All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S03E01.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 2 00:00:05,001 --> 00:00:08,193 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 3 00:00:50,281 --> 00:00:54,281 O MELHOR EMPREGO DO MUNDO. ENTRE NO EX�RCITO. 4 00:00:54,282 --> 00:00:56,982 ALL CREATURES GREAT AND SMALL 3� TEMPORADA | EPIS�DIO 1 5 00:00:56,983 --> 00:01:00,502 "TRIUNFO DE SEGUNDA TENTATIVA" Exibido em 15.09.22 | Quinta-feira 6 00:01:10,226 --> 00:01:11,864 A� est� ele! 7 00:01:11,865 --> 00:01:13,332 Meu menino! 8 00:01:13,333 --> 00:01:14,815 Ol�, m�e! 9 00:01:15,923 --> 00:01:17,603 Voc� � jovem demais para se casar. 10 00:01:17,605 --> 00:01:19,755 Ainda deveria estar em casa com a sua mam�e. 11 00:01:19,757 --> 00:01:23,000 Ele seria idoso, antes de se casar, se dependesse de voc�. 12 00:01:23,648 --> 00:01:25,469 - Ol�, filho. - Ol�, pai. 13 00:01:27,502 --> 00:01:29,049 Deixe que eu levo isto. 14 00:01:32,457 --> 00:01:34,131 - Tudo bem a�, pai? - Sim. 15 00:01:34,132 --> 00:01:35,581 S� um pouco dolorido. 16 00:01:35,582 --> 00:01:37,482 Eles o puseram para trabalhar sem parar 17 00:01:37,483 --> 00:01:39,462 chapeando navios no estaleiro. 18 00:01:39,528 --> 00:01:42,428 Acharia que j� estamos em guerra, pelo ritmo da constru��o. 19 00:01:42,430 --> 00:01:44,091 N�o chegar� a esse ponto. 20 00:01:44,092 --> 00:01:45,942 Mesmo assim, fico feliz em contribuir. 21 00:01:45,944 --> 00:01:48,622 Sim. Voc� j� fez isso da primeira vez. 22 00:01:49,005 --> 00:01:51,456 Certeza que n�o quer ir conosco hoje � noite, pai? 23 00:01:51,457 --> 00:01:54,176 - Bem... - Seu pai n�o tem tempo para isso. 24 00:01:54,177 --> 00:01:55,784 Voc� tem, querido? 25 00:01:55,909 --> 00:01:57,309 N�o. 26 00:01:57,311 --> 00:01:58,789 N�o. Acho que n�o. 27 00:01:58,848 --> 00:02:01,007 Levarei isso at� l� dentro para voc�. 28 00:02:01,282 --> 00:02:04,051 Pode ser a �ltima noite do James como solteiro, 29 00:02:04,093 --> 00:02:06,355 mas n�o beba muito. 30 00:02:06,537 --> 00:02:09,446 E o mais importante: N�o deixe o James beber demais. 31 00:02:09,599 --> 00:02:12,983 Quero que ele acompanhe a Helen no altar amanh� sem cambalear. 32 00:02:12,984 --> 00:02:16,220 Pode-se levar um cavalo para beber �gua, Sra. H, mas... 33 00:02:16,279 --> 00:02:19,009 n�o se pode faz�-lo beber seis quartilhos de cerveja. 34 00:02:19,010 --> 00:02:21,836 Se empurrar goela abaixo dele, pode, sim! 35 00:02:24,367 --> 00:02:26,256 N�o seja t�o exigente, Clancy. 36 00:02:26,257 --> 00:02:27,956 � apenas por uma noite. 37 00:02:29,686 --> 00:02:32,435 O Sr. Mulligan vir� busc�-lo amanh� � noite. 38 00:02:33,180 --> 00:02:35,272 O que est� fazendo? S�o s� 17h26. 39 00:02:35,274 --> 00:02:36,818 Finalizei o dia. 40 00:02:36,865 --> 00:02:38,265 J�? 41 00:02:39,777 --> 00:02:42,392 - Tem muito p�o. - O gato do Harris para castrar? 42 00:02:42,393 --> 00:02:44,380 - Feito. - E tem leite tamb�m. 43 00:02:44,381 --> 00:02:46,615 E o c�o infernal do Mulligan? O Clancy. 44 00:02:46,616 --> 00:02:49,536 O v�mito de sempre, mas h� algo no peito tamb�m. 45 00:02:49,537 --> 00:02:51,406 Eu dei Digoxina, mas, 46 00:02:51,407 --> 00:02:53,205 ele dormir� aqui. Veremos a rea��o. 47 00:02:53,206 --> 00:02:56,328 Deixe-o trancado ou ele far� picadinho da casa na mordida. 48 00:02:56,329 --> 00:02:58,113 Devagar e sempre... 49 00:02:58,196 --> 00:02:59,831 se vence a corrida. 50 00:02:59,832 --> 00:03:01,832 Sei que deve ser dif�cil para voc�s dois, 51 00:03:01,834 --> 00:03:03,834 mas os dias dessa superprote��o acabaram. 52 00:03:03,836 --> 00:03:06,386 Agora sou um membro da sociedade plenamente efetivo. 53 00:03:06,387 --> 00:03:09,087 Ter�o que achar outra pessoa para serem m�e-coruja. 54 00:03:09,147 --> 00:03:11,255 Jim, na hora certa! 55 00:03:11,341 --> 00:03:14,173 Sra. Hall est� segurando sua primeira bebida da noite. 56 00:03:25,057 --> 00:03:26,947 Seus pais ficaram bem acomodados? 57 00:03:27,132 --> 00:03:29,718 Sim. Est�o hospedados no pousada Falcon de novo. 58 00:03:29,719 --> 00:03:31,519 Sabe, James, essa coisa de casamento, 59 00:03:31,521 --> 00:03:33,216 � uma falta de considera��o sua. 60 00:03:33,217 --> 00:03:35,792 - � mesmo, Siegfried? - Sim! Sem d�vida! 61 00:03:35,853 --> 00:03:38,253 E tem a lua de mel em que deixar� tudo para tr�s. 62 00:03:38,254 --> 00:03:39,836 N�o d� folga de m� vontade. 63 00:03:39,837 --> 00:03:41,576 Uma semana em North Riding. Am�vel. 64 00:03:41,577 --> 00:03:43,124 N�o � am�vel! � horr�vel! 65 00:03:43,125 --> 00:03:44,525 A semana toda. 66 00:03:44,527 --> 00:03:47,877 E eu fico aqui, pra l� e pra c�, desgastando metade do meu traseiro. 67 00:03:47,879 --> 00:03:51,006 S� a metade. N�s dev�amos ter reservado para duas semanas. 68 00:03:52,891 --> 00:03:55,792 Perd�o, Helen, mas a primavera � a �poca mais cheia do ano. 69 00:03:55,793 --> 00:03:57,644 Eu n�o queria deix�-lo nessa situa��o. 70 00:03:57,645 --> 00:04:00,051 N�o. Ele s� reservou h� seis meses. 71 00:04:00,052 --> 00:04:01,806 Exato! N�o planeja com anteced�ncia! 72 00:04:01,807 --> 00:04:03,702 Sai fazendo tudo sem ligar para nada! 73 00:04:03,703 --> 00:04:05,441 N�o. Espere a�. Foi voc� quem... 74 00:04:05,442 --> 00:04:07,136 Casamento � um passo s�rio. 75 00:04:07,137 --> 00:04:09,727 N�o deve ser dado sem uma s�ria reflex�o. 76 00:04:09,896 --> 00:04:12,280 - Certo. - Posso lembr�-lo do velho ditado? 77 00:04:12,282 --> 00:04:14,595 "Case-se na pressa, arrependa-se depois." 78 00:04:14,596 --> 00:04:15,996 Bem... 79 00:04:16,071 --> 00:04:17,471 N�o voc�s dois! 80 00:04:17,778 --> 00:04:20,321 Eu quis dizer as pessoas. Outras pessoas. 81 00:04:20,633 --> 00:04:22,523 Provavelmente, voc�s ficar�o bem. 82 00:04:22,800 --> 00:04:26,007 Temos certeza de que n�o queremos que ele discurse na cerim�nia? 83 00:04:27,492 --> 00:04:28,893 N�o � melhor comermos? 84 00:04:28,894 --> 00:04:31,279 N�o precisamos estar no Drovers em uma hora? 85 00:04:31,873 --> 00:04:34,727 - Anel? - Guardado em seguran�a no meu... 86 00:04:37,302 --> 00:04:38,702 Meu Deus. 87 00:04:40,384 --> 00:04:42,885 S� estou brincando! � s� uma brincadeira! 88 00:04:42,886 --> 00:04:44,305 Posso verificar? 89 00:04:44,665 --> 00:04:47,255 - Quase ofendido. - Sua vida n�o valeria ser vivida. 90 00:04:47,256 --> 00:04:48,963 Ser� que nos entendemos? 91 00:04:52,257 --> 00:04:53,770 Obrigada, Tris. 92 00:04:57,089 --> 00:04:58,806 - Vamos comer. - Obrigado. 93 00:05:00,503 --> 00:05:02,106 Obrigado, Sra. H. 94 00:05:02,388 --> 00:05:04,225 Na primeira vez que eu te vi, 95 00:05:04,342 --> 00:05:07,423 estava t�o distra�do que desci do �nibus no meio do nada! 96 00:05:07,569 --> 00:05:09,097 (?) 97 00:05:09,098 --> 00:05:11,736 Lembro-me de me perguntar o que voc� estava fazendo. 98 00:05:11,737 --> 00:05:14,722 Nem por um segundo imaginei que acabar�amos aqui. 99 00:05:15,937 --> 00:05:17,570 Imaginou, sim. 100 00:05:19,057 --> 00:05:20,457 Sim. 101 00:05:20,961 --> 00:05:22,361 Sim. 102 00:05:23,057 --> 00:05:24,516 Eu imaginei. 103 00:05:29,026 --> 00:05:30,504 Melhor eu entrar. 104 00:05:30,678 --> 00:05:32,230 Eu te vejo amanh�. 105 00:05:32,514 --> 00:05:34,046 Conte com isso. 106 00:05:51,803 --> 00:05:53,710 Ainda d� tempo de mudar de ideia. 107 00:05:53,951 --> 00:05:55,801 Nem por nada no mundo! 108 00:05:57,097 --> 00:05:59,113 O padrinho paga a primeira rodada! 109 00:06:03,993 --> 00:06:05,852 Uma �ltima olhada na paisagem. 110 00:06:08,128 --> 00:06:09,862 Estraga-prazer. 111 00:06:13,119 --> 00:06:14,752 Voc� ficar� bem? 112 00:06:15,593 --> 00:06:17,282 N�o se preocupe comigo. 113 00:06:20,420 --> 00:06:22,108 N�o me esperem acordadas! 114 00:06:22,129 --> 00:06:25,541 - Fique de olho no James! - E n�o v� se comportar mal tamb�m! 115 00:06:25,542 --> 00:06:27,738 Tudo bem. Tomem cuidado com esse telhado. 116 00:06:27,739 --> 00:06:29,139 E, voc�, 117 00:06:29,303 --> 00:06:31,294 v� devagar com a minha cerveja. 118 00:06:37,137 --> 00:06:38,934 Posso ficar com o seu quarto? 119 00:06:38,936 --> 00:06:40,793 J� que voc� n�o voltar� dessa vez. 120 00:06:40,794 --> 00:06:43,444 Minha cama mal esfriar�, antes de voc� entrar nele. 121 00:06:43,446 --> 00:06:46,329 O que voc� espera? Ele � muito mais confort�vel. 122 00:06:47,057 --> 00:06:48,762 Claro que pode ficar com ele. 123 00:06:49,295 --> 00:06:51,098 Eu virei aqui todos os dias. 124 00:06:52,173 --> 00:06:53,789 Nada mudar�. 125 00:06:54,031 --> 00:06:56,712 N�o � porque vou me casar, que ser� diferente. 126 00:06:59,840 --> 00:07:02,023 Sabe, mam�e ficaria t�o orgulhosa de voc�. 127 00:07:02,257 --> 00:07:04,069 Tudo que voc� fez por n�s. 128 00:07:04,070 --> 00:07:05,487 N�o comece. 129 00:07:05,489 --> 00:07:07,149 Vai me fazer chorar. 130 00:07:10,385 --> 00:07:12,556 Eu te amo at� n�o poder mais! 131 00:07:16,826 --> 00:07:19,326 Mesmo voc� sendo uma pequena pirralha irritante. 132 00:07:19,457 --> 00:07:21,320 Agora sou menos pequena. 133 00:07:22,961 --> 00:07:24,361 Sim. 134 00:07:24,586 --> 00:07:26,154 Menos pequena. 135 00:07:27,553 --> 00:07:29,662 Meu rapaz, tenho ordens restritas... 136 00:07:29,663 --> 00:07:32,242 para que voc� n�o tenha problemas. Ent�o... 137 00:07:34,777 --> 00:07:36,752 v� devagar nessa cerveja. 138 00:07:39,537 --> 00:07:41,773 - Pode calibrar o James? - O mesmo, Maggie. 139 00:07:41,774 --> 00:07:43,419 Saindo um quartilho. 140 00:07:43,420 --> 00:07:45,129 Alguma coisa mais forte? 141 00:07:45,446 --> 00:07:47,465 Chega, Tom. Tem bastante aqui. 142 00:07:47,466 --> 00:07:50,335 - Est� vazio. - O que � suficiente para mim. 143 00:07:50,586 --> 00:07:52,276 O copo dele est� vazio! 144 00:07:52,814 --> 00:07:55,372 Uma jarda de cerveja, por favor, Maggie. 145 00:07:55,509 --> 00:07:57,050 Vou traz�-lo. 146 00:07:57,817 --> 00:08:00,149 Arthur, na prateleira da dispensa. 147 00:08:00,337 --> 00:08:01,947 Obrigado, Artur. 148 00:08:02,975 --> 00:08:05,376 Ainda n�o enxergo o que ele tem que eu n�o tenho. 149 00:08:05,377 --> 00:08:07,469 Isso j� diz tudo. 150 00:08:09,617 --> 00:08:11,582 Bem na hora, irm�oz�o. 151 00:08:11,698 --> 00:08:13,398 - Quanto �, Maggie? - Mas, Tristan, 152 00:08:13,400 --> 00:08:16,298 agora voc� � um membro da sociedade plenamente efetivo. 153 00:08:19,337 --> 00:08:20,998 Estou um pouquinho menos efetivo. 154 00:08:20,999 --> 00:08:22,541 V� em frente. 155 00:08:22,727 --> 00:08:24,128 � uma droga. 156 00:08:24,129 --> 00:08:26,841 Uma vaca que vendemos tinha tuberculose. 157 00:08:27,181 --> 00:08:29,301 Meu rebanho inteiro pode estar infectado. 158 00:08:29,456 --> 00:08:31,084 A espera que mata. 159 00:08:31,085 --> 00:08:32,973 Mal consigo dormir, s� de preocupa��o. 160 00:08:32,974 --> 00:08:35,115 Perder a f� � duro de se ponderar. 161 00:08:35,116 --> 00:08:38,254 N�o � por causa do rebanho: � o leite que pode ser infectado. 162 00:08:38,255 --> 00:08:40,110 As pessoas v�o beb�-lo. 163 00:08:40,230 --> 00:08:41,707 Precisamos saber o que h�. 164 00:08:41,708 --> 00:08:44,519 Perd�o. N�o deveria estragar sua divers�o. 165 00:08:44,520 --> 00:08:46,675 - N�o tem problema. - Aproveite, rapaz. 166 00:08:52,656 --> 00:08:55,677 Ele perdeu o primeiro filho para tuberculose h� dez anos. 167 00:08:55,678 --> 00:08:57,761 O jovem Wilf ali e o pai sofreram muito. 168 00:08:57,762 --> 00:08:59,443 Foi o leite do antigo rebanho. 169 00:08:59,444 --> 00:09:02,636 Voc� sabe que est� em apuros, se servem bebidas por comprimento. 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,777 N�o! 171 00:09:04,808 --> 00:09:06,852 - N�o! Eu n�o posso! - N�o pode? 172 00:09:06,943 --> 00:09:08,343 Eu n�o deveria. 173 00:09:08,435 --> 00:09:09,835 Vamos. 174 00:09:10,478 --> 00:09:11,962 Vamos l�. 175 00:09:15,028 --> 00:09:16,428 Isso a�! 176 00:09:22,682 --> 00:09:24,082 Minha nossa. 177 00:09:24,268 --> 00:09:26,494 Aqui est� cheirando a cervejaria. 178 00:09:28,041 --> 00:09:29,792 N�o, Maggie. 179 00:09:29,817 --> 00:09:31,758 Voc� � uma mulher casada. 180 00:09:33,601 --> 00:09:35,392 Jess, � voc�. 181 00:09:35,577 --> 00:09:37,946 Caf� da manh� na mesa em cinco minutos. 182 00:09:37,948 --> 00:09:39,349 Tudo bem. 183 00:09:39,350 --> 00:09:40,961 Onde est� o James? 184 00:09:41,005 --> 00:09:43,387 Espero que n�o o tenha perdido ontem � noite. 185 00:09:43,388 --> 00:09:46,194 Confesso que os detalhes s�o um pouco nebulosos. 186 00:09:58,020 --> 00:09:59,844 N�o, n�o! 187 00:10:00,457 --> 00:10:01,978 O anel! 188 00:10:04,379 --> 00:10:05,858 Meu Deus! 189 00:10:10,453 --> 00:10:13,353 Voc� parece em melhor estado do que seu irm�o. 190 00:10:13,354 --> 00:10:15,104 Exuber�ncia da juventude n�o � p�reo 191 00:10:15,106 --> 00:10:17,220 para resili�ncia da experi�ncia. 192 00:10:17,494 --> 00:10:19,417 Acredito que isto seja seu. 193 00:10:19,490 --> 00:10:21,332 Encontrei-o coberto de lama. 194 00:10:21,497 --> 00:10:24,616 Acho que sofri uma quedinha voltando para casa. 195 00:10:24,617 --> 00:10:26,970 Encontrei-o na despensa. 196 00:10:27,137 --> 00:10:28,987 Eu estava com vontade de comer queijo. 197 00:10:28,989 --> 00:10:31,490 Voc� tirou a roupa para comer uma fatia de cheddar? 198 00:10:31,491 --> 00:10:33,670 Eu n�o estava em totais capacidades. 199 00:10:33,937 --> 00:10:36,130 E encontrei isto... 200 00:10:36,508 --> 00:10:37,977 no bolso. 201 00:10:39,131 --> 00:10:42,016 Achei prudente aliviar o Tristan da responsabilidade. 202 00:10:42,017 --> 00:10:44,776 Ele deixou na mesa noite passada. Duvido que percebeu. 203 00:10:44,777 --> 00:10:46,850 O caf� da manh� sair� em um instante. 204 00:10:47,177 --> 00:10:49,632 Imagino que este rato seja seu. 205 00:10:50,369 --> 00:10:52,536 Sim! Agora eu me lembro! 206 00:10:54,053 --> 00:10:56,606 - Voc� se lembra? - Particularmente, n�o. 207 00:10:57,683 --> 00:10:59,524 E quanto ao James? 208 00:10:59,525 --> 00:11:01,375 A cama dele n�o parece ter sido usada. 209 00:11:01,377 --> 00:11:03,453 A� est� ele! O pior padrinho! 210 00:11:03,454 --> 00:11:05,414 Ele voltou para casa com voc�? 211 00:11:06,166 --> 00:11:08,161 O anel est� s�o e salvo? 212 00:11:08,370 --> 00:11:09,770 Sim. 213 00:11:09,772 --> 00:11:11,472 Como est� se saindo com seu pr�mio? 214 00:11:11,474 --> 00:11:13,515 Pr�mio? Qual pr�mio? Do que est� falando? 215 00:11:13,516 --> 00:11:16,016 Siegfried entrou na disputa de bebida. 216 00:11:16,017 --> 00:11:17,697 Todos n�s entramos, na verdade. 217 00:11:17,699 --> 00:11:19,256 Voc�s dois, por favor, apenas... 218 00:11:19,257 --> 00:11:20,920 N�o me lembro de nenhuma disputa. 219 00:11:20,921 --> 00:11:23,391 N�o foi disputa. Voc� nos deu uma surra. 220 00:11:23,392 --> 00:11:25,975 - � mesmo? - Cad� o James? 221 00:11:31,296 --> 00:11:32,696 Meu Deus! 222 00:11:32,698 --> 00:11:34,098 O que foi? 223 00:11:34,497 --> 00:11:36,899 � melhor voc� pegar o Rover! Ser� mais r�pido! 224 00:11:39,312 --> 00:11:41,962 - Chaves! Cad� as chaves? - No gancho! O lugar delas! 225 00:11:41,963 --> 00:11:43,363 Sim! 226 00:12:16,741 --> 00:12:18,513 Ol�, Sr. Herriot. 227 00:12:20,742 --> 00:12:22,644 Trouxe um ch� para voc�. 228 00:12:23,550 --> 00:12:24,950 Obrigado. 229 00:12:26,214 --> 00:12:27,974 Vamos come�ar? 230 00:12:27,975 --> 00:12:30,336 N�o quero que voc� chegue atrasado na igreja. 231 00:12:36,497 --> 00:12:38,948 Avisei que n�o deveria na noite antes do casamento 232 00:12:38,949 --> 00:12:40,950 mas voc� n�o aceitou "n�o" como resposta. 233 00:12:40,951 --> 00:12:42,992 Insistiu em vir, a todo custo. 234 00:12:42,993 --> 00:12:45,105 N�o gostamos de deixar os clientes na m�o. 235 00:12:45,109 --> 00:12:48,364 Voc� disse que queria come�ar assim que acordasse. 236 00:12:51,035 --> 00:12:52,888 Perd�o. Come�ar o qu�? 237 00:12:53,341 --> 00:12:55,065 Santa M�e de Deus. 238 00:12:55,085 --> 00:12:57,551 Voc� entornou todas, n�o � mesmo, rapaz? 239 00:12:58,021 --> 00:12:59,511 O exame. 240 00:12:59,670 --> 00:13:01,478 O exame de tuberculose. 241 00:13:01,552 --> 00:13:03,090 Exame de tuberculose? 242 00:13:03,091 --> 00:13:05,191 As vacas. Meu rebanho. 243 00:13:05,390 --> 00:13:06,790 Entendi! 244 00:13:06,792 --> 00:13:08,220 Claro! 245 00:13:08,221 --> 00:13:10,261 Buscamos seu equipamento a caminho daqui. 246 00:13:10,263 --> 00:13:12,659 Eu teria te levado para dentro de casa, mas... 247 00:13:13,160 --> 00:13:14,911 voc� insistiu em ficar no celeiro. 248 00:13:14,912 --> 00:13:17,187 N�o pude faz�-lo mudar, por nada no mundo. 249 00:13:17,188 --> 00:13:18,959 Eu n�o queria me aproveitar. 250 00:13:21,227 --> 00:13:23,263 Aquela n�o � a montanha Haeskin. 251 00:13:23,461 --> 00:13:25,271 Sim. Ela mesma. 252 00:13:25,366 --> 00:13:27,440 Pois bem. Vamos come�ar? 253 00:13:37,741 --> 00:13:39,295 A� est�o elas. 254 00:13:39,349 --> 00:13:40,842 Vou chamar os meninos. 255 00:13:40,843 --> 00:13:42,731 N�o vai demorar muito para reuni-las. 256 00:13:42,732 --> 00:13:45,128 Assim que estiverem no brete, deve ficar f�cil. 257 00:13:46,501 --> 00:13:49,137 A menos que esteja preocupado que tenha pouco tempo. 258 00:13:50,541 --> 00:13:52,033 Vamos ficar bem. 259 00:14:04,901 --> 00:14:06,684 Que cara � essa? 260 00:14:11,021 --> 00:14:12,634 Muito t�pico. 261 00:14:12,635 --> 00:14:15,438 Um caf� da manh� decente no dia que vai nos deixar. 262 00:14:15,440 --> 00:14:17,243 Eu te ouvi chegando noite passada. 263 00:14:17,244 --> 00:14:19,234 Junto com metade do condado. 264 00:14:19,720 --> 00:14:21,314 Estava muito escuro. 265 00:14:21,316 --> 00:14:23,567 Eu n�o conseguia ver qual dire��o estava indo. 266 00:14:23,568 --> 00:14:25,577 Eu falei que faria o caf� da manh�. 267 00:14:26,439 --> 00:14:28,763 Falar e fazer s�o duas coisas diferentes. 268 00:14:34,144 --> 00:14:35,544 O que aconteceu? 269 00:14:35,546 --> 00:14:37,826 Aconteceu? N�o aconteceu nada! 270 00:14:38,086 --> 00:14:39,937 Vou limpar o est�bulo da Candy e Joan. 271 00:14:39,938 --> 00:14:42,143 N�o! Sente-se! 272 00:14:42,144 --> 00:14:44,575 Eu estou bem, pai. Prefiro me manter ocupada. 273 00:14:58,278 --> 00:14:59,678 Jim? 274 00:15:01,557 --> 00:15:02,957 Jim! 275 00:15:03,781 --> 00:15:06,180 Setenta e oito. At� agora, tudo bem, Sr. Henry. 276 00:15:06,181 --> 00:15:08,682 Nenhum sinal de tuberculose, na metade que fizemos. 277 00:15:08,683 --> 00:15:11,153 Vamos, Wilfred! Traga outra! 278 00:15:11,533 --> 00:15:13,684 Voc� ainda tem trabalho a fazer aqui, sabia? 279 00:15:13,685 --> 00:15:15,085 Sim, pai! Vamos! 280 00:15:15,087 --> 00:15:16,647 A teimosa n�o quer ir. 281 00:15:16,864 --> 00:15:19,914 Notei que o oficial de recrutamento ficou preso em voc� ontem. 282 00:15:19,916 --> 00:15:21,678 Sim. Ficou mesmo. 283 00:15:21,928 --> 00:15:24,210 Wilf n�o precisou de muita persuas�o. 284 00:15:24,247 --> 00:15:27,100 Achei que cuidar de fazenda era ocupa��o isenta disso. 285 00:15:27,101 --> 00:15:29,568 Mas �. Para os mais velhos. 286 00:15:29,695 --> 00:15:32,027 Mas nada impede os jovens de se alistarem 287 00:15:32,028 --> 00:15:33,754 se for isso que eles querem fazer. 288 00:15:33,755 --> 00:15:36,071 Estou orgulhoso por ele tomar essa posi��o. 289 00:15:37,421 --> 00:15:39,218 - Deve ficar mesmo. - James! 290 00:15:40,312 --> 00:15:41,783 Tris, o que faz aqui? 291 00:15:41,785 --> 00:15:43,662 Eu negligenciaria o dever de padrinho 292 00:15:43,664 --> 00:15:45,517 se n�o lhe fizesse a mesma pergunta. 293 00:15:45,518 --> 00:15:47,796 Sr. Henry precisava de exames nas vacas deles. 294 00:15:47,897 --> 00:15:49,997 Estou tendo a estranha sensa��o de d�j� vu. 295 00:15:49,999 --> 00:15:53,060 S� que, antes, foi a Helen se escondendo com d�vidas. 296 00:15:53,061 --> 00:15:54,518 N�o estou com d�vidas. 297 00:15:54,519 --> 00:15:57,069 Eu avisei que podia deixar para depois do casamento. 298 00:15:57,070 --> 00:15:59,694 Jim, voc� vai se casar em duas horas. 299 00:16:00,271 --> 00:16:03,121 Se alguma dessas vacas tiver tuberculose e n�o a tirarmos, 300 00:16:03,123 --> 00:16:05,968 a doen�a pode se espalhar para o rebanho e para o leite. 301 00:16:06,351 --> 00:16:08,598 J� estamos aqui e temos um trabalho a fazer. 302 00:16:08,763 --> 00:16:10,205 N�s vamos faz�-lo. 303 00:17:02,461 --> 00:17:04,120 Toque-toque! 304 00:17:04,781 --> 00:17:07,576 Eu estava limpando o quarto para Helen e James, 305 00:17:08,027 --> 00:17:09,701 e encontrei isto. 306 00:17:09,702 --> 00:17:11,102 O que � isso? 307 00:17:14,944 --> 00:17:16,344 Criatura bonita. 308 00:17:16,676 --> 00:17:18,829 Era eu mais jovem, sabe? 309 00:17:19,140 --> 00:17:21,091 Mesmo assim, o ano n�o foi totalmente... 310 00:17:21,092 --> 00:17:23,341 Voc� est� falando do cavalo, n�o est�? 311 00:17:23,342 --> 00:17:25,032 Este � o sargento Morris Oliver. 312 00:17:25,033 --> 00:17:27,091 Atualmente, tem a pr�pria cl�nica. 313 00:17:29,005 --> 00:17:31,099 Eu n�o vejo estas coisas h� anos. 314 00:17:31,754 --> 00:17:34,350 Evelyn guardou tudo antes de morrer. 315 00:17:34,925 --> 00:17:36,507 Ela era muito pr�tica. 316 00:17:36,757 --> 00:17:38,157 Ela achava que, 317 00:17:38,159 --> 00:17:40,244 nesse quesito, eu tinha car�ncia. 318 00:17:40,661 --> 00:17:42,704 H� muito mais caixas l� em cima. 319 00:17:46,145 --> 00:17:48,196 Precisei de mais um dia na minha licen�a 320 00:17:48,197 --> 00:17:49,990 para que pud�ssemos nos casar. 321 00:17:50,108 --> 00:17:52,325 Nem tivemos tempo de comprar um anel. 322 00:17:52,565 --> 00:17:54,466 Amarrou um n� em um peda�o de barbante. 323 00:17:54,467 --> 00:17:56,934 Muito pr�tico. Evelyn aprovaria. 324 00:17:59,578 --> 00:18:01,479 Voc� se esqueceu onde o colocou, n�o �? 325 00:18:01,480 --> 00:18:03,589 N�o! De forma alguma! 326 00:18:13,021 --> 00:18:14,437 Sra. Hall? 327 00:18:15,381 --> 00:18:16,849 Sra. Hall? 328 00:18:18,330 --> 00:18:21,380 - Sra. Hall! - Voc� vai estourar algo algum dia. 329 00:18:21,381 --> 00:18:23,737 A caixa do anel! Estava bem aqui e... 330 00:18:28,101 --> 00:18:29,557 Minha nossa. 331 00:18:37,696 --> 00:18:40,660 Deixe que eu fa�o isso. Voc� subir� fedendo ao altar. 332 00:18:40,661 --> 00:18:42,534 D� tempo de tomar banho depois. 333 00:18:42,563 --> 00:18:45,213 Isso n�o est� te colocando em clima rom�ntico. 334 00:18:45,214 --> 00:18:47,167 Prefiro me manter ocupada. 335 00:18:47,541 --> 00:18:49,372 Manter a cabe�a ocupada? 336 00:18:49,990 --> 00:18:51,861 Porque eu gosto de ficar ocupada. 337 00:18:52,661 --> 00:18:55,499 Por que n�o para? Posso encher a banheira, se quiser. 338 00:18:55,501 --> 00:18:57,036 O que est� tramando? 339 00:18:57,753 --> 00:18:59,679 Nada. N�o estou tramando nada. 340 00:19:01,461 --> 00:19:03,752 E por que voc� est� se escondendo a� atr�s? 341 00:19:04,770 --> 00:19:07,414 N�o tem ningu�m se escondendo. Eu s� estava... 342 00:19:07,963 --> 00:19:10,340 Tem algumas pedras fora do lugar. 343 00:19:10,342 --> 00:19:12,046 O casamento s� ser� hoje � tarde. 344 00:19:12,048 --> 00:19:13,636 Sim. N�s sabemos. 345 00:19:13,668 --> 00:19:15,719 Mas temos o direito de nos preocupar, n�o? 346 00:19:15,720 --> 00:19:18,376 - Depois da �ltima vez. - Voc� tem um hist�rico. 347 00:19:19,023 --> 00:19:20,776 Eu desisti de um casamento s�. 348 00:19:20,777 --> 00:19:23,501 Aconteceu uma vez. N�o significa que tenho hist�rico. 349 00:19:23,945 --> 00:19:25,561 Eu amo o James. 350 00:19:25,681 --> 00:19:27,657 Vou me casar com o James, hoje. 351 00:19:27,802 --> 00:19:29,202 Nesta tarde. 352 00:19:29,204 --> 00:19:30,984 Nada vai atrapalhar isso. 353 00:19:33,581 --> 00:19:35,286 Pelo menos, eu acho que n�o. 354 00:19:35,981 --> 00:19:37,425 Voc� acha? 355 00:19:38,912 --> 00:19:40,312 Helen? 356 00:19:40,628 --> 00:19:43,299 � que tenho tanta coisa passando pela cabe�a. 357 00:19:43,461 --> 00:19:44,954 Quero dizer... 358 00:19:46,220 --> 00:19:47,788 E as galinhas? 359 00:19:48,301 --> 00:19:50,530 - As galinhas? - O que tem elas? 360 00:19:50,861 --> 00:19:52,524 E tem as vacas. 361 00:19:52,525 --> 00:19:54,341 Mas que conversa � essa, menina? 362 00:19:54,342 --> 00:19:57,145 - As galinhas est�o bem. - Eu vou ordenhar as vacas. 363 00:19:58,717 --> 00:20:01,170 Depois eu penso como � estar casada. 364 00:20:01,221 --> 00:20:02,867 James n�o �... 365 00:20:02,868 --> 00:20:04,268 ruim. 366 00:20:04,270 --> 00:20:05,671 Pai! 367 00:20:05,672 --> 00:20:07,376 Tudo bem. Ele � bom. 368 00:20:07,495 --> 00:20:10,039 Nenhum pai poderia desejar mais para a filha. 369 00:20:10,040 --> 00:20:13,408 Mas j� vou avisando: n�o passarei por aquela loucura toda de novo. 370 00:20:13,409 --> 00:20:15,004 N�o vou mesmo! 371 00:20:24,741 --> 00:20:26,452 Voc� est� ca�oando de mim. 372 00:20:26,592 --> 00:20:28,891 Ela est� ca�oando de mim. Muito engra�ado! 373 00:20:29,271 --> 00:20:31,049 Vou cuidar dos porcos. 374 00:20:32,661 --> 00:20:35,367 Um dia, voc� vai me fazer infartar! 375 00:20:38,981 --> 00:20:41,020 Voc� pode ir plantar batatas. 376 00:20:47,665 --> 00:20:50,365 Achei que fazendeiros e veterin�rios fossem protegidos. 377 00:20:50,367 --> 00:20:52,034 Eles s�o. N�s somos. 378 00:20:52,485 --> 00:20:54,185 Ocupa��es isentas. 379 00:20:54,851 --> 00:20:56,751 Mas Wilfred p�de ser volunt�rio. 380 00:20:57,212 --> 00:20:59,079 Talvez n�s pud�ssemos tamb�m. 381 00:20:59,080 --> 00:21:01,554 Cuidar de animais mant�m a comida no prato. 382 00:21:01,618 --> 00:21:04,319 Sem d�vida, proteger� mais gente prevenindo tuberculose 383 00:21:04,320 --> 00:21:06,885 do que jamais protegeria com uma arma na m�o. 384 00:21:07,335 --> 00:21:09,335 Mas � uma pena para as mulheres do mundo. 385 00:21:09,337 --> 00:21:11,527 Eu ficaria bem de uniforme. 386 00:21:11,690 --> 00:21:13,408 Parece que esta � a �ltima. Vamos. 387 00:21:13,409 --> 00:21:15,906 - Confirme vaca 76. - 76. 388 00:21:16,503 --> 00:21:18,079 - 77. - 77. 389 00:21:19,308 --> 00:21:21,500 O seu rebanho est� em boa forma, Sr. Henry. 390 00:21:21,501 --> 00:21:23,247 Gra�as a Deus por isso. 391 00:21:23,248 --> 00:21:25,035 �timo trabalho, Sr. Herriot. 392 00:21:25,036 --> 00:21:27,076 Esta foi a �ltima! Venha! Vamos! 393 00:21:27,165 --> 00:21:30,207 - Deixamos alguma passar? - N�o. Acho que n�o. 394 00:21:32,541 --> 00:21:34,192 Falta mais uma. 395 00:21:34,546 --> 00:21:36,847 Talvez ela esteja na samambaia perto do riacho. 396 00:21:36,848 --> 00:21:40,093 Wilfred, des�a no barranco e procure uma vaca. 397 00:21:40,205 --> 00:21:43,340 Infelizmente, n�s... Precisamos ir mesmo, Sr. Henry. 398 00:21:43,341 --> 00:21:45,941 Ele est� certo. N�o deixarei que perca seu casamento. 399 00:21:45,942 --> 00:21:47,438 Obrigado por vir t�o r�pido. 400 00:21:47,439 --> 00:21:49,202 Mantenha-a distante do rebanho 401 00:21:49,203 --> 00:21:51,653 - ou precisaremos reexaminar todas. - Pode deixar. 402 00:21:51,655 --> 00:21:54,127 N�o deixe a mo�a esperando nem um segundo a mais! 403 00:21:54,128 --> 00:21:55,837 - Obrigado, Sr. Henry! - Pai! 404 00:21:55,838 --> 00:21:57,238 Pai! 405 00:21:57,290 --> 00:21:58,724 Sr. Herriot! 406 00:22:03,381 --> 00:22:05,062 Venha! Depressa! 407 00:22:09,633 --> 00:22:12,744 Deve ter acontecido alguma coisa com a pata dela, Sr. Herriot. 408 00:22:27,526 --> 00:22:29,858 Pronto, Clancy. Perd�o. 409 00:22:29,859 --> 00:22:31,893 N�o tem um gosto muito bom, n�o �? 410 00:22:32,979 --> 00:22:34,776 Eles j� n�o deveriam estar de volta? 411 00:22:34,777 --> 00:22:37,611 Meu irm�o � confiavelmente n�o-confi�vel. 412 00:22:38,817 --> 00:22:41,159 E esse a�? Nada de sorte ainda? 413 00:22:41,299 --> 00:22:43,246 Para um c�o que gosta de vomitar, 414 00:22:43,247 --> 00:22:45,425 ele est� decididamente n�o-cooperativo. 415 00:22:45,426 --> 00:22:47,743 Eu tentei �leo de linha�a, �gua salgada, 416 00:22:47,745 --> 00:22:49,700 agora, mostarda e... 417 00:22:50,406 --> 00:22:52,045 Carbonato de S�dio. 418 00:22:52,046 --> 00:22:53,896 Vejamos se isso n�o for�a uma decis�o. 419 00:22:53,897 --> 00:22:56,247 Algu�m pensaria se alguma li��o foi aprendida. 420 00:22:56,248 --> 00:22:57,959 O que est� insinuando, Sra. Hall? 421 00:22:57,960 --> 00:23:00,726 N�o h� insinua��o alguma. Estou sendo direta com voc�: 422 00:23:00,727 --> 00:23:02,930 P�r seu bico nisso criou toda essa confus�o. 423 00:23:02,931 --> 00:23:04,436 Discordo disso! 424 00:23:04,438 --> 00:23:07,514 Por causa de minhas a��es, sabemos bem onde est� o anel. 425 00:23:07,515 --> 00:23:09,334 Est� dentro de um cachorro. 426 00:23:09,501 --> 00:23:12,601 Se eu deixasse com Tristan, n�o ter�amos ideia de onde estaria. 427 00:23:12,603 --> 00:23:15,364 - Ao menos, assim, temos certeza. - Adiantou muito. 428 00:23:15,365 --> 00:23:18,395 Acho muito injusto da sua parte, visto os esfor�os que fiz. 429 00:23:18,904 --> 00:23:21,504 Deixo o Tristan cuidar da cl�nica totalmente sozinho. 430 00:23:21,506 --> 00:23:23,667 E voc� sabe o quanto dou valor ao James. 431 00:23:23,668 --> 00:23:26,116 Isso n�o muda o fato de que ele se casar� hoje. 432 00:23:26,117 --> 00:23:28,417 Por causa de sua intromiss�o, n�o h� anel vindo 433 00:23:28,419 --> 00:23:31,519 e ele est� nas colinas, em vez de se preparar para o casamento. 434 00:23:31,521 --> 00:23:33,372 James que escolheu ir � casa de Henry. 435 00:23:33,373 --> 00:23:36,843 Tenho certeza de que ontem � noite n�o teve nada a ver com isso. 436 00:23:36,844 --> 00:23:38,638 - Qual deles? - Aquele. 437 00:23:40,178 --> 00:23:42,266 Estou comovido por voc� nem ter pedido. 438 00:23:43,571 --> 00:23:45,860 Eu n�o sei por que voc� est� agindo assim. 439 00:23:45,861 --> 00:23:47,496 - Eu terminei. - Sabe... 440 00:23:47,497 --> 00:23:50,152 Herriot aguenta muito mais do que voc� o credita. 441 00:23:50,219 --> 00:23:52,170 Ele s� est� naquela fazenda... 442 00:23:52,171 --> 00:23:55,093 porque voc� o fez se sentir culpado por ir embora. 443 00:23:57,198 --> 00:23:58,759 Por que est� me dando isto? 444 00:23:58,760 --> 00:24:00,806 Preciso que me leve at� Weston Grange. 445 00:24:00,807 --> 00:24:02,857 Eu disse que ajudaria Helen a se preparar. 446 00:24:02,859 --> 00:24:05,527 E voc� precisa ir � casa do Henry trazer o garoto. 447 00:24:05,528 --> 00:24:07,328 E o Clancy? Acabei de dar um em�tico. 448 00:24:07,330 --> 00:24:09,152 N�o posso deix�-lo sozinho. 449 00:24:18,978 --> 00:24:22,034 Voc� � mesmo a criatura da mais rid�cula. 450 00:24:22,507 --> 00:24:24,729 Espero que esteja falando do cachorro. 451 00:24:29,465 --> 00:24:31,467 Voc� colocou o terno do James nos fundos? 452 00:24:31,468 --> 00:24:33,216 Ele n�o ter� tempo de voltar aqui. 453 00:24:33,217 --> 00:24:34,680 Coloquei! 454 00:24:35,432 --> 00:24:37,112 Com certeza, ru�do de crepita��o. 455 00:24:37,114 --> 00:24:38,964 Ouviu o estalo quando o osso se moveu? 456 00:24:38,966 --> 00:24:40,763 O que diz, Sr. Herriot? 457 00:24:43,013 --> 00:24:44,594 N�o est� tudo bem. 458 00:24:44,747 --> 00:24:47,006 Sr. Henry, o metacarpo est� fraturado 459 00:24:47,118 --> 00:24:48,558 e o osso s� fica no lugar 460 00:24:48,559 --> 00:24:50,741 porque os m�sculos est�o o segurando. 461 00:24:50,930 --> 00:24:52,820 E isso est� causando muita dor. 462 00:24:54,139 --> 00:24:55,539 Certo. 463 00:24:55,629 --> 00:24:57,403 Se n�o h� nada que possa ser feito, 464 00:24:57,405 --> 00:24:59,017 s� h� uma sa�da. 465 00:24:59,487 --> 00:25:02,113 N�o precisa se atrasar mais, Sr. Herriot. 466 00:25:02,242 --> 00:25:03,845 Hora de se casar. 467 00:25:04,637 --> 00:25:06,759 Wilfred, pegue minha arma, tudo bem? 468 00:25:06,760 --> 00:25:08,160 S� isso? 469 00:25:08,312 --> 00:25:10,658 - Eu tentei. - N�o muito, pelo que vi. 470 00:25:10,659 --> 00:25:13,061 - Wilfred! - Perd�o, pai, mas deveriam ajudar. 471 00:25:13,062 --> 00:25:14,862 Caso contr�rio, para que eles servem? 472 00:25:14,864 --> 00:25:16,809 Acho que podemos tentar uma tala. 473 00:25:16,810 --> 00:25:19,610 Tiraria o peso da perna e, talvez, d� uma chance de cura. 474 00:25:19,612 --> 00:25:21,962 � um tiro �s cegas, mas, ao menos, podemos dizer 475 00:25:21,964 --> 00:25:24,512 - que tentamos de tudo. - E seu casamento? 476 00:25:24,513 --> 00:25:26,399 Iremos para igreja quando acabarmos. 477 00:25:26,400 --> 00:25:28,615 Helen ter� de me aceitar como eu estiver. 478 00:25:32,445 --> 00:25:34,125 Obrigada por fazer isso de novo. 479 00:25:34,127 --> 00:25:35,922 Que nada. O prazer � meu. 480 00:25:36,465 --> 00:25:38,241 Para uma m�e sem filhas, 481 00:25:38,242 --> 00:25:40,892 isso � uma coisa que nunca achei que conseguiria fazer 482 00:25:40,894 --> 00:25:43,091 Nem uma vez. Quanto mais duas. 483 00:25:47,155 --> 00:25:49,286 Eu gostaria que minha m�e estivesse aqui. 484 00:25:49,494 --> 00:25:50,894 Ela est�. 485 00:25:51,208 --> 00:25:52,703 Dentro de voc�... 486 00:25:53,231 --> 00:25:54,909 e da sua irm�. 487 00:25:56,059 --> 00:25:57,459 Sim. 488 00:26:02,491 --> 00:26:04,063 Voc� ficou nervosa? 489 00:26:05,579 --> 00:26:07,461 N�o tive tempo para ficar. 490 00:26:07,462 --> 00:26:09,733 Robert s� teve alguns dias de licen�a. 491 00:26:10,710 --> 00:26:12,466 N�o apenas com o casamento. 492 00:26:13,619 --> 00:26:15,263 Com tudo depois dele. 493 00:26:18,026 --> 00:26:19,821 N�s est�vamos apaixonados. 494 00:26:21,144 --> 00:26:22,691 Robert era gentil... 495 00:26:23,125 --> 00:26:24,715 e um bom homem. 496 00:26:26,378 --> 00:26:28,363 N�o saiu como eu esperava. 497 00:26:28,547 --> 00:26:30,485 A guerra colocou um ponto final. 498 00:26:30,952 --> 00:26:33,202 Mas, quando me casei com ele, 499 00:26:34,471 --> 00:26:36,525 eu n�o tive nenhuma d�vida. 500 00:26:37,217 --> 00:26:39,962 Voc� n�o tem d�vidas com rela��o ao James, tem? 501 00:26:41,899 --> 00:26:43,451 Com certeza, n�o. 502 00:26:57,347 --> 00:26:58,795 Um amor. 503 00:27:01,499 --> 00:27:03,304 Pode me dar um instante? 504 00:27:19,819 --> 00:27:21,679 A Sra. Pumphrey lamenta n�o poder vir 505 00:27:21,680 --> 00:27:23,883 mas Tricki prometeu contar tudo a ela. 506 00:27:25,119 --> 00:27:26,738 Bichinho estranho, n�o �? 507 00:27:26,739 --> 00:27:28,186 Sr. Alderson, 508 00:27:28,448 --> 00:27:30,226 pe�a desculpas agora mesmo. 509 00:27:30,299 --> 00:27:31,806 Tudo bem, rapaz. 510 00:27:33,796 --> 00:27:35,196 Muito bem. 511 00:27:36,904 --> 00:27:38,584 Perd�o, Tricki. 512 00:27:40,016 --> 00:27:42,047 Sua irm� est� ciente da hora, n�o est�? 513 00:27:42,049 --> 00:27:43,751 Fique sossegado, pai. 514 00:27:51,415 --> 00:27:53,025 Estou bem? 515 00:27:56,419 --> 00:27:57,819 Sim. 516 00:27:58,132 --> 00:27:59,588 Mais ou menos. 517 00:28:02,579 --> 00:28:05,052 - Vejo voc�s l�. - Cuidado com essa bicicleta. 518 00:28:26,299 --> 00:28:27,751 Herriot? 519 00:28:29,259 --> 00:28:30,770 Sr. Henry? 520 00:28:31,691 --> 00:28:34,691 - Isso nunca funcionaria. - Ent�o, a pergunta deve ser feita. 521 00:28:34,693 --> 00:28:36,395 O que eu deveria fazer? Ir embora? 522 00:28:36,397 --> 00:28:38,152 O que acha que est� fazendo? 523 00:28:38,797 --> 00:28:40,252 Boa tarde, Willian. 524 00:28:40,349 --> 00:28:42,149 Infelizmente, preciso lev�-lo comigo. 525 00:28:42,151 --> 00:28:45,545 - Preciso imobilizar a perna. - Hoje � seu casamento, pateta! 526 00:28:45,820 --> 00:28:47,620 Sinto muito. Eu nunca conheci ningu�m 527 00:28:47,622 --> 00:28:50,357 com mais paix�o e dedica��o ao cuidado dos animais. 528 00:28:50,393 --> 00:28:52,254 Mesmo assim, n�o sabe quando parar. 529 00:28:52,255 --> 00:28:53,952 Achei que, sem o peso... 530 00:28:53,953 --> 00:28:57,166 Voc� sabe muito bem que isso s� prolongar� o inevit�vel. 531 00:28:58,146 --> 00:28:59,941 Saia da frente. Deixe-me ver. 532 00:29:10,699 --> 00:29:12,397 James, � o seu casamento. 533 00:29:13,100 --> 00:29:15,800 Entendo que voc� achou que precisava fazer isso, mas... 534 00:29:16,052 --> 00:29:18,171 certas coisas s�o mais importantes. 535 00:29:22,619 --> 00:29:24,019 Sr. Henry, 536 00:29:24,260 --> 00:29:25,787 fizemos tudo que pod�amos 537 00:29:25,789 --> 00:29:28,151 e ela deve estar sentindo uma dor terr�vel. 538 00:29:29,059 --> 00:29:30,600 Eu entendo. 539 00:29:31,452 --> 00:29:33,443 Obrigado por tentar, Sr. Herriot. 540 00:29:33,657 --> 00:29:35,057 Wilfred. 541 00:29:42,334 --> 00:29:44,453 Voc� n�o deveria fazer isso hoje. 542 00:29:49,938 --> 00:29:51,338 Eu fa�o. 543 00:29:56,002 --> 00:29:57,402 Muito bom. 544 00:29:58,379 --> 00:29:59,886 Eu n�o demoro. 545 00:30:02,260 --> 00:30:04,365 Prefiro n�o ficar, se n�o se importa. 546 00:30:14,240 --> 00:30:15,793 Tchau, velha amiga. 547 00:30:28,464 --> 00:30:29,998 J� atirou antes? 548 00:30:32,076 --> 00:30:33,994 Quando era muito mais jovem. 549 00:30:36,276 --> 00:30:37,956 Ainda est� travada. 550 00:30:46,981 --> 00:30:49,008 Se voc� n�o tem coragem para isso... 551 00:30:55,699 --> 00:30:57,099 Obrigado. 552 00:30:59,232 --> 00:31:01,108 Algu�m precisa fazer isso. 553 00:31:24,377 --> 00:31:27,351 Siegfried, por que o Clancy est� indo ao casamento conosco? 554 00:31:29,945 --> 00:31:31,838 Ele � amigo da cl�nica h� algum tempo. 555 00:31:31,839 --> 00:31:34,046 Seria estranho se ele n�o estivesse l�. 556 00:31:40,779 --> 00:31:43,127 N�o dormi na noite anterior ao meu casamento. 557 00:31:43,774 --> 00:31:46,094 Minha cabe�a estava a mil por hora. 558 00:31:46,477 --> 00:31:49,178 Alguma vez j� se preocupou com o tipo marido que seria? 559 00:31:49,179 --> 00:31:50,861 Que tipo de homem. 560 00:31:51,819 --> 00:31:53,281 Tarde demais. 561 00:31:53,367 --> 00:31:54,851 Se eu decidisse... 562 00:31:55,619 --> 00:31:57,903 E se eu fosse necess�rio em outro lugar? 563 00:31:57,939 --> 00:31:59,903 Outro lugar? Do que est� falando? 564 00:31:59,904 --> 00:32:02,100 - Wilfred se alistou. - James. 565 00:32:02,258 --> 00:32:03,658 N�o! 566 00:32:04,295 --> 00:32:06,294 O que voc� faz... O que n�s fazemos... 567 00:32:06,298 --> 00:32:08,978 � muito mais importante do que qualquer... 568 00:32:10,227 --> 00:32:12,578 Voc� nem deveria estar pensando uma coisa dessa. 569 00:32:12,579 --> 00:32:14,318 Logo no dia de hoje! 570 00:32:16,075 --> 00:32:17,667 Voc� � muito importante aqui. 571 00:32:17,668 --> 00:32:20,224 Voc� ficar� aqui e assunto encerrado! 572 00:32:39,276 --> 00:32:41,060 � tradi��o... 573 00:32:41,142 --> 00:32:43,902 que o noivo chegue antes da noiva. 574 00:32:45,796 --> 00:32:47,271 Ele chegar�. 575 00:32:54,556 --> 00:32:55,956 Vamos! 576 00:32:57,236 --> 00:32:59,481 Sapato. Siegfried, cad� meus sapatos? 577 00:32:59,676 --> 00:33:02,152 - Pegue os meus. - Voc� est� dirigindo! 578 00:33:03,004 --> 00:33:04,404 Siegfried! 579 00:33:07,156 --> 00:33:08,680 S�o grandes demais! 580 00:33:08,824 --> 00:33:10,305 Ent�o, as galochas! 581 00:33:10,855 --> 00:33:12,255 Muito bem! 582 00:33:12,360 --> 00:33:14,106 Momento perfeito! 583 00:33:14,276 --> 00:33:16,619 O que �? Qual o problema com ele? 584 00:33:16,956 --> 00:33:19,102 Isso mesmo, Clancy! Bom rapaz! 585 00:33:34,196 --> 00:33:35,665 Muito bem! 586 00:33:36,724 --> 00:33:38,155 Meu Deus! 587 00:33:41,572 --> 00:33:43,534 Tudo bem, rapaz. Respire. 588 00:33:43,604 --> 00:33:45,705 - Ela ainda n�o chegou. - Gra�as a Cristo! 589 00:33:45,706 --> 00:33:47,135 Aos C�us! 590 00:33:47,611 --> 00:33:49,931 - James, galochas! - Pegue os meus. 591 00:33:49,956 --> 00:33:52,082 O que aconteceu com seus sapatos bons? 592 00:33:57,996 --> 00:33:59,982 Est� se esquecendo de alguma coisa? 593 00:34:00,365 --> 00:34:02,075 Meu Deus! Gra�as a Deus! 594 00:34:02,076 --> 00:34:04,926 Deveria come�ar a levar as responsabilidades mais a s�rio. 595 00:34:04,928 --> 00:34:07,918 Pegue-me como exemplo: Eu me orgulho de sempre, sempre... 596 00:34:07,919 --> 00:34:09,319 Siegfried... 597 00:34:09,870 --> 00:34:12,502 N�o tem nada a ver comigo. Voc� est� por sua conta. 598 00:34:15,516 --> 00:34:16,916 Siegfried... 599 00:34:17,048 --> 00:34:18,873 - voc� precisa ajudar! - Eu n�o... 600 00:34:18,874 --> 00:34:20,874 - Sinto muito. - Helen est� atr�s de n�s. 601 00:34:20,876 --> 00:34:22,624 - Eu sei! - Ela vai me machucar. 602 00:34:22,625 --> 00:34:24,492 - N�o. Alguma coisa vai... - Meu Deus! 603 00:34:24,493 --> 00:34:26,976 Chega, Clancy. N�o coma sua coleira, por favor. 604 00:34:26,977 --> 00:34:28,595 N�o coma sua coleira. 605 00:34:36,410 --> 00:34:37,810 N�o pergunte! 606 00:34:37,812 --> 00:34:39,212 Clancy! 607 00:34:39,522 --> 00:34:40,922 Clancy! 608 00:34:41,045 --> 00:34:43,168 Com licen�a! Perd�o! Perd�o a todos! 609 00:34:43,580 --> 00:34:44,980 Siegfried! 610 00:34:44,995 --> 00:34:47,697 - Com licen�a! Perd�o! - Essa foi por pouco! 611 00:34:47,778 --> 00:34:50,083 Estarmos aqui � uma esp�cie de milagre. 612 00:34:50,652 --> 00:34:52,052 Siegfried! 613 00:34:57,916 --> 00:34:59,316 Segure isto. 614 00:35:02,076 --> 00:35:04,166 - Est� pronto? - Sim. Totalmente. 615 00:35:04,168 --> 00:35:05,723 Nos trinques. 616 00:35:10,932 --> 00:35:12,795 � o anel, n�o �? 617 00:35:12,796 --> 00:35:14,242 Socorro. 618 00:36:08,225 --> 00:36:10,033 Por favor, sentem-se. 619 00:36:11,836 --> 00:36:14,551 ...ter esta mulher, e voc� aceita este homem 620 00:36:14,553 --> 00:36:16,144 para ser seu marido... 621 00:36:16,652 --> 00:36:19,378 e viverem juntos, de acordo com a Lei de Deus, 622 00:36:19,780 --> 00:36:21,812 no sagrado casamento? 623 00:36:22,631 --> 00:36:24,192 Voc� ir� am�-lo, 624 00:36:24,244 --> 00:36:25,726 consol�-lo, 625 00:36:25,727 --> 00:36:28,555 honr�-lo e mant�-lo, na doen�a e na sa�de, 626 00:36:28,755 --> 00:36:30,521 e abandonar todos os outros, 627 00:36:30,522 --> 00:36:32,098 ser fiel a ele... 628 00:36:32,099 --> 00:36:34,145 enquanto ambos viverem? 629 00:36:34,796 --> 00:36:36,783 - Eu irei. - Excelente. 630 00:36:38,676 --> 00:36:40,438 Agora, o anel. 631 00:36:41,745 --> 00:36:43,145 O anel? 632 00:36:44,180 --> 00:36:45,580 Tris. 633 00:36:49,998 --> 00:36:51,398 O anel? 634 00:36:51,403 --> 00:36:52,882 Voc� quer o anel? 635 00:36:53,420 --> 00:36:56,501 Nesta parte da cerim�nia, essa � a tradi��o. 636 00:36:56,756 --> 00:36:59,981 Mas como nos sentimos sobre tradi��o nesses tempos mod... 637 00:36:59,982 --> 00:37:01,382 Tris. 638 00:37:03,362 --> 00:37:04,819 Est� tudo bem. 639 00:37:05,206 --> 00:37:08,124 Ontem, eu o pus no bolso, antes de sairmos, por seguran... 640 00:37:09,262 --> 00:37:10,842 Meu outro terno. 641 00:37:11,436 --> 00:37:13,319 Talvez isto possa atender. 642 00:37:16,316 --> 00:37:17,716 Perfeito. 643 00:37:22,635 --> 00:37:24,659 Absolutamente perfeito. 644 00:37:28,116 --> 00:37:29,722 Vamos prosseguir? 645 00:37:29,948 --> 00:37:31,568 Repita depois de mim: 646 00:37:31,716 --> 00:37:34,325 Eu, James Alfred Herriot, 647 00:37:34,396 --> 00:37:36,485 Eu, James Alfred Herriot, 648 00:37:36,572 --> 00:37:38,252 - aceito voc�... - aceito voc�... 649 00:37:38,254 --> 00:37:40,276 Helen Rosemary Alderson, 650 00:37:40,953 --> 00:37:43,257 para ter e manter, deste dia em diante, 651 00:37:43,258 --> 00:37:45,186 para melhor, para pior, 652 00:37:45,586 --> 00:37:47,629 na riqueza e na pobreza, 653 00:37:47,756 --> 00:37:49,626 na sa�de e na doen�a, 654 00:37:50,061 --> 00:37:51,540 para amar... 655 00:37:51,702 --> 00:37:53,203 e respeitar, 656 00:37:53,204 --> 00:37:55,062 at� que a morte nos separe, 657 00:37:55,836 --> 00:37:57,852 de acordo com a Sagrada Lei de Deus, 658 00:37:57,853 --> 00:38:00,822 e, cumprindo-a, eu me comprometo a voc�. 659 00:38:02,996 --> 00:38:04,445 Eu memorizei. 660 00:38:04,504 --> 00:38:05,986 Claro que memorizou. 661 00:38:07,476 --> 00:38:09,134 Agora, a noiva. 662 00:38:09,676 --> 00:38:11,107 Repita depois de mim: 663 00:38:11,108 --> 00:38:14,319 Eu, Helen Rosemary Alderson, 664 00:38:14,499 --> 00:38:17,148 Eu, Helen Rosemary Alderson, 665 00:38:17,436 --> 00:38:20,205 aceito James Alfred Herriot 666 00:38:20,454 --> 00:38:22,986 para ter e manter, deste dia em diante, 667 00:38:23,185 --> 00:38:25,077 para melhor, para pior, 668 00:38:25,190 --> 00:38:27,103 na riqueza e na pobreza, 669 00:38:27,660 --> 00:38:29,574 na sa�de e na doen�a, 670 00:38:30,520 --> 00:38:32,454 para amar e respeitar, 671 00:38:33,051 --> 00:38:34,868 at� que a morte nos separe, 672 00:38:34,869 --> 00:38:37,036 de acordo com a Sagrada Lei de Deus, 673 00:38:37,037 --> 00:38:38,601 e, cumprindo-a, 674 00:38:38,602 --> 00:38:40,376 eu me comprometo a voc�. 675 00:38:42,036 --> 00:38:44,532 Eu n�o queria voc� se exibindo melhor do que eu. 676 00:38:44,796 --> 00:38:46,277 Agora pode... 677 00:38:47,756 --> 00:38:49,526 beijar a noiva. 678 00:39:27,609 --> 00:39:29,460 James, eu estava dizendo ao Tristan... 679 00:39:29,462 --> 00:39:31,803 - Deixe o homem em paz. - Divirtam-se! 680 00:39:35,836 --> 00:39:38,105 - Fique com ele. - N�o olhe para mim. 681 00:39:38,236 --> 00:39:39,636 Tchau! 682 00:39:39,707 --> 00:39:41,962 REC�M-CASADOS 683 00:39:46,349 --> 00:39:47,749 Vamos. 684 00:39:50,316 --> 00:39:52,254 Tudo feito com a vaca do Henry? 685 00:39:53,843 --> 00:39:55,729 Ela estava sentindo uma dor terr�vel. 686 00:39:56,634 --> 00:39:58,323 Era o melhor a se fazer. 687 00:39:58,916 --> 00:40:00,649 Isso n�o facilita. 688 00:40:03,416 --> 00:40:05,400 James achou que n�o podia desistir. 689 00:40:06,570 --> 00:40:09,574 O senso de dever ser� a morte dele, qualquer dia desses. 690 00:40:27,947 --> 00:40:29,425 Como foi hoje? 691 00:40:29,543 --> 00:40:31,443 Sem drama ou mudan�as de �ltima hora? 692 00:40:31,445 --> 00:40:33,214 N�o. Nenhuma. 693 00:40:33,556 --> 00:40:34,956 E voc�? 694 00:40:34,979 --> 00:40:36,379 N�o. 695 00:40:37,596 --> 00:40:39,931 Pare o carro. Estacione aqui. 696 00:40:56,748 --> 00:40:59,758 Sabia que aqui � o mais distante que j� estive de casa? 697 00:41:24,458 --> 00:41:28,458 UMA SEMANA DEPOIS 698 00:41:55,958 --> 00:41:57,358 James... 699 00:41:57,541 --> 00:41:59,054 veja isso! 700 00:42:04,066 --> 00:42:06,691 SR. J. HERRIOT Cirurgi�o Veterin�rio 701 00:42:16,764 --> 00:42:18,376 James, � voc�? 702 00:42:18,796 --> 00:42:21,085 - Como foi? Boa viagem? - Sim! 703 00:42:21,386 --> 00:42:24,011 - Ol�! - Ele j� viu? A placa. 704 00:42:24,205 --> 00:42:26,755 Meu Deus! Por que essa coisa s� fica fora da gaiola? 705 00:42:26,757 --> 00:42:29,304 Eu vi a placa, mas qual o motivo? 706 00:42:29,305 --> 00:42:31,405 Nome na porta. Presente de casamento. 707 00:42:31,407 --> 00:42:33,136 Na verdade, n�o um presente. 708 00:42:33,357 --> 00:42:35,141 Voc� merece. Fez por merecer. 709 00:42:35,311 --> 00:42:37,262 Compromisso com a causa e outras coisas. 710 00:42:37,263 --> 00:42:38,734 Eu mere�o o qu�? 711 00:42:38,735 --> 00:42:40,485 - Eu... - Ele est� te fazendo s�cio. 712 00:42:40,487 --> 00:42:43,197 Sra. Hall, eu esperava muito eu mesmo contar a ele. 713 00:42:43,716 --> 00:42:45,116 Sociedade? 714 00:42:45,345 --> 00:42:47,580 Na cl�nica? Lucro meio a meio? 715 00:42:47,776 --> 00:42:50,182 Temos muito tempo para acertar os detalhes. 716 00:42:52,876 --> 00:42:54,366 Obrigado, Siegfried! 717 00:42:54,706 --> 00:42:56,387 - Falo s�rio. - Sim! Obrigada! 718 00:42:56,388 --> 00:42:58,754 Meu Deus, n�o precisa ficar com olhos marejados. 719 00:42:58,755 --> 00:43:00,840 O menino est� feliz. Deixe-o em paz. 720 00:43:00,841 --> 00:43:02,479 Vou rev�-la em breve. 721 00:43:02,480 --> 00:43:04,813 Voc� voltou! Como foi? 722 00:43:04,814 --> 00:43:06,805 Quero saber de tudo. S� vou me trocar 723 00:43:06,806 --> 00:43:08,361 e vamos ao Drovers. 724 00:43:08,362 --> 00:43:11,258 Na verdade, n�s pensamos em nos instalar no quarto. 725 00:43:11,377 --> 00:43:13,252 - N�o � mesmo, James? - Pensamos? 726 00:43:13,799 --> 00:43:15,372 Sim. N�s pensamos. 727 00:43:15,374 --> 00:43:16,852 N�s pensamos. 728 00:43:19,605 --> 00:43:21,005 James... 729 00:43:21,214 --> 00:43:24,157 voc� ver� outro pequeno presente de casamento em sua... 730 00:43:25,888 --> 00:43:27,392 nova casa. 731 00:43:39,636 --> 00:43:42,540 Pelo menos, ele me poupar� de me arrastar at� l� embaixo. 732 00:44:00,316 --> 00:44:02,920 Encontraremos um lugar novo. Eu prometo. 733 00:44:04,436 --> 00:44:06,168 James, est� perfeito. 734 00:44:06,439 --> 00:44:09,477 Contanto que estejamos aqui juntos, ser� perfeito. 735 00:44:16,436 --> 00:44:18,211 Algu�m vai atender. 736 00:44:18,969 --> 00:44:20,732 Pelo amor de Deus! 737 00:44:25,276 --> 00:44:27,163 Darrowby 2297. 738 00:44:34,139 --> 00:44:39,139 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 739 00:44:39,140 --> 00:44:44,140 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 53959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.