Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
2
00:00:05,001 --> 00:00:08,193
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
3
00:00:50,281 --> 00:00:54,281
O MELHOR EMPREGO DO MUNDO.
ENTRE NO EX�RCITO.
4
00:00:54,282 --> 00:00:56,982
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
3� TEMPORADA | EPIS�DIO 1
5
00:00:56,983 --> 00:01:00,502
"TRIUNFO DE SEGUNDA TENTATIVA"
Exibido em 15.09.22 | Quinta-feira
6
00:01:10,226 --> 00:01:11,864
A� est� ele!
7
00:01:11,865 --> 00:01:13,332
Meu menino!
8
00:01:13,333 --> 00:01:14,815
Ol�, m�e!
9
00:01:15,923 --> 00:01:17,603
Voc� � jovem demais
para se casar.
10
00:01:17,605 --> 00:01:19,755
Ainda deveria estar em casa
com a sua mam�e.
11
00:01:19,757 --> 00:01:23,000
Ele seria idoso, antes de se casar,
se dependesse de voc�.
12
00:01:23,648 --> 00:01:25,469
- Ol�, filho.
- Ol�, pai.
13
00:01:27,502 --> 00:01:29,049
Deixe que eu levo isto.
14
00:01:32,457 --> 00:01:34,131
- Tudo bem a�, pai?
- Sim.
15
00:01:34,132 --> 00:01:35,581
S� um pouco dolorido.
16
00:01:35,582 --> 00:01:37,482
Eles o puseram
para trabalhar sem parar
17
00:01:37,483 --> 00:01:39,462
chapeando navios
no estaleiro.
18
00:01:39,528 --> 00:01:42,428
Acharia que j� estamos em guerra,
pelo ritmo da constru��o.
19
00:01:42,430 --> 00:01:44,091
N�o chegar�
a esse ponto.
20
00:01:44,092 --> 00:01:45,942
Mesmo assim,
fico feliz em contribuir.
21
00:01:45,944 --> 00:01:48,622
Sim.
Voc� j� fez isso da primeira vez.
22
00:01:49,005 --> 00:01:51,456
Certeza que n�o quer
ir conosco hoje � noite, pai?
23
00:01:51,457 --> 00:01:54,176
- Bem...
- Seu pai n�o tem tempo para isso.
24
00:01:54,177 --> 00:01:55,784
Voc� tem, querido?
25
00:01:55,909 --> 00:01:57,309
N�o.
26
00:01:57,311 --> 00:01:58,789
N�o.
Acho que n�o.
27
00:01:58,848 --> 00:02:01,007
Levarei isso at� l� dentro
para voc�.
28
00:02:01,282 --> 00:02:04,051
Pode ser a �ltima noite do James
como solteiro,
29
00:02:04,093 --> 00:02:06,355
mas n�o beba muito.
30
00:02:06,537 --> 00:02:09,446
E o mais importante:
N�o deixe o James beber demais.
31
00:02:09,599 --> 00:02:12,983
Quero que ele acompanhe a Helen
no altar amanh� sem cambalear.
32
00:02:12,984 --> 00:02:16,220
Pode-se levar um cavalo
para beber �gua, Sra. H, mas...
33
00:02:16,279 --> 00:02:19,009
n�o se pode faz�-lo beber
seis quartilhos de cerveja.
34
00:02:19,010 --> 00:02:21,836
Se empurrar goela abaixo dele,
pode, sim!
35
00:02:24,367 --> 00:02:26,256
N�o seja t�o exigente,
Clancy.
36
00:02:26,257 --> 00:02:27,956
� apenas
por uma noite.
37
00:02:29,686 --> 00:02:32,435
O Sr. Mulligan vir� busc�-lo
amanh� � noite.
38
00:02:33,180 --> 00:02:35,272
O que est� fazendo?
S�o s� 17h26.
39
00:02:35,274 --> 00:02:36,818
Finalizei o dia.
40
00:02:36,865 --> 00:02:38,265
J�?
41
00:02:39,777 --> 00:02:42,392
- Tem muito p�o.
- O gato do Harris para castrar?
42
00:02:42,393 --> 00:02:44,380
- Feito.
- E tem leite tamb�m.
43
00:02:44,381 --> 00:02:46,615
E o c�o infernal do Mulligan?
O Clancy.
44
00:02:46,616 --> 00:02:49,536
O v�mito de sempre,
mas h� algo no peito tamb�m.
45
00:02:49,537 --> 00:02:51,406
Eu dei Digoxina, mas,
46
00:02:51,407 --> 00:02:53,205
ele dormir� aqui.
Veremos a rea��o.
47
00:02:53,206 --> 00:02:56,328
Deixe-o trancado ou ele far�
picadinho da casa na mordida.
48
00:02:56,329 --> 00:02:58,113
Devagar e sempre...
49
00:02:58,196 --> 00:02:59,831
se vence a corrida.
50
00:02:59,832 --> 00:03:01,832
Sei que deve ser dif�cil
para voc�s dois,
51
00:03:01,834 --> 00:03:03,834
mas os dias
dessa superprote��o acabaram.
52
00:03:03,836 --> 00:03:06,386
Agora sou um membro da sociedade
plenamente efetivo.
53
00:03:06,387 --> 00:03:09,087
Ter�o que achar outra pessoa
para serem m�e-coruja.
54
00:03:09,147 --> 00:03:11,255
Jim, na hora certa!
55
00:03:11,341 --> 00:03:14,173
Sra. Hall est� segurando
sua primeira bebida da noite.
56
00:03:25,057 --> 00:03:26,947
Seus pais ficaram
bem acomodados?
57
00:03:27,132 --> 00:03:29,718
Sim. Est�o hospedados
no pousada Falcon de novo.
58
00:03:29,719 --> 00:03:31,519
Sabe, James,
essa coisa de casamento,
59
00:03:31,521 --> 00:03:33,216
� uma falta de considera��o sua.
60
00:03:33,217 --> 00:03:35,792
- � mesmo, Siegfried?
- Sim! Sem d�vida!
61
00:03:35,853 --> 00:03:38,253
E tem a lua de mel
em que deixar� tudo para tr�s.
62
00:03:38,254 --> 00:03:39,836
N�o d� folga
de m� vontade.
63
00:03:39,837 --> 00:03:41,576
Uma semana em North Riding.
Am�vel.
64
00:03:41,577 --> 00:03:43,124
N�o � am�vel!
� horr�vel!
65
00:03:43,125 --> 00:03:44,525
A semana toda.
66
00:03:44,527 --> 00:03:47,877
E eu fico aqui, pra l� e pra c�,
desgastando metade do meu traseiro.
67
00:03:47,879 --> 00:03:51,006
S� a metade. N�s dev�amos
ter reservado para duas semanas.
68
00:03:52,891 --> 00:03:55,792
Perd�o, Helen, mas a primavera
� a �poca mais cheia do ano.
69
00:03:55,793 --> 00:03:57,644
Eu n�o queria deix�-lo
nessa situa��o.
70
00:03:57,645 --> 00:04:00,051
N�o.
Ele s� reservou h� seis meses.
71
00:04:00,052 --> 00:04:01,806
Exato!
N�o planeja com anteced�ncia!
72
00:04:01,807 --> 00:04:03,702
Sai fazendo tudo
sem ligar para nada!
73
00:04:03,703 --> 00:04:05,441
N�o. Espere a�.
Foi voc� quem...
74
00:04:05,442 --> 00:04:07,136
Casamento
� um passo s�rio.
75
00:04:07,137 --> 00:04:09,727
N�o deve ser dado
sem uma s�ria reflex�o.
76
00:04:09,896 --> 00:04:12,280
- Certo.
- Posso lembr�-lo do velho ditado?
77
00:04:12,282 --> 00:04:14,595
"Case-se na pressa,
arrependa-se depois."
78
00:04:14,596 --> 00:04:15,996
Bem...
79
00:04:16,071 --> 00:04:17,471
N�o voc�s dois!
80
00:04:17,778 --> 00:04:20,321
Eu quis dizer as pessoas.
Outras pessoas.
81
00:04:20,633 --> 00:04:22,523
Provavelmente,
voc�s ficar�o bem.
82
00:04:22,800 --> 00:04:26,007
Temos certeza de que n�o queremos
que ele discurse na cerim�nia?
83
00:04:27,492 --> 00:04:28,893
N�o � melhor comermos?
84
00:04:28,894 --> 00:04:31,279
N�o precisamos estar no Drovers
em uma hora?
85
00:04:31,873 --> 00:04:34,727
- Anel?
- Guardado em seguran�a no meu...
86
00:04:37,302 --> 00:04:38,702
Meu Deus.
87
00:04:40,384 --> 00:04:42,885
S� estou brincando!
� s� uma brincadeira!
88
00:04:42,886 --> 00:04:44,305
Posso verificar?
89
00:04:44,665 --> 00:04:47,255
- Quase ofendido.
- Sua vida n�o valeria ser vivida.
90
00:04:47,256 --> 00:04:48,963
Ser� que nos entendemos?
91
00:04:52,257 --> 00:04:53,770
Obrigada, Tris.
92
00:04:57,089 --> 00:04:58,806
- Vamos comer.
- Obrigado.
93
00:05:00,503 --> 00:05:02,106
Obrigado, Sra. H.
94
00:05:02,388 --> 00:05:04,225
Na primeira vez
que eu te vi,
95
00:05:04,342 --> 00:05:07,423
estava t�o distra�do que desci
do �nibus no meio do nada!
96
00:05:07,569 --> 00:05:09,097
(?)
97
00:05:09,098 --> 00:05:11,736
Lembro-me de me perguntar
o que voc� estava fazendo.
98
00:05:11,737 --> 00:05:14,722
Nem por um segundo
imaginei que acabar�amos aqui.
99
00:05:15,937 --> 00:05:17,570
Imaginou, sim.
100
00:05:19,057 --> 00:05:20,457
Sim.
101
00:05:20,961 --> 00:05:22,361
Sim.
102
00:05:23,057 --> 00:05:24,516
Eu imaginei.
103
00:05:29,026 --> 00:05:30,504
Melhor eu entrar.
104
00:05:30,678 --> 00:05:32,230
Eu te vejo amanh�.
105
00:05:32,514 --> 00:05:34,046
Conte com isso.
106
00:05:51,803 --> 00:05:53,710
Ainda d� tempo
de mudar de ideia.
107
00:05:53,951 --> 00:05:55,801
Nem por nada
no mundo!
108
00:05:57,097 --> 00:05:59,113
O padrinho paga
a primeira rodada!
109
00:06:03,993 --> 00:06:05,852
Uma �ltima olhada
na paisagem.
110
00:06:08,128 --> 00:06:09,862
Estraga-prazer.
111
00:06:13,119 --> 00:06:14,752
Voc� ficar� bem?
112
00:06:15,593 --> 00:06:17,282
N�o se preocupe comigo.
113
00:06:20,420 --> 00:06:22,108
N�o me esperem acordadas!
114
00:06:22,129 --> 00:06:25,541
- Fique de olho no James!
- E n�o v� se comportar mal tamb�m!
115
00:06:25,542 --> 00:06:27,738
Tudo bem.
Tomem cuidado com esse telhado.
116
00:06:27,739 --> 00:06:29,139
E, voc�,
117
00:06:29,303 --> 00:06:31,294
v� devagar
com a minha cerveja.
118
00:06:37,137 --> 00:06:38,934
Posso ficar
com o seu quarto?
119
00:06:38,936 --> 00:06:40,793
J� que voc� n�o voltar�
dessa vez.
120
00:06:40,794 --> 00:06:43,444
Minha cama mal esfriar�,
antes de voc� entrar nele.
121
00:06:43,446 --> 00:06:46,329
O que voc� espera?
Ele � muito mais confort�vel.
122
00:06:47,057 --> 00:06:48,762
Claro que pode ficar
com ele.
123
00:06:49,295 --> 00:06:51,098
Eu virei aqui
todos os dias.
124
00:06:52,173 --> 00:06:53,789
Nada mudar�.
125
00:06:54,031 --> 00:06:56,712
N�o � porque vou me casar,
que ser� diferente.
126
00:06:59,840 --> 00:07:02,023
Sabe, mam�e ficaria
t�o orgulhosa de voc�.
127
00:07:02,257 --> 00:07:04,069
Tudo que voc� fez
por n�s.
128
00:07:04,070 --> 00:07:05,487
N�o comece.
129
00:07:05,489 --> 00:07:07,149
Vai me fazer chorar.
130
00:07:10,385 --> 00:07:12,556
Eu te amo
at� n�o poder mais!
131
00:07:16,826 --> 00:07:19,326
Mesmo voc� sendo
uma pequena pirralha irritante.
132
00:07:19,457 --> 00:07:21,320
Agora sou
menos pequena.
133
00:07:22,961 --> 00:07:24,361
Sim.
134
00:07:24,586 --> 00:07:26,154
Menos pequena.
135
00:07:27,553 --> 00:07:29,662
Meu rapaz,
tenho ordens restritas...
136
00:07:29,663 --> 00:07:32,242
para que voc� n�o tenha problemas.
Ent�o...
137
00:07:34,777 --> 00:07:36,752
v� devagar
nessa cerveja.
138
00:07:39,537 --> 00:07:41,773
- Pode calibrar o James?
- O mesmo, Maggie.
139
00:07:41,774 --> 00:07:43,419
Saindo um quartilho.
140
00:07:43,420 --> 00:07:45,129
Alguma coisa
mais forte?
141
00:07:45,446 --> 00:07:47,465
Chega, Tom.
Tem bastante aqui.
142
00:07:47,466 --> 00:07:50,335
- Est� vazio.
- O que � suficiente para mim.
143
00:07:50,586 --> 00:07:52,276
O copo dele
est� vazio!
144
00:07:52,814 --> 00:07:55,372
Uma jarda de cerveja,
por favor, Maggie.
145
00:07:55,509 --> 00:07:57,050
Vou traz�-lo.
146
00:07:57,817 --> 00:08:00,149
Arthur, na prateleira
da dispensa.
147
00:08:00,337 --> 00:08:01,947
Obrigado, Artur.
148
00:08:02,975 --> 00:08:05,376
Ainda n�o enxergo
o que ele tem que eu n�o tenho.
149
00:08:05,377 --> 00:08:07,469
Isso j� diz tudo.
150
00:08:09,617 --> 00:08:11,582
Bem na hora, irm�oz�o.
151
00:08:11,698 --> 00:08:13,398
- Quanto �, Maggie?
- Mas, Tristan,
152
00:08:13,400 --> 00:08:16,298
agora voc� � um membro da sociedade
plenamente efetivo.
153
00:08:19,337 --> 00:08:20,998
Estou um pouquinho
menos efetivo.
154
00:08:20,999 --> 00:08:22,541
V� em frente.
155
00:08:22,727 --> 00:08:24,128
� uma droga.
156
00:08:24,129 --> 00:08:26,841
Uma vaca que vendemos
tinha tuberculose.
157
00:08:27,181 --> 00:08:29,301
Meu rebanho inteiro
pode estar infectado.
158
00:08:29,456 --> 00:08:31,084
A espera que mata.
159
00:08:31,085 --> 00:08:32,973
Mal consigo dormir,
s� de preocupa��o.
160
00:08:32,974 --> 00:08:35,115
Perder a f�
� duro de se ponderar.
161
00:08:35,116 --> 00:08:38,254
N�o � por causa do rebanho:
� o leite que pode ser infectado.
162
00:08:38,255 --> 00:08:40,110
As pessoas
v�o beb�-lo.
163
00:08:40,230 --> 00:08:41,707
Precisamos saber
o que h�.
164
00:08:41,708 --> 00:08:44,519
Perd�o.
N�o deveria estragar sua divers�o.
165
00:08:44,520 --> 00:08:46,675
- N�o tem problema.
- Aproveite, rapaz.
166
00:08:52,656 --> 00:08:55,677
Ele perdeu o primeiro filho
para tuberculose h� dez anos.
167
00:08:55,678 --> 00:08:57,761
O jovem Wilf ali e o pai
sofreram muito.
168
00:08:57,762 --> 00:08:59,443
Foi o leite
do antigo rebanho.
169
00:08:59,444 --> 00:09:02,636
Voc� sabe que est� em apuros,
se servem bebidas por comprimento.
170
00:09:03,377 --> 00:09:04,777
N�o!
171
00:09:04,808 --> 00:09:06,852
- N�o! Eu n�o posso!
- N�o pode?
172
00:09:06,943 --> 00:09:08,343
Eu n�o deveria.
173
00:09:08,435 --> 00:09:09,835
Vamos.
174
00:09:10,478 --> 00:09:11,962
Vamos l�.
175
00:09:15,028 --> 00:09:16,428
Isso a�!
176
00:09:22,682 --> 00:09:24,082
Minha nossa.
177
00:09:24,268 --> 00:09:26,494
Aqui est� cheirando
a cervejaria.
178
00:09:28,041 --> 00:09:29,792
N�o, Maggie.
179
00:09:29,817 --> 00:09:31,758
Voc� �
uma mulher casada.
180
00:09:33,601 --> 00:09:35,392
Jess, � voc�.
181
00:09:35,577 --> 00:09:37,946
Caf� da manh� na mesa
em cinco minutos.
182
00:09:37,948 --> 00:09:39,349
Tudo bem.
183
00:09:39,350 --> 00:09:40,961
Onde est� o James?
184
00:09:41,005 --> 00:09:43,387
Espero que n�o o tenha perdido
ontem � noite.
185
00:09:43,388 --> 00:09:46,194
Confesso que os detalhes
s�o um pouco nebulosos.
186
00:09:58,020 --> 00:09:59,844
N�o, n�o!
187
00:10:00,457 --> 00:10:01,978
O anel!
188
00:10:04,379 --> 00:10:05,858
Meu Deus!
189
00:10:10,453 --> 00:10:13,353
Voc� parece em melhor estado
do que seu irm�o.
190
00:10:13,354 --> 00:10:15,104
Exuber�ncia da juventude
n�o � p�reo
191
00:10:15,106 --> 00:10:17,220
para resili�ncia
da experi�ncia.
192
00:10:17,494 --> 00:10:19,417
Acredito que isto
seja seu.
193
00:10:19,490 --> 00:10:21,332
Encontrei-o
coberto de lama.
194
00:10:21,497 --> 00:10:24,616
Acho que sofri uma quedinha
voltando para casa.
195
00:10:24,617 --> 00:10:26,970
Encontrei-o
na despensa.
196
00:10:27,137 --> 00:10:28,987
Eu estava com vontade
de comer queijo.
197
00:10:28,989 --> 00:10:31,490
Voc� tirou a roupa para comer
uma fatia de cheddar?
198
00:10:31,491 --> 00:10:33,670
Eu n�o estava
em totais capacidades.
199
00:10:33,937 --> 00:10:36,130
E encontrei isto...
200
00:10:36,508 --> 00:10:37,977
no bolso.
201
00:10:39,131 --> 00:10:42,016
Achei prudente aliviar o Tristan
da responsabilidade.
202
00:10:42,017 --> 00:10:44,776
Ele deixou na mesa noite passada.
Duvido que percebeu.
203
00:10:44,777 --> 00:10:46,850
O caf� da manh� sair�
em um instante.
204
00:10:47,177 --> 00:10:49,632
Imagino que este rato
seja seu.
205
00:10:50,369 --> 00:10:52,536
Sim!
Agora eu me lembro!
206
00:10:54,053 --> 00:10:56,606
- Voc� se lembra?
- Particularmente, n�o.
207
00:10:57,683 --> 00:10:59,524
E quanto ao James?
208
00:10:59,525 --> 00:11:01,375
A cama dele n�o parece
ter sido usada.
209
00:11:01,377 --> 00:11:03,453
A� est� ele!
O pior padrinho!
210
00:11:03,454 --> 00:11:05,414
Ele voltou para casa
com voc�?
211
00:11:06,166 --> 00:11:08,161
O anel est� s�o e salvo?
212
00:11:08,370 --> 00:11:09,770
Sim.
213
00:11:09,772 --> 00:11:11,472
Como est� se saindo
com seu pr�mio?
214
00:11:11,474 --> 00:11:13,515
Pr�mio? Qual pr�mio?
Do que est� falando?
215
00:11:13,516 --> 00:11:16,016
Siegfried entrou
na disputa de bebida.
216
00:11:16,017 --> 00:11:17,697
Todos n�s entramos,
na verdade.
217
00:11:17,699 --> 00:11:19,256
Voc�s dois, por favor,
apenas...
218
00:11:19,257 --> 00:11:20,920
N�o me lembro
de nenhuma disputa.
219
00:11:20,921 --> 00:11:23,391
N�o foi disputa.
Voc� nos deu uma surra.
220
00:11:23,392 --> 00:11:25,975
- � mesmo?
- Cad� o James?
221
00:11:31,296 --> 00:11:32,696
Meu Deus!
222
00:11:32,698 --> 00:11:34,098
O que foi?
223
00:11:34,497 --> 00:11:36,899
� melhor voc� pegar o Rover!
Ser� mais r�pido!
224
00:11:39,312 --> 00:11:41,962
- Chaves! Cad� as chaves?
- No gancho! O lugar delas!
225
00:11:41,963 --> 00:11:43,363
Sim!
226
00:12:16,741 --> 00:12:18,513
Ol�, Sr. Herriot.
227
00:12:20,742 --> 00:12:22,644
Trouxe um ch�
para voc�.
228
00:12:23,550 --> 00:12:24,950
Obrigado.
229
00:12:26,214 --> 00:12:27,974
Vamos come�ar?
230
00:12:27,975 --> 00:12:30,336
N�o quero que voc�
chegue atrasado na igreja.
231
00:12:36,497 --> 00:12:38,948
Avisei que n�o deveria
na noite antes do casamento
232
00:12:38,949 --> 00:12:40,950
mas voc� n�o aceitou "n�o"
como resposta.
233
00:12:40,951 --> 00:12:42,992
Insistiu em vir,
a todo custo.
234
00:12:42,993 --> 00:12:45,105
N�o gostamos de deixar
os clientes na m�o.
235
00:12:45,109 --> 00:12:48,364
Voc� disse que queria come�ar
assim que acordasse.
236
00:12:51,035 --> 00:12:52,888
Perd�o.
Come�ar o qu�?
237
00:12:53,341 --> 00:12:55,065
Santa M�e de Deus.
238
00:12:55,085 --> 00:12:57,551
Voc� entornou todas,
n�o � mesmo, rapaz?
239
00:12:58,021 --> 00:12:59,511
O exame.
240
00:12:59,670 --> 00:13:01,478
O exame de tuberculose.
241
00:13:01,552 --> 00:13:03,090
Exame de tuberculose?
242
00:13:03,091 --> 00:13:05,191
As vacas.
Meu rebanho.
243
00:13:05,390 --> 00:13:06,790
Entendi!
244
00:13:06,792 --> 00:13:08,220
Claro!
245
00:13:08,221 --> 00:13:10,261
Buscamos seu equipamento
a caminho daqui.
246
00:13:10,263 --> 00:13:12,659
Eu teria te levado
para dentro de casa, mas...
247
00:13:13,160 --> 00:13:14,911
voc� insistiu
em ficar no celeiro.
248
00:13:14,912 --> 00:13:17,187
N�o pude faz�-lo mudar,
por nada no mundo.
249
00:13:17,188 --> 00:13:18,959
Eu n�o queria
me aproveitar.
250
00:13:21,227 --> 00:13:23,263
Aquela n�o �
a montanha Haeskin.
251
00:13:23,461 --> 00:13:25,271
Sim.
Ela mesma.
252
00:13:25,366 --> 00:13:27,440
Pois bem.
Vamos come�ar?
253
00:13:37,741 --> 00:13:39,295
A� est�o elas.
254
00:13:39,349 --> 00:13:40,842
Vou chamar
os meninos.
255
00:13:40,843 --> 00:13:42,731
N�o vai demorar muito
para reuni-las.
256
00:13:42,732 --> 00:13:45,128
Assim que estiverem no brete,
deve ficar f�cil.
257
00:13:46,501 --> 00:13:49,137
A menos que esteja preocupado
que tenha pouco tempo.
258
00:13:50,541 --> 00:13:52,033
Vamos ficar bem.
259
00:14:04,901 --> 00:14:06,684
Que cara � essa?
260
00:14:11,021 --> 00:14:12,634
Muito t�pico.
261
00:14:12,635 --> 00:14:15,438
Um caf� da manh� decente
no dia que vai nos deixar.
262
00:14:15,440 --> 00:14:17,243
Eu te ouvi chegando
noite passada.
263
00:14:17,244 --> 00:14:19,234
Junto com metade
do condado.
264
00:14:19,720 --> 00:14:21,314
Estava muito escuro.
265
00:14:21,316 --> 00:14:23,567
Eu n�o conseguia ver
qual dire��o estava indo.
266
00:14:23,568 --> 00:14:25,577
Eu falei que faria
o caf� da manh�.
267
00:14:26,439 --> 00:14:28,763
Falar e fazer
s�o duas coisas diferentes.
268
00:14:34,144 --> 00:14:35,544
O que aconteceu?
269
00:14:35,546 --> 00:14:37,826
Aconteceu?
N�o aconteceu nada!
270
00:14:38,086 --> 00:14:39,937
Vou limpar o est�bulo
da Candy e Joan.
271
00:14:39,938 --> 00:14:42,143
N�o!
Sente-se!
272
00:14:42,144 --> 00:14:44,575
Eu estou bem, pai.
Prefiro me manter ocupada.
273
00:14:58,278 --> 00:14:59,678
Jim?
274
00:15:01,557 --> 00:15:02,957
Jim!
275
00:15:03,781 --> 00:15:06,180
Setenta e oito.
At� agora, tudo bem, Sr. Henry.
276
00:15:06,181 --> 00:15:08,682
Nenhum sinal de tuberculose,
na metade que fizemos.
277
00:15:08,683 --> 00:15:11,153
Vamos, Wilfred!
Traga outra!
278
00:15:11,533 --> 00:15:13,684
Voc� ainda tem trabalho
a fazer aqui, sabia?
279
00:15:13,685 --> 00:15:15,085
Sim, pai!
Vamos!
280
00:15:15,087 --> 00:15:16,647
A teimosa n�o quer ir.
281
00:15:16,864 --> 00:15:19,914
Notei que o oficial de recrutamento
ficou preso em voc� ontem.
282
00:15:19,916 --> 00:15:21,678
Sim.
Ficou mesmo.
283
00:15:21,928 --> 00:15:24,210
Wilf n�o precisou
de muita persuas�o.
284
00:15:24,247 --> 00:15:27,100
Achei que cuidar de fazenda
era ocupa��o isenta disso.
285
00:15:27,101 --> 00:15:29,568
Mas �.
Para os mais velhos.
286
00:15:29,695 --> 00:15:32,027
Mas nada impede os jovens
de se alistarem
287
00:15:32,028 --> 00:15:33,754
se for isso
que eles querem fazer.
288
00:15:33,755 --> 00:15:36,071
Estou orgulhoso
por ele tomar essa posi��o.
289
00:15:37,421 --> 00:15:39,218
- Deve ficar mesmo.
- James!
290
00:15:40,312 --> 00:15:41,783
Tris, o que faz aqui?
291
00:15:41,785 --> 00:15:43,662
Eu negligenciaria
o dever de padrinho
292
00:15:43,664 --> 00:15:45,517
se n�o lhe fizesse
a mesma pergunta.
293
00:15:45,518 --> 00:15:47,796
Sr. Henry precisava de exames
nas vacas deles.
294
00:15:47,897 --> 00:15:49,997
Estou tendo a estranha sensa��o
de d�j� vu.
295
00:15:49,999 --> 00:15:53,060
S� que, antes, foi a Helen
se escondendo com d�vidas.
296
00:15:53,061 --> 00:15:54,518
N�o estou
com d�vidas.
297
00:15:54,519 --> 00:15:57,069
Eu avisei que podia deixar
para depois do casamento.
298
00:15:57,070 --> 00:15:59,694
Jim, voc� vai se casar
em duas horas.
299
00:16:00,271 --> 00:16:03,121
Se alguma dessas vacas
tiver tuberculose e n�o a tirarmos,
300
00:16:03,123 --> 00:16:05,968
a doen�a pode se espalhar
para o rebanho e para o leite.
301
00:16:06,351 --> 00:16:08,598
J� estamos aqui
e temos um trabalho a fazer.
302
00:16:08,763 --> 00:16:10,205
N�s vamos faz�-lo.
303
00:17:02,461 --> 00:17:04,120
Toque-toque!
304
00:17:04,781 --> 00:17:07,576
Eu estava limpando o quarto
para Helen e James,
305
00:17:08,027 --> 00:17:09,701
e encontrei isto.
306
00:17:09,702 --> 00:17:11,102
O que � isso?
307
00:17:14,944 --> 00:17:16,344
Criatura bonita.
308
00:17:16,676 --> 00:17:18,829
Era eu mais jovem, sabe?
309
00:17:19,140 --> 00:17:21,091
Mesmo assim,
o ano n�o foi totalmente...
310
00:17:21,092 --> 00:17:23,341
Voc� est� falando
do cavalo, n�o est�?
311
00:17:23,342 --> 00:17:25,032
Este � o sargento Morris Oliver.
312
00:17:25,033 --> 00:17:27,091
Atualmente,
tem a pr�pria cl�nica.
313
00:17:29,005 --> 00:17:31,099
Eu n�o vejo estas coisas
h� anos.
314
00:17:31,754 --> 00:17:34,350
Evelyn guardou tudo
antes de morrer.
315
00:17:34,925 --> 00:17:36,507
Ela era muito pr�tica.
316
00:17:36,757 --> 00:17:38,157
Ela achava que,
317
00:17:38,159 --> 00:17:40,244
nesse quesito,
eu tinha car�ncia.
318
00:17:40,661 --> 00:17:42,704
H� muito mais caixas
l� em cima.
319
00:17:46,145 --> 00:17:48,196
Precisei de mais um dia
na minha licen�a
320
00:17:48,197 --> 00:17:49,990
para que pud�ssemos
nos casar.
321
00:17:50,108 --> 00:17:52,325
Nem tivemos tempo
de comprar um anel.
322
00:17:52,565 --> 00:17:54,466
Amarrou um n�
em um peda�o de barbante.
323
00:17:54,467 --> 00:17:56,934
Muito pr�tico.
Evelyn aprovaria.
324
00:17:59,578 --> 00:18:01,479
Voc� se esqueceu
onde o colocou, n�o �?
325
00:18:01,480 --> 00:18:03,589
N�o!
De forma alguma!
326
00:18:13,021 --> 00:18:14,437
Sra. Hall?
327
00:18:15,381 --> 00:18:16,849
Sra. Hall?
328
00:18:18,330 --> 00:18:21,380
- Sra. Hall!
- Voc� vai estourar algo algum dia.
329
00:18:21,381 --> 00:18:23,737
A caixa do anel!
Estava bem aqui e...
330
00:18:28,101 --> 00:18:29,557
Minha nossa.
331
00:18:37,696 --> 00:18:40,660
Deixe que eu fa�o isso.
Voc� subir� fedendo ao altar.
332
00:18:40,661 --> 00:18:42,534
D� tempo
de tomar banho depois.
333
00:18:42,563 --> 00:18:45,213
Isso n�o est� te colocando
em clima rom�ntico.
334
00:18:45,214 --> 00:18:47,167
Prefiro me manter ocupada.
335
00:18:47,541 --> 00:18:49,372
Manter a cabe�a ocupada?
336
00:18:49,990 --> 00:18:51,861
Porque eu gosto
de ficar ocupada.
337
00:18:52,661 --> 00:18:55,499
Por que n�o para?
Posso encher a banheira, se quiser.
338
00:18:55,501 --> 00:18:57,036
O que est� tramando?
339
00:18:57,753 --> 00:18:59,679
Nada.
N�o estou tramando nada.
340
00:19:01,461 --> 00:19:03,752
E por que voc� est�
se escondendo a� atr�s?
341
00:19:04,770 --> 00:19:07,414
N�o tem ningu�m se escondendo.
Eu s� estava...
342
00:19:07,963 --> 00:19:10,340
Tem algumas pedras
fora do lugar.
343
00:19:10,342 --> 00:19:12,046
O casamento s� ser�
hoje � tarde.
344
00:19:12,048 --> 00:19:13,636
Sim.
N�s sabemos.
345
00:19:13,668 --> 00:19:15,719
Mas temos o direito
de nos preocupar, n�o?
346
00:19:15,720 --> 00:19:18,376
- Depois da �ltima vez.
- Voc� tem um hist�rico.
347
00:19:19,023 --> 00:19:20,776
Eu desisti
de um casamento s�.
348
00:19:20,777 --> 00:19:23,501
Aconteceu uma vez.
N�o significa que tenho hist�rico.
349
00:19:23,945 --> 00:19:25,561
Eu amo o James.
350
00:19:25,681 --> 00:19:27,657
Vou me casar
com o James, hoje.
351
00:19:27,802 --> 00:19:29,202
Nesta tarde.
352
00:19:29,204 --> 00:19:30,984
Nada vai atrapalhar isso.
353
00:19:33,581 --> 00:19:35,286
Pelo menos,
eu acho que n�o.
354
00:19:35,981 --> 00:19:37,425
Voc� acha?
355
00:19:38,912 --> 00:19:40,312
Helen?
356
00:19:40,628 --> 00:19:43,299
� que tenho tanta coisa
passando pela cabe�a.
357
00:19:43,461 --> 00:19:44,954
Quero dizer...
358
00:19:46,220 --> 00:19:47,788
E as galinhas?
359
00:19:48,301 --> 00:19:50,530
- As galinhas?
- O que tem elas?
360
00:19:50,861 --> 00:19:52,524
E tem as vacas.
361
00:19:52,525 --> 00:19:54,341
Mas que conversa � essa,
menina?
362
00:19:54,342 --> 00:19:57,145
- As galinhas est�o bem.
- Eu vou ordenhar as vacas.
363
00:19:58,717 --> 00:20:01,170
Depois eu penso
como � estar casada.
364
00:20:01,221 --> 00:20:02,867
James n�o �...
365
00:20:02,868 --> 00:20:04,268
ruim.
366
00:20:04,270 --> 00:20:05,671
Pai!
367
00:20:05,672 --> 00:20:07,376
Tudo bem.
Ele � bom.
368
00:20:07,495 --> 00:20:10,039
Nenhum pai poderia
desejar mais para a filha.
369
00:20:10,040 --> 00:20:13,408
Mas j� vou avisando: n�o passarei
por aquela loucura toda de novo.
370
00:20:13,409 --> 00:20:15,004
N�o vou mesmo!
371
00:20:24,741 --> 00:20:26,452
Voc� est�
ca�oando de mim.
372
00:20:26,592 --> 00:20:28,891
Ela est� ca�oando de mim.
Muito engra�ado!
373
00:20:29,271 --> 00:20:31,049
Vou cuidar dos porcos.
374
00:20:32,661 --> 00:20:35,367
Um dia,
voc� vai me fazer infartar!
375
00:20:38,981 --> 00:20:41,020
Voc� pode ir
plantar batatas.
376
00:20:47,665 --> 00:20:50,365
Achei que fazendeiros
e veterin�rios fossem protegidos.
377
00:20:50,367 --> 00:20:52,034
Eles s�o.
N�s somos.
378
00:20:52,485 --> 00:20:54,185
Ocupa��es isentas.
379
00:20:54,851 --> 00:20:56,751
Mas Wilfred p�de
ser volunt�rio.
380
00:20:57,212 --> 00:20:59,079
Talvez n�s pud�ssemos tamb�m.
381
00:20:59,080 --> 00:21:01,554
Cuidar de animais
mant�m a comida no prato.
382
00:21:01,618 --> 00:21:04,319
Sem d�vida, proteger� mais gente
prevenindo tuberculose
383
00:21:04,320 --> 00:21:06,885
do que jamais protegeria
com uma arma na m�o.
384
00:21:07,335 --> 00:21:09,335
Mas � uma pena
para as mulheres do mundo.
385
00:21:09,337 --> 00:21:11,527
Eu ficaria bem
de uniforme.
386
00:21:11,690 --> 00:21:13,408
Parece que esta � a �ltima.
Vamos.
387
00:21:13,409 --> 00:21:15,906
- Confirme vaca 76.
- 76.
388
00:21:16,503 --> 00:21:18,079
- 77.
- 77.
389
00:21:19,308 --> 00:21:21,500
O seu rebanho est�
em boa forma, Sr. Henry.
390
00:21:21,501 --> 00:21:23,247
Gra�as a Deus
por isso.
391
00:21:23,248 --> 00:21:25,035
�timo trabalho,
Sr. Herriot.
392
00:21:25,036 --> 00:21:27,076
Esta foi a �ltima!
Venha! Vamos!
393
00:21:27,165 --> 00:21:30,207
- Deixamos alguma passar?
- N�o. Acho que n�o.
394
00:21:32,541 --> 00:21:34,192
Falta mais uma.
395
00:21:34,546 --> 00:21:36,847
Talvez ela esteja na samambaia
perto do riacho.
396
00:21:36,848 --> 00:21:40,093
Wilfred, des�a no barranco
e procure uma vaca.
397
00:21:40,205 --> 00:21:43,340
Infelizmente, n�s...
Precisamos ir mesmo, Sr. Henry.
398
00:21:43,341 --> 00:21:45,941
Ele est� certo. N�o deixarei
que perca seu casamento.
399
00:21:45,942 --> 00:21:47,438
Obrigado por vir
t�o r�pido.
400
00:21:47,439 --> 00:21:49,202
Mantenha-a
distante do rebanho
401
00:21:49,203 --> 00:21:51,653
- ou precisaremos reexaminar todas.
- Pode deixar.
402
00:21:51,655 --> 00:21:54,127
N�o deixe a mo�a esperando
nem um segundo a mais!
403
00:21:54,128 --> 00:21:55,837
- Obrigado, Sr. Henry!
- Pai!
404
00:21:55,838 --> 00:21:57,238
Pai!
405
00:21:57,290 --> 00:21:58,724
Sr. Herriot!
406
00:22:03,381 --> 00:22:05,062
Venha!
Depressa!
407
00:22:09,633 --> 00:22:12,744
Deve ter acontecido alguma coisa
com a pata dela, Sr. Herriot.
408
00:22:27,526 --> 00:22:29,858
Pronto, Clancy.
Perd�o.
409
00:22:29,859 --> 00:22:31,893
N�o tem um gosto muito bom,
n�o �?
410
00:22:32,979 --> 00:22:34,776
Eles j� n�o deveriam
estar de volta?
411
00:22:34,777 --> 00:22:37,611
Meu irm�o � confiavelmente
n�o-confi�vel.
412
00:22:38,817 --> 00:22:41,159
E esse a�?
Nada de sorte ainda?
413
00:22:41,299 --> 00:22:43,246
Para um c�o
que gosta de vomitar,
414
00:22:43,247 --> 00:22:45,425
ele est� decididamente
n�o-cooperativo.
415
00:22:45,426 --> 00:22:47,743
Eu tentei �leo de linha�a,
�gua salgada,
416
00:22:47,745 --> 00:22:49,700
agora, mostarda e...
417
00:22:50,406 --> 00:22:52,045
Carbonato de S�dio.
418
00:22:52,046 --> 00:22:53,896
Vejamos se isso
n�o for�a uma decis�o.
419
00:22:53,897 --> 00:22:56,247
Algu�m pensaria
se alguma li��o foi aprendida.
420
00:22:56,248 --> 00:22:57,959
O que est� insinuando,
Sra. Hall?
421
00:22:57,960 --> 00:23:00,726
N�o h� insinua��o alguma.
Estou sendo direta com voc�:
422
00:23:00,727 --> 00:23:02,930
P�r seu bico nisso
criou toda essa confus�o.
423
00:23:02,931 --> 00:23:04,436
Discordo disso!
424
00:23:04,438 --> 00:23:07,514
Por causa de minhas a��es,
sabemos bem onde est� o anel.
425
00:23:07,515 --> 00:23:09,334
Est� dentro
de um cachorro.
426
00:23:09,501 --> 00:23:12,601
Se eu deixasse com Tristan,
n�o ter�amos ideia de onde estaria.
427
00:23:12,603 --> 00:23:15,364
- Ao menos, assim, temos certeza.
- Adiantou muito.
428
00:23:15,365 --> 00:23:18,395
Acho muito injusto da sua parte,
visto os esfor�os que fiz.
429
00:23:18,904 --> 00:23:21,504
Deixo o Tristan cuidar da cl�nica
totalmente sozinho.
430
00:23:21,506 --> 00:23:23,667
E voc� sabe o quanto
dou valor ao James.
431
00:23:23,668 --> 00:23:26,116
Isso n�o muda o fato
de que ele se casar� hoje.
432
00:23:26,117 --> 00:23:28,417
Por causa de sua intromiss�o,
n�o h� anel vindo
433
00:23:28,419 --> 00:23:31,519
e ele est� nas colinas, em vez
de se preparar para o casamento.
434
00:23:31,521 --> 00:23:33,372
James que escolheu
ir � casa de Henry.
435
00:23:33,373 --> 00:23:36,843
Tenho certeza de que ontem � noite
n�o teve nada a ver com isso.
436
00:23:36,844 --> 00:23:38,638
- Qual deles?
- Aquele.
437
00:23:40,178 --> 00:23:42,266
Estou comovido por voc�
nem ter pedido.
438
00:23:43,571 --> 00:23:45,860
Eu n�o sei por que voc�
est� agindo assim.
439
00:23:45,861 --> 00:23:47,496
- Eu terminei.
- Sabe...
440
00:23:47,497 --> 00:23:50,152
Herriot aguenta muito mais
do que voc� o credita.
441
00:23:50,219 --> 00:23:52,170
Ele s� est�
naquela fazenda...
442
00:23:52,171 --> 00:23:55,093
porque voc� o fez
se sentir culpado por ir embora.
443
00:23:57,198 --> 00:23:58,759
Por que est�
me dando isto?
444
00:23:58,760 --> 00:24:00,806
Preciso que me leve
at� Weston Grange.
445
00:24:00,807 --> 00:24:02,857
Eu disse que ajudaria Helen
a se preparar.
446
00:24:02,859 --> 00:24:05,527
E voc� precisa ir � casa do Henry
trazer o garoto.
447
00:24:05,528 --> 00:24:07,328
E o Clancy?
Acabei de dar um em�tico.
448
00:24:07,330 --> 00:24:09,152
N�o posso
deix�-lo sozinho.
449
00:24:18,978 --> 00:24:22,034
Voc� � mesmo a criatura
da mais rid�cula.
450
00:24:22,507 --> 00:24:24,729
Espero que esteja falando
do cachorro.
451
00:24:29,465 --> 00:24:31,467
Voc� colocou o terno do James
nos fundos?
452
00:24:31,468 --> 00:24:33,216
Ele n�o ter� tempo
de voltar aqui.
453
00:24:33,217 --> 00:24:34,680
Coloquei!
454
00:24:35,432 --> 00:24:37,112
Com certeza,
ru�do de crepita��o.
455
00:24:37,114 --> 00:24:38,964
Ouviu o estalo
quando o osso se moveu?
456
00:24:38,966 --> 00:24:40,763
O que diz, Sr. Herriot?
457
00:24:43,013 --> 00:24:44,594
N�o est� tudo bem.
458
00:24:44,747 --> 00:24:47,006
Sr. Henry, o metacarpo
est� fraturado
459
00:24:47,118 --> 00:24:48,558
e o osso
s� fica no lugar
460
00:24:48,559 --> 00:24:50,741
porque os m�sculos
est�o o segurando.
461
00:24:50,930 --> 00:24:52,820
E isso est� causando
muita dor.
462
00:24:54,139 --> 00:24:55,539
Certo.
463
00:24:55,629 --> 00:24:57,403
Se n�o h� nada
que possa ser feito,
464
00:24:57,405 --> 00:24:59,017
s� h� uma sa�da.
465
00:24:59,487 --> 00:25:02,113
N�o precisa se atrasar mais,
Sr. Herriot.
466
00:25:02,242 --> 00:25:03,845
Hora de se casar.
467
00:25:04,637 --> 00:25:06,759
Wilfred, pegue minha arma,
tudo bem?
468
00:25:06,760 --> 00:25:08,160
S� isso?
469
00:25:08,312 --> 00:25:10,658
- Eu tentei.
- N�o muito, pelo que vi.
470
00:25:10,659 --> 00:25:13,061
- Wilfred!
- Perd�o, pai, mas deveriam ajudar.
471
00:25:13,062 --> 00:25:14,862
Caso contr�rio,
para que eles servem?
472
00:25:14,864 --> 00:25:16,809
Acho que podemos tentar
uma tala.
473
00:25:16,810 --> 00:25:19,610
Tiraria o peso da perna e, talvez,
d� uma chance de cura.
474
00:25:19,612 --> 00:25:21,962
� um tiro �s cegas, mas,
ao menos, podemos dizer
475
00:25:21,964 --> 00:25:24,512
- que tentamos de tudo.
- E seu casamento?
476
00:25:24,513 --> 00:25:26,399
Iremos para igreja
quando acabarmos.
477
00:25:26,400 --> 00:25:28,615
Helen ter� de me aceitar
como eu estiver.
478
00:25:32,445 --> 00:25:34,125
Obrigada por fazer isso
de novo.
479
00:25:34,127 --> 00:25:35,922
Que nada.
O prazer � meu.
480
00:25:36,465 --> 00:25:38,241
Para uma m�e
sem filhas,
481
00:25:38,242 --> 00:25:40,892
isso � uma coisa que nunca achei
que conseguiria fazer
482
00:25:40,894 --> 00:25:43,091
Nem uma vez.
Quanto mais duas.
483
00:25:47,155 --> 00:25:49,286
Eu gostaria que minha m�e
estivesse aqui.
484
00:25:49,494 --> 00:25:50,894
Ela est�.
485
00:25:51,208 --> 00:25:52,703
Dentro de voc�...
486
00:25:53,231 --> 00:25:54,909
e da sua irm�.
487
00:25:56,059 --> 00:25:57,459
Sim.
488
00:26:02,491 --> 00:26:04,063
Voc� ficou nervosa?
489
00:26:05,579 --> 00:26:07,461
N�o tive tempo
para ficar.
490
00:26:07,462 --> 00:26:09,733
Robert s� teve
alguns dias de licen�a.
491
00:26:10,710 --> 00:26:12,466
N�o apenas
com o casamento.
492
00:26:13,619 --> 00:26:15,263
Com tudo
depois dele.
493
00:26:18,026 --> 00:26:19,821
N�s est�vamos apaixonados.
494
00:26:21,144 --> 00:26:22,691
Robert era gentil...
495
00:26:23,125 --> 00:26:24,715
e um bom homem.
496
00:26:26,378 --> 00:26:28,363
N�o saiu
como eu esperava.
497
00:26:28,547 --> 00:26:30,485
A guerra colocou
um ponto final.
498
00:26:30,952 --> 00:26:33,202
Mas, quando me casei com ele,
499
00:26:34,471 --> 00:26:36,525
eu n�o tive
nenhuma d�vida.
500
00:26:37,217 --> 00:26:39,962
Voc� n�o tem d�vidas
com rela��o ao James, tem?
501
00:26:41,899 --> 00:26:43,451
Com certeza, n�o.
502
00:26:57,347 --> 00:26:58,795
Um amor.
503
00:27:01,499 --> 00:27:03,304
Pode me dar
um instante?
504
00:27:19,819 --> 00:27:21,679
A Sra. Pumphrey lamenta
n�o poder vir
505
00:27:21,680 --> 00:27:23,883
mas Tricki prometeu
contar tudo a ela.
506
00:27:25,119 --> 00:27:26,738
Bichinho estranho,
n�o �?
507
00:27:26,739 --> 00:27:28,186
Sr. Alderson,
508
00:27:28,448 --> 00:27:30,226
pe�a desculpas
agora mesmo.
509
00:27:30,299 --> 00:27:31,806
Tudo bem, rapaz.
510
00:27:33,796 --> 00:27:35,196
Muito bem.
511
00:27:36,904 --> 00:27:38,584
Perd�o, Tricki.
512
00:27:40,016 --> 00:27:42,047
Sua irm� est� ciente da hora,
n�o est�?
513
00:27:42,049 --> 00:27:43,751
Fique sossegado, pai.
514
00:27:51,415 --> 00:27:53,025
Estou bem?
515
00:27:56,419 --> 00:27:57,819
Sim.
516
00:27:58,132 --> 00:27:59,588
Mais ou menos.
517
00:28:02,579 --> 00:28:05,052
- Vejo voc�s l�.
- Cuidado com essa bicicleta.
518
00:28:26,299 --> 00:28:27,751
Herriot?
519
00:28:29,259 --> 00:28:30,770
Sr. Henry?
520
00:28:31,691 --> 00:28:34,691
- Isso nunca funcionaria.
- Ent�o, a pergunta deve ser feita.
521
00:28:34,693 --> 00:28:36,395
O que eu deveria fazer?
Ir embora?
522
00:28:36,397 --> 00:28:38,152
O que acha
que est� fazendo?
523
00:28:38,797 --> 00:28:40,252
Boa tarde, Willian.
524
00:28:40,349 --> 00:28:42,149
Infelizmente,
preciso lev�-lo comigo.
525
00:28:42,151 --> 00:28:45,545
- Preciso imobilizar a perna.
- Hoje � seu casamento, pateta!
526
00:28:45,820 --> 00:28:47,620
Sinto muito.
Eu nunca conheci ningu�m
527
00:28:47,622 --> 00:28:50,357
com mais paix�o e dedica��o
ao cuidado dos animais.
528
00:28:50,393 --> 00:28:52,254
Mesmo assim,
n�o sabe quando parar.
529
00:28:52,255 --> 00:28:53,952
Achei que,
sem o peso...
530
00:28:53,953 --> 00:28:57,166
Voc� sabe muito bem que isso
s� prolongar� o inevit�vel.
531
00:28:58,146 --> 00:28:59,941
Saia da frente.
Deixe-me ver.
532
00:29:10,699 --> 00:29:12,397
James, � o seu casamento.
533
00:29:13,100 --> 00:29:15,800
Entendo que voc� achou
que precisava fazer isso, mas...
534
00:29:16,052 --> 00:29:18,171
certas coisas
s�o mais importantes.
535
00:29:22,619 --> 00:29:24,019
Sr. Henry,
536
00:29:24,260 --> 00:29:25,787
fizemos tudo
que pod�amos
537
00:29:25,789 --> 00:29:28,151
e ela deve estar sentindo
uma dor terr�vel.
538
00:29:29,059 --> 00:29:30,600
Eu entendo.
539
00:29:31,452 --> 00:29:33,443
Obrigado por tentar,
Sr. Herriot.
540
00:29:33,657 --> 00:29:35,057
Wilfred.
541
00:29:42,334 --> 00:29:44,453
Voc� n�o deveria
fazer isso hoje.
542
00:29:49,938 --> 00:29:51,338
Eu fa�o.
543
00:29:56,002 --> 00:29:57,402
Muito bom.
544
00:29:58,379 --> 00:29:59,886
Eu n�o demoro.
545
00:30:02,260 --> 00:30:04,365
Prefiro n�o ficar,
se n�o se importa.
546
00:30:14,240 --> 00:30:15,793
Tchau, velha amiga.
547
00:30:28,464 --> 00:30:29,998
J� atirou antes?
548
00:30:32,076 --> 00:30:33,994
Quando era
muito mais jovem.
549
00:30:36,276 --> 00:30:37,956
Ainda est� travada.
550
00:30:46,981 --> 00:30:49,008
Se voc� n�o tem coragem
para isso...
551
00:30:55,699 --> 00:30:57,099
Obrigado.
552
00:30:59,232 --> 00:31:01,108
Algu�m precisa
fazer isso.
553
00:31:24,377 --> 00:31:27,351
Siegfried, por que o Clancy
est� indo ao casamento conosco?
554
00:31:29,945 --> 00:31:31,838
Ele � amigo da cl�nica
h� algum tempo.
555
00:31:31,839 --> 00:31:34,046
Seria estranho
se ele n�o estivesse l�.
556
00:31:40,779 --> 00:31:43,127
N�o dormi na noite anterior
ao meu casamento.
557
00:31:43,774 --> 00:31:46,094
Minha cabe�a estava
a mil por hora.
558
00:31:46,477 --> 00:31:49,178
Alguma vez j� se preocupou
com o tipo marido que seria?
559
00:31:49,179 --> 00:31:50,861
Que tipo de homem.
560
00:31:51,819 --> 00:31:53,281
Tarde demais.
561
00:31:53,367 --> 00:31:54,851
Se eu decidisse...
562
00:31:55,619 --> 00:31:57,903
E se eu fosse necess�rio
em outro lugar?
563
00:31:57,939 --> 00:31:59,903
Outro lugar?
Do que est� falando?
564
00:31:59,904 --> 00:32:02,100
- Wilfred se alistou.
- James.
565
00:32:02,258 --> 00:32:03,658
N�o!
566
00:32:04,295 --> 00:32:06,294
O que voc� faz...
O que n�s fazemos...
567
00:32:06,298 --> 00:32:08,978
� muito mais importante
do que qualquer...
568
00:32:10,227 --> 00:32:12,578
Voc� nem deveria estar pensando
uma coisa dessa.
569
00:32:12,579 --> 00:32:14,318
Logo no dia de hoje!
570
00:32:16,075 --> 00:32:17,667
Voc� � muito importante aqui.
571
00:32:17,668 --> 00:32:20,224
Voc� ficar� aqui
e assunto encerrado!
572
00:32:39,276 --> 00:32:41,060
� tradi��o...
573
00:32:41,142 --> 00:32:43,902
que o noivo chegue
antes da noiva.
574
00:32:45,796 --> 00:32:47,271
Ele chegar�.
575
00:32:54,556 --> 00:32:55,956
Vamos!
576
00:32:57,236 --> 00:32:59,481
Sapato.
Siegfried, cad� meus sapatos?
577
00:32:59,676 --> 00:33:02,152
- Pegue os meus.
- Voc� est� dirigindo!
578
00:33:03,004 --> 00:33:04,404
Siegfried!
579
00:33:07,156 --> 00:33:08,680
S�o grandes demais!
580
00:33:08,824 --> 00:33:10,305
Ent�o, as galochas!
581
00:33:10,855 --> 00:33:12,255
Muito bem!
582
00:33:12,360 --> 00:33:14,106
Momento perfeito!
583
00:33:14,276 --> 00:33:16,619
O que �?
Qual o problema com ele?
584
00:33:16,956 --> 00:33:19,102
Isso mesmo, Clancy!
Bom rapaz!
585
00:33:34,196 --> 00:33:35,665
Muito bem!
586
00:33:36,724 --> 00:33:38,155
Meu Deus!
587
00:33:41,572 --> 00:33:43,534
Tudo bem, rapaz.
Respire.
588
00:33:43,604 --> 00:33:45,705
- Ela ainda n�o chegou.
- Gra�as a Cristo!
589
00:33:45,706 --> 00:33:47,135
Aos C�us!
590
00:33:47,611 --> 00:33:49,931
- James, galochas!
- Pegue os meus.
591
00:33:49,956 --> 00:33:52,082
O que aconteceu
com seus sapatos bons?
592
00:33:57,996 --> 00:33:59,982
Est� se esquecendo
de alguma coisa?
593
00:34:00,365 --> 00:34:02,075
Meu Deus!
Gra�as a Deus!
594
00:34:02,076 --> 00:34:04,926
Deveria come�ar a levar
as responsabilidades mais a s�rio.
595
00:34:04,928 --> 00:34:07,918
Pegue-me como exemplo:
Eu me orgulho de sempre, sempre...
596
00:34:07,919 --> 00:34:09,319
Siegfried...
597
00:34:09,870 --> 00:34:12,502
N�o tem nada a ver comigo.
Voc� est� por sua conta.
598
00:34:15,516 --> 00:34:16,916
Siegfried...
599
00:34:17,048 --> 00:34:18,873
- voc� precisa ajudar!
- Eu n�o...
600
00:34:18,874 --> 00:34:20,874
- Sinto muito.
- Helen est� atr�s de n�s.
601
00:34:20,876 --> 00:34:22,624
- Eu sei!
- Ela vai me machucar.
602
00:34:22,625 --> 00:34:24,492
- N�o. Alguma coisa vai...
- Meu Deus!
603
00:34:24,493 --> 00:34:26,976
Chega, Clancy.
N�o coma sua coleira, por favor.
604
00:34:26,977 --> 00:34:28,595
N�o coma sua coleira.
605
00:34:36,410 --> 00:34:37,810
N�o pergunte!
606
00:34:37,812 --> 00:34:39,212
Clancy!
607
00:34:39,522 --> 00:34:40,922
Clancy!
608
00:34:41,045 --> 00:34:43,168
Com licen�a!
Perd�o! Perd�o a todos!
609
00:34:43,580 --> 00:34:44,980
Siegfried!
610
00:34:44,995 --> 00:34:47,697
- Com licen�a! Perd�o!
- Essa foi por pouco!
611
00:34:47,778 --> 00:34:50,083
Estarmos aqui
� uma esp�cie de milagre.
612
00:34:50,652 --> 00:34:52,052
Siegfried!
613
00:34:57,916 --> 00:34:59,316
Segure isto.
614
00:35:02,076 --> 00:35:04,166
- Est� pronto?
- Sim. Totalmente.
615
00:35:04,168 --> 00:35:05,723
Nos trinques.
616
00:35:10,932 --> 00:35:12,795
� o anel, n�o �?
617
00:35:12,796 --> 00:35:14,242
Socorro.
618
00:36:08,225 --> 00:36:10,033
Por favor, sentem-se.
619
00:36:11,836 --> 00:36:14,551
...ter esta mulher,
e voc� aceita este homem
620
00:36:14,553 --> 00:36:16,144
para ser seu marido...
621
00:36:16,652 --> 00:36:19,378
e viverem juntos,
de acordo com a Lei de Deus,
622
00:36:19,780 --> 00:36:21,812
no sagrado casamento?
623
00:36:22,631 --> 00:36:24,192
Voc� ir� am�-lo,
624
00:36:24,244 --> 00:36:25,726
consol�-lo,
625
00:36:25,727 --> 00:36:28,555
honr�-lo e mant�-lo,
na doen�a e na sa�de,
626
00:36:28,755 --> 00:36:30,521
e abandonar
todos os outros,
627
00:36:30,522 --> 00:36:32,098
ser fiel a ele...
628
00:36:32,099 --> 00:36:34,145
enquanto ambos viverem?
629
00:36:34,796 --> 00:36:36,783
- Eu irei.
- Excelente.
630
00:36:38,676 --> 00:36:40,438
Agora, o anel.
631
00:36:41,745 --> 00:36:43,145
O anel?
632
00:36:44,180 --> 00:36:45,580
Tris.
633
00:36:49,998 --> 00:36:51,398
O anel?
634
00:36:51,403 --> 00:36:52,882
Voc� quer o anel?
635
00:36:53,420 --> 00:36:56,501
Nesta parte da cerim�nia,
essa � a tradi��o.
636
00:36:56,756 --> 00:36:59,981
Mas como nos sentimos
sobre tradi��o nesses tempos mod...
637
00:36:59,982 --> 00:37:01,382
Tris.
638
00:37:03,362 --> 00:37:04,819
Est� tudo bem.
639
00:37:05,206 --> 00:37:08,124
Ontem, eu o pus no bolso,
antes de sairmos, por seguran...
640
00:37:09,262 --> 00:37:10,842
Meu outro terno.
641
00:37:11,436 --> 00:37:13,319
Talvez isto possa atender.
642
00:37:16,316 --> 00:37:17,716
Perfeito.
643
00:37:22,635 --> 00:37:24,659
Absolutamente perfeito.
644
00:37:28,116 --> 00:37:29,722
Vamos prosseguir?
645
00:37:29,948 --> 00:37:31,568
Repita depois de mim:
646
00:37:31,716 --> 00:37:34,325
Eu, James Alfred Herriot,
647
00:37:34,396 --> 00:37:36,485
Eu, James Alfred Herriot,
648
00:37:36,572 --> 00:37:38,252
- aceito voc�...
- aceito voc�...
649
00:37:38,254 --> 00:37:40,276
Helen Rosemary Alderson,
650
00:37:40,953 --> 00:37:43,257
para ter e manter,
deste dia em diante,
651
00:37:43,258 --> 00:37:45,186
para melhor,
para pior,
652
00:37:45,586 --> 00:37:47,629
na riqueza
e na pobreza,
653
00:37:47,756 --> 00:37:49,626
na sa�de
e na doen�a,
654
00:37:50,061 --> 00:37:51,540
para amar...
655
00:37:51,702 --> 00:37:53,203
e respeitar,
656
00:37:53,204 --> 00:37:55,062
at� que a morte
nos separe,
657
00:37:55,836 --> 00:37:57,852
de acordo
com a Sagrada Lei de Deus,
658
00:37:57,853 --> 00:38:00,822
e, cumprindo-a,
eu me comprometo a voc�.
659
00:38:02,996 --> 00:38:04,445
Eu memorizei.
660
00:38:04,504 --> 00:38:05,986
Claro que memorizou.
661
00:38:07,476 --> 00:38:09,134
Agora, a noiva.
662
00:38:09,676 --> 00:38:11,107
Repita depois de mim:
663
00:38:11,108 --> 00:38:14,319
Eu, Helen Rosemary Alderson,
664
00:38:14,499 --> 00:38:17,148
Eu, Helen Rosemary Alderson,
665
00:38:17,436 --> 00:38:20,205
aceito James Alfred Herriot
666
00:38:20,454 --> 00:38:22,986
para ter e manter,
deste dia em diante,
667
00:38:23,185 --> 00:38:25,077
para melhor,
para pior,
668
00:38:25,190 --> 00:38:27,103
na riqueza
e na pobreza,
669
00:38:27,660 --> 00:38:29,574
na sa�de
e na doen�a,
670
00:38:30,520 --> 00:38:32,454
para amar e respeitar,
671
00:38:33,051 --> 00:38:34,868
at� que a morte
nos separe,
672
00:38:34,869 --> 00:38:37,036
de acordo
com a Sagrada Lei de Deus,
673
00:38:37,037 --> 00:38:38,601
e, cumprindo-a,
674
00:38:38,602 --> 00:38:40,376
eu me comprometo
a voc�.
675
00:38:42,036 --> 00:38:44,532
Eu n�o queria voc� se exibindo
melhor do que eu.
676
00:38:44,796 --> 00:38:46,277
Agora pode...
677
00:38:47,756 --> 00:38:49,526
beijar a noiva.
678
00:39:27,609 --> 00:39:29,460
James, eu estava dizendo
ao Tristan...
679
00:39:29,462 --> 00:39:31,803
- Deixe o homem em paz.
- Divirtam-se!
680
00:39:35,836 --> 00:39:38,105
- Fique com ele.
- N�o olhe para mim.
681
00:39:38,236 --> 00:39:39,636
Tchau!
682
00:39:39,707 --> 00:39:41,962
REC�M-CASADOS
683
00:39:46,349 --> 00:39:47,749
Vamos.
684
00:39:50,316 --> 00:39:52,254
Tudo feito
com a vaca do Henry?
685
00:39:53,843 --> 00:39:55,729
Ela estava sentindo
uma dor terr�vel.
686
00:39:56,634 --> 00:39:58,323
Era o melhor
a se fazer.
687
00:39:58,916 --> 00:40:00,649
Isso n�o facilita.
688
00:40:03,416 --> 00:40:05,400
James achou
que n�o podia desistir.
689
00:40:06,570 --> 00:40:09,574
O senso de dever ser� a morte dele,
qualquer dia desses.
690
00:40:27,947 --> 00:40:29,425
Como foi hoje?
691
00:40:29,543 --> 00:40:31,443
Sem drama ou mudan�as
de �ltima hora?
692
00:40:31,445 --> 00:40:33,214
N�o.
Nenhuma.
693
00:40:33,556 --> 00:40:34,956
E voc�?
694
00:40:34,979 --> 00:40:36,379
N�o.
695
00:40:37,596 --> 00:40:39,931
Pare o carro.
Estacione aqui.
696
00:40:56,748 --> 00:40:59,758
Sabia que aqui � o mais distante
que j� estive de casa?
697
00:41:24,458 --> 00:41:28,458
UMA SEMANA DEPOIS
698
00:41:55,958 --> 00:41:57,358
James...
699
00:41:57,541 --> 00:41:59,054
veja isso!
700
00:42:04,066 --> 00:42:06,691
SR. J. HERRIOT
Cirurgi�o Veterin�rio
701
00:42:16,764 --> 00:42:18,376
James, � voc�?
702
00:42:18,796 --> 00:42:21,085
- Como foi? Boa viagem?
- Sim!
703
00:42:21,386 --> 00:42:24,011
- Ol�!
- Ele j� viu? A placa.
704
00:42:24,205 --> 00:42:26,755
Meu Deus! Por que essa coisa
s� fica fora da gaiola?
705
00:42:26,757 --> 00:42:29,304
Eu vi a placa,
mas qual o motivo?
706
00:42:29,305 --> 00:42:31,405
Nome na porta.
Presente de casamento.
707
00:42:31,407 --> 00:42:33,136
Na verdade,
n�o um presente.
708
00:42:33,357 --> 00:42:35,141
Voc� merece.
Fez por merecer.
709
00:42:35,311 --> 00:42:37,262
Compromisso com a causa
e outras coisas.
710
00:42:37,263 --> 00:42:38,734
Eu mere�o o qu�?
711
00:42:38,735 --> 00:42:40,485
- Eu...
- Ele est� te fazendo s�cio.
712
00:42:40,487 --> 00:42:43,197
Sra. Hall, eu esperava muito
eu mesmo contar a ele.
713
00:42:43,716 --> 00:42:45,116
Sociedade?
714
00:42:45,345 --> 00:42:47,580
Na cl�nica?
Lucro meio a meio?
715
00:42:47,776 --> 00:42:50,182
Temos muito tempo
para acertar os detalhes.
716
00:42:52,876 --> 00:42:54,366
Obrigado, Siegfried!
717
00:42:54,706 --> 00:42:56,387
- Falo s�rio.
- Sim! Obrigada!
718
00:42:56,388 --> 00:42:58,754
Meu Deus, n�o precisa ficar
com olhos marejados.
719
00:42:58,755 --> 00:43:00,840
O menino est� feliz.
Deixe-o em paz.
720
00:43:00,841 --> 00:43:02,479
Vou rev�-la
em breve.
721
00:43:02,480 --> 00:43:04,813
Voc� voltou!
Como foi?
722
00:43:04,814 --> 00:43:06,805
Quero saber de tudo.
S� vou me trocar
723
00:43:06,806 --> 00:43:08,361
e vamos ao Drovers.
724
00:43:08,362 --> 00:43:11,258
Na verdade, n�s pensamos
em nos instalar no quarto.
725
00:43:11,377 --> 00:43:13,252
- N�o � mesmo, James?
- Pensamos?
726
00:43:13,799 --> 00:43:15,372
Sim.
N�s pensamos.
727
00:43:15,374 --> 00:43:16,852
N�s pensamos.
728
00:43:19,605 --> 00:43:21,005
James...
729
00:43:21,214 --> 00:43:24,157
voc� ver� outro pequeno
presente de casamento em sua...
730
00:43:25,888 --> 00:43:27,392
nova casa.
731
00:43:39,636 --> 00:43:42,540
Pelo menos, ele me poupar�
de me arrastar at� l� embaixo.
732
00:44:00,316 --> 00:44:02,920
Encontraremos um lugar novo.
Eu prometo.
733
00:44:04,436 --> 00:44:06,168
James, est� perfeito.
734
00:44:06,439 --> 00:44:09,477
Contanto que estejamos aqui juntos,
ser� perfeito.
735
00:44:16,436 --> 00:44:18,211
Algu�m vai atender.
736
00:44:18,969 --> 00:44:20,732
Pelo amor de Deus!
737
00:44:25,276 --> 00:44:27,163
Darrowby 2297.
738
00:44:34,139 --> 00:44:39,139
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
739
00:44:39,140 --> 00:44:44,140
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
53959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.