --> 02:22:16,945
What's the scene with Teja?
2483
02:22:18,071 --> 02:22:21,908
What I ask is, where
are the diamonds?
2484
02:22:22,158 --> 02:22:24,536
How can we have the diamonds,
Mr. Gogo?
2485
02:22:24,827 --> 02:22:26,079
We're like innocent
little birds.
2486
02:22:26,287 --> 02:22:30,333
Birds of the same flock.
Flying high in the sky.
2487
02:22:30,750 --> 02:22:31,960
- Am I right, Prem?
- Why not?
2488
02:22:32,335 --> 02:22:34,671
- We're kids.
- And very naive, too.
2489
02:22:34,796 --> 02:22:37,423
- And clean-hearted, right?
- Why not?
2490
02:22:37,549 --> 02:22:39,050
We only came here to
free the girls.
2491
02:22:39,676 --> 02:22:42,303
- Let's untie them. Ok Prem?
- Why not?
2492
02:22:42,845 --> 02:22:44,055
Let's untie them.
2493
02:22:46,307 --> 02:22:50,311
Don't act smart.
I'll use your eyes for marbles!
2494
02:22:51,187 --> 02:22:52,772
Why do you want to play
with our eyes?
2495
02:22:53,064 --> 02:22:55,900
Play with theirs. They all have
such big eyes. Look at them!
2496
02:22:57,735 --> 02:23:01,281
Gogo, don't let them con you!
They have the diamonds!
2497
02:23:01,614 --> 02:23:04,284
Robert snatched it away from
me and gave it to them!
2498
02:23:08,162 --> 02:23:09,664
What silly logic!
2499
02:23:09,914 --> 02:23:12,625
Why will his goons give
the diamonds to me?
2500
02:23:12,959 --> 02:23:15,128
Can you do something silly like
that, Robert and Bhalla?
2501
02:23:15,253 --> 02:23:18,798
- Oh no, I'd never do that. Never!
- No, never.
2502
02:23:20,675 --> 02:23:22,969
Actually,
he's being misled by your face.
2503
02:23:24,512 --> 02:23:27,056
- What's wrong with my face?
- They think you're an idiot.
2504
02:23:27,473 --> 02:23:28,850
Prem...
2505
02:23:29,392 --> 02:23:32,270
He only looks like a foolish
fellow.
2506
02:23:32,520 --> 02:23:33,813
- Quiet!
- But he's not!
2507
02:23:33,938 --> 02:23:35,940
Was that praise for me or abuse?
2508
02:23:36,107 --> 02:23:39,444
Abuse-- It was praise
all the way, sir!
2509
02:23:40,361 --> 02:23:42,905
I've been hearing tales about
you since I was a little boy.
2510
02:23:43,948 --> 02:23:47,327
Do you know what my mom used
to say when I cried, Prem?
2511
02:23:48,786 --> 02:23:50,079
What did your mom say?
2512
02:23:50,663 --> 02:23:53,666
She used to ask me to sleep...
2513
02:23:53,791 --> 02:23:56,044
...or Gogo would visit us.
2514
02:23:59,255 --> 02:24:03,259
Did you hear that about Crime
Master Gogo's reputation?
2515
02:24:03,509 --> 02:24:07,096
When a kid doesn't sleep, his
mom tells him to sleep...
2516
02:24:07,680 --> 02:24:09,140
...or else, Gogo would go there.
2517
02:24:11,059 --> 02:24:13,269
- Go on with some more.
- What's more?
2518
02:24:13,561 --> 02:24:16,648
I've even heard that you're very
knowledgeable and generous...
2519
02:24:16,981 --> 02:24:19,025
...omniscient,
a very accomplished person.
2520
02:24:19,567 --> 02:24:23,780
You're strong, intelligent.
I'd even say you're not a man...
2521
02:24:24,656 --> 02:24:26,324
....you're a great man!
2522
02:24:27,450 --> 02:24:29,702
I think we should leave with
the girls now, Mr. Gogo.
2523
02:24:30,161 --> 02:24:31,537
You will certainly extract the
diamonds from them, right?
2524
02:24:32,080 --> 02:24:33,748
Go, get a cab, Prem.
2525
02:24:36,125 --> 02:24:39,420
I am knowledgeable
and all-knowing...
2526
02:24:39,796 --> 02:24:41,714
- Give me a hand, sir.
- Help us.
2527
02:24:41,798 --> 02:24:42,965
I am strong.
2528
02:24:43,841 --> 02:24:47,428
Intelligent. In fact,
I am not a man at all!
2529
02:24:51,015 --> 02:24:52,600
Do you know what my
mom had taught me?
2530
02:24:52,975 --> 02:24:55,937
- What did she say?
- She said...
2531
02:24:56,688 --> 02:24:59,315
...always first take the money
and then deliver the goods.
2532
02:24:59,524 --> 02:25:01,943
I'll take the diamonds, first.
And then give the girls!
2533
02:25:02,652 --> 02:25:05,613
Why are you pestering us, sir?
We're like innocent birds...
2534
02:25:05,947 --> 02:25:08,991
We want to fly away. Birds...
2535
02:25:09,409 --> 02:25:11,077
Amar, hands up!
2536
02:25:12,161 --> 02:25:15,248
- Look at this rifle!
- It's a revolver! Move it away!
2537
02:25:16,416 --> 02:25:19,877
Gogo, hands up!
2538
02:25:21,170 --> 02:25:25,466
That's excellent, my boy!
Excellent!
2539
02:25:26,259 --> 02:25:28,261
Now is when we have the
bull by its horns!
2540
02:25:28,761 --> 02:25:32,265
Don't move! Freeze! Or I'll
have you shaken forever!
2541
02:25:32,974 --> 02:25:35,476
Drop your guns!
2542
02:25:37,019 --> 02:25:38,604
Not you, you idiot!
You'll have us killed!
2543
02:25:41,190 --> 02:25:45,528
I could eat all of you alive,
do you know that?
2544
02:25:48,865 --> 02:25:52,827
And you? You call yourself
Crime Master, don't you?
2545
02:26:08,968 --> 02:26:11,179
Robert!
2546
02:26:14,348 --> 02:26:16,559
I made a mistake by oversight!
2547
02:26:27,195 --> 02:26:28,446
God!
2548
02:26:32,325 --> 02:26:33,868
- Amar.
- Shut up!
2549
02:26:34,243 --> 02:26:36,579
I have a terrible temper!
I am capable of doing anything!
2550
02:26:37,246 --> 02:26:39,165
- Bullet...
- Yes, bullets!
2551
02:26:39,290 --> 02:26:41,459
We'll put bullets in all of them!
2552
02:26:41,709 --> 02:26:43,628
We don't have any bullets!
2553
02:26:44,420 --> 02:26:45,505
We've had it!
2554
02:26:49,008 --> 02:26:51,177
Oh, no! Why?
2555
02:26:55,223 --> 02:27:00,061
Teja... Mr. Teja! Please
don't take offence, ok?
2556
02:27:01,562 --> 02:27:04,941
Mr. Gogo...
The Great Crime Master Gogo!
2557
02:27:05,441 --> 02:27:07,485
I was only kidding!
2558
02:27:07,944 --> 02:27:10,613
I've been hearing tales of your
heroics from my childhood!
2559
02:27:11,197 --> 02:27:12,949
"Listen,
people of the world..."
2560
02:27:13,074 --> 02:27:14,909
"Gogo's the greatest
of them all."
2561
02:27:17,370 --> 02:27:19,872
We're only children. Very
naive. Very good at heart.
2562
02:27:20,748 --> 02:27:22,750
Pick up your guns, friends!
2563
02:27:23,584 --> 02:27:26,712
We're innocent like birds,
which fly in the sky!
2564
02:27:27,046 --> 02:27:28,923
What should I do with this gun,
Amar?
2565
02:27:31,634 --> 02:27:33,261
- There's no bullet, right?
- Haven't I said so?
2566
02:27:33,427 --> 02:27:34,595
Then throw it away!
2567
02:27:36,514 --> 02:27:38,641
- Gogo.
- I've had enough of your drama!
2568
02:27:39,141 --> 02:27:41,853
I'll kill everyone now!
2569
02:27:43,187 --> 02:27:47,942
Tell me. What's your last
wish before you die?
2570
02:27:48,568 --> 02:27:51,946
Gogo, my friend, please let
me have that loaded gun!
2571
02:27:55,283 --> 02:27:57,451
What's your last wish?
2572
02:27:59,579 --> 02:28:02,373
Before I die,
I want to beat him up!
2573
02:28:02,498 --> 02:28:04,250
No! I don't want to get
beaten up before I die!
2574
02:28:04,375 --> 02:28:07,336
- Please let me beat him up!
- No...
2575
02:28:07,879 --> 02:28:09,755
I give you both two minutes.
2576
02:28:10,214 --> 02:28:13,342
Bash him up if you can. And you,
save yourself if possible!
2577
02:28:13,467 --> 02:28:15,845
- No! No!
- Action!
2578
02:28:20,308 --> 02:28:21,934
- Now, I won't...
- Oh, no!
2579
02:28:22,560 --> 02:28:24,478
Is that so?
2580
02:28:29,942 --> 02:28:31,777
Why did you say that there
was no bullet?
2581
02:28:32,278 --> 02:28:34,697
- I made a mistake! Forgive me!
- Mistake?
2582
02:28:34,822 --> 02:28:36,949
- No, not your knee!
- Really?
2583
02:28:40,119 --> 02:28:44,081
You fool! You are cheating!
2584
02:28:45,124 --> 02:28:48,127
- No... Not the chair!
- Here it is!
2585
02:28:49,420 --> 02:28:50,796
Amar.
2586
02:28:54,175 --> 02:28:55,635
Hit him!
2587
02:29:00,348 --> 02:29:01,474
Wow!
2588
02:29:04,560 --> 02:29:06,687
Well done, my boy! Well done!
2589
02:29:07,063 --> 02:29:10,733
Crime Master Gogo. I'll make
Band Master Toto out of you!
2590
02:29:12,151 --> 02:29:15,029
Girls! Take their guns and throw
them in the gutters!
2591
02:29:15,279 --> 02:29:20,368
Hand over your guns to the
girls! And do not act smart!
2592
02:29:20,618 --> 02:29:24,580
Else, I'll fill this Gogo's
head with bullets.
2593
02:29:25,039 --> 02:29:27,333
And, Gogo...
This revolver is not empty!
2594
02:29:29,919 --> 02:29:31,462
Where are you going?
Stand straight.
2595
02:29:36,801 --> 02:29:38,010
Hey! What are you up to?
2596
02:29:39,720 --> 02:29:42,306
It had only one bullet!
2597
02:29:42,974 --> 02:29:45,977
Catch them! Bash them up!
2598
02:29:59,031 --> 02:30:01,200
- No...
- Allow me.
2599
02:30:01,325 --> 02:30:03,327
With pleasure, Robert.
2600
02:30:10,376 --> 02:30:11,711
Wow!
2601
02:30:17,425 --> 02:30:18,718
Wow!
2602
02:30:20,553 --> 02:30:23,264
Oh, God!
Wow!
2603
02:30:30,187 --> 02:30:31,814
Sir...
2604
02:30:33,566 --> 02:30:34,775
Oh, God!
2605
02:30:57,256 --> 02:31:00,092
They're all getting bashed up.
Let me slip out of here!
2606
02:33:13,601 --> 02:33:15,019
Cut out the dramatics!
2607
02:33:20,107 --> 02:33:22,985
Come on, clowns!
Come to me with the diamonds...
2608
02:33:23,319 --> 02:33:25,613
...else, I'll finish off these girls!
2609
02:33:27,573 --> 02:33:29,366
Ok. Give them to me.
2610
02:33:34,622 --> 02:33:35,623
Hurry up!
2611
02:33:36,457 --> 02:33:39,168
How much do
these diamonds cost?
2612
02:33:39,627 --> 02:33:40,794
At least 10 million, right?
2613
02:33:41,003 --> 02:33:44,673
10 million? Each of these
diamonds is worth as much.
2614
02:33:45,132 --> 02:33:47,927
Each of them, worth 10 million!
2615
02:33:48,135 --> 02:33:50,804
Yes! It's the earnings
of his whole life!
2616
02:33:51,722 --> 02:33:54,141
Take one last look
at them, sir.
2617
02:33:54,600 --> 02:33:55,851
Why are you showing it
to him? Come here!
2618
02:33:57,019 --> 02:34:01,732
Do you mean that if each of
these guys gets a diamond...
2619
02:34:02,107 --> 02:34:03,734
...their lives will be made?
2620
02:34:03,901 --> 02:34:08,614
Their lives along
with generations to come!
2621
02:34:08,822 --> 02:34:10,866
Be quick, or I'll kill them!
2622
02:34:11,075 --> 02:34:13,535
Please don't... Here we come.
2623
02:34:14,662 --> 02:34:16,372
You too must take a look, Gogo.
2624
02:34:16,956 --> 02:34:18,874
This will be an addition
to your folklore.
2625
02:34:19,333 --> 02:34:20,751
Of passing by a terrific
opportunity.
2626
02:34:21,168 --> 02:34:22,378
Don't touch it!
2627
02:34:22,461 --> 02:34:23,545
- Just one diamond!
- No!
2628
02:34:23,712 --> 02:34:26,632
I've given Teja a loan!
Give me one in exchange!
2629
02:34:26,966 --> 02:34:28,842
Come right here,
or I'll kill them!
2630
02:34:29,593 --> 02:34:31,303
- Careful!
- Yes, I am taking care...
2631
02:34:31,512 --> 02:34:34,139
Careful! Don't drop it!
2632
02:34:39,395 --> 02:34:42,606
- Move.
- Move away...
2633
02:34:42,773 --> 02:34:46,652
I am your boss. Let me take it.
At least one.
2634
02:34:47,194 --> 02:34:49,154
Crime Master Gogo...
2635
02:34:51,657 --> 02:34:53,158
Crime Master Gogo...
2636
02:34:54,243 --> 02:34:55,577
Raveena's mom in heaven...
2637
02:34:56,912 --> 02:34:58,455
...I am coming to join you!
2638
02:35:03,961 --> 02:35:06,505
Give one to Crime Master Gogo!
2639
02:35:08,340 --> 02:35:12,094
- Crime Master Gogo...
- Police!
2640
02:35:12,928 --> 02:35:15,139
- They've taken everything away!
- Where are they?
2641
02:35:15,347 --> 02:35:17,391
There's that guy...
Catch him!
2642
02:35:19,101 --> 02:35:22,187
He hit me!
Everybody's hitting me!
2643
02:35:25,941 --> 02:35:28,736
Dad!
What's happened to dad?
2644
02:35:28,902 --> 02:35:30,112
What's happened, dad?
2645
02:35:30,237 --> 02:35:30,946
- Uncle!
- Dad!
2646
02:35:31,447 --> 02:35:33,032
- Uncle!
- Dad!
2647
02:35:33,782 --> 02:35:36,660
Wake up! We've risked
our lives to save you!
2648
02:35:36,827 --> 02:35:37,953
Saved me, my foot!
2649
02:35:38,579 --> 02:35:40,956
Those people have taken
away my life's savings!
2650
02:35:41,248 --> 02:35:42,249
Nonsense!
2651
02:35:42,374 --> 02:35:45,210
How can they take it away,
with both of us around, sir?
2652
02:35:45,586 --> 02:35:46,920
Bring out the real diamonds, Prem
2653
02:35:47,004 --> 02:35:48,213
- Sure!
- Really?
2654
02:35:48,881 --> 02:35:52,426
- We threw away the real ones, Amar!
- What are you saying?
2655
02:35:53,218 --> 02:35:56,889
Give me the bag in which
we had kept the fake ones.
2656
02:35:59,224 --> 02:36:01,226
No, you idiot! The real ones
were in the red bag!
2657
02:36:01,310 --> 02:36:02,227
Ok!
2658
02:36:03,312 --> 02:36:05,898
- Oh no!
- What happened?
2659
02:36:06,357 --> 02:36:08,609
Yes, I remember now!
They were in this bag!
2660
02:36:09,026 --> 02:36:12,780
In the red bag, right?
Must be these, then!
2661
02:36:13,030 --> 02:36:17,368
I always knew that my daughters
would choose real gems!
2662
02:36:17,618 --> 02:36:18,786
I always knew that.
2663
02:36:20,079 --> 02:36:22,373
Listen to this tale,
people of the world...
2664
02:36:22,915 --> 02:36:26,627
- ...my name is Mr. Gogo!
- Nonsense.
2665
02:36:30,172 --> 02:36:32,674
Whoever you are...
2666
02:36:33,175 --> 02:36:35,469
Will you win the game in
which I deal the cards?
2667
02:36:35,844 --> 02:36:39,973
- Give me the diamonds!
- There goes another opportunity!
2668
02:36:41,642 --> 02:36:43,227
Just a minute, Mr. Teja.
2669
02:36:43,644 --> 02:36:46,355
Give me the diamonds,
as per our plan.
2670
02:36:47,064 --> 02:36:47,856
Bhalla.
2671
02:36:47,940 --> 02:36:49,691
Yes, I am Bhalla!
Pass the diamonds.
2672
02:36:50,275 --> 02:36:52,820
- Sorry, sir. Yes!
- Robert?
2673
02:36:52,945 --> 02:36:56,240
Pass the diamonds here. I won't
make any mistake this time.
2674
02:36:56,865 --> 02:36:59,326
My life is settled now!
Thank you, everybody.
2675
02:36:59,785 --> 02:37:01,578
Thanks a lot and
may God bless you.
2676
02:37:02,037 --> 02:37:04,081
Not a soul will move!
2677
02:37:11,380 --> 02:37:12,881
I made the mistake again!
2678
02:37:13,757 --> 02:37:16,468
Join the queue! Take them
to prison in a queue!
2679
02:37:17,511 --> 02:37:19,471
They're already in a queue!
2680
02:37:21,348 --> 02:37:24,685
Let me see.
Teja, caught at last.
2681
02:37:27,229 --> 02:37:31,567
And who are you? Oh! Gogo!
Crime Master Gogo!
2682
02:37:32,818 --> 02:37:34,653
At least, get me back the
money I had loaned him!
2683
02:37:34,862 --> 02:37:36,947
- You'll get it in prison.
- In prison?
2684
02:37:37,114 --> 02:37:38,532
Here are your
diamonds, Mr. Ram Gopal.
2685
02:37:38,824 --> 02:37:39,616
Thank you.
2686
02:37:39,825 --> 02:37:41,743
Thank you so much, Inspector.
2687
02:37:41,952 --> 02:37:45,414
Don't thank me.
Thank Amar and Prem.
2688
02:37:45,622 --> 02:37:47,416
They called me up.
2689
02:37:49,543 --> 02:37:51,170
Great! Well done.
2690
02:37:51,336 --> 02:37:52,921
- Thank you very much.
- Uncle.
2691
02:37:53,589 --> 02:37:55,674
- About our marriage?
- Why not?
2692
02:37:56,175 --> 02:37:57,217
For getting the diamonds back...
2693
02:37:57,384 --> 02:38:00,512
...I'll get my daughters married
to Amar and Prem.
2694
02:38:00,929 --> 02:38:03,140
Thank you, sir.
2695
02:38:03,432 --> 02:38:06,351
Sir, you're great!
Magnanimous...
2696
02:38:06,685 --> 02:38:09,354
...wise... In fact,
you're not a man at all.
2697
02:38:09,813 --> 02:38:12,107
You're a great man!
2698
02:38:18,864 --> 02:38:22,659
"Here you go, my darling,I am here..."
2699
02:38:23,202 --> 02:38:25,871
"...with my hearton love's platter."
2700
02:38:26,455 --> 02:38:30,459
"Now don't be so angry with me,oh, darling."
2701
02:38:30,792 --> 02:38:34,296
"This beautiful weatherand the crazy winds."
2702
02:38:34,421 --> 02:38:37,966
"May sweep you off your feet."
2703
02:38:38,342 --> 02:38:40,260
"My darling!"
2704
02:38:40,928 --> 02:38:42,721
"Here you go."
2705
02:38:42,930 --> 02:38:46,683
"Here you go, my darling,I am here..."
2706
02:38:47,184 --> 02:38:49,895
"...with my hearton love's platter."
2707
02:38:50,771 --> 02:38:53,815
"This nightand these distances."
2708
02:38:54,024 --> 02:38:57,736
"Necessitate our meetingsin sweet stances."
2709
02:38:58,237 --> 02:39:01,281
"For my heart iswildly aflutter."
2710
02:39:01,573 --> 02:39:04,535
"Two words withyou make the lover eager."
2711
02:39:04,826 --> 02:39:07,913
"For my heart iswildly aflutter."
2712
02:39:08,080 --> 02:39:10,874
"Two words withyou make the lover eager."
2713
02:39:11,959 --> 02:39:15,295
"This nightand these distances."
2714
02:39:15,671 --> 02:39:18,382
"I feel like comingclose to you..."
2715
02:39:18,590 --> 02:39:21,093
"...and as I come closer,I'd become yours."
2716
02:39:21,260 --> 02:39:24,137
"In streets and by lanes..."
2717
02:39:24,388 --> 02:39:29,142
"How long do I wanderaround crazed?"
2718
02:39:29,726 --> 02:39:34,606
"Embrace me at least now,oh, my darling!"
2719
02:39:35,023 --> 02:39:37,234
"Two young men have set outto make their lives..."
2720
02:39:37,859 --> 02:39:40,237
"Smart chaps,who are called crazy."
2721
02:39:40,737 --> 02:39:43,156
"Two young men have set outto make their lives..."
2722
02:39:43,574 --> 02:39:46,034
"Smart chaps,who are called crazy."
2723
02:39:46,577 --> 02:39:49,162
"In search of a lass,so fair and beautiful."
2724
02:39:49,413 --> 02:39:51,999
"In search of a lass,so fair and beautiful."
2725
02:39:52,207 --> 02:39:54,543
"To steal a glance,yet save their hearts!"
2726
02:39:54,793 --> 02:39:56,962
"To steal a glance!"
2726
02:39:57,305 --> 02:40:57,881
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
231369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.