All language subtitles for 1962 - Inferno Dourado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,333 --> 00:00:19,795 Aqui est� voc�, Sam, voc� com certeza mereceu isso. 2 00:00:26,844 --> 00:00:28,554 Voc� trabalhou duro para isso. 3 00:00:28,637 --> 00:00:31,515 Obrigado, Sr. Senn. Obrigado, Sr. Hayden. 4 00:00:31,598 --> 00:00:34,392 Agora vou comprar chinelos dourados para eles. 5 00:00:57,290 --> 00:00:59,292 O INFERNO DOURADO 6 00:00:59,375 --> 00:01:00,919 ## Indo para lugar nenhum ## 7 00:01:01,002 --> 00:01:04,130 ## Cavaleiro morto em um cavalo## 8 00:01:06,299 --> 00:01:10,219 ## Voc� come�a de manh� ## 9 00:01:10,303 --> 00:01:12,890 ## � melhor voc� definir seu curso ## 10 00:01:12,972 --> 00:01:16,685 ## Porque voc� pode acabar como muitos homens ## 11 00:01:16,768 --> 00:01:20,313 # Cavaleiro morto em um cavalo # 12 00:01:20,396 --> 00:01:23,650 ## Cavaleiro morto em um cavalo## 13 00:01:25,903 --> 00:01:29,030 ## Alguns homens arranham por diamantes ## 14 00:01:29,113 --> 00:01:32,659 ## E outros homens cavam por ouro ## 15 00:01:32,743 --> 00:01:34,285 ## Todos acabam ## 16 00:01:34,368 --> 00:01:36,495 ## Com um buraco no ch�o ## 17 00:01:36,580 --> 00:01:38,916 ## Seis p�s de profundidade e muito frio ## 18 00:01:38,998 --> 00:01:41,209 ## Sim, seis p�s de profundidade ## 19 00:01:41,292 --> 00:01:43,795 ## E muito frio ## 20 00:01:43,879 --> 00:01:45,797 ## Cavaleiro morto em um cavalo ## 21 00:01:45,881 --> 00:01:47,173 ## Indo para lugar nenhum ## 22 00:01:47,256 --> 00:01:49,551 ## Cavaleiro morto em um cavalo ## 23 00:01:49,635 --> 00:01:52,094 ## Indo para lugar nenhum ## 24 00:01:52,178 --> 00:01:55,891 ## Agora alguns homens usam suas cabe�as ## 25 00:01:55,974 --> 00:01:58,351 ## E outros homens usam a for�a ## 26 00:01:58,434 --> 00:02:02,689 ## Ou nasceu o mesmo, mas aquele sem c�rebro ## 27 00:02:02,773 --> 00:02:06,944 ## Cavaleiro morto em um cavalo ## 28 00:02:07,026 --> 00:02:10,029 ## Ele vai acabar como muitos homens ## 29 00:02:10,112 --> 00:02:14,075 ## Cavaleiro morto em um cavalo ## 30 00:02:14,158 --> 00:02:16,035 ## Cavaleiro morto em um cavalo ## 31 00:02:16,118 --> 00:02:17,536 ## Indo para lugar nenhum ## 32 00:02:17,621 --> 00:02:20,666 ## Cavaleiro morto em um cavalo ## 33 00:02:34,972 --> 00:02:36,765 Eu sou o pr�ximo? 34 00:02:36,848 --> 00:02:39,267 Ah, o que te faz pensar que eu faria uma coisa dessas? 35 00:02:39,350 --> 00:02:42,270 Voc� j� fez isso. Por qu�? 36 00:02:42,353 --> 00:02:44,606 Bem, apenas diga, � mais f�cil 37 00:02:44,690 --> 00:02:46,274 dividir por dois em vez de tr�s. 38 00:02:46,357 --> 00:02:49,568 Voc� poderia faz�-lo sem qualquer aritm�tica em tudo. 39 00:02:49,653 --> 00:02:51,863 Somos parceiros de trilha. 40 00:02:51,947 --> 00:02:54,115 Al�m disso, somos homens brancos, n�o somos? 41 00:02:54,198 --> 00:02:55,909 Mais uma coisa, Senn. 42 00:02:55,993 --> 00:02:59,245 Lembre-se, sou o �nico que pode nos guiar de volta ao Rio Perdido. 43 00:02:59,328 --> 00:03:02,248 Essa � a raz�o pela qual pegamos voc� em primeiro lugar, Hayden. 44 00:03:05,002 --> 00:03:07,004 Para nos guiar, dentro e fora daqui. 45 00:03:07,086 --> 00:03:08,379 Aqui, pegue. 46 00:03:11,008 --> 00:03:12,466 Bem, eu n�o poderia andar dez milhas 47 00:03:12,550 --> 00:03:13,844 neste pa�s quebrado sem me perder. 48 00:03:13,927 --> 00:03:15,594 Voc� ganhou sua parte. 49 00:03:15,679 --> 00:03:18,347 Al�m disso, eu n�o sou t�o ganancioso. 50 00:03:18,431 --> 00:03:21,059 Teremos cerca de 40 libras em ouro, cada. 51 00:03:21,142 --> 00:03:23,185 Distribu�dos igualmente. 52 00:03:23,269 --> 00:03:26,147 Pode ficar muito pesado depois de um tempo. 53 00:03:26,230 --> 00:03:29,901 Nunca carreguei nada me desse tanto prazer. 54 00:03:29,985 --> 00:03:31,945 Agora, resolvemos essa mina, o que dizer, 55 00:03:32,029 --> 00:03:35,239 vamos para Frisco e entramos no neg�cio? 56 00:03:35,323 --> 00:03:39,077 - Administrar um saloon, um lugar de jogo. - Eu n�o, Senn. 57 00:03:39,160 --> 00:03:41,203 Estou indo para o sul, em dire��o � fronteira. 58 00:03:41,287 --> 00:03:43,622 Sem m�sicas para mim. 59 00:03:43,707 --> 00:03:47,002 Ah, n�o quer mais ser meu parceiro, n�? 60 00:03:47,085 --> 00:03:49,503 Pergunte ao Sam como ele gostava de ser seu parceiro. 61 00:04:07,981 --> 00:04:09,775 Procurando por um fantasma? 62 00:04:09,858 --> 00:04:11,902 Bem, talvez encontremos mais do que fantasmas. 63 00:04:11,985 --> 00:04:13,652 Este pa�s est� cheio de Apaches. 64 00:04:13,737 --> 00:04:15,654 Oh, por que eles nos incomodaram? 65 00:04:15,739 --> 00:04:18,950 Eles provavelmente tiveram seus batedores vigiando nossas escava��es por semanas. 66 00:04:19,034 --> 00:04:20,493 Eles sabem que temos que atravessar 67 00:04:20,576 --> 00:04:21,995 o pa�s deles para voltar a Rio Perdido. 68 00:04:24,246 --> 00:04:25,623 Bem, o que voc� acha? 69 00:04:28,001 --> 00:04:30,252 Acho melhor nos mexermos. 70 00:04:30,336 --> 00:04:34,382 N�o quero arrumar os cavalos t�o cedo. 71 00:04:34,465 --> 00:04:36,425 Qu�o longe voc� disse que era? 72 00:04:41,305 --> 00:04:44,392 Podem ser fogos de outros garimpeiros. 73 00:04:46,978 --> 00:04:48,730 "Respondendo um ao outro?" 74 00:04:50,857 --> 00:04:52,776 At� onde voc� diria, Hayden? 75 00:04:52,859 --> 00:04:54,652 Cinco ou seis milhas. 76 00:04:54,736 --> 00:04:57,405 Deve ter vindo da reserva em um ataque. 77 00:04:57,488 --> 00:04:59,448 Agora, vamos montar. N�o h� tempo para bagagem extra. 78 00:04:59,532 --> 00:05:01,118 Ei, e nossas roupas? 79 00:05:01,200 --> 00:05:03,411 Voc� tem seu ouro e sua pele. Salve-os! 80 00:05:04,578 --> 00:05:06,164 Vamos. Ei! 81 00:05:22,097 --> 00:05:24,182 Espera, Hayden! 82 00:05:28,436 --> 00:05:30,021 Voc� acha que eles est�o atr�s de nossos escalpos? 83 00:05:30,105 --> 00:05:31,564 Agora essa nuvem de poeira est� se movendo r�pido 84 00:05:31,647 --> 00:05:33,191 demais para eles ficarem apenas andando pela trilha. 85 00:05:33,274 --> 00:05:36,111 - Quantos voc� acha? - Vinte a trinta, talvez. 86 00:05:36,194 --> 00:05:39,030 � melhor aliviarmos as cargas. � uma subida a partir daqui. 87 00:05:39,114 --> 00:05:41,032 N�o vamos jogar fora os sacos de ouro. 88 00:05:41,116 --> 00:05:43,076 Talvez matar Sam tenha sido azar para n�s. 89 00:05:43,160 --> 00:05:45,619 Ah, homens mortos nunca me assustaram. 90 00:05:45,703 --> 00:05:47,621 Melhor colocar um pouco de couro naquele cavalo. 91 00:06:05,182 --> 00:06:06,808 Algum sinal deles? 92 00:06:06,892 --> 00:06:09,727 Que hora para correr em um grupo de guerra. 93 00:06:09,811 --> 00:06:11,729 Uh, com certeza deve ficar bem para eles. 94 00:06:14,523 --> 00:06:16,775 Est� bem perto do p�r do sol. 95 00:06:16,860 --> 00:06:19,612 Apaches n�o atacam � noite. 96 00:06:19,695 --> 00:06:21,655 Como voc� sabe tanto sobre Apaches? 97 00:06:21,739 --> 00:06:24,868 Ah, eu peguei na trilha para empreiteiros de carne bovina. 98 00:06:24,951 --> 00:06:26,995 Abastecendo fornecedores de Fort Bliss. 99 00:06:29,206 --> 00:06:30,789 - Ei. - O que? 100 00:06:30,874 --> 00:06:32,834 Problemas e deitou em cima de n�s. 101 00:06:34,460 --> 00:06:36,378 Este � um �timo local para isso. 102 00:06:36,462 --> 00:06:38,506 H� algo se movendo l� embaixo. 103 00:06:38,589 --> 00:06:41,218 - Voc� viu isso? - 'Ah, o que �?' 104 00:06:41,300 --> 00:06:43,636 "O sol batendo em um peda�o de lixo indiano brilhante." 105 00:06:43,719 --> 00:06:45,471 Um espelho, talvez. 106 00:06:45,554 --> 00:06:47,723 Olha, Senn, tive uma ideia. 107 00:06:47,806 --> 00:06:50,309 N�s, uh, n�s vamos sair daqui depois de escurecer. 108 00:06:50,392 --> 00:06:53,395 Vamos deixar os cavalos aqui. Vamos deixar uma grande fogueira acesa. 109 00:06:53,479 --> 00:06:55,941 E estaremos a quil�metros daqui quando eles nos atacarem ao amanhecer. 110 00:06:56,024 --> 00:06:58,193 A p�? N�s e o ouro? 111 00:06:58,276 --> 00:07:01,487 - N�o d� para fazer os cavalos passarem por aquele cume sem serem pegos. 112 00:07:01,570 --> 00:07:02,864 Vamos pegar �gua e comida, e isso � tudo. 113 00:07:02,948 --> 00:07:04,657 E o ouro. 114 00:07:04,740 --> 00:07:07,368 Voc� n�o acha que eu trabalhei como um carregador nessa reivindica��o por meses 115 00:07:07,451 --> 00:07:09,204 's� por divers�o, n�o �?' 116 00:07:09,287 --> 00:07:11,915 � para isso que serve o dinheiro. Divers�o e um bom tempo. 117 00:07:14,375 --> 00:07:16,752 Esse � o sinal deles. Eles localizaram nosso acampamento. 118 00:07:18,880 --> 00:07:21,715 Quem disse que eles n�o atacam � noite? 119 00:07:21,799 --> 00:07:24,135 Eu nunca conheci o homem. 120 00:07:24,219 --> 00:07:26,137 Mas vamos descobrir. 121 00:07:39,733 --> 00:07:41,027 'N�o quero ficar pesado.' 122 00:07:41,111 --> 00:07:43,321 '� melhor voc� fazer o mesmo ..' 123 00:07:43,404 --> 00:07:45,364 ...a menos que queira ser morto pelo seu pr�prio rifle. 124 00:08:09,347 --> 00:08:11,682 Quanto tempo voc� acha que temos? 125 00:08:13,059 --> 00:08:15,186 "Cerca de oito ou nove horas." 126 00:08:17,813 --> 00:08:19,898 Se conseguirmos chegar ao sop� 127 00:08:19,983 --> 00:08:21,318 acima do Rio Perdido em alguns dias 128 00:08:21,400 --> 00:08:23,153 podemos encontrar alguma ajuda. 129 00:08:23,236 --> 00:08:25,654 Alguns dias, atrav�s daqueles cumes? 130 00:08:25,738 --> 00:08:29,617 Sim, com certeza vai testar nossa caminhada e at� mesmo sentido. 131 00:08:39,961 --> 00:08:42,421 Ei! Ei! 132 00:10:13,221 --> 00:10:14,305 N�s iremos? 133 00:10:14,389 --> 00:10:16,682 Agora eles nos perderam. 134 00:10:16,765 --> 00:10:18,351 Eles v�o levar algumas horas para descobrir 135 00:10:18,435 --> 00:10:20,018 'n�s n�o fomos por esse caminho.' 136 00:10:20,103 --> 00:10:23,939 Bem, seria uma pena chegar t�o longe e morrer t�o rico. 137 00:10:26,734 --> 00:10:28,610 N�o posso mais carregar isso. 138 00:10:29,820 --> 00:10:33,366 Eu disse que ia ficar pesado... hein? 139 00:10:34,616 --> 00:10:36,702 Vamos enterr�-lo aqui. 140 00:10:36,785 --> 00:10:39,538 Esta rocha � t�o boa quanto qualquer outra. 141 00:10:39,621 --> 00:10:41,540 Como vamos encontr�-lo novamente? 142 00:10:47,255 --> 00:10:49,174 "Aquela montanha ao norte." 143 00:10:50,758 --> 00:10:52,718 "Aquela plan�cie ao sul." 144 00:10:52,801 --> 00:10:54,720 Podemos sempre encontrar esta rocha. 145 00:10:54,803 --> 00:10:57,055 - Agora me d� seu ouro. Vamos enterr�-lo. 146 00:10:58,349 --> 00:11:00,768 Eu certamente odeio fazer isso. 147 00:11:02,228 --> 00:11:05,148 Vamos. Ajude-me a cavar. 148 00:11:14,948 --> 00:11:16,867 Tenho que pegar esse grude. 149 00:11:26,627 --> 00:11:28,546 Tudo bem, agora, vamos cobri-lo. 150 00:11:35,178 --> 00:11:37,679 Eu nunca odiaria ouro por ser t�o pesado. 151 00:11:38,639 --> 00:11:40,558 Aqui est� o seu grude. 152 00:12:17,761 --> 00:12:20,138 Nenhum sinal de deles. 153 00:12:20,223 --> 00:12:21,682 Acha que os perdemos? 154 00:12:21,765 --> 00:12:25,060 N�o, eles t�m medo dos soldados a cavalo. 155 00:12:25,143 --> 00:12:27,855 Eles v�o voltar para as colinas. 156 00:12:27,938 --> 00:12:30,023 Ufa, hora de dobr�-lo. 157 00:12:31,568 --> 00:12:34,529 Voc� n�o � dur�o, Senn. Voc� � apenas mau. 158 00:12:37,490 --> 00:12:40,075 Eu vou sobreviver a voc�. 159 00:12:40,158 --> 00:12:41,494 Onde estamos? 160 00:12:41,578 --> 00:12:43,329 Cerca de 30 milhas de Rio Perdido, 161 00:12:43,413 --> 00:12:45,498 do jeito que o corvo voa. 162 00:12:45,582 --> 00:12:47,124 Eu certamente ficaria feliz em ver aquela cidade. 163 00:12:47,208 --> 00:12:49,627 Vou comprar-te o melhor charuto que eles tiverem. 164 00:12:49,710 --> 00:12:51,712 Vamos para o oeste, em dire��o a onde eles 165 00:12:51,795 --> 00:12:53,506 est�o deixando o rastro para a Union Pacific. 166 00:12:53,590 --> 00:12:55,300 O resto do caminho deve ser f�cil. 167 00:12:55,383 --> 00:12:58,303 Basta caminhar ao longo da pista, � direita para a cidade. 168 00:12:58,386 --> 00:12:59,678 Andando. 169 00:12:59,761 --> 00:13:02,223 Estou desgastado at� os tornozelos. 170 00:13:02,307 --> 00:13:03,765 Bem, � melhor voc� largar suas buzinas 171 00:13:03,849 --> 00:13:05,726 porque eu n�o estou carregando voc�. 172 00:13:05,809 --> 00:13:08,061 Temos que ficar juntos agora. 173 00:13:08,145 --> 00:13:10,856 Vamos ficar terrivelmente cansados de olhar um para o outro. 174 00:13:10,939 --> 00:13:14,527 Se eu morrer aqui, voc� volta s� pelo ouro, hein? 175 00:13:14,611 --> 00:13:18,822 Voc� vai sair. Esse ouro vai mant�-lo de p�. 176 00:13:23,911 --> 00:13:25,496 Ei! 177 00:13:25,580 --> 00:13:27,122 Olhe! 178 00:13:27,205 --> 00:13:29,124 Esse � o cavalo de Sam. Pegue ele. 179 00:13:36,798 --> 00:13:39,427 Calma rapaz. Calma, Branco. 180 00:13:39,510 --> 00:13:42,305 N�o o assuste. Ele veio de muito longe. 181 00:13:50,438 --> 00:13:52,189 Venha garoto. Venha agora. 182 00:13:55,108 --> 00:13:57,612 Isso far� com que chegar a Rio Perdido seja f�cil para mim. 183 00:13:57,695 --> 00:13:59,656 Ele vai levar dois se voc� correr com calma. 184 00:13:59,738 --> 00:14:02,325 N�o estou me arriscando. Eu gosto de ir r�pido. 185 00:14:02,408 --> 00:14:04,619 Ficamos juntos at� voltarmos para aquele ouro. 186 00:14:04,702 --> 00:14:06,244 Onde fores eu vou. 187 00:14:07,829 --> 00:14:09,582 Saia desse cavalo! 188 00:14:57,588 --> 00:14:59,923 Somos est�pidos para lutar. 189 00:15:00,007 --> 00:15:02,385 Sim. � apenas a nossa l�ngua. 190 00:15:03,678 --> 00:15:05,012 Sim. 191 00:15:06,847 --> 00:15:09,642 Vamos compartilhar o cavalo. 192 00:15:09,726 --> 00:15:12,645 - V� busc�-lo. - Essa foi minha primeira ideia. 193 00:15:58,649 --> 00:16:00,401 Ei! 194 00:16:00,485 --> 00:16:02,612 Algu�m me ajude. 195 00:16:06,783 --> 00:16:09,951 �gua! �gua, maldito seja! 196 00:16:11,912 --> 00:16:13,246 Ajude! 197 00:16:15,708 --> 00:16:17,668 Ei. Ei. 198 00:16:20,671 --> 00:16:22,590 Ei, socorro. 199 00:16:58,959 --> 00:17:01,920 Estou ferido. Ajude-me. 200 00:17:03,673 --> 00:17:08,051 - O que voc� me d�? - Eu tenho dinheiro. Muito dinheiro. 201 00:17:08,135 --> 00:17:10,095 Com voc�? 202 00:17:14,892 --> 00:17:19,229 - Seu mentiroso. - N�o n�o. Eu tenho isso escondido. 203 00:17:19,312 --> 00:17:20,648 Muito dinheiro. 204 00:17:24,317 --> 00:17:27,195 Vou arriscar em voc�... talvez. 205 00:17:28,113 --> 00:17:30,240 Tire-me deste sol. 206 00:17:33,326 --> 00:17:37,582 Eu te escondo na linha. Voc� anda at� l�? 207 00:17:37,665 --> 00:17:40,585 Sim, se voc� me ajudar. 208 00:17:46,173 --> 00:17:48,091 Voc� coloque o bra�o em volta de mim. 209 00:18:31,802 --> 00:18:35,013 - Bem vindo amigo. - Quem disse que sou amigo? 210 00:18:37,474 --> 00:18:39,602 Voc� n�o est� em condi��es de ser um inimigo. 211 00:18:39,685 --> 00:18:41,436 Entre, sente-se. 212 00:18:48,401 --> 00:18:50,947 Aqui, d� um pux�o nisso. Parece que voc� precisa. 213 00:18:51,029 --> 00:18:52,364 Ah, obrigado. 214 00:18:58,245 --> 00:19:02,207 - O nome � Senn. Frank Senn. - Bom dia, Sr. Senn. Jake Fry. 215 00:19:04,542 --> 00:19:08,923 Sim. Sr. Fry, voc� gosta de um ca�ador de recompensas? 216 00:19:10,507 --> 00:19:12,092 Bem, gosto de pensar nos meus servi�os 217 00:19:12,175 --> 00:19:14,804 como parte da domestica��o do Ocidente. 218 00:19:14,887 --> 00:19:18,515 - Sabe o que eu quero dizer? - N�o, francamente, eu n�o. 219 00:19:18,599 --> 00:19:21,059 Eu vou atr�s de homens com um pre�o em suas cabe�as. 220 00:19:21,142 --> 00:19:23,771 Homens que s�o perigosos para a sociedade. 221 00:19:25,690 --> 00:19:28,483 - Voc� � procurado, Sr. Senn? - N�o. 222 00:19:28,566 --> 00:19:31,361 Voc� � um ladr�o de banco? Molestador de �ndias? 223 00:19:31,444 --> 00:19:34,322 - N�o. - Voc� segura um palco, talvez? 224 00:19:34,406 --> 00:19:37,284 N�o, n�o. Eu observo meu passo. 225 00:19:37,367 --> 00:19:39,787 Mas, uh, Sr. Fry .. 226 00:19:41,579 --> 00:19:43,498 ... suponha que eu te colocasse com um cara que 227 00:19:43,581 --> 00:19:46,584 receber� uma recompensa de $ 1.000 por sua cabe�a? 228 00:19:46,669 --> 00:19:49,714 Bem, ent�o, voc� seria um amigo mesmo, amigo. 229 00:19:49,797 --> 00:19:52,424 Eu n�o fa�o caridade. O que � que eu ganho com isso? 230 00:19:52,507 --> 00:19:54,885 - 'Depende.' - Em que? 231 00:19:54,969 --> 00:19:59,807 Se o homem procurado est� armado, perigoso. Uma arma conhecida. 232 00:20:01,851 --> 00:20:04,394 Bem, eu tenho que sair e peg�-lo, n�o �? 233 00:20:06,104 --> 00:20:08,315 Ou pretende me ajudar, Sr. Senn? 234 00:20:08,398 --> 00:20:12,235 N�o, eu... estou exausto. Eu preciso de um descanso. 235 00:20:12,319 --> 00:20:16,073 - Mas eu poderia ter uma comida. - Posso adiantar algo. 236 00:20:24,372 --> 00:20:29,586 - Agora, quem � o homem? - Companheiro chamado Adam Hayden. 237 00:20:29,670 --> 00:20:31,212 Matou um Sam Taylor no campo 238 00:20:31,296 --> 00:20:33,590 de ouro tr�s ou quatro dias atr�s. 239 00:20:33,674 --> 00:20:37,218 N�o existe uma lei que diz que voc� traz um assassino e ganha $ 1.000? 240 00:20:37,302 --> 00:20:39,013 Tem que ter uma testemunha. 241 00:20:39,096 --> 00:20:41,598 Esta � a cidade de enforcamento, mas voc� tem que ter uma testemunha. 242 00:20:41,682 --> 00:20:43,141 Eu vi, vou colocar por escrito. 243 00:20:43,224 --> 00:20:45,019 Ent�o � uma quest�o de enforcamento. 244 00:20:45,102 --> 00:20:48,355 Julgamento de vinte minutos, e eles pagam a recompensa. $ 1.000. 245 00:20:48,438 --> 00:20:49,774 - Exatamente como voc� disse, amigo. 246 00:20:49,857 --> 00:20:52,192 Briga por causa de uma reclama��o, nada deu certo. 247 00:20:52,275 --> 00:20:54,945 Mas esse tal Hayden, malvado, malvado. 248 00:20:55,029 --> 00:20:57,280 Nunca confiei nele mesmo. 249 00:20:57,364 --> 00:21:01,035 Voc� parece um sujeito que cuida muito bem de sua pele. 250 00:21:01,118 --> 00:21:03,037 Uh, n�s dividimos 50-50. 251 00:21:05,081 --> 00:21:08,249 Bem, eu vou te dizer o que vou fazer, amigo. 252 00:21:08,333 --> 00:21:13,130 Eu te pago $100, voc� me diz onde o homem est�. 253 00:21:13,213 --> 00:21:16,008 E vou me contentar com, digamos, mais uma centena 254 00:21:16,092 --> 00:21:18,343 quando conseguirmos que Hayden seja julgado e enforcado. 255 00:21:18,426 --> 00:21:21,471 Sem problemas. Temos um juiz que � um tolo enforcado. 256 00:21:30,856 --> 00:21:33,316 O que voc� faz neste acampamento ferrovi�rio? 257 00:21:33,400 --> 00:21:36,694 Eu entretenho Ipsaw, chefe carregador. 258 00:21:42,325 --> 00:21:45,328 Nunca pensei que conseguiria. 259 00:21:45,412 --> 00:21:50,708 Lembre-se, eu te ajudo. Agora, voc� me ajuda. 260 00:21:50,793 --> 00:21:53,879 - Voc� paga. - Eu disse que voc� seria paga. 261 00:21:53,963 --> 00:21:57,674 - Onde voc� tem dinheiro? - N�o � da sua conta. 262 00:21:57,758 --> 00:22:01,386 Olha, eu quero ir para S�o Francisco. 263 00:22:01,469 --> 00:22:04,974 Bem, eu n�o sou nenhum guarda. N�o mais. 264 00:22:05,057 --> 00:22:08,226 N�o � bom aqui. Sem muito dinheiro. 265 00:22:08,309 --> 00:22:11,479 Agora, voc� est� aqui para me ajudar. Eu fujo. 266 00:22:11,563 --> 00:22:15,233 S�o Francisco. Grande cidade, grande jogo. 267 00:22:15,316 --> 00:22:18,403 Muito prazer. Lugar para ficar rico. 268 00:22:19,905 --> 00:22:21,991 Voc� tem tudo planejado, hein? 269 00:22:22,074 --> 00:22:25,285 Eu vou para S�o Francisco. Todos os homens gostam de mim. 270 00:22:25,368 --> 00:22:29,664 - Eu ganho muito dinheiro. - Claro, uma grande chance. 271 00:22:29,747 --> 00:22:32,667 Uma galinha amarela como voc� tentando atravessar as 272 00:22:32,750 --> 00:22:35,295 montanhas evitando os �ndios, encontrando comida e �gua. 273 00:22:38,174 --> 00:22:41,177 Voc� sabe como? Voc� encontra S�o Francisco? 274 00:22:42,552 --> 00:22:45,263 Tudo bem. Fazemos um acordo. 275 00:22:45,346 --> 00:22:47,224 Eu s� tomo metade do dinheiro. 276 00:22:47,307 --> 00:22:49,767 Voce me leva. Eu ganho muito mais l�. 277 00:22:49,852 --> 00:22:51,896 Procurando ouro nas colinas? 278 00:22:51,979 --> 00:22:53,480 Ouro? N�o, n�o h� ouro l� em cima. 279 00:22:53,563 --> 00:22:55,024 Nada deu certo para n�s. 280 00:22:55,107 --> 00:22:58,776 N�o me lembro de mais nada l� em cima para atrair um homem. 281 00:22:58,861 --> 00:23:00,196 Eu vou v�-lo, Sr. Fry. 282 00:23:00,278 --> 00:23:02,363 Voltarei depois daquela outra centena. 283 00:23:17,838 --> 00:23:20,632 - Qual � o seu nome? -Ming Kwai. 284 00:23:20,715 --> 00:23:24,178 Isso significa, flor perfeita, em seu pa�s. 285 00:23:24,261 --> 00:23:26,972 "Flor perfeita." 286 00:23:27,056 --> 00:23:29,474 Voc� viu algu�m por aqui? 287 00:23:29,557 --> 00:23:31,476 Eu n�o vejo ningu�m. 288 00:23:32,853 --> 00:23:35,688 Os �ndios devem t�-los assustado. 289 00:23:35,772 --> 00:23:38,192 - Eles est�o aqui? - Sim. 290 00:23:40,110 --> 00:23:42,362 Eles gostariam de voc�, Ming. 291 00:23:42,445 --> 00:23:44,364 Eles fariam de voc� uma esposa, imediatamente. 292 00:23:44,447 --> 00:23:46,407 Todos eles. 293 00:23:46,491 --> 00:23:49,203 E eles levariam voc� em uma corda de volta para a aldeia. 294 00:23:50,828 --> 00:23:54,791 Homem vermelho, homem amarelo, homem branco, tudo igual para mim. 295 00:23:54,875 --> 00:23:56,584 Eu sei cuidar de mim. 296 00:23:58,295 --> 00:24:00,965 Os Apaches n�o lhe dariam nenhuma roupa chique. 297 00:24:02,299 --> 00:24:04,717 Eu tamb�m fujo deles. 298 00:24:04,801 --> 00:24:06,262 Oh, n�o. 299 00:24:06,344 --> 00:24:08,097 Eles cortariam os tend�es em seus calcanhares 300 00:24:08,180 --> 00:24:11,183 e voc� nunca mais poder� andar. 301 00:24:11,267 --> 00:24:13,643 - Voc� vai rastejar pelo resto da vida. 302 00:24:14,852 --> 00:24:16,771 Apaches podem ser mau. 303 00:24:17,940 --> 00:24:20,150 Voc� � como todos os homens. 304 00:24:20,234 --> 00:24:23,153 Voc� sente que � mais importante que a mulher. 305 00:24:23,237 --> 00:24:25,948 Mas voc� est� fraco agora. Voc� est� muito ferido. 306 00:24:26,031 --> 00:24:29,367 Ming Kwai, ela � o homem aqui agora. 307 00:24:29,450 --> 00:24:31,369 Onde voc� aprendeu a falar ingl�s? 308 00:24:31,452 --> 00:24:34,081 Aprendo a falar ingl�s quando venho aqui. 309 00:24:34,164 --> 00:24:36,959 Estou aqui h� tr�s anos, de Cant�o. 310 00:24:38,459 --> 00:24:42,505 Bom para voc�. Agora me d� minha arma. 311 00:24:42,589 --> 00:24:44,757 Voc� est� muito fraco para segurar uma arma. 312 00:24:44,841 --> 00:24:48,386 Voc� come, voc� fica forte. 313 00:24:48,469 --> 00:24:52,016 Voc� fica forte, voc� anda. Voc� anda, n�s andamos. 314 00:24:52,099 --> 00:24:54,642 Vamos para S�o Francisco. 315 00:24:58,272 --> 00:25:00,232 Est� quente. 316 00:25:00,316 --> 00:25:03,526 Do que voc� est� falando? S�o pelo menos 1.000 milhas. 317 00:25:03,610 --> 00:25:06,947 Dou ordem. Eu salvo sua vida. � disso que eu falo. 318 00:25:07,031 --> 00:25:10,450 - Voc� escuta. - Se eu tivesse minha arma.. 319 00:25:12,202 --> 00:25:16,123 � para isso que quer a arma? Para fazer os outros obedecerem? 320 00:25:17,749 --> 00:25:20,460 Um homem com uma arma � toda a lei que ele precisa. 321 00:25:20,543 --> 00:25:21,878 Ent�o? 322 00:25:21,962 --> 00:25:24,505 Aqui fora, sem arma, sem lei. 323 00:25:24,589 --> 00:25:26,050 � assim mesmo? 324 00:25:27,592 --> 00:25:31,096 Com isso, eu tamb�m tenho direito. 325 00:25:31,180 --> 00:25:33,390 Abaixe essa faca. 326 00:25:33,473 --> 00:25:36,434 Chegando � prefeitura, vou te comprar uma passagem. 327 00:25:36,517 --> 00:25:38,728 - Um ingresso? - Para S�o Francisco. 328 00:25:38,811 --> 00:25:41,398 - E dinheiro? - E dinheiro, sua gananciosa... 329 00:25:41,481 --> 00:25:44,318 - Todo mundo ganancioso. Voc� ganancioso. - Eu? 330 00:25:44,401 --> 00:25:48,072 Claro. O que voc� faz aqui? O que voc� faz depois? 331 00:25:48,155 --> 00:25:51,408 Vou te dar um tapa na primeira chance que tiver. 332 00:25:51,491 --> 00:25:55,162 - O que voc� faz aqui? - Chin�sa louca. 333 00:25:57,497 --> 00:26:00,250 Eu estava ca�ando ouro. Prospec��o. 334 00:26:00,334 --> 00:26:02,378 - Voc� encontrou ouro? - Um pouco. 335 00:26:02,460 --> 00:26:04,921 Eu disse que ia acertar as contas com voc�. 336 00:26:05,005 --> 00:26:08,217 - Onde voc� guarda ouro? - Isso n�o � da sua conta. 337 00:26:10,344 --> 00:26:14,431 Vamos apenas lembrar mais uma coisa, Ming Kwai. 338 00:26:15,765 --> 00:26:18,143 - Ainda sou um homem. - Voc� me machucou! 339 00:26:18,227 --> 00:26:21,729 - Largue essa faca. - N�o at� voc� me deixar ir. 340 00:26:21,813 --> 00:26:25,525 Largue essa faca. Ah! 341 00:26:25,608 --> 00:26:28,861 Voc� est� muito fraco para dizer a Ming Kwai o que fazer. 342 00:26:34,742 --> 00:26:36,453 N�o ligue. 343 00:26:36,536 --> 00:26:39,539 Foi rasgado pior que arame farpado. 344 00:26:39,622 --> 00:26:42,251 N�o quero que voc� morra no caminho. 345 00:26:42,334 --> 00:26:46,003 Quero aquela passagem para San Francisco, Sr. Hayden. 346 00:26:46,088 --> 00:26:48,965 Obrigado. Eu sabia que voc� n�o estava preocupada comigo. 347 00:26:51,427 --> 00:26:55,222 - Voc� se sente capaz de andar? - Talvez 20 milhas at� a cidade. 348 00:26:55,305 --> 00:26:57,557 Suponha que encontramos algu�m procurando por voc� 349 00:26:57,640 --> 00:26:59,851 Eu n�o serei capaz de combat�-los sozinho. 350 00:27:01,228 --> 00:27:03,938 - Voc� entende? - Eu entendo. 351 00:27:04,021 --> 00:27:06,607 Mas chefe trabalhando de outra maneira. 352 00:27:06,691 --> 00:27:07,942 N�o perto da cidade. 353 00:27:08,025 --> 00:27:10,695 Suponha que ele mande de volta para buscar suprimentos 354 00:27:10,778 --> 00:27:13,073 e com certeza sentir� sua falta. 355 00:27:13,157 --> 00:27:15,700 Eu n�o saio a menos que eu tenha essa arma. 356 00:27:40,184 --> 00:27:42,186 Ah, n�o, voc� n�o. D�-me essa arma! 357 00:27:42,269 --> 00:27:43,603 Aqui est�! 358 00:27:48,941 --> 00:27:51,569 - Por que voc� fez isso? - Voc� gosta disso? 359 00:27:51,652 --> 00:27:55,282 - Sua puta amarela suja. - Eu corto sua garganta por isso. 360 00:27:55,365 --> 00:27:57,909 Voc� simplesmente n�o pode deixar de ser o que voc� �, n�o �? 361 00:27:57,992 --> 00:27:59,619 Muitos homens me desejaram. 362 00:27:59,702 --> 00:28:01,205 Eles nunca se importam com a cor da minha pele. 363 00:28:01,288 --> 00:28:03,623 Bem, algumas pessoas s�o mais exigentes do que as outras. 364 00:28:03,706 --> 00:28:05,958 Dividimos a trilha aqui. Agora, eu vou sozinho. 365 00:28:06,042 --> 00:28:07,668 - Voc� prometeu. - O que? 366 00:28:07,752 --> 00:28:09,129 Leve-me para S�o Francisco. 367 00:28:09,213 --> 00:28:10,214 Bem, eu tenho coisas melhores para fazer. 368 00:28:10,297 --> 00:28:11,631 - O que? - Encontrar um homem. 369 00:28:11,714 --> 00:28:13,217 - E? - E mat�-lo. 370 00:28:13,300 --> 00:28:15,219 - Ent�o vamos para San Francisco. - N�o. 371 00:28:15,302 --> 00:28:18,388 No meu pa�s, de onde venho, a promessa � sagrada. 372 00:28:18,472 --> 00:28:20,723 Bem, este n�o � o seu pa�s, � o meu. 373 00:28:20,807 --> 00:28:23,352 Eu vou com voc�, recolher o que me � devido. 374 00:28:23,435 --> 00:28:26,979 - Podes tentar. - N�o tenho outra escolha. 375 00:28:27,063 --> 00:28:29,358 Eu n�o pedi sua companhia. 376 00:28:36,030 --> 00:28:37,491 Espere por mim. 377 00:28:59,304 --> 00:29:02,723 Estou nervoso. Claro que tenho um sentimento louco. 378 00:29:02,807 --> 00:29:05,142 Voc�? Temer algu�m? 379 00:29:05,227 --> 00:29:08,397 Eu n�o o temo com raz�o, apenas odeio suas entranhas. 380 00:29:08,480 --> 00:29:12,024 - Ele te machucou? - Ele tentou me matar. 381 00:29:13,443 --> 00:29:15,404 Sobre uma mulher, hm? 382 00:29:15,487 --> 00:29:17,573 Voc� tem em mente de uma pista. 383 00:29:17,655 --> 00:29:20,576 - Isso foi, bem, mais de uma fortuna. 384 00:29:20,658 --> 00:29:22,118 Ele tem a sua fortuna? 385 00:29:22,202 --> 00:29:24,329 Estou atr�s dele antes que ele consiga. 386 00:29:24,413 --> 00:29:26,873 Por que ir atr�s dele? 387 00:29:26,956 --> 00:29:30,294 Voc� vai encontrar sua fortuna, ent�o vamos para S�o Francisco. 388 00:29:34,881 --> 00:29:37,884 Apenas dois de n�s sabem onde est� esse ouro. 389 00:29:37,967 --> 00:29:40,554 Um de n�s tem que morrer. 390 00:29:40,637 --> 00:29:44,974 Divida a fortuna. Voc� e eu vamos a S�o Francisco, fa�amos um bom tempo. 391 00:29:45,057 --> 00:29:46,643 Eu gosto muito de voce. 392 00:29:48,437 --> 00:29:49,770 Cale-se. 393 00:30:16,423 --> 00:30:19,259 Abaixe esse rifle, bem e f�cil. 394 00:30:24,138 --> 00:30:26,891 Eu estava esperando voc� de outro jeito, amigo. 395 00:30:30,354 --> 00:30:33,565 - Quem � Voc�? - Meu nome � Jake Fry. 396 00:30:35,983 --> 00:30:38,986 E o que est� fazendo aqui, Sr. Fry? 397 00:30:39,070 --> 00:30:42,823 Oh, eu gosto de ver o sol nascer de manh� 398 00:30:42,907 --> 00:30:45,410 e se p�r � noite, amigo. 399 00:30:45,494 --> 00:30:48,622 Bem, � melhor voc� ter algumas respostas certas, amigo 400 00:30:48,705 --> 00:30:51,999 ou esta ser� uma noite em que voc� n�o ver� o p�r do sol. 401 00:30:52,083 --> 00:30:54,419 Agora, por que voc� est� procurando por mim? 402 00:30:54,503 --> 00:30:56,421 Eu n�o sei que eu sou. 403 00:30:58,756 --> 00:31:01,050 Isso � um belo peda�o de cot�o que voc� tem com voc�, senhor. 404 00:31:01,133 --> 00:31:02,678 Eu lhe fiz uma pergunta. 405 00:31:02,760 --> 00:31:04,346 Bem, eu gostaria de encontrar a resposta para voc�, mas 406 00:31:04,429 --> 00:31:07,683 n�o consigo pensar muito bem com essa arma na minha cabe�a. 407 00:31:11,268 --> 00:31:14,564 Senn lhe deu essa pista. O que ele te vendeu? 408 00:31:14,648 --> 00:31:19,026 Ningu�m vende nada ao Jake Fry. Estou no neg�cio de recompensas. 409 00:31:19,110 --> 00:31:21,195 Isso � como um traficante de escravos? 410 00:31:22,656 --> 00:31:26,033 � muito pior. Ele � mais baixo. 411 00:31:26,117 --> 00:31:29,120 Ele vende carne. Carne de homem, vivo ou morto. 412 00:31:30,706 --> 00:31:33,249 Bem, parece que est� falido, Sr. Fry. 413 00:31:33,333 --> 00:31:35,251 Parece assim. 414 00:31:38,796 --> 00:31:40,716 N�o movam um m�sculo, amigos. 415 00:31:43,552 --> 00:31:48,139 Isso n�o foi muito inteligente, ir contra um homem com uma arma vazia. 416 00:31:50,307 --> 00:31:52,977 Foi assim que o feriu no ombro, Sr. Hayden? 417 00:31:53,060 --> 00:31:56,814 - Vou esmagar sua cabe�a. - Calma a�, amigo. 418 00:31:56,897 --> 00:32:00,026 A mocinha me deu uma guinada, n�o vou esquecer. 419 00:32:00,109 --> 00:32:04,030 - Tentei ajud�-lo, mas... - Vamos ao que interessa. 420 00:32:04,113 --> 00:32:06,157 Voc� vale US $ 1.000 para mim. 421 00:32:06,240 --> 00:32:07,950 Foi isso que eu paguei ao seu antigo parceiro 422 00:32:08,034 --> 00:32:10,119 pela informa��o de que voc� matou um Sam Taylor? 423 00:32:10,202 --> 00:32:12,622 Sen, hein? Isso � o que eu imaginei. 424 00:32:12,706 --> 00:32:15,459 Ele mentiu. Ele matou Sam, atirou nas costas dele. 425 00:32:15,542 --> 00:32:18,294 � a sua palavra contra a dele, e eu n�o o tenho. 426 00:32:19,336 --> 00:32:21,130 Mas eu tenho voc�. 427 00:32:21,213 --> 00:32:22,632 E enquanto algu�m for enforcado 428 00:32:22,716 --> 00:32:24,593 o dinheiro da recompensa por matar � pago. 429 00:32:24,676 --> 00:32:26,927 - Essa � a lei. 430 00:32:27,011 --> 00:32:29,765 Eu vou cavalgar, voc� e a garota andam. 431 00:32:53,162 --> 00:32:56,207 Parece que tenho um par desta vez, Jake. Aqui. 432 00:32:56,290 --> 00:32:58,794 Ei, ei. Jake tem mais dois. 433 00:32:58,876 --> 00:33:02,171 Red, pegue meu cavalo, sim? 434 00:33:02,254 --> 00:33:03,799 - Onde voc� conseguiu os chineses, Jake? 435 00:33:05,592 --> 00:33:07,803 Esta pris�o � ilegal. Leve-nos ao xerife. 436 00:33:07,885 --> 00:33:10,555 - Voc� n�o � a lei. - No devido tempo, amigo. 437 00:33:10,639 --> 00:33:13,517 No tempo devido. Em que voc� vai. 438 00:33:38,875 --> 00:33:41,210 Bem, amanh� de manh� vamos ao tribunal. 439 00:33:41,293 --> 00:33:43,672 A declara��o juramentada de Senn. 440 00:33:43,755 --> 00:33:45,715 Juiz vai fazer isso em 20 minutos. 441 00:33:45,799 --> 00:33:49,719 Tudo legal e adequado. Isso combina com voc�, Sr. Hayden? 442 00:33:49,803 --> 00:33:52,221 Que tipo de cidade voc� tem aqui, afinal? 443 00:33:52,304 --> 00:33:54,014 Rio Perdido � uma cidadezinha simp�tica. 444 00:33:54,098 --> 00:33:56,350 Juiz e eu pretendemos mant�-la assim. 445 00:33:56,433 --> 00:34:00,062 Sr. Fry, voc� disse, voc� era um homem de neg�cios. 446 00:34:00,146 --> 00:34:02,273 Sabe, antigamente eu poderia ter vendido voc� 447 00:34:02,356 --> 00:34:05,192 por um bom pre�o em Nova Orleans, biscoito. 448 00:34:05,276 --> 00:34:07,654 - Eles gostam de garotas chinesas l�. 449 00:34:07,737 --> 00:34:10,197 Isso � tudo que voc� se importa? Dinheiro? 450 00:34:10,281 --> 00:34:13,033 Apenas um homem de neg�cios, biscoito. 451 00:34:13,117 --> 00:34:14,786 Tudo bem, Hayden. 452 00:34:14,870 --> 00:34:17,664 O que est� chacoalhando nessa sua cabe�a? 453 00:34:17,747 --> 00:34:21,333 Sr. Fry, posso lhe oferecer uma coisa. 454 00:34:21,417 --> 00:34:23,670 Algo que vale mais do que recompensa em dinheiro. 455 00:34:23,753 --> 00:34:26,923 Hmm, voc� pode, agora? 456 00:34:27,006 --> 00:34:31,177 A Garota aqui sabe logo que s� o dinheiro me impressiona. 457 00:34:31,260 --> 00:34:35,807 Ela gosta de voc�. Acho que ela faria um acordo para salv�-la. 458 00:34:35,891 --> 00:34:39,728 Mas Jake Fry quer dinheiro, na cabe�a do barril. 459 00:34:39,811 --> 00:34:42,898 Senn e eu e um negro chamado Sam Taylor. 460 00:34:42,980 --> 00:34:46,400 �ramos parceiros na escava��o de ouro, nas colinas. 461 00:34:46,483 --> 00:34:49,445 Ficou muito bom n�? 462 00:34:49,529 --> 00:34:52,532 Em seis meses, tiramos cerca de US$ 200.000. 463 00:34:53,825 --> 00:34:56,578 Minha escuta � boa, v� em frente. 464 00:34:56,661 --> 00:34:58,622 Bem, ent�o, dividimos o ouro. 465 00:34:58,705 --> 00:35:01,165 Mas Senn n�o era muito bom em aritm�tica. 466 00:35:01,248 --> 00:35:03,459 Ele imaginou que seria mais 467 00:35:03,543 --> 00:35:05,044 f�cil dividir por dois em vez de tr�s. 468 00:35:05,127 --> 00:35:06,963 Ent�o ele matou Sam. 469 00:35:07,046 --> 00:35:10,634 E ent�o ele achou melhor n�o dividir nada, hmm? 470 00:35:10,717 --> 00:35:12,677 Sim. Mas ele precisava de mim 471 00:35:12,761 --> 00:35:14,303 para gui�-lo pelo pa�s Apache. 472 00:35:16,388 --> 00:35:18,683 Sabes, subestimei o nosso amigo. 473 00:35:18,767 --> 00:35:20,936 Ele � um pensador, das sortes. 474 00:35:21,018 --> 00:35:24,230 - O que aconteceu com o ouro? - Fomos perseguidos por Apaches. 475 00:35:24,313 --> 00:35:26,357 Ficou muito pesado. Ent�o n�s o enterramos. 476 00:35:26,440 --> 00:35:30,361 $ 200.000 em p� de ouro pode ser bem pesado. 477 00:35:30,444 --> 00:35:32,739 Onde voc� enterrou? 478 00:35:32,822 --> 00:35:35,951 Esse � o acordo que vamos fazer, amigo. 479 00:35:37,953 --> 00:35:40,037 Voc� vai l� enquanto eu penso nisso. 480 00:35:40,120 --> 00:35:41,706 Bem, n�o pense muito. 481 00:35:41,790 --> 00:35:43,875 Lembre-se, ele tem o salto sobre n�s. 482 00:35:43,959 --> 00:35:45,877 Ele pode encontrar o caminho de volta. 483 00:35:51,007 --> 00:35:53,885 Eu gosto de mastigar as coisas, primeiro. 484 00:35:53,969 --> 00:35:56,721 N�o, biscoito, voc� fica aqui comigo. 485 00:36:18,242 --> 00:36:20,745 Vai demorar um dia e meio para chegar l�. 486 00:36:20,829 --> 00:36:22,789 Melhor arranjar alguns homens extras. 487 00:36:22,872 --> 00:36:25,374 "H� Apaches por toda parte." 488 00:36:25,457 --> 00:36:29,045 N�o queremos nenhuma ajuda externa cheirando nosso ouro. 489 00:36:29,128 --> 00:36:32,089 - Sabe o que � isso? - Sim. 490 00:36:32,172 --> 00:36:35,301 - O que voc� vai fazer com isso? - �ndios est�o com medo disso. 491 00:36:35,384 --> 00:36:38,722 Basta mostrar-lhes uma banana, eles saltam de suas peles. 492 00:36:38,805 --> 00:36:42,017 Amarre muitas delas com fus�veis r�pidos em nosso acampamento. 493 00:36:42,099 --> 00:36:45,770 Estaremos t�o seguros quanto na pra�a da cidade. 494 00:36:45,854 --> 00:36:49,231 Voc� encontrar� algumas cal�as de rancho e uma jaqueta de arbusto nos fundos. 495 00:36:49,315 --> 00:36:51,985 - Est� frio l� em cima. 496 00:36:52,068 --> 00:36:56,196 - N�o vou com voc�. - Oh? 497 00:36:56,280 --> 00:36:59,034 Eu vou para S�o Francisco. 498 00:36:59,116 --> 00:37:01,285 At� onde voc� acha que chegaria sozinha? 499 00:37:01,368 --> 00:37:02,787 O Delegado Federal iria busc�-la e voc� 500 00:37:02,871 --> 00:37:04,664 estar� no seu caminho de volta para a China 501 00:37:04,748 --> 00:37:06,082 antes que voc� perceba. 502 00:37:07,458 --> 00:37:09,376 V� busc�-los. 503 00:37:17,677 --> 00:37:20,304 Agora, n�o se preocupe com ele. 504 00:37:20,387 --> 00:37:23,016 Eu prometo a voc�, ele ser� bem cuidado. 505 00:37:23,099 --> 00:37:25,309 Voc� mant�m a promessa? Mande um bom m�dico olhar para ele? 506 00:37:25,392 --> 00:37:27,311 Claro. 507 00:37:27,394 --> 00:37:30,940 Ele e eu somos parceiros, n�o somos? Eu gosto do seu Sr. Hayden. 508 00:37:32,734 --> 00:37:36,653 Agora, voc� vai colocar esse casaco. Vou dar uma olhada nele. 509 00:38:08,685 --> 00:38:13,942 Bem, at� mais, amigo. Obrigado pelo ouro e pela garota. 510 00:38:14,025 --> 00:38:15,860 Voc� � um cara muito generoso. 511 00:38:15,944 --> 00:38:17,987 Voc� nunca vai encontr�-lo sem mim. 512 00:38:18,071 --> 00:38:20,115 Ah, nunca saberemos, n�o �? 513 00:38:20,197 --> 00:38:23,076 Quero dizer, voc� nunca saber�. 514 00:38:23,159 --> 00:38:26,578 Matar-me n�o � encontrar o lugar onde escondemos o ouro. 515 00:38:26,662 --> 00:38:30,750 E Senn n�o consegue encontrar uma trilha ou mesmo fazer um ponto de pesquisa. 516 00:38:30,834 --> 00:38:32,961 Bem, ele parecia bastante seguro. 517 00:38:41,301 --> 00:38:43,012 At� logo, amigo. 518 00:38:53,230 --> 00:38:55,150 Divirta-se. 519 00:39:04,491 --> 00:39:08,037 - Ele est� bem? - Escondido como um beb�. 520 00:39:17,839 --> 00:39:19,756 Este � o seu cavalo, biscoito. 521 00:41:41,898 --> 00:41:44,735 Claro que � uma bela noite, hm? 522 00:41:48,780 --> 00:41:51,159 Isso soou como uma explos�o. 523 00:41:51,242 --> 00:41:54,411 Deve ser o velho de Charlie Lane ainda explodindo de novo. 524 00:41:54,494 --> 00:41:57,581 Acho que n�o deveria ter deixado o Sr. Hayden l� atr�s. 525 00:41:57,664 --> 00:41:58,958 Eu gosto muito dele. 526 00:41:59,042 --> 00:42:01,336 Ele prometeu me ajudar a ir para S�o Francisco. 527 00:42:01,418 --> 00:42:03,254 Fizemos uma barganha. 528 00:42:03,338 --> 00:42:06,757 � tudo com o que voc� se importa, n�o �, chegar a 'Frisco? 529 00:42:06,840 --> 00:42:09,177 Vamos, temos de falar com o Senn. 530 00:42:09,260 --> 00:42:10,469 Vamos. 531 00:42:23,523 --> 00:42:27,861 Montanha ao norte e plan�cie ao sul. 532 00:42:29,989 --> 00:42:31,740 Whitey, acho que estamos perdidos. 533 00:42:33,117 --> 00:42:35,036 - Maldito seja, montanhas. 534 00:42:47,673 --> 00:42:50,717 N�o � novidade para voc�, Whitey. Voc� esteve aqui antes... 535 00:42:52,303 --> 00:42:54,263 Voc� sabe onde fica aquele velho acampamento de ouro. 536 00:42:54,347 --> 00:42:57,058 Voc� me mostra onde est�, eu vou lev�-lo de l�. 537 00:42:57,141 --> 00:42:58,558 Vamos. 538 00:43:19,788 --> 00:43:22,916 Agora, onde est� o ouro escondido l� em cima, biscoito? 539 00:43:22,999 --> 00:43:24,918 Eu n�o sei sobre o ouro. 540 00:43:25,001 --> 00:43:28,630 Achei o Sr. Hayden ferido no acampamento da ferrovia. 541 00:43:28,714 --> 00:43:31,300 Imagino que esteja dizendo a verdade? 542 00:43:31,384 --> 00:43:34,345 Dif�cil reconhecer nos dias de hoje. 543 00:43:34,429 --> 00:43:36,972 Bem, n�o importa. 544 00:43:37,056 --> 00:43:38,724 Senn deixa um rastro claro o suficiente. 545 00:43:40,851 --> 00:43:43,562 Voc� n�o vai dividir o ouro com o Sr. Hayden. 546 00:43:44,896 --> 00:43:47,649 O que te faz pensar isso? 547 00:43:47,733 --> 00:43:51,070 Penso no grande barulho que ouvimos ontem � noite. 548 00:43:51,154 --> 00:43:54,906 Ent�o, penso nos gravetos que voc� carrega em pacotes. 549 00:43:54,990 --> 00:43:58,369 Carregadores chineses os usam na ferrovia para explodir rochas. 550 00:43:58,453 --> 00:43:59,995 O que voc� quer dizer, biscoito? 551 00:44:01,414 --> 00:44:03,999 Voc� explodiu o escrit�rio. Matou o Sr. Hayden. 552 00:44:05,501 --> 00:44:07,043 Que ideia. 553 00:44:08,545 --> 00:44:10,881 Eu vou com voc� em todos os lugares, at� voc� morrer. 554 00:44:10,964 --> 00:44:13,842 Bem, tudo bem, tudo bem, exceto por uma coisa. 555 00:44:13,925 --> 00:44:16,471 Jake Fry n�o vai morrer. 556 00:44:16,553 --> 00:44:21,517 Eu n�o gosto de voc�. Um dia, eu vou te matar. 557 00:44:40,495 --> 00:44:41,703 Vamos, seu velho... 558 00:44:43,331 --> 00:44:44,623 Agora, vamos! 559 00:44:45,749 --> 00:44:47,460 Encontre aquele acampamento de ouro. 560 00:44:47,543 --> 00:44:48,544 Vamos! 561 00:44:49,711 --> 00:44:50,670 Venha.. 562 00:44:56,260 --> 00:44:58,887 Volta aqui, Branco! Volte aqui! 563 00:44:59,805 --> 00:45:01,557 Volte aqui! 564 00:45:23,496 --> 00:45:25,206 Apaches! 565 00:45:34,840 --> 00:45:38,302 Nosso amigo Senn est� cavalgando selvagemente. 566 00:45:38,386 --> 00:45:42,097 Ele deve estar louco para cavalgar t�o forte aquele velhote. 567 00:45:42,181 --> 00:45:45,226 O Deus das montanhas o deixa louco. 568 00:45:45,309 --> 00:45:47,811 Agora, n�o me d� nada daquele beliche da casa de Joss. 569 00:45:47,894 --> 00:45:50,063 Apenas com pressa para obter esse ouro. 570 00:45:55,902 --> 00:45:58,780 Melhor descansar um pouco, voc� deve estar cansada. 571 00:45:58,864 --> 00:46:02,951 N�o gostaria que uma coisa bonita como voc� ficasse toda desgastada. 572 00:46:03,034 --> 00:46:05,745 Voc� realmente n�o se preocupa comigo. 573 00:46:05,829 --> 00:46:08,790 Voc� est� pensando em pegar Senn. 574 00:46:08,874 --> 00:46:12,002 Estaremos bem pr�ximos, biscoito, assim que eu conseguir o ouro. 575 00:46:13,879 --> 00:46:16,340 Vou lev�-la para Frisco. 576 00:46:16,424 --> 00:46:18,384 Eu vou sufoc�-la em diamantes .. 577 00:46:21,136 --> 00:46:23,431 ...comprar as roupas mais caras. 578 00:46:25,140 --> 00:46:27,058 Como uma princesa da China. 579 00:46:29,978 --> 00:46:32,063 Vou arranjar-te uma sela de penas de ganso, que tal? 580 00:46:34,525 --> 00:46:35,859 Voc� promete muito. 581 00:46:37,653 --> 00:46:39,988 N�o h� nada que eu n�o faria por algo .. 582 00:46:41,574 --> 00:46:43,700 ...bonito e macio, como voc�. 583 00:46:43,783 --> 00:46:45,785 - Nunca tive a chance at� agora. 584 00:47:27,786 --> 00:47:29,829 Senn ainda est� a p� e nos 585 00:47:29,913 --> 00:47:31,831 levando direto para isso. 586 00:47:33,917 --> 00:47:36,295 Estamos chegando perto, biscoito, posso sentir o cheiro. 587 00:47:40,048 --> 00:47:42,426 Oh, Deus, isso � engra�ado! 588 00:47:42,510 --> 00:47:45,346 Tr�s homens trabalharam duro, tentando ficar ricos. 589 00:47:45,429 --> 00:47:48,474 Agora, dois deles est�o mortos. O outro, meio louco, e.. 590 00:47:48,557 --> 00:47:51,727 Tudo o que Jake Fry precisa fazer � entrar e peg�-lo. 591 00:47:51,810 --> 00:47:54,647 Ent�o, voc� matou o Sr. Hayden. 592 00:47:54,730 --> 00:47:56,856 Voc� sabia disso o tempo todo, biscoito. 593 00:47:56,940 --> 00:47:59,568 Eu n�o tinha certeza at� agora. 594 00:47:59,652 --> 00:48:01,404 Eu te mato agora! 595 00:48:05,907 --> 00:48:08,577 Maldito gato selvagem chin�s! 596 00:48:08,661 --> 00:48:11,121 Ent�o voc� tinha um dente doce para ele, hein? 597 00:48:11,204 --> 00:48:12,623 Bem, eu n�o preciso de voc�! 598 00:48:12,707 --> 00:48:14,375 Jake Fry n�o precisa de voc�! 599 00:48:14,458 --> 00:48:17,168 Posso encontrar muitas do seu tipo em Frisco. 600 00:48:17,252 --> 00:48:18,629 Agora saia daqui! 601 00:48:18,713 --> 00:48:20,171 V� e apodre�a! 602 00:48:42,819 --> 00:48:45,489 N�o h� necessidade de gritar. Estou vivo, teimoso e chutando. 603 00:48:45,573 --> 00:48:47,783 Pe�o ao morto que n�o me fa�a mal. 604 00:48:47,866 --> 00:48:49,785 Eu o amava quando ele estava vivo. 605 00:48:49,868 --> 00:48:51,787 Fantasma? Eu? Vamos. 606 00:48:51,870 --> 00:48:55,165 Eu queimo par�metros! Fa�a uma ora��o poderosa! 607 00:48:55,248 --> 00:48:56,875 V� embora por favor! 608 00:48:56,958 --> 00:48:59,878 Ainda n�o. O que aconteceu com o seu rosto? 609 00:49:01,838 --> 00:49:05,341 Sr. Fry. Ele me d� um tapa. Eu fuj�. 610 00:49:07,720 --> 00:49:10,598 - Voc� n�o est� morto? - Eu n�o sou nenhum fantasma. 611 00:49:10,681 --> 00:49:13,099 Pelo menos, nunca conheci um fantasma que 612 00:49:13,183 --> 00:49:14,643 roubasse um cavalo e seguisse uma trilha at� aqui. 613 00:49:16,479 --> 00:49:17,813 Voc� est� vivo? 614 00:49:19,440 --> 00:49:23,778 Alguns tapas que voc� levou. Voc� n�o precisa me dizer por qu�. 615 00:49:26,029 --> 00:49:29,575 Eu ajudo voc� a obter fortuna. Ent�o, vamos embora. 616 00:49:29,658 --> 00:49:31,577 Saia de perto de mim. 617 00:49:32,952 --> 00:49:34,789 Por que voc� me trata assim? 618 00:49:34,871 --> 00:49:36,415 Voc� � veneno. 619 00:49:38,291 --> 00:49:43,589 Eu conhe�o homens. Voc� me deseja. Estamos no sangue um do outro. 620 00:49:43,672 --> 00:49:47,551 Voc� ama uma garota amarela, � por isso que voc� est� t�o bravo. 621 00:49:47,635 --> 00:49:50,386 Voc� n�o tem nenhum orgulho? 622 00:49:50,471 --> 00:49:56,435 Tenho muito orgulho. Eu tomo chicote para manter meu orgulho. Olhar! 623 00:50:02,941 --> 00:50:06,695 Ipsaw me espancava quando eu n�o fazia o que ele dizia. 624 00:50:10,825 --> 00:50:12,660 Eu mantenho meu orgulho. 625 00:50:21,084 --> 00:50:22,961 Saia daqui. O que voc� est� tentando fazer? 626 00:50:25,338 --> 00:50:30,761 Eu n�o fiz nada. Eu s� fico aqui, rindo de voc� e do seu amor. 627 00:50:38,184 --> 00:50:44,107 Sou mais desej�vel... do que a flor de ameixa na primavera. 628 00:50:45,818 --> 00:50:50,573 Fico curvada, como salgueiro em um riacho. 629 00:50:52,991 --> 00:50:56,537 Eu dou ao homem meu mel secreto. 630 00:50:57,996 --> 00:51:01,166 E eu posso desdobrar o amor 631 00:51:01,249 --> 00:51:05,003 como um p�ssaro por uma folha. 632 00:51:07,005 --> 00:51:09,925 Agora, o que foi isso tudo? 633 00:51:10,008 --> 00:51:12,636 Esse foi o poema de amor. 634 00:51:12,720 --> 00:51:15,138 Isso foi convite. 635 00:51:15,221 --> 00:51:19,727 Bem, se houver convite para fazer, eu farei, sua vagabunda imunda! 636 00:51:21,812 --> 00:51:26,065 Oh n�o. Seu amor por mim n�o vai deixar voc�. 637 00:51:26,149 --> 00:51:27,860 Voc� � orgulhoso demais. 638 00:51:27,943 --> 00:51:31,739 Orgulhoso? Voc� parece n�o entender. 639 00:51:31,822 --> 00:51:34,825 Eu n�o tenho nada. Nada para tentar seu tipo. 640 00:51:34,909 --> 00:51:37,410 � isso que voc� quer, n�o �? Dinheiro? 641 00:51:37,493 --> 00:51:40,371 Sua esc�ria! Sua sujeira branca! 642 00:51:40,455 --> 00:51:42,750 - Voc� me trata como uma escrava. 643 00:51:42,833 --> 00:51:45,628 Mostrei que estou orgulhosa. Muito orgulhosa. 644 00:51:45,711 --> 00:51:47,963 - Voc� nunca ter� meu amor. 645 00:51:50,716 --> 00:51:53,176 Abaixe essa faca. 646 00:51:53,259 --> 00:51:55,679 Voc� come�ou isso. 647 00:51:55,763 --> 00:51:58,891 Nenhum peda�o de a�o frio vai ficar entre n�s. 648 00:52:00,141 --> 00:52:02,770 Eu n�o sou seu tipo. 649 00:52:02,853 --> 00:52:05,021 Eu te revolto. 650 00:52:05,104 --> 00:52:07,691 Eu sou menina amarela. 651 00:52:07,775 --> 00:52:11,110 Espuma amarela... lembra? 652 00:52:11,194 --> 00:52:12,445 Lembrar? 653 00:53:10,420 --> 00:53:14,549 - Deve ter sa�do da minha cabe�a. - Voc� est� desculpando? 654 00:53:16,426 --> 00:53:19,554 N�o somos o mesmo tipo de pessoas, Ming. 655 00:53:21,180 --> 00:53:24,142 Para mim, todos os problemas parecem distantes agora. 656 00:53:25,728 --> 00:53:28,647 H� problemas l� em cima, e muitos. 657 00:53:33,986 --> 00:53:35,611 Bom dia, amigos. 658 00:53:35,696 --> 00:53:37,906 Eu estava voltando atr�s, procurando por Senn. 659 00:53:37,990 --> 00:53:39,908 Mas voc� vai se sair bem. 660 00:53:39,992 --> 00:53:45,204 Se seu dedo apertar o gatilho, Fry, n�s dois estamos mortos. 661 00:53:45,288 --> 00:53:47,750 Agora, um de n�s vai ter que largar a arma. 662 00:53:47,833 --> 00:53:50,044 Voc� deveria estar morto, Hayden. 663 00:53:50,126 --> 00:53:52,337 Voc� n�o lida com dinamite t�o bem. 664 00:53:54,380 --> 00:53:56,257 � melhor voc� larg�-lo. 665 00:53:56,341 --> 00:53:58,551 - N�o h� pavio longo nesta bala. 666 00:53:58,634 --> 00:54:00,386 Joguei bastante p�quer. 667 00:54:00,470 --> 00:54:02,388 Nenhum homem jamais me blefou, ainda. 668 00:54:02,472 --> 00:54:04,265 "Sempre h� uma primeira vez." 669 00:54:04,349 --> 00:54:05,934 Acho que � melhor eu abrir este pote. 670 00:54:07,602 --> 00:54:08,771 Tr�s segundos. 671 00:54:10,438 --> 00:54:11,732 Um. 672 00:54:11,815 --> 00:54:14,400 - Dois. - Eu passo. 673 00:54:14,484 --> 00:54:16,194 Parece que voc� conseguiu os ases desta vez. 674 00:54:16,277 --> 00:54:17,528 Tudo bem, solte. 675 00:54:20,281 --> 00:54:21,616 - Chute aqui. 676 00:54:23,159 --> 00:54:25,495 Agora, voc� vai voltar l� em cima. 677 00:54:26,872 --> 00:54:29,875 S� que voc� nunca vai conseguir.. 678 00:54:29,958 --> 00:54:31,835 ...se voc� n�o tiver uma arma. 679 00:54:31,919 --> 00:54:34,379 H� Apaches l� em cima, enxames deles. 680 00:54:34,462 --> 00:54:36,006 Ent�o? 681 00:54:36,090 --> 00:54:39,175 Voc� tentou me matar. Agora, deixe que eles cuidem de voc�. 682 00:54:39,258 --> 00:54:41,720 Voc� tem um jeito desagrad�vel de fazer isso. 683 00:54:41,804 --> 00:54:43,138 Agora, v�. 684 00:54:47,726 --> 00:54:50,771 Minha arma. Me d� uma chance igual. 685 00:54:50,854 --> 00:54:53,732 Como voc� me deu? 686 00:54:53,816 --> 00:54:56,234 Tire o cinto da arma. Jogue aqui. 687 00:55:11,666 --> 00:55:14,419 - Agora, veja se consegue blefar com os apaches com isso. 688 00:55:21,426 --> 00:55:25,221 Hayden, sou um homem branco. Voc� sabe o que eles v�o fazer comigo. 689 00:55:25,304 --> 00:55:28,100 Quando eles te pegarem, Fry.. 690 00:55:28,183 --> 00:55:30,769 ... eles te d�o um �ltimo pedido. 691 00:55:30,853 --> 00:55:33,312 Lan�a ou faca. 692 00:55:33,396 --> 00:55:35,149 Voc� me d� uma. 693 00:55:36,649 --> 00:55:38,401 Uma bala. 694 00:55:38,484 --> 00:55:40,695 Apenas uma. 695 00:55:40,779 --> 00:55:43,698 Eu nunca gostei de ficar de cabe�a baixa. Me deixa tonto. 696 00:55:58,588 --> 00:56:01,591 Obrigado amigo, vou coloc�-la na minha cabe�a na �ltima corrida. 697 00:56:09,183 --> 00:56:11,935 Foi muito tolo dar-lhe uma bala. 698 00:56:13,937 --> 00:56:15,856 Voc� n�o conhece os Apaches. 699 00:56:17,565 --> 00:56:19,818 Vamos l� em cima, agora? 700 00:56:19,902 --> 00:56:22,905 N�o, vamos ficar aqui por um tempo. 701 00:56:22,988 --> 00:56:25,073 Os Apaches cuidar�o de Fry. 702 00:56:25,157 --> 00:56:27,408 E ent�o, eles v�o correr para ele. 703 00:56:39,378 --> 00:56:42,507 Desculpe, pequeno parceiro. Voc� n�o � muito bom para mais nada. 704 00:57:09,659 --> 00:57:15,040 Adam, sinto que coisas ruins v�o acontecer se ficarmos. 705 00:57:15,123 --> 00:57:18,126 Ficamos aqui o tempo suficiente para eu ir buscar naquela montanha. 706 00:57:22,005 --> 00:57:28,553 Vit�ria da montanha. O ouro vencer�. Meu sonho ser� real. 707 00:57:29,930 --> 00:57:31,389 Que sonho? 708 00:57:32,975 --> 00:57:36,727 Eu sonho com cavaleiro morto em cavalo. 709 00:57:36,811 --> 00:57:42,901 O cavalo � velho, branco. Ele vai devagar. 710 00:57:44,735 --> 00:57:47,780 Branquelo? � desse cavalo que voc� est� falando? 711 00:57:47,863 --> 00:57:52,785 Pertenceu a Sam Taylor. Esse � o homem que Senn disse ao Fry que eu matei. 712 00:57:52,868 --> 00:57:55,956 Senn est� montando aquele saco de ossos. 713 00:57:56,039 --> 00:57:59,084 Voc� est� errado. Senn n�o monta em cavalo morto. 714 00:58:00,252 --> 00:58:03,671 Voc�, Adam, voc� monta cavalo branco. 715 00:58:03,754 --> 00:58:06,925 Voc� segue o ouro com tanta for�a que nunca olha para tr�s. 716 00:58:07,009 --> 00:58:09,510 Voc� nunca v� o que segue voc�. 717 00:58:09,594 --> 00:58:11,887 � a morte. 718 00:58:11,972 --> 00:58:14,724 Cavaleiro morto em cavalo nunca vai a lugar nenhum. 719 00:58:18,436 --> 00:58:22,357 Bem, se isso faz voc� se sentir melhor 720 00:58:22,440 --> 00:58:25,484 Vou continuar olhando por cima do ombro. 721 00:58:25,568 --> 00:58:28,404 Voc� nunca v� a morte quando ela o segue. 722 00:58:28,487 --> 00:58:32,159 Envolve-te num manto escuro e leva-te embora. 723 00:58:32,242 --> 00:58:34,452 Ningu�m monta um cavalo morto. 724 00:58:34,535 --> 00:58:35,870 Se voc� est� tentando obter esse 725 00:58:35,954 --> 00:58:37,413 ouro, n�o h� nada de ruim nisso. 726 00:58:37,496 --> 00:58:38,873 Eu ainda estou indo atr�s disso. 727 00:58:38,957 --> 00:58:40,875 Morte ou n�o morte. 728 00:58:43,086 --> 00:58:47,632 Ent�o, esteja pronto. Olhe por cima do ombro, como voc� diz. 729 00:58:58,934 --> 00:59:01,104 Chegando mais perto, n�o �, amigos? 730 00:59:01,188 --> 00:59:03,106 Bem, vamos l�. 731 00:59:03,190 --> 00:59:06,109 Experimente um pouco do rem�dio especial de Jake Fry. 732 00:59:18,121 --> 00:59:21,249 Venha e pegue! Jantar no inferno! 733 00:59:33,678 --> 00:59:35,055 Agora! 734 01:00:11,133 --> 01:00:13,634 Aqui, seus coiotes gritando. Venha e me pegue! 735 01:00:41,954 --> 01:00:43,706 Bem, � isso. 736 01:00:50,130 --> 01:00:53,674 Eu volto j�. Tenho um investimento para verificar. 737 01:00:58,012 --> 01:01:01,766 E n�o se preocupe. Vou continuar olhando por cima do ombro. 738 01:01:30,628 --> 01:01:33,756 Ouro! Cad�? Foi enterrado aqui mesmo! 739 01:01:40,263 --> 01:01:42,182 - Esqueceu onde colocou, Senn? 740 01:01:42,265 --> 01:01:44,892 Eu n�o entendo isso. Foi aqui, eu sei. 741 01:01:46,144 --> 01:01:48,563 Esta era a rocha, mas .. 742 01:01:56,904 --> 01:02:00,492 Como voc� chegou aqui? Como soube do ouro? 743 01:02:00,575 --> 01:02:03,118 - Onde est� Hayden? - Antes de mais nada, amigo. 744 01:02:03,203 --> 01:02:04,829 Vamos encontrar o ouro. 745 01:02:04,912 --> 01:02:06,705 Agora exatamente, onde voc� enterrou? 746 01:02:06,789 --> 01:02:08,999 Bem aqui, debaixo desta pedra. 747 01:02:09,083 --> 01:02:11,001 N�o h� nada l� embaixo! 748 01:02:14,422 --> 01:02:18,385 Por que, seu tolo louco. Seu idiota! 749 01:02:19,969 --> 01:02:24,182 Voc� sabe o que voc� foi e fez? Voc� explodiu. 750 01:02:24,266 --> 01:02:27,810 Voc� dinamitou $ 200.000 em p� de ouro. 751 01:02:29,271 --> 01:02:32,022 Foi soprado em mais de mil acres. 752 01:02:33,649 --> 01:02:35,901 Todo aquele p� de ouro. 753 01:02:37,903 --> 01:02:39,864 Todo aquele trabalho e tempo. 754 01:02:39,947 --> 01:02:42,284 755 01:02:42,367 --> 01:02:46,496 Eu, Hayden, Sam. 756 01:02:50,040 --> 01:02:55,963 Sam. Eu o matei... por nada. 757 01:02:57,424 --> 01:02:59,174 E Hayden. 758 01:03:04,096 --> 01:03:08,226 Ningu�m recebe nada. Cavando e cavando. 759 01:03:08,310 --> 01:03:10,769 E para qu�? 760 01:03:10,853 --> 01:03:13,481 Matando... por nada. 761 01:03:16,901 --> 01:03:20,488 Eu vou encontr�-lo. � ouro, tem que estar aqui. 762 01:03:20,572 --> 01:03:24,116 N�o pode desaparecer. N�o pode explodir. 763 01:03:24,199 --> 01:03:28,538 � ouro. Eu vou encontr�-lo. Tenho de encontr�-lo. 764 01:03:33,751 --> 01:03:36,296 Vou encontr�-lo aqui, n�o pode desaparecer. 765 01:03:38,298 --> 01:03:40,716 � ouro. N�o pode explodir. 766 01:04:28,931 --> 01:04:31,601 Bem-vindo �s escava��es, amigo. 767 01:04:31,685 --> 01:04:34,269 Vejo que escapou com seu couro cabeludo. 768 01:04:34,354 --> 01:04:37,147 Sim. Explod� uma bagun�a de �ndios. 769 01:04:38,650 --> 01:04:42,612 - Encontrei seu ouro tamb�m. - Eu quero esse ouro, Fry. 770 01:04:42,696 --> 01:04:44,071 Bem, ent�o, � melhor voc� pegar uma 771 01:04:44,154 --> 01:04:45,864 p� e come�ar a peneirar a montanha. 772 01:04:45,948 --> 01:04:48,826 - Porque est� espalhado daqui at� a fronteira. 773 01:04:48,909 --> 01:04:52,706 - O que voc� quer dizer? - Explodiu... matando �ndios. 774 01:04:52,788 --> 01:04:54,749 N�o tente blefar, Fry. 775 01:04:54,832 --> 01:04:57,335 N�o funcionou da �ltima vez, lembra? 776 01:04:57,419 --> 01:05:00,422 Talvez, eu ganhei o �s desta vez, amigo. 777 01:05:04,883 --> 01:05:09,013 - Voc� n�o deveria ter jogado. - N�o tente, Hayden. 778 01:05:13,351 --> 01:05:15,437 S� assim voc� n�o vai perder o sono. 779 01:05:15,520 --> 01:05:17,271 Eu a peguei do seu antigo parceiro antes 780 01:05:17,355 --> 01:05:20,567 que ele descesse a montanha... resmungando. 781 01:05:20,650 --> 01:05:22,067 Quando ele soube do que aconteceu 782 01:05:22,151 --> 01:05:23,986 ele ficou simplesmente louco. 783 01:05:26,113 --> 01:05:28,115 Sabe, n�o posso dizer porque o culpo. 784 01:05:30,993 --> 01:05:32,995 Eu mesmo me senti meio doente. 785 01:05:34,789 --> 01:05:37,542 Aqui, eu sei. Eu sei, � aqui. 786 01:05:41,170 --> 01:05:43,213 Seis meses de muito trabalho. 787 01:05:43,297 --> 01:05:46,175 A vida e os sonhos de um homem explodiram em peda�os. 788 01:05:47,843 --> 01:05:49,554 Isto �, se voc� est� dizendo a verdade. 789 01:05:51,389 --> 01:05:53,307 Qual � o ponto de mentir agora? 790 01:05:53,391 --> 01:05:56,101 Nenhum. A menos, uma coisa, talvez. 791 01:05:56,185 --> 01:06:00,398 V� em frente, amigo. Voc� atingiu meu osso curioso. 792 01:06:00,482 --> 01:06:03,610 Para que, talvez, voc� encontrou o ouro e o enterrou na trilha. 793 01:06:03,693 --> 01:06:06,028 E ent�o veio e detonou os fogos de artif�cio. 794 01:06:06,111 --> 01:06:08,197 Por que eu me sentaria aqui no sol quente sabendo 795 01:06:08,280 --> 01:06:10,032 que mais cedo ou mais tarde voc� viria aqui 796 01:06:10,115 --> 01:06:11,534 e coletar sua recompensa? 797 01:06:11,618 --> 01:06:13,411 Faz sentido para voc�, amigo? 798 01:06:24,129 --> 01:06:28,050 Sim... faz sentido. 799 01:06:32,054 --> 01:06:33,222 Oh, sim. 800 01:06:34,808 --> 01:06:36,434 Bem, � melhor eu voltar. 801 01:06:36,518 --> 01:06:38,853 Deve ter alguns novos p�steres de Procurado 802 01:06:38,936 --> 01:06:40,563 desde que eu fui embora. 803 01:06:40,647 --> 01:06:42,565 Tenho que ganhar a vida. 804 01:06:45,275 --> 01:06:47,027 At� logo, amigo. 805 01:06:51,031 --> 01:06:53,117 Desculpe, uh.. 806 01:07:33,867 --> 01:07:36,201 O que voc� est� fazendo aqui? Quem � Voc�? 807 01:07:37,537 --> 01:07:40,038 Eu sou Ming Kwai. Voc� � Sen. 808 01:07:40,122 --> 01:07:41,916 Eu perguntei a voc�, o que voc� est� fazendo aqui? 809 01:07:41,999 --> 01:07:44,627 Eu vou com o Sr. Hayden. 810 01:07:44,711 --> 01:07:48,631 Ah, eu lembro. Eu vi voc� em Rio Perdido com Hayden. 811 01:07:48,715 --> 01:07:51,175 Hayden est� morto. 812 01:07:51,258 --> 01:07:54,846 Enviei um ca�ador de carne chamado Fry, atr�s de sua carca�a. 813 01:07:54,929 --> 01:07:57,055 Ent�o, como voc� pode estar com Hayden? 814 01:08:01,310 --> 01:08:03,521 Ele n�o est� morto? 815 01:08:03,605 --> 01:08:06,190 Ele est� l� em cima, ca�ando meu ouro. 816 01:08:06,273 --> 01:08:07,609 N�o. 817 01:08:07,692 --> 01:08:11,445 Ele est� l� em cima, n�o est�? Vamos, me diga. 818 01:08:11,529 --> 01:08:14,824 N�o, voc� n�o precisa me dizer. Eu sei que ele est� l� em cima. 819 01:08:14,908 --> 01:08:17,367 Eu vou peg�-lo desta vez, vou me certificar desta vez. 820 01:08:17,451 --> 01:08:19,411 Por que voc� quer fazer grande escalada novamente? 821 01:08:19,494 --> 01:08:20,830 Voc� se senta, voc� se senta. 822 01:08:46,480 --> 01:08:48,816 - Ming Kwai dan�a para voc�. - Saia do meu caminho. 823 01:08:50,400 --> 01:08:51,653 Por que voc�.. 824 01:08:58,158 --> 01:09:00,118 Senn! Senn! 825 01:09:04,164 --> 01:09:06,458 - Voc� est� bem? - Voc� voltou a tempo. 826 01:09:06,541 --> 01:09:07,794 Ele n�o me machucou. 827 01:09:07,877 --> 01:09:11,005 Voc� fica aqui. Eu volto j�. 828 01:09:31,609 --> 01:09:34,152 Ei, voc� tem que entender. 829 01:09:34,236 --> 01:09:36,363 - Cometi um erro atirando em voc�. 830 01:09:36,446 --> 01:09:37,782 Eu n�o sei o que deu em mim. 831 01:09:39,074 --> 01:09:40,618 - Voc� acredita em mim, n�o �? 832 01:09:42,577 --> 01:09:44,496 Eu estava errado, eu sei. 833 01:09:47,457 --> 01:09:49,501 - Eu n�o ia machuc�-la, honestamente. 834 01:09:49,584 --> 01:09:51,336 Eu n�o sabia quem ela era. 835 01:09:51,420 --> 01:09:53,547 Se ela tivesse me dito que ela era sua garota .. 836 01:09:55,465 --> 01:09:56,843 Voc� acredita em mim, n�o �, Hayden? 837 01:09:59,136 --> 01:10:02,389 Pelo amor do c�u, n�o fique a� parado me encarando. 838 01:10:02,472 --> 01:10:04,017 Diga-me, voc� vai me deixar ir. 839 01:10:09,438 --> 01:10:11,983 Por favor, deixe-me ir. 840 01:10:13,483 --> 01:10:15,402 Voc� tem que me ouvir. 841 01:10:16,445 --> 01:10:18,698 E eu n�o quero morrer. 842 01:10:18,781 --> 01:10:22,200 Se voc� me deixar ir, eu vou, eu vou sair do territ�rio. 843 01:10:22,284 --> 01:10:24,369 N�o, n�o me mate. N�o lhe far� nenhum bem. 844 01:10:25,955 --> 01:10:28,958 'Ah, por favor... tenha um cora��o.' 845 01:10:29,042 --> 01:10:33,004 Por favor, eu n�o quero morrer. Eu n�o quis fazer nenhum mal. 846 01:10:37,008 --> 01:10:38,258 Hayden! 847 01:11:00,447 --> 01:11:04,994 Meu sonho estava errado. Cavaleiro de Senn em cavalo morto. 848 01:11:05,078 --> 01:11:07,662 Nada te segue agora. 849 01:11:07,747 --> 01:11:10,457 Ming, quando Fry matou 850 01:11:10,540 --> 01:11:12,292 os �ndios, ele explodiu o ouro. 851 01:11:14,003 --> 01:11:16,338 Mas eu n�o me importo mais. 852 01:11:16,421 --> 01:11:19,549 Voc� vai conseguir o que quer, de alguma outra forma. 853 01:11:21,301 --> 01:11:25,555 Depende de voc�, Ming. S�o Francisco... ou M�xico? 854 01:11:26,933 --> 01:11:29,393 Em qualquer lugar, eu vou com voc�. 855 01:11:36,650 --> 01:11:40,195 ## O sonho do ouro pode te cegar ## 856 01:11:40,278 --> 01:11:44,117 ## Pode tirar um homem de seu curso ## 857 01:11:44,199 --> 01:11:47,912 ## E s� o amor pode salvar esse homem ## 858 01:11:47,995 --> 01:11:51,623 ## Montando em um cavalo morto ## 859 01:11:51,706 --> 01:11:55,377 ## Cavaleiro em um cavalo morto ## 860 01:11:55,460 --> 01:12:02,384 ## Cavaleiro em um cavalo morto #### 68236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.