Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,333 --> 00:00:19,795
Aqui est� voc�, Sam, voc�
com certeza mereceu isso.
2
00:00:26,844 --> 00:00:28,554
Voc� trabalhou duro para isso.
3
00:00:28,637 --> 00:00:31,515
Obrigado, Sr. Senn.
Obrigado, Sr. Hayden.
4
00:00:31,598 --> 00:00:34,392
Agora vou comprar
chinelos dourados para eles.
5
00:00:57,290 --> 00:00:59,292
O INFERNO DOURADO
6
00:00:59,375 --> 00:01:00,919
## Indo para lugar nenhum ##
7
00:01:01,002 --> 00:01:04,130
## Cavaleiro morto em
um cavalo##
8
00:01:06,299 --> 00:01:10,219
## Voc� come�a de manh� ##
9
00:01:10,303 --> 00:01:12,890
## � melhor voc� definir seu curso ##
10
00:01:12,972 --> 00:01:16,685
## Porque voc� pode acabar
como muitos homens ##
11
00:01:16,768 --> 00:01:20,313
# Cavaleiro morto em
um cavalo #
12
00:01:20,396 --> 00:01:23,650
## Cavaleiro morto em
um cavalo##
13
00:01:25,903 --> 00:01:29,030
## Alguns homens
arranham por diamantes ##
14
00:01:29,113 --> 00:01:32,659
## E outros homens
cavam por ouro ##
15
00:01:32,743 --> 00:01:34,285
## Todos acabam ##
16
00:01:34,368 --> 00:01:36,495
## Com um buraco no ch�o ##
17
00:01:36,580 --> 00:01:38,916
## Seis p�s de
profundidade e muito frio ##
18
00:01:38,998 --> 00:01:41,209
## Sim, seis p�s de profundidade ##
19
00:01:41,292 --> 00:01:43,795
## E muito frio ##
20
00:01:43,879 --> 00:01:45,797
## Cavaleiro morto em
um cavalo ##
21
00:01:45,881 --> 00:01:47,173
## Indo para lugar nenhum ##
22
00:01:47,256 --> 00:01:49,551
## Cavaleiro morto em
um cavalo ##
23
00:01:49,635 --> 00:01:52,094
## Indo para lugar nenhum ##
24
00:01:52,178 --> 00:01:55,891
## Agora alguns homens
usam suas cabe�as ##
25
00:01:55,974 --> 00:01:58,351
## E outros homens
usam a for�a ##
26
00:01:58,434 --> 00:02:02,689
## Ou nasceu o mesmo,
mas aquele sem c�rebro ##
27
00:02:02,773 --> 00:02:06,944
## Cavaleiro morto em
um cavalo ##
28
00:02:07,026 --> 00:02:10,029
## Ele vai acabar como muitos homens ##
29
00:02:10,112 --> 00:02:14,075
## Cavaleiro morto em
um cavalo ##
30
00:02:14,158 --> 00:02:16,035
## Cavaleiro morto em
um cavalo ##
31
00:02:16,118 --> 00:02:17,536
## Indo para lugar nenhum ##
32
00:02:17,621 --> 00:02:20,666
## Cavaleiro morto em
um cavalo ##
33
00:02:34,972 --> 00:02:36,765
Eu sou o pr�ximo?
34
00:02:36,848 --> 00:02:39,267
Ah, o que te faz pensar que
eu faria uma coisa dessas?
35
00:02:39,350 --> 00:02:42,270
Voc� j� fez isso. Por qu�?
36
00:02:42,353 --> 00:02:44,606
Bem, apenas diga, � mais f�cil
37
00:02:44,690 --> 00:02:46,274
dividir por dois em vez de tr�s.
38
00:02:46,357 --> 00:02:49,568
Voc� poderia faz�-lo sem
qualquer aritm�tica em tudo.
39
00:02:49,653 --> 00:02:51,863
Somos parceiros de trilha.
40
00:02:51,947 --> 00:02:54,115
Al�m disso, somos homens
brancos, n�o somos?
41
00:02:54,198 --> 00:02:55,909
Mais uma coisa, Senn.
42
00:02:55,993 --> 00:02:59,245
Lembre-se, sou o �nico que pode
nos guiar de volta ao Rio Perdido.
43
00:02:59,328 --> 00:03:02,248
Essa � a raz�o pela qual pegamos
voc� em primeiro lugar, Hayden.
44
00:03:05,002 --> 00:03:07,004
Para nos guiar,
dentro e fora daqui.
45
00:03:07,086 --> 00:03:08,379
Aqui, pegue.
46
00:03:11,008 --> 00:03:12,466
Bem, eu n�o poderia
andar dez milhas
47
00:03:12,550 --> 00:03:13,844
neste pa�s quebrado
sem me perder.
48
00:03:13,927 --> 00:03:15,594
Voc� ganhou sua parte.
49
00:03:15,679 --> 00:03:18,347
Al�m disso, eu n�o sou
t�o ganancioso.
50
00:03:18,431 --> 00:03:21,059
Teremos cerca de 40
libras em ouro, cada.
51
00:03:21,142 --> 00:03:23,185
Distribu�dos igualmente.
52
00:03:23,269 --> 00:03:26,147
Pode ficar muito pesado
depois de um tempo.
53
00:03:26,230 --> 00:03:29,901
Nunca carreguei nada
me desse tanto prazer.
54
00:03:29,985 --> 00:03:31,945
Agora, resolvemos
essa mina, o que dizer,
55
00:03:32,029 --> 00:03:35,239
vamos para Frisco e
entramos no neg�cio?
56
00:03:35,323 --> 00:03:39,077
- Administrar um saloon, um lugar de jogo.
- Eu n�o, Senn.
57
00:03:39,160 --> 00:03:41,203
Estou indo para o sul,
em dire��o � fronteira.
58
00:03:41,287 --> 00:03:43,622
Sem m�sicas para mim.
59
00:03:43,707 --> 00:03:47,002
Ah, n�o quer mais
ser meu parceiro, n�?
60
00:03:47,085 --> 00:03:49,503
Pergunte ao Sam como ele
gostava de ser seu parceiro.
61
00:04:07,981 --> 00:04:09,775
Procurando por um fantasma?
62
00:04:09,858 --> 00:04:11,902
Bem, talvez encontremos
mais do que fantasmas.
63
00:04:11,985 --> 00:04:13,652
Este pa�s est� cheio de Apaches.
64
00:04:13,737 --> 00:04:15,654
Oh, por que eles nos incomodaram?
65
00:04:15,739 --> 00:04:18,950
Eles provavelmente tiveram seus batedores
vigiando nossas escava��es por semanas.
66
00:04:19,034 --> 00:04:20,493
Eles sabem que
temos que atravessar
67
00:04:20,576 --> 00:04:21,995
o pa�s deles para
voltar a Rio Perdido.
68
00:04:24,246 --> 00:04:25,623
Bem, o que voc� acha?
69
00:04:28,001 --> 00:04:30,252
Acho melhor nos mexermos.
70
00:04:30,336 --> 00:04:34,382
N�o quero arrumar
os cavalos t�o cedo.
71
00:04:34,465 --> 00:04:36,425
Qu�o longe voc� disse que era?
72
00:04:41,305 --> 00:04:44,392
Podem ser fogos de
outros garimpeiros.
73
00:04:46,978 --> 00:04:48,730
"Respondendo um ao outro?"
74
00:04:50,857 --> 00:04:52,776
At� onde voc� diria, Hayden?
75
00:04:52,859 --> 00:04:54,652
Cinco ou seis milhas.
76
00:04:54,736 --> 00:04:57,405
Deve ter vindo da
reserva em um ataque.
77
00:04:57,488 --> 00:04:59,448
Agora, vamos montar.
N�o h� tempo para bagagem extra.
78
00:04:59,532 --> 00:05:01,118
Ei, e nossas roupas?
79
00:05:01,200 --> 00:05:03,411
Voc� tem seu ouro e sua pele.
Salve-os!
80
00:05:04,578 --> 00:05:06,164
Vamos. Ei!
81
00:05:22,097 --> 00:05:24,182
Espera, Hayden!
82
00:05:28,436 --> 00:05:30,021
Voc� acha que eles est�o
atr�s de nossos escalpos?
83
00:05:30,105 --> 00:05:31,564
Agora essa nuvem de
poeira est� se movendo r�pido
84
00:05:31,647 --> 00:05:33,191
demais para eles ficarem
apenas andando pela trilha.
85
00:05:33,274 --> 00:05:36,111
- Quantos voc� acha?
- Vinte a trinta, talvez.
86
00:05:36,194 --> 00:05:39,030
� melhor aliviarmos as cargas.
� uma subida a partir daqui.
87
00:05:39,114 --> 00:05:41,032
N�o vamos jogar
fora os sacos de ouro.
88
00:05:41,116 --> 00:05:43,076
Talvez matar Sam
tenha sido azar para n�s.
89
00:05:43,160 --> 00:05:45,619
Ah, homens mortos
nunca me assustaram.
90
00:05:45,703 --> 00:05:47,621
Melhor colocar um pouco
de couro naquele cavalo.
91
00:06:05,182 --> 00:06:06,808
Algum sinal deles?
92
00:06:06,892 --> 00:06:09,727
Que hora para correr
em um grupo de guerra.
93
00:06:09,811 --> 00:06:11,729
Uh, com certeza deve ficar
bem para eles.
94
00:06:14,523 --> 00:06:16,775
Est� bem perto do p�r do sol.
95
00:06:16,860 --> 00:06:19,612
Apaches n�o atacam � noite.
96
00:06:19,695 --> 00:06:21,655
Como voc� sabe
tanto sobre Apaches?
97
00:06:21,739 --> 00:06:24,868
Ah, eu peguei na trilha para
empreiteiros de carne bovina.
98
00:06:24,951 --> 00:06:26,995
Abastecendo
fornecedores de Fort Bliss.
99
00:06:29,206 --> 00:06:30,789
- Ei.
- O que?
100
00:06:30,874 --> 00:06:32,834
Problemas e deitou em cima de n�s.
101
00:06:34,460 --> 00:06:36,378
Este � um �timo local para isso.
102
00:06:36,462 --> 00:06:38,506
H� algo se movendo l� embaixo.
103
00:06:38,589 --> 00:06:41,218
- Voc� viu isso?
- 'Ah, o que �?'
104
00:06:41,300 --> 00:06:43,636
"O sol batendo em um peda�o
de lixo indiano brilhante."
105
00:06:43,719 --> 00:06:45,471
Um espelho, talvez.
106
00:06:45,554 --> 00:06:47,723
Olha, Senn, tive uma ideia.
107
00:06:47,806 --> 00:06:50,309
N�s, uh, n�s vamos sair
daqui depois de escurecer.
108
00:06:50,392 --> 00:06:53,395
Vamos deixar os cavalos aqui.
Vamos deixar uma grande fogueira acesa.
109
00:06:53,479 --> 00:06:55,941
E estaremos a quil�metros daqui
quando eles nos atacarem ao amanhecer.
110
00:06:56,024 --> 00:06:58,193
A p�? N�s e o ouro?
111
00:06:58,276 --> 00:07:01,487
- N�o d� para fazer os cavalos passarem
por aquele cume sem serem pegos.
112
00:07:01,570 --> 00:07:02,864
Vamos pegar �gua e
comida, e isso � tudo.
113
00:07:02,948 --> 00:07:04,657
E o ouro.
114
00:07:04,740 --> 00:07:07,368
Voc� n�o acha que eu trabalhei como
um carregador nessa reivindica��o por meses
115
00:07:07,451 --> 00:07:09,204
's� por divers�o, n�o �?'
116
00:07:09,287 --> 00:07:11,915
� para isso que serve o dinheiro.
Divers�o e um bom tempo.
117
00:07:14,375 --> 00:07:16,752
Esse � o sinal deles.
Eles localizaram nosso acampamento.
118
00:07:18,880 --> 00:07:21,715
Quem disse que eles
n�o atacam � noite?
119
00:07:21,799 --> 00:07:24,135
Eu nunca conheci o homem.
120
00:07:24,219 --> 00:07:26,137
Mas vamos descobrir.
121
00:07:39,733 --> 00:07:41,027
'N�o quero ficar pesado.'
122
00:07:41,111 --> 00:07:43,321
'� melhor voc� fazer o mesmo ..'
123
00:07:43,404 --> 00:07:45,364
...a menos que queira ser
morto pelo seu pr�prio rifle.
124
00:08:09,347 --> 00:08:11,682
Quanto tempo voc�
acha que temos?
125
00:08:13,059 --> 00:08:15,186
"Cerca de oito ou nove horas."
126
00:08:17,813 --> 00:08:19,898
Se conseguirmos chegar ao sop�
127
00:08:19,983 --> 00:08:21,318
acima do Rio Perdido
em alguns dias
128
00:08:21,400 --> 00:08:23,153
podemos encontrar alguma ajuda.
129
00:08:23,236 --> 00:08:25,654
Alguns dias, atrav�s
daqueles cumes?
130
00:08:25,738 --> 00:08:29,617
Sim, com certeza vai testar nossa
caminhada e at� mesmo sentido.
131
00:08:39,961 --> 00:08:42,421
Ei! Ei!
132
00:10:13,221 --> 00:10:14,305
N�s iremos?
133
00:10:14,389 --> 00:10:16,682
Agora eles nos perderam.
134
00:10:16,765 --> 00:10:18,351
Eles v�o levar algumas
horas para descobrir
135
00:10:18,435 --> 00:10:20,018
'n�s n�o fomos por esse caminho.'
136
00:10:20,103 --> 00:10:23,939
Bem, seria uma pena chegar
t�o longe e morrer t�o rico.
137
00:10:26,734 --> 00:10:28,610
N�o posso mais carregar isso.
138
00:10:29,820 --> 00:10:33,366
Eu disse que ia
ficar pesado... hein?
139
00:10:34,616 --> 00:10:36,702
Vamos enterr�-lo aqui.
140
00:10:36,785 --> 00:10:39,538
Esta rocha � t�o boa
quanto qualquer outra.
141
00:10:39,621 --> 00:10:41,540
Como vamos
encontr�-lo novamente?
142
00:10:47,255 --> 00:10:49,174
"Aquela montanha ao norte."
143
00:10:50,758 --> 00:10:52,718
"Aquela plan�cie ao sul."
144
00:10:52,801 --> 00:10:54,720
Podemos sempre encontrar
esta rocha.
145
00:10:54,803 --> 00:10:57,055
- Agora me d� seu ouro.
Vamos enterr�-lo.
146
00:10:58,349 --> 00:11:00,768
Eu certamente odeio fazer isso.
147
00:11:02,228 --> 00:11:05,148
Vamos. Ajude-me a cavar.
148
00:11:14,948 --> 00:11:16,867
Tenho que pegar esse grude.
149
00:11:26,627 --> 00:11:28,546
Tudo bem, agora, vamos cobri-lo.
150
00:11:35,178 --> 00:11:37,679
Eu nunca odiaria ouro
por ser t�o pesado.
151
00:11:38,639 --> 00:11:40,558
Aqui est� o seu grude.
152
00:12:17,761 --> 00:12:20,138
Nenhum sinal de deles.
153
00:12:20,223 --> 00:12:21,682
Acha que os perdemos?
154
00:12:21,765 --> 00:12:25,060
N�o, eles t�m medo
dos soldados a cavalo.
155
00:12:25,143 --> 00:12:27,855
Eles v�o voltar para as colinas.
156
00:12:27,938 --> 00:12:30,023
Ufa, hora de dobr�-lo.
157
00:12:31,568 --> 00:12:34,529
Voc� n�o � dur�o, Senn.
Voc� � apenas mau.
158
00:12:37,490 --> 00:12:40,075
Eu vou sobreviver a voc�.
159
00:12:40,158 --> 00:12:41,494
Onde estamos?
160
00:12:41,578 --> 00:12:43,329
Cerca de 30 milhas de Rio Perdido,
161
00:12:43,413 --> 00:12:45,498
do jeito que o corvo voa.
162
00:12:45,582 --> 00:12:47,124
Eu certamente ficaria
feliz em ver aquela cidade.
163
00:12:47,208 --> 00:12:49,627
Vou comprar-te o melhor
charuto que eles tiverem.
164
00:12:49,710 --> 00:12:51,712
Vamos para o oeste,
em dire��o a onde eles
165
00:12:51,795 --> 00:12:53,506
est�o deixando o rastro
para a Union Pacific.
166
00:12:53,590 --> 00:12:55,300
O resto do caminho deve
ser f�cil.
167
00:12:55,383 --> 00:12:58,303
Basta caminhar ao longo da
pista, � direita para a cidade.
168
00:12:58,386 --> 00:12:59,678
Andando.
169
00:12:59,761 --> 00:13:02,223
Estou desgastado
at� os tornozelos.
170
00:13:02,307 --> 00:13:03,765
Bem, � melhor voc�
largar suas buzinas
171
00:13:03,849 --> 00:13:05,726
porque eu n�o estou
carregando voc�.
172
00:13:05,809 --> 00:13:08,061
Temos que ficar juntos agora.
173
00:13:08,145 --> 00:13:10,856
Vamos ficar terrivelmente
cansados de olhar um para o outro.
174
00:13:10,939 --> 00:13:14,527
Se eu morrer aqui, voc�
volta s� pelo ouro, hein?
175
00:13:14,611 --> 00:13:18,822
Voc� vai sair. Esse
ouro vai mant�-lo de p�.
176
00:13:23,911 --> 00:13:25,496
Ei!
177
00:13:25,580 --> 00:13:27,122
Olhe!
178
00:13:27,205 --> 00:13:29,124
Esse � o cavalo de Sam.
Pegue ele.
179
00:13:36,798 --> 00:13:39,427
Calma rapaz. Calma, Branco.
180
00:13:39,510 --> 00:13:42,305
N�o o assuste.
Ele veio de muito longe.
181
00:13:50,438 --> 00:13:52,189
Venha garoto. Venha agora.
182
00:13:55,108 --> 00:13:57,612
Isso far� com que chegar a
Rio Perdido seja f�cil para mim.
183
00:13:57,695 --> 00:13:59,656
Ele vai levar dois se
voc� correr com calma.
184
00:13:59,738 --> 00:14:02,325
N�o estou me arriscando.
Eu gosto de ir r�pido.
185
00:14:02,408 --> 00:14:04,619
Ficamos juntos at�
voltarmos para aquele ouro.
186
00:14:04,702 --> 00:14:06,244
Onde fores eu vou.
187
00:14:07,829 --> 00:14:09,582
Saia desse cavalo!
188
00:14:57,588 --> 00:14:59,923
Somos est�pidos para lutar.
189
00:15:00,007 --> 00:15:02,385
Sim. � apenas a nossa l�ngua.
190
00:15:03,678 --> 00:15:05,012
Sim.
191
00:15:06,847 --> 00:15:09,642
Vamos compartilhar o cavalo.
192
00:15:09,726 --> 00:15:12,645
- V� busc�-lo.
- Essa foi minha primeira ideia.
193
00:15:58,649 --> 00:16:00,401
Ei!
194
00:16:00,485 --> 00:16:02,612
Algu�m me ajude.
195
00:16:06,783 --> 00:16:09,951
�gua! �gua, maldito seja!
196
00:16:11,912 --> 00:16:13,246
Ajude!
197
00:16:15,708 --> 00:16:17,668
Ei. Ei.
198
00:16:20,671 --> 00:16:22,590
Ei, socorro.
199
00:16:58,959 --> 00:17:01,920
Estou ferido. Ajude-me.
200
00:17:03,673 --> 00:17:08,051
- O que voc� me d�?
- Eu tenho dinheiro. Muito dinheiro.
201
00:17:08,135 --> 00:17:10,095
Com voc�?
202
00:17:14,892 --> 00:17:19,229
- Seu mentiroso.
- N�o n�o. Eu tenho isso escondido.
203
00:17:19,312 --> 00:17:20,648
Muito dinheiro.
204
00:17:24,317 --> 00:17:27,195
Vou arriscar em voc�... talvez.
205
00:17:28,113 --> 00:17:30,240
Tire-me deste sol.
206
00:17:33,326 --> 00:17:37,582
Eu te escondo na linha.
Voc� anda at� l�?
207
00:17:37,665 --> 00:17:40,585
Sim, se voc� me ajudar.
208
00:17:46,173 --> 00:17:48,091
Voc� coloque o bra�o em
volta de mim.
209
00:18:31,802 --> 00:18:35,013
- Bem vindo amigo.
- Quem disse que sou amigo?
210
00:18:37,474 --> 00:18:39,602
Voc� n�o est� em
condi��es de ser um inimigo.
211
00:18:39,685 --> 00:18:41,436
Entre, sente-se.
212
00:18:48,401 --> 00:18:50,947
Aqui, d� um pux�o nisso.
Parece que voc� precisa.
213
00:18:51,029 --> 00:18:52,364
Ah, obrigado.
214
00:18:58,245 --> 00:19:02,207
- O nome � Senn. Frank Senn.
- Bom dia, Sr. Senn. Jake Fry.
215
00:19:04,542 --> 00:19:08,923
Sim. Sr. Fry, voc� gosta de
um ca�ador de recompensas?
216
00:19:10,507 --> 00:19:12,092
Bem, gosto de pensar
nos meus servi�os
217
00:19:12,175 --> 00:19:14,804
como parte da
domestica��o do Ocidente.
218
00:19:14,887 --> 00:19:18,515
- Sabe o que eu quero dizer?
- N�o, francamente, eu n�o.
219
00:19:18,599 --> 00:19:21,059
Eu vou atr�s de homens com
um pre�o em suas cabe�as.
220
00:19:21,142 --> 00:19:23,771
Homens que s�o
perigosos para a sociedade.
221
00:19:25,690 --> 00:19:28,483
- Voc� � procurado, Sr. Senn?
- N�o.
222
00:19:28,566 --> 00:19:31,361
Voc� � um ladr�o de banco?
Molestador de �ndias?
223
00:19:31,444 --> 00:19:34,322
- N�o.
- Voc� segura um palco, talvez?
224
00:19:34,406 --> 00:19:37,284
N�o, n�o. Eu observo meu passo.
225
00:19:37,367 --> 00:19:39,787
Mas, uh, Sr. Fry ..
226
00:19:41,579 --> 00:19:43,498
... suponha que eu te
colocasse com um cara que
227
00:19:43,581 --> 00:19:46,584
receber� uma recompensa
de $ 1.000 por sua cabe�a?
228
00:19:46,669 --> 00:19:49,714
Bem, ent�o, voc� seria
um amigo mesmo, amigo.
229
00:19:49,797 --> 00:19:52,424
Eu n�o fa�o caridade.
O que � que eu ganho com isso?
230
00:19:52,507 --> 00:19:54,885
- 'Depende.'
- Em que?
231
00:19:54,969 --> 00:19:59,807
Se o homem procurado est� armado,
perigoso. Uma arma conhecida.
232
00:20:01,851 --> 00:20:04,394
Bem, eu tenho que
sair e peg�-lo, n�o �?
233
00:20:06,104 --> 00:20:08,315
Ou pretende me ajudar, Sr. Senn?
234
00:20:08,398 --> 00:20:12,235
N�o, eu... estou exausto.
Eu preciso de um descanso.
235
00:20:12,319 --> 00:20:16,073
- Mas eu poderia ter uma comida.
- Posso adiantar algo.
236
00:20:24,372 --> 00:20:29,586
- Agora, quem � o homem?
- Companheiro chamado Adam Hayden.
237
00:20:29,670 --> 00:20:31,212
Matou um Sam Taylor no campo
238
00:20:31,296 --> 00:20:33,590
de ouro tr�s ou
quatro dias atr�s.
239
00:20:33,674 --> 00:20:37,218
N�o existe uma lei que diz que voc�
traz um assassino e ganha $ 1.000?
240
00:20:37,302 --> 00:20:39,013
Tem que ter uma testemunha.
241
00:20:39,096 --> 00:20:41,598
Esta � a cidade de enforcamento,
mas voc� tem que ter uma testemunha.
242
00:20:41,682 --> 00:20:43,141
Eu vi, vou colocar por escrito.
243
00:20:43,224 --> 00:20:45,019
Ent�o � uma quest�o de enforcamento.
244
00:20:45,102 --> 00:20:48,355
Julgamento de vinte minutos, e
eles pagam a recompensa. $ 1.000.
245
00:20:48,438 --> 00:20:49,774
- Exatamente como voc� disse, amigo.
246
00:20:49,857 --> 00:20:52,192
Briga por causa de uma
reclama��o, nada deu certo.
247
00:20:52,275 --> 00:20:54,945
Mas esse tal Hayden,
malvado, malvado.
248
00:20:55,029 --> 00:20:57,280
Nunca confiei nele mesmo.
249
00:20:57,364 --> 00:21:01,035
Voc� parece um sujeito que
cuida muito bem de sua pele.
250
00:21:01,118 --> 00:21:03,037
Uh, n�s dividimos 50-50.
251
00:21:05,081 --> 00:21:08,249
Bem, eu vou te dizer
o que vou fazer, amigo.
252
00:21:08,333 --> 00:21:13,130
Eu te pago $100, voc�
me diz onde o homem est�.
253
00:21:13,213 --> 00:21:16,008
E vou me contentar com,
digamos, mais uma centena
254
00:21:16,092 --> 00:21:18,343
quando conseguirmos que
Hayden seja julgado e enforcado.
255
00:21:18,426 --> 00:21:21,471
Sem problemas. Temos um
juiz que � um tolo enforcado.
256
00:21:30,856 --> 00:21:33,316
O que voc� faz neste
acampamento ferrovi�rio?
257
00:21:33,400 --> 00:21:36,694
Eu entretenho
Ipsaw, chefe carregador.
258
00:21:42,325 --> 00:21:45,328
Nunca pensei que conseguiria.
259
00:21:45,412 --> 00:21:50,708
Lembre-se, eu te ajudo.
Agora, voc� me ajuda.
260
00:21:50,793 --> 00:21:53,879
- Voc� paga.
- Eu disse que voc� seria paga.
261
00:21:53,963 --> 00:21:57,674
- Onde voc� tem dinheiro?
- N�o � da sua conta.
262
00:21:57,758 --> 00:22:01,386
Olha, eu quero ir
para S�o Francisco.
263
00:22:01,469 --> 00:22:04,974
Bem, eu n�o sou nenhum guarda.
N�o mais.
264
00:22:05,057 --> 00:22:08,226
N�o � bom aqui.
Sem muito dinheiro.
265
00:22:08,309 --> 00:22:11,479
Agora, voc� est� aqui para me ajudar.
Eu fujo.
266
00:22:11,563 --> 00:22:15,233
S�o Francisco.
Grande cidade, grande jogo.
267
00:22:15,316 --> 00:22:18,403
Muito prazer.
Lugar para ficar rico.
268
00:22:19,905 --> 00:22:21,991
Voc� tem tudo planejado, hein?
269
00:22:22,074 --> 00:22:25,285
Eu vou para S�o Francisco.
Todos os homens gostam de mim.
270
00:22:25,368 --> 00:22:29,664
- Eu ganho muito dinheiro.
- Claro, uma grande chance.
271
00:22:29,747 --> 00:22:32,667
Uma galinha amarela como
voc� tentando atravessar as
272
00:22:32,750 --> 00:22:35,295
montanhas evitando os �ndios,
encontrando comida e �gua.
273
00:22:38,174 --> 00:22:41,177
Voc� sabe como?
Voc� encontra S�o Francisco?
274
00:22:42,552 --> 00:22:45,263
Tudo bem. Fazemos um acordo.
275
00:22:45,346 --> 00:22:47,224
Eu s� tomo metade do dinheiro.
276
00:22:47,307 --> 00:22:49,767
Voce me leva.
Eu ganho muito mais l�.
277
00:22:49,852 --> 00:22:51,896
Procurando ouro nas colinas?
278
00:22:51,979 --> 00:22:53,480
Ouro? N�o, n�o
h� ouro l� em cima.
279
00:22:53,563 --> 00:22:55,024
Nada deu certo para n�s.
280
00:22:55,107 --> 00:22:58,776
N�o me lembro de mais nada l�
em cima para atrair um homem.
281
00:22:58,861 --> 00:23:00,196
Eu vou v�-lo, Sr. Fry.
282
00:23:00,278 --> 00:23:02,363
Voltarei depois
daquela outra centena.
283
00:23:17,838 --> 00:23:20,632
- Qual � o seu nome?
-Ming Kwai.
284
00:23:20,715 --> 00:23:24,178
Isso significa, flor
perfeita, em seu pa�s.
285
00:23:24,261 --> 00:23:26,972
"Flor perfeita."
286
00:23:27,056 --> 00:23:29,474
Voc� viu algu�m por aqui?
287
00:23:29,557 --> 00:23:31,476
Eu n�o vejo ningu�m.
288
00:23:32,853 --> 00:23:35,688
Os �ndios devem
t�-los assustado.
289
00:23:35,772 --> 00:23:38,192
- Eles est�o aqui?
- Sim.
290
00:23:40,110 --> 00:23:42,362
Eles gostariam de voc�, Ming.
291
00:23:42,445 --> 00:23:44,364
Eles fariam de voc� uma
esposa, imediatamente.
292
00:23:44,447 --> 00:23:46,407
Todos eles.
293
00:23:46,491 --> 00:23:49,203
E eles levariam voc� em uma
corda de volta para a aldeia.
294
00:23:50,828 --> 00:23:54,791
Homem vermelho, homem amarelo,
homem branco, tudo igual para mim.
295
00:23:54,875 --> 00:23:56,584
Eu sei cuidar de mim.
296
00:23:58,295 --> 00:24:00,965
Os Apaches n�o lhe dariam
nenhuma roupa chique.
297
00:24:02,299 --> 00:24:04,717
Eu tamb�m fujo deles.
298
00:24:04,801 --> 00:24:06,262
Oh, n�o.
299
00:24:06,344 --> 00:24:08,097
Eles cortariam os tend�es
em seus calcanhares
300
00:24:08,180 --> 00:24:11,183
e voc� nunca
mais poder� andar.
301
00:24:11,267 --> 00:24:13,643
- Voc� vai rastejar
pelo resto da vida.
302
00:24:14,852 --> 00:24:16,771
Apaches podem ser mau.
303
00:24:17,940 --> 00:24:20,150
Voc� � como todos os homens.
304
00:24:20,234 --> 00:24:23,153
Voc� sente que � mais
importante que a mulher.
305
00:24:23,237 --> 00:24:25,948
Mas voc� est� fraco agora.
Voc� est� muito ferido.
306
00:24:26,031 --> 00:24:29,367
Ming Kwai, ela � o
homem aqui agora.
307
00:24:29,450 --> 00:24:31,369
Onde voc� aprendeu
a falar ingl�s?
308
00:24:31,452 --> 00:24:34,081
Aprendo a falar ingl�s
quando venho aqui.
309
00:24:34,164 --> 00:24:36,959
Estou aqui h� tr�s
anos, de Cant�o.
310
00:24:38,459 --> 00:24:42,505
Bom para voc�.
Agora me d� minha arma.
311
00:24:42,589 --> 00:24:44,757
Voc� est� muito fraco para
segurar uma arma.
312
00:24:44,841 --> 00:24:48,386
Voc� come, voc� fica forte.
313
00:24:48,469 --> 00:24:52,016
Voc� fica forte, voc� anda.
Voc� anda, n�s andamos.
314
00:24:52,099 --> 00:24:54,642
Vamos para S�o Francisco.
315
00:24:58,272 --> 00:25:00,232
Est� quente.
316
00:25:00,316 --> 00:25:03,526
Do que voc� est� falando?
S�o pelo menos 1.000 milhas.
317
00:25:03,610 --> 00:25:06,947
Dou ordem. Eu salvo sua vida.
� disso que eu falo.
318
00:25:07,031 --> 00:25:10,450
- Voc� escuta.
- Se eu tivesse minha arma..
319
00:25:12,202 --> 00:25:16,123
� para isso que quer a arma?
Para fazer os outros obedecerem?
320
00:25:17,749 --> 00:25:20,460
Um homem com uma arma
� toda a lei que ele precisa.
321
00:25:20,543 --> 00:25:21,878
Ent�o?
322
00:25:21,962 --> 00:25:24,505
Aqui fora, sem arma, sem lei.
323
00:25:24,589 --> 00:25:26,050
� assim mesmo?
324
00:25:27,592 --> 00:25:31,096
Com isso, eu tamb�m tenho direito.
325
00:25:31,180 --> 00:25:33,390
Abaixe essa faca.
326
00:25:33,473 --> 00:25:36,434
Chegando � prefeitura, vou
te comprar uma passagem.
327
00:25:36,517 --> 00:25:38,728
- Um ingresso?
- Para S�o Francisco.
328
00:25:38,811 --> 00:25:41,398
- E dinheiro?
- E dinheiro, sua gananciosa...
329
00:25:41,481 --> 00:25:44,318
- Todo mundo ganancioso. Voc� ganancioso.
- Eu?
330
00:25:44,401 --> 00:25:48,072
Claro. O que voc� faz aqui?
O que voc� faz depois?
331
00:25:48,155 --> 00:25:51,408
Vou te dar um tapa na
primeira chance que tiver.
332
00:25:51,491 --> 00:25:55,162
- O que voc� faz aqui?
- Chin�sa louca.
333
00:25:57,497 --> 00:26:00,250
Eu estava ca�ando ouro.
Prospec��o.
334
00:26:00,334 --> 00:26:02,378
- Voc� encontrou ouro?
- Um pouco.
335
00:26:02,460 --> 00:26:04,921
Eu disse que ia acertar
as contas com voc�.
336
00:26:05,005 --> 00:26:08,217
- Onde voc� guarda ouro?
- Isso n�o � da sua conta.
337
00:26:10,344 --> 00:26:14,431
Vamos apenas lembrar
mais uma coisa, Ming Kwai.
338
00:26:15,765 --> 00:26:18,143
- Ainda sou um homem.
- Voc� me machucou!
339
00:26:18,227 --> 00:26:21,729
- Largue essa faca.
- N�o at� voc� me deixar ir.
340
00:26:21,813 --> 00:26:25,525
Largue essa faca. Ah!
341
00:26:25,608 --> 00:26:28,861
Voc� est� muito fraco para
dizer a Ming Kwai o que fazer.
342
00:26:34,742 --> 00:26:36,453
N�o ligue.
343
00:26:36,536 --> 00:26:39,539
Foi rasgado pior que
arame farpado.
344
00:26:39,622 --> 00:26:42,251
N�o quero que voc� morra
no caminho.
345
00:26:42,334 --> 00:26:46,003
Quero aquela passagem
para San Francisco, Sr. Hayden.
346
00:26:46,088 --> 00:26:48,965
Obrigado. Eu sabia que voc�
n�o estava preocupada comigo.
347
00:26:51,427 --> 00:26:55,222
- Voc� se sente capaz de andar?
- Talvez 20 milhas at� a cidade.
348
00:26:55,305 --> 00:26:57,557
Suponha que encontramos
algu�m procurando por voc�
349
00:26:57,640 --> 00:26:59,851
Eu n�o serei capaz
de combat�-los sozinho.
350
00:27:01,228 --> 00:27:03,938
- Voc� entende?
- Eu entendo.
351
00:27:04,021 --> 00:27:06,607
Mas chefe trabalhando de
outra maneira.
352
00:27:06,691 --> 00:27:07,942
N�o perto da cidade.
353
00:27:08,025 --> 00:27:10,695
Suponha que ele mande
de volta para buscar suprimentos
354
00:27:10,778 --> 00:27:13,073
e com certeza sentir� sua falta.
355
00:27:13,157 --> 00:27:15,700
Eu n�o saio a menos
que eu tenha essa arma.
356
00:27:40,184 --> 00:27:42,186
Ah, n�o, voc� n�o.
D�-me essa arma!
357
00:27:42,269 --> 00:27:43,603
Aqui est�!
358
00:27:48,941 --> 00:27:51,569
- Por que voc� fez isso?
- Voc� gosta disso?
359
00:27:51,652 --> 00:27:55,282
- Sua puta amarela suja.
- Eu corto sua garganta por isso.
360
00:27:55,365 --> 00:27:57,909
Voc� simplesmente n�o pode
deixar de ser o que voc� �, n�o �?
361
00:27:57,992 --> 00:27:59,619
Muitos homens me desejaram.
362
00:27:59,702 --> 00:28:01,205
Eles nunca se importam
com a cor da minha pele.
363
00:28:01,288 --> 00:28:03,623
Bem, algumas pessoas s�o
mais exigentes do que as outras.
364
00:28:03,706 --> 00:28:05,958
Dividimos a trilha aqui.
Agora, eu vou sozinho.
365
00:28:06,042 --> 00:28:07,668
- Voc� prometeu.
- O que?
366
00:28:07,752 --> 00:28:09,129
Leve-me para S�o Francisco.
367
00:28:09,213 --> 00:28:10,214
Bem, eu tenho coisas
melhores para fazer.
368
00:28:10,297 --> 00:28:11,631
- O que?
- Encontrar um homem.
369
00:28:11,714 --> 00:28:13,217
- E?
- E mat�-lo.
370
00:28:13,300 --> 00:28:15,219
- Ent�o vamos para San Francisco.
- N�o.
371
00:28:15,302 --> 00:28:18,388
No meu pa�s, de onde
venho, a promessa � sagrada.
372
00:28:18,472 --> 00:28:20,723
Bem, este n�o � o
seu pa�s, � o meu.
373
00:28:20,807 --> 00:28:23,352
Eu vou com voc�,
recolher o que me � devido.
374
00:28:23,435 --> 00:28:26,979
- Podes tentar.
- N�o tenho outra escolha.
375
00:28:27,063 --> 00:28:29,358
Eu n�o pedi sua companhia.
376
00:28:36,030 --> 00:28:37,491
Espere por mim.
377
00:28:59,304 --> 00:29:02,723
Estou nervoso.
Claro que tenho um sentimento louco.
378
00:29:02,807 --> 00:29:05,142
Voc�? Temer algu�m?
379
00:29:05,227 --> 00:29:08,397
Eu n�o o temo com raz�o,
apenas odeio suas entranhas.
380
00:29:08,480 --> 00:29:12,024
- Ele te machucou?
- Ele tentou me matar.
381
00:29:13,443 --> 00:29:15,404
Sobre uma mulher, hm?
382
00:29:15,487 --> 00:29:17,573
Voc� tem em mente de uma pista.
383
00:29:17,655 --> 00:29:20,576
- Isso foi, bem,
mais de uma fortuna.
384
00:29:20,658 --> 00:29:22,118
Ele tem a sua fortuna?
385
00:29:22,202 --> 00:29:24,329
Estou atr�s dele
antes que ele consiga.
386
00:29:24,413 --> 00:29:26,873
Por que ir atr�s dele?
387
00:29:26,956 --> 00:29:30,294
Voc� vai encontrar sua fortuna,
ent�o vamos para S�o Francisco.
388
00:29:34,881 --> 00:29:37,884
Apenas dois de n�s
sabem onde est� esse ouro.
389
00:29:37,967 --> 00:29:40,554
Um de n�s tem que morrer.
390
00:29:40,637 --> 00:29:44,974
Divida a fortuna. Voc� e eu vamos a
S�o Francisco, fa�amos um bom tempo.
391
00:29:45,057 --> 00:29:46,643
Eu gosto muito de voce.
392
00:29:48,437 --> 00:29:49,770
Cale-se.
393
00:30:16,423 --> 00:30:19,259
Abaixe esse
rifle, bem e f�cil.
394
00:30:24,138 --> 00:30:26,891
Eu estava esperando
voc� de outro jeito, amigo.
395
00:30:30,354 --> 00:30:33,565
- Quem � Voc�?
- Meu nome � Jake Fry.
396
00:30:35,983 --> 00:30:38,986
E o que est�
fazendo aqui, Sr. Fry?
397
00:30:39,070 --> 00:30:42,823
Oh, eu gosto de ver o sol
nascer de manh�
398
00:30:42,907 --> 00:30:45,410
e se p�r � noite, amigo.
399
00:30:45,494 --> 00:30:48,622
Bem, � melhor voc� ter
algumas respostas certas, amigo
400
00:30:48,705 --> 00:30:51,999
ou esta ser� uma noite em que
voc� n�o ver� o p�r do sol.
401
00:30:52,083 --> 00:30:54,419
Agora, por que voc�
est� procurando por mim?
402
00:30:54,503 --> 00:30:56,421
Eu n�o sei que eu sou.
403
00:30:58,756 --> 00:31:01,050
Isso � um belo peda�o de cot�o
que voc� tem com voc�, senhor.
404
00:31:01,133 --> 00:31:02,678
Eu lhe fiz uma pergunta.
405
00:31:02,760 --> 00:31:04,346
Bem, eu gostaria de encontrar
a resposta para voc�, mas
406
00:31:04,429 --> 00:31:07,683
n�o consigo pensar muito bem
com essa arma na minha cabe�a.
407
00:31:11,268 --> 00:31:14,564
Senn lhe deu essa pista.
O que ele te vendeu?
408
00:31:14,648 --> 00:31:19,026
Ningu�m vende nada ao Jake Fry.
Estou no neg�cio de recompensas.
409
00:31:19,110 --> 00:31:21,195
Isso � como um
traficante de escravos?
410
00:31:22,656 --> 00:31:26,033
� muito pior.
Ele � mais baixo.
411
00:31:26,117 --> 00:31:29,120
Ele vende carne.
Carne de homem, vivo ou morto.
412
00:31:30,706 --> 00:31:33,249
Bem, parece que
est� falido, Sr. Fry.
413
00:31:33,333 --> 00:31:35,251
Parece assim.
414
00:31:38,796 --> 00:31:40,716
N�o movam um m�sculo, amigos.
415
00:31:43,552 --> 00:31:48,139
Isso n�o foi muito inteligente, ir
contra um homem com uma arma vazia.
416
00:31:50,307 --> 00:31:52,977
Foi assim que o feriu
no ombro, Sr. Hayden?
417
00:31:53,060 --> 00:31:56,814
- Vou esmagar sua cabe�a.
- Calma a�, amigo.
418
00:31:56,897 --> 00:32:00,026
A mocinha me deu uma
guinada, n�o vou esquecer.
419
00:32:00,109 --> 00:32:04,030
- Tentei ajud�-lo, mas...
- Vamos ao que interessa.
420
00:32:04,113 --> 00:32:06,157
Voc� vale US $ 1.000 para mim.
421
00:32:06,240 --> 00:32:07,950
Foi isso que eu paguei
ao seu antigo parceiro
422
00:32:08,034 --> 00:32:10,119
pela informa��o de que
voc� matou um Sam Taylor?
423
00:32:10,202 --> 00:32:12,622
Sen, hein?
Isso � o que eu imaginei.
424
00:32:12,706 --> 00:32:15,459
Ele mentiu. Ele matou
Sam, atirou nas costas dele.
425
00:32:15,542 --> 00:32:18,294
� a sua palavra contra
a dele, e eu n�o o tenho.
426
00:32:19,336 --> 00:32:21,130
Mas eu tenho voc�.
427
00:32:21,213 --> 00:32:22,632
E enquanto algu�m for enforcado
428
00:32:22,716 --> 00:32:24,593
o dinheiro da recompensa
por matar � pago.
429
00:32:24,676 --> 00:32:26,927
- Essa � a lei.
430
00:32:27,011 --> 00:32:29,765
Eu vou cavalgar,
voc� e a garota andam.
431
00:32:53,162 --> 00:32:56,207
Parece que tenho um
par desta vez, Jake. Aqui.
432
00:32:56,290 --> 00:32:58,794
Ei, ei. Jake tem mais dois.
433
00:32:58,876 --> 00:33:02,171
Red, pegue meu cavalo, sim?
434
00:33:02,254 --> 00:33:03,799
- Onde voc� conseguiu
os chineses, Jake?
435
00:33:05,592 --> 00:33:07,803
Esta pris�o � ilegal.
Leve-nos ao xerife.
436
00:33:07,885 --> 00:33:10,555
- Voc� n�o � a lei.
- No devido tempo, amigo.
437
00:33:10,639 --> 00:33:13,517
No tempo devido. Em que voc� vai.
438
00:33:38,875 --> 00:33:41,210
Bem, amanh� de
manh� vamos ao tribunal.
439
00:33:41,293 --> 00:33:43,672
A declara��o juramentada de Senn.
440
00:33:43,755 --> 00:33:45,715
Juiz vai fazer isso
em 20 minutos.
441
00:33:45,799 --> 00:33:49,719
Tudo legal e adequado.
Isso combina com voc�, Sr. Hayden?
442
00:33:49,803 --> 00:33:52,221
Que tipo de cidade
voc� tem aqui, afinal?
443
00:33:52,304 --> 00:33:54,014
Rio Perdido � uma
cidadezinha simp�tica.
444
00:33:54,098 --> 00:33:56,350
Juiz e eu pretendemos
mant�-la assim.
445
00:33:56,433 --> 00:34:00,062
Sr. Fry, voc� disse, voc�
era um homem de neg�cios.
446
00:34:00,146 --> 00:34:02,273
Sabe, antigamente eu
poderia ter vendido voc�
447
00:34:02,356 --> 00:34:05,192
por um bom pre�o em
Nova Orleans, biscoito.
448
00:34:05,276 --> 00:34:07,654
- Eles gostam de
garotas chinesas l�.
449
00:34:07,737 --> 00:34:10,197
Isso � tudo que voc�
se importa? Dinheiro?
450
00:34:10,281 --> 00:34:13,033
Apenas um homem de neg�cios, biscoito.
451
00:34:13,117 --> 00:34:14,786
Tudo bem, Hayden.
452
00:34:14,870 --> 00:34:17,664
O que est� chacoalhando
nessa sua cabe�a?
453
00:34:17,747 --> 00:34:21,333
Sr. Fry, posso lhe
oferecer uma coisa.
454
00:34:21,417 --> 00:34:23,670
Algo que vale mais do que
recompensa em dinheiro.
455
00:34:23,753 --> 00:34:26,923
Hmm, voc� pode, agora?
456
00:34:27,006 --> 00:34:31,177
A Garota aqui sabe logo que
s� o dinheiro me impressiona.
457
00:34:31,260 --> 00:34:35,807
Ela gosta de voc�. Acho que
ela faria um acordo para salv�-la.
458
00:34:35,891 --> 00:34:39,728
Mas Jake Fry quer
dinheiro, na cabe�a do barril.
459
00:34:39,811 --> 00:34:42,898
Senn e eu e um negro
chamado Sam Taylor.
460
00:34:42,980 --> 00:34:46,400
�ramos parceiros na
escava��o de ouro, nas colinas.
461
00:34:46,483 --> 00:34:49,445
Ficou muito bom n�?
462
00:34:49,529 --> 00:34:52,532
Em seis meses, tiramos
cerca de US$ 200.000.
463
00:34:53,825 --> 00:34:56,578
Minha escuta � boa, v� em frente.
464
00:34:56,661 --> 00:34:58,622
Bem, ent�o, dividimos o ouro.
465
00:34:58,705 --> 00:35:01,165
Mas Senn n�o era
muito bom em aritm�tica.
466
00:35:01,248 --> 00:35:03,459
Ele imaginou que seria mais
467
00:35:03,543 --> 00:35:05,044
f�cil dividir por
dois em vez de tr�s.
468
00:35:05,127 --> 00:35:06,963
Ent�o ele matou Sam.
469
00:35:07,046 --> 00:35:10,634
E ent�o ele achou melhor
n�o dividir nada, hmm?
470
00:35:10,717 --> 00:35:12,677
Sim. Mas ele precisava de mim
471
00:35:12,761 --> 00:35:14,303
para gui�-lo pelo pa�s Apache.
472
00:35:16,388 --> 00:35:18,683
Sabes, subestimei o nosso amigo.
473
00:35:18,767 --> 00:35:20,936
Ele � um pensador, das sortes.
474
00:35:21,018 --> 00:35:24,230
- O que aconteceu com o ouro?
- Fomos perseguidos por Apaches.
475
00:35:24,313 --> 00:35:26,357
Ficou muito pesado.
Ent�o n�s o enterramos.
476
00:35:26,440 --> 00:35:30,361
$ 200.000 em p� de ouro
pode ser bem pesado.
477
00:35:30,444 --> 00:35:32,739
Onde voc� enterrou?
478
00:35:32,822 --> 00:35:35,951
Esse � o acordo que
vamos fazer, amigo.
479
00:35:37,953 --> 00:35:40,037
Voc� vai l� enquanto
eu penso nisso.
480
00:35:40,120 --> 00:35:41,706
Bem, n�o pense muito.
481
00:35:41,790 --> 00:35:43,875
Lembre-se, ele tem
o salto sobre n�s.
482
00:35:43,959 --> 00:35:45,877
Ele pode encontrar o caminho de volta.
483
00:35:51,007 --> 00:35:53,885
Eu gosto de mastigar
as coisas, primeiro.
484
00:35:53,969 --> 00:35:56,721
N�o, biscoito, voc�
fica aqui comigo.
485
00:36:18,242 --> 00:36:20,745
Vai demorar um dia
e meio para chegar l�.
486
00:36:20,829 --> 00:36:22,789
Melhor arranjar alguns homens extras.
487
00:36:22,872 --> 00:36:25,374
"H� Apaches por toda parte."
488
00:36:25,457 --> 00:36:29,045
N�o queremos nenhuma ajuda
externa cheirando nosso ouro.
489
00:36:29,128 --> 00:36:32,089
- Sabe o que � isso?
- Sim.
490
00:36:32,172 --> 00:36:35,301
- O que voc� vai fazer com isso?
- �ndios est�o com medo disso.
491
00:36:35,384 --> 00:36:38,722
Basta mostrar-lhes uma
banana, eles saltam de suas peles.
492
00:36:38,805 --> 00:36:42,017
Amarre muitas delas com fus�veis
r�pidos em nosso acampamento.
493
00:36:42,099 --> 00:36:45,770
Estaremos t�o seguros
quanto na pra�a da cidade.
494
00:36:45,854 --> 00:36:49,231
Voc� encontrar� algumas cal�as de
rancho e uma jaqueta de arbusto nos fundos.
495
00:36:49,315 --> 00:36:51,985
- Est� frio l� em cima.
496
00:36:52,068 --> 00:36:56,196
- N�o vou com voc�.
- Oh?
497
00:36:56,280 --> 00:36:59,034
Eu vou para S�o Francisco.
498
00:36:59,116 --> 00:37:01,285
At� onde voc� acha
que chegaria sozinha?
499
00:37:01,368 --> 00:37:02,787
O Delegado Federal
iria busc�-la e voc�
500
00:37:02,871 --> 00:37:04,664
estar� no seu caminho
de volta para a China
501
00:37:04,748 --> 00:37:06,082
antes que voc� perceba.
502
00:37:07,458 --> 00:37:09,376
V� busc�-los.
503
00:37:17,677 --> 00:37:20,304
Agora, n�o se preocupe com ele.
504
00:37:20,387 --> 00:37:23,016
Eu prometo a voc�,
ele ser� bem cuidado.
505
00:37:23,099 --> 00:37:25,309
Voc� mant�m a promessa?
Mande um bom m�dico olhar para ele?
506
00:37:25,392 --> 00:37:27,311
Claro.
507
00:37:27,394 --> 00:37:30,940
Ele e eu somos parceiros, n�o somos?
Eu gosto do seu Sr. Hayden.
508
00:37:32,734 --> 00:37:36,653
Agora, voc� vai colocar esse casaco.
Vou dar uma olhada nele.
509
00:38:08,685 --> 00:38:13,942
Bem, at� mais, amigo.
Obrigado pelo ouro e pela garota.
510
00:38:14,025 --> 00:38:15,860
Voc� � um cara muito generoso.
511
00:38:15,944 --> 00:38:17,987
Voc� nunca vai
encontr�-lo sem mim.
512
00:38:18,071 --> 00:38:20,115
Ah, nunca saberemos, n�o �?
513
00:38:20,197 --> 00:38:23,076
Quero dizer, voc� nunca saber�.
514
00:38:23,159 --> 00:38:26,578
Matar-me n�o � encontrar o
lugar onde escondemos o ouro.
515
00:38:26,662 --> 00:38:30,750
E Senn n�o consegue encontrar uma
trilha ou mesmo fazer um ponto de pesquisa.
516
00:38:30,834 --> 00:38:32,961
Bem, ele parecia bastante seguro.
517
00:38:41,301 --> 00:38:43,012
At� logo, amigo.
518
00:38:53,230 --> 00:38:55,150
Divirta-se.
519
00:39:04,491 --> 00:39:08,037
- Ele est� bem?
- Escondido como um beb�.
520
00:39:17,839 --> 00:39:19,756
Este � o seu cavalo, biscoito.
521
00:41:41,898 --> 00:41:44,735
Claro que � uma bela noite, hm?
522
00:41:48,780 --> 00:41:51,159
Isso soou como uma explos�o.
523
00:41:51,242 --> 00:41:54,411
Deve ser o velho de Charlie
Lane ainda explodindo de novo.
524
00:41:54,494 --> 00:41:57,581
Acho que n�o deveria ter
deixado o Sr. Hayden l� atr�s.
525
00:41:57,664 --> 00:41:58,958
Eu gosto muito dele.
526
00:41:59,042 --> 00:42:01,336
Ele prometeu me ajudar
a ir para S�o Francisco.
527
00:42:01,418 --> 00:42:03,254
Fizemos uma barganha.
528
00:42:03,338 --> 00:42:06,757
� tudo com o que voc� se
importa, n�o �, chegar a 'Frisco?
529
00:42:06,840 --> 00:42:09,177
Vamos, temos de
falar com o Senn.
530
00:42:09,260 --> 00:42:10,469
Vamos.
531
00:42:23,523 --> 00:42:27,861
Montanha ao norte
e plan�cie ao sul.
532
00:42:29,989 --> 00:42:31,740
Whitey, acho que estamos perdidos.
533
00:42:33,117 --> 00:42:35,036
- Maldito seja, montanhas.
534
00:42:47,673 --> 00:42:50,717
N�o � novidade para voc�, Whitey.
Voc� esteve aqui antes...
535
00:42:52,303 --> 00:42:54,263
Voc� sabe onde fica aquele
velho acampamento de ouro.
536
00:42:54,347 --> 00:42:57,058
Voc� me mostra onde
est�, eu vou lev�-lo de l�.
537
00:42:57,141 --> 00:42:58,558
Vamos.
538
00:43:19,788 --> 00:43:22,916
Agora, onde est� o ouro
escondido l� em cima, biscoito?
539
00:43:22,999 --> 00:43:24,918
Eu n�o sei sobre o ouro.
540
00:43:25,001 --> 00:43:28,630
Achei o Sr. Hayden ferido
no acampamento da ferrovia.
541
00:43:28,714 --> 00:43:31,300
Imagino que esteja
dizendo a verdade?
542
00:43:31,384 --> 00:43:34,345
Dif�cil reconhecer nos
dias de hoje.
543
00:43:34,429 --> 00:43:36,972
Bem, n�o importa.
544
00:43:37,056 --> 00:43:38,724
Senn deixa um rastro
claro o suficiente.
545
00:43:40,851 --> 00:43:43,562
Voc� n�o vai dividir o
ouro com o Sr. Hayden.
546
00:43:44,896 --> 00:43:47,649
O que te faz pensar isso?
547
00:43:47,733 --> 00:43:51,070
Penso no grande barulho
que ouvimos ontem � noite.
548
00:43:51,154 --> 00:43:54,906
Ent�o, penso nos gravetos
que voc� carrega em pacotes.
549
00:43:54,990 --> 00:43:58,369
Carregadores chineses os usam na
ferrovia para explodir rochas.
550
00:43:58,453 --> 00:43:59,995
O que voc� quer dizer, biscoito?
551
00:44:01,414 --> 00:44:03,999
Voc� explodiu o escrit�rio.
Matou o Sr. Hayden.
552
00:44:05,501 --> 00:44:07,043
Que ideia.
553
00:44:08,545 --> 00:44:10,881
Eu vou com voc� em todos
os lugares, at� voc� morrer.
554
00:44:10,964 --> 00:44:13,842
Bem, tudo bem, tudo
bem, exceto por uma coisa.
555
00:44:13,925 --> 00:44:16,471
Jake Fry n�o vai morrer.
556
00:44:16,553 --> 00:44:21,517
Eu n�o gosto de voc�.
Um dia, eu vou te matar.
557
00:44:40,495 --> 00:44:41,703
Vamos, seu velho...
558
00:44:43,331 --> 00:44:44,623
Agora, vamos!
559
00:44:45,749 --> 00:44:47,460
Encontre aquele acampamento
de ouro.
560
00:44:47,543 --> 00:44:48,544
Vamos!
561
00:44:49,711 --> 00:44:50,670
Venha..
562
00:44:56,260 --> 00:44:58,887
Volta aqui, Branco!
Volte aqui!
563
00:44:59,805 --> 00:45:01,557
Volte aqui!
564
00:45:23,496 --> 00:45:25,206
Apaches!
565
00:45:34,840 --> 00:45:38,302
Nosso amigo Senn est�
cavalgando selvagemente.
566
00:45:38,386 --> 00:45:42,097
Ele deve estar louco para
cavalgar t�o forte aquele velhote.
567
00:45:42,181 --> 00:45:45,226
O Deus das montanhas
o deixa louco.
568
00:45:45,309 --> 00:45:47,811
Agora, n�o me d� nada
daquele beliche da casa de Joss.
569
00:45:47,894 --> 00:45:50,063
Apenas com pressa
para obter esse ouro.
570
00:45:55,902 --> 00:45:58,780
Melhor descansar um pouco,
voc� deve estar cansada.
571
00:45:58,864 --> 00:46:02,951
N�o gostaria que uma coisa bonita
como voc� ficasse toda desgastada.
572
00:46:03,034 --> 00:46:05,745
Voc� realmente n�o
se preocupa comigo.
573
00:46:05,829 --> 00:46:08,790
Voc� est� pensando
em pegar Senn.
574
00:46:08,874 --> 00:46:12,002
Estaremos bem pr�ximos, biscoito,
assim que eu conseguir o ouro.
575
00:46:13,879 --> 00:46:16,340
Vou lev�-la para Frisco.
576
00:46:16,424 --> 00:46:18,384
Eu vou sufoc�-la em diamantes ..
577
00:46:21,136 --> 00:46:23,431
...comprar as roupas mais caras.
578
00:46:25,140 --> 00:46:27,058
Como uma princesa da China.
579
00:46:29,978 --> 00:46:32,063
Vou arranjar-te uma sela
de penas de ganso, que tal?
580
00:46:34,525 --> 00:46:35,859
Voc� promete muito.
581
00:46:37,653 --> 00:46:39,988
N�o h� nada que eu
n�o faria por algo ..
582
00:46:41,574 --> 00:46:43,700
...bonito e macio, como voc�.
583
00:46:43,783 --> 00:46:45,785
- Nunca tive a chance at� agora.
584
00:47:27,786 --> 00:47:29,829
Senn ainda est� a p� e nos
585
00:47:29,913 --> 00:47:31,831
levando direto para isso.
586
00:47:33,917 --> 00:47:36,295
Estamos chegando perto,
biscoito, posso sentir o cheiro.
587
00:47:40,048 --> 00:47:42,426
Oh, Deus, isso � engra�ado!
588
00:47:42,510 --> 00:47:45,346
Tr�s homens trabalharam
duro, tentando ficar ricos.
589
00:47:45,429 --> 00:47:48,474
Agora, dois deles est�o mortos.
O outro, meio louco, e..
590
00:47:48,557 --> 00:47:51,727
Tudo o que Jake Fry precisa
fazer � entrar e peg�-lo.
591
00:47:51,810 --> 00:47:54,647
Ent�o, voc� matou o Sr. Hayden.
592
00:47:54,730 --> 00:47:56,856
Voc� sabia disso o
tempo todo, biscoito.
593
00:47:56,940 --> 00:47:59,568
Eu n�o tinha certeza at� agora.
594
00:47:59,652 --> 00:48:01,404
Eu te mato agora!
595
00:48:05,907 --> 00:48:08,577
Maldito gato selvagem chin�s!
596
00:48:08,661 --> 00:48:11,121
Ent�o voc� tinha um
dente doce para ele, hein?
597
00:48:11,204 --> 00:48:12,623
Bem, eu n�o preciso de voc�!
598
00:48:12,707 --> 00:48:14,375
Jake Fry n�o precisa de voc�!
599
00:48:14,458 --> 00:48:17,168
Posso encontrar muitas
do seu tipo em Frisco.
600
00:48:17,252 --> 00:48:18,629
Agora saia daqui!
601
00:48:18,713 --> 00:48:20,171
V� e apodre�a!
602
00:48:42,819 --> 00:48:45,489
N�o h� necessidade de gritar.
Estou vivo, teimoso e chutando.
603
00:48:45,573 --> 00:48:47,783
Pe�o ao morto que
n�o me fa�a mal.
604
00:48:47,866 --> 00:48:49,785
Eu o amava quando
ele estava vivo.
605
00:48:49,868 --> 00:48:51,787
Fantasma? Eu? Vamos.
606
00:48:51,870 --> 00:48:55,165
Eu queimo par�metros!
Fa�a uma ora��o poderosa!
607
00:48:55,248 --> 00:48:56,875
V� embora por favor!
608
00:48:56,958 --> 00:48:59,878
Ainda n�o.
O que aconteceu com o seu rosto?
609
00:49:01,838 --> 00:49:05,341
Sr. Fry.
Ele me d� um tapa. Eu fuj�.
610
00:49:07,720 --> 00:49:10,598
- Voc� n�o est� morto?
- Eu n�o sou nenhum fantasma.
611
00:49:10,681 --> 00:49:13,099
Pelo menos, nunca
conheci um fantasma que
612
00:49:13,183 --> 00:49:14,643
roubasse um cavalo e
seguisse uma trilha at� aqui.
613
00:49:16,479 --> 00:49:17,813
Voc� est� vivo?
614
00:49:19,440 --> 00:49:23,778
Alguns tapas que voc� levou.
Voc� n�o precisa me dizer por qu�.
615
00:49:26,029 --> 00:49:29,575
Eu ajudo voc� a obter fortuna.
Ent�o, vamos embora.
616
00:49:29,658 --> 00:49:31,577
Saia de perto de mim.
617
00:49:32,952 --> 00:49:34,789
Por que voc� me trata assim?
618
00:49:34,871 --> 00:49:36,415
Voc� � veneno.
619
00:49:38,291 --> 00:49:43,589
Eu conhe�o homens. Voc� me deseja.
Estamos no sangue um do outro.
620
00:49:43,672 --> 00:49:47,551
Voc� ama uma garota amarela, �
por isso que voc� est� t�o bravo.
621
00:49:47,635 --> 00:49:50,386
Voc� n�o tem nenhum orgulho?
622
00:49:50,471 --> 00:49:56,435
Tenho muito orgulho. Eu tomo
chicote para manter meu orgulho. Olhar!
623
00:50:02,941 --> 00:50:06,695
Ipsaw me espancava quando
eu n�o fazia o que ele dizia.
624
00:50:10,825 --> 00:50:12,660
Eu mantenho meu orgulho.
625
00:50:21,084 --> 00:50:22,961
Saia daqui.
O que voc� est� tentando fazer?
626
00:50:25,338 --> 00:50:30,761
Eu n�o fiz nada. Eu s� fico
aqui, rindo de voc� e do seu amor.
627
00:50:38,184 --> 00:50:44,107
Sou mais desej�vel...
do que a flor de ameixa na primavera.
628
00:50:45,818 --> 00:50:50,573
Fico curvada, como
salgueiro em um riacho.
629
00:50:52,991 --> 00:50:56,537
Eu dou ao homem meu mel secreto.
630
00:50:57,996 --> 00:51:01,166
E eu posso desdobrar o amor
631
00:51:01,249 --> 00:51:05,003
como um p�ssaro por uma folha.
632
00:51:07,005 --> 00:51:09,925
Agora, o que foi isso tudo?
633
00:51:10,008 --> 00:51:12,636
Esse foi o poema de amor.
634
00:51:12,720 --> 00:51:15,138
Isso foi convite.
635
00:51:15,221 --> 00:51:19,727
Bem, se houver convite para fazer,
eu farei, sua vagabunda imunda!
636
00:51:21,812 --> 00:51:26,065
Oh n�o. Seu amor por
mim n�o vai deixar voc�.
637
00:51:26,149 --> 00:51:27,860
Voc� � orgulhoso demais.
638
00:51:27,943 --> 00:51:31,739
Orgulhoso? Voc�
parece n�o entender.
639
00:51:31,822 --> 00:51:34,825
Eu n�o tenho nada.
Nada para tentar seu tipo.
640
00:51:34,909 --> 00:51:37,410
� isso que voc�
quer, n�o �? Dinheiro?
641
00:51:37,493 --> 00:51:40,371
Sua esc�ria!
Sua sujeira branca!
642
00:51:40,455 --> 00:51:42,750
- Voc� me trata
como uma escrava.
643
00:51:42,833 --> 00:51:45,628
Mostrei que estou orgulhosa.
Muito orgulhosa.
644
00:51:45,711 --> 00:51:47,963
- Voc� nunca ter� meu amor.
645
00:51:50,716 --> 00:51:53,176
Abaixe essa faca.
646
00:51:53,259 --> 00:51:55,679
Voc� come�ou isso.
647
00:51:55,763 --> 00:51:58,891
Nenhum peda�o de a�o
frio vai ficar entre n�s.
648
00:52:00,141 --> 00:52:02,770
Eu n�o sou seu tipo.
649
00:52:02,853 --> 00:52:05,021
Eu te revolto.
650
00:52:05,104 --> 00:52:07,691
Eu sou menina amarela.
651
00:52:07,775 --> 00:52:11,110
Espuma amarela... lembra?
652
00:52:11,194 --> 00:52:12,445
Lembrar?
653
00:53:10,420 --> 00:53:14,549
- Deve ter sa�do da minha cabe�a.
- Voc� est� desculpando?
654
00:53:16,426 --> 00:53:19,554
N�o somos o mesmo
tipo de pessoas, Ming.
655
00:53:21,180 --> 00:53:24,142
Para mim, todos os problemas
parecem distantes agora.
656
00:53:25,728 --> 00:53:28,647
H� problemas l�
em cima, e muitos.
657
00:53:33,986 --> 00:53:35,611
Bom dia, amigos.
658
00:53:35,696 --> 00:53:37,906
Eu estava voltando atr�s,
procurando por Senn.
659
00:53:37,990 --> 00:53:39,908
Mas voc� vai se sair bem.
660
00:53:39,992 --> 00:53:45,204
Se seu dedo apertar o gatilho,
Fry, n�s dois estamos mortos.
661
00:53:45,288 --> 00:53:47,750
Agora, um de n�s vai
ter que largar a arma.
662
00:53:47,833 --> 00:53:50,044
Voc� deveria estar
morto, Hayden.
663
00:53:50,126 --> 00:53:52,337
Voc� n�o lida com
dinamite t�o bem.
664
00:53:54,380 --> 00:53:56,257
� melhor voc� larg�-lo.
665
00:53:56,341 --> 00:53:58,551
- N�o h� pavio longo nesta bala.
666
00:53:58,634 --> 00:54:00,386
Joguei bastante p�quer.
667
00:54:00,470 --> 00:54:02,388
Nenhum homem jamais me
blefou, ainda.
668
00:54:02,472 --> 00:54:04,265
"Sempre h� uma primeira vez."
669
00:54:04,349 --> 00:54:05,934
Acho que � melhor
eu abrir este pote.
670
00:54:07,602 --> 00:54:08,771
Tr�s segundos.
671
00:54:10,438 --> 00:54:11,732
Um.
672
00:54:11,815 --> 00:54:14,400
- Dois.
- Eu passo.
673
00:54:14,484 --> 00:54:16,194
Parece que voc�
conseguiu os ases desta vez.
674
00:54:16,277 --> 00:54:17,528
Tudo bem, solte.
675
00:54:20,281 --> 00:54:21,616
- Chute aqui.
676
00:54:23,159 --> 00:54:25,495
Agora, voc� vai
voltar l� em cima.
677
00:54:26,872 --> 00:54:29,875
S� que voc� nunca
vai conseguir..
678
00:54:29,958 --> 00:54:31,835
...se voc� n�o tiver uma arma.
679
00:54:31,919 --> 00:54:34,379
H� Apaches l� em
cima, enxames deles.
680
00:54:34,462 --> 00:54:36,006
Ent�o?
681
00:54:36,090 --> 00:54:39,175
Voc� tentou me matar.
Agora, deixe que eles cuidem de voc�.
682
00:54:39,258 --> 00:54:41,720
Voc� tem um jeito
desagrad�vel de fazer isso.
683
00:54:41,804 --> 00:54:43,138
Agora, v�.
684
00:54:47,726 --> 00:54:50,771
Minha arma.
Me d� uma chance igual.
685
00:54:50,854 --> 00:54:53,732
Como voc� me deu?
686
00:54:53,816 --> 00:54:56,234
Tire o cinto da arma.
Jogue aqui.
687
00:55:11,666 --> 00:55:14,419
- Agora, veja se consegue
blefar com os apaches com isso.
688
00:55:21,426 --> 00:55:25,221
Hayden, sou um homem branco.
Voc� sabe o que eles v�o fazer comigo.
689
00:55:25,304 --> 00:55:28,100
Quando eles te pegarem, Fry..
690
00:55:28,183 --> 00:55:30,769
... eles te d�o
um �ltimo pedido.
691
00:55:30,853 --> 00:55:33,312
Lan�a ou faca.
692
00:55:33,396 --> 00:55:35,149
Voc� me d� uma.
693
00:55:36,649 --> 00:55:38,401
Uma bala.
694
00:55:38,484 --> 00:55:40,695
Apenas uma.
695
00:55:40,779 --> 00:55:43,698
Eu nunca gostei de ficar de
cabe�a baixa. Me deixa tonto.
696
00:55:58,588 --> 00:56:01,591
Obrigado amigo, vou coloc�-la
na minha cabe�a na �ltima corrida.
697
00:56:09,183 --> 00:56:11,935
Foi muito tolo dar-lhe uma bala.
698
00:56:13,937 --> 00:56:15,856
Voc� n�o conhece os Apaches.
699
00:56:17,565 --> 00:56:19,818
Vamos l� em cima, agora?
700
00:56:19,902 --> 00:56:22,905
N�o, vamos ficar
aqui por um tempo.
701
00:56:22,988 --> 00:56:25,073
Os Apaches cuidar�o de Fry.
702
00:56:25,157 --> 00:56:27,408
E ent�o, eles v�o
correr para ele.
703
00:56:39,378 --> 00:56:42,507
Desculpe, pequeno parceiro. Voc�
n�o � muito bom para mais nada.
704
00:57:09,659 --> 00:57:15,040
Adam, sinto que coisas ruins
v�o acontecer se ficarmos.
705
00:57:15,123 --> 00:57:18,126
Ficamos aqui o tempo suficiente
para eu ir buscar naquela montanha.
706
00:57:22,005 --> 00:57:28,553
Vit�ria da montanha. O ouro vencer�.
Meu sonho ser� real.
707
00:57:29,930 --> 00:57:31,389
Que sonho?
708
00:57:32,975 --> 00:57:36,727
Eu sonho com cavaleiro
morto em cavalo.
709
00:57:36,811 --> 00:57:42,901
O cavalo � velho, branco.
Ele vai devagar.
710
00:57:44,735 --> 00:57:47,780
Branquelo? � desse
cavalo que voc� est� falando?
711
00:57:47,863 --> 00:57:52,785
Pertenceu a Sam Taylor. Esse � o
homem que Senn disse ao Fry que eu matei.
712
00:57:52,868 --> 00:57:55,956
Senn est� montando
aquele saco de ossos.
713
00:57:56,039 --> 00:57:59,084
Voc� est� errado.
Senn n�o monta em cavalo morto.
714
00:58:00,252 --> 00:58:03,671
Voc�, Adam, voc�
monta cavalo branco.
715
00:58:03,754 --> 00:58:06,925
Voc� segue o ouro com tanta
for�a que nunca olha para tr�s.
716
00:58:07,009 --> 00:58:09,510
Voc� nunca v� o que segue voc�.
717
00:58:09,594 --> 00:58:11,887
� a morte.
718
00:58:11,972 --> 00:58:14,724
Cavaleiro morto em cavalo
nunca vai a lugar nenhum.
719
00:58:18,436 --> 00:58:22,357
Bem, se isso faz
voc� se sentir melhor
720
00:58:22,440 --> 00:58:25,484
Vou continuar olhando
por cima do ombro.
721
00:58:25,568 --> 00:58:28,404
Voc� nunca v� a morte
quando ela o segue.
722
00:58:28,487 --> 00:58:32,159
Envolve-te num manto
escuro e leva-te embora.
723
00:58:32,242 --> 00:58:34,452
Ningu�m monta um cavalo morto.
724
00:58:34,535 --> 00:58:35,870
Se voc� est� tentando obter esse
725
00:58:35,954 --> 00:58:37,413
ouro, n�o h� nada de ruim nisso.
726
00:58:37,496 --> 00:58:38,873
Eu ainda estou indo atr�s disso.
727
00:58:38,957 --> 00:58:40,875
Morte ou n�o morte.
728
00:58:43,086 --> 00:58:47,632
Ent�o, esteja pronto. Olhe por
cima do ombro, como voc� diz.
729
00:58:58,934 --> 00:59:01,104
Chegando mais
perto, n�o �, amigos?
730
00:59:01,188 --> 00:59:03,106
Bem, vamos l�.
731
00:59:03,190 --> 00:59:06,109
Experimente um pouco do
rem�dio especial de Jake Fry.
732
00:59:18,121 --> 00:59:21,249
Venha e pegue!
Jantar no inferno!
733
00:59:33,678 --> 00:59:35,055
Agora!
734
01:00:11,133 --> 01:00:13,634
Aqui, seus coiotes
gritando. Venha e me pegue!
735
01:00:41,954 --> 01:00:43,706
Bem, � isso.
736
01:00:50,130 --> 01:00:53,674
Eu volto j�. Tenho um
investimento para verificar.
737
01:00:58,012 --> 01:01:01,766
E n�o se preocupe. Vou continuar
olhando por cima do ombro.
738
01:01:30,628 --> 01:01:33,756
Ouro! Cad�?
Foi enterrado aqui mesmo!
739
01:01:40,263 --> 01:01:42,182
- Esqueceu onde colocou, Senn?
740
01:01:42,265 --> 01:01:44,892
Eu n�o entendo isso.
Foi aqui, eu sei.
741
01:01:46,144 --> 01:01:48,563
Esta era a rocha, mas ..
742
01:01:56,904 --> 01:02:00,492
Como voc� chegou aqui?
Como soube do ouro?
743
01:02:00,575 --> 01:02:03,118
- Onde est� Hayden?
- Antes de mais nada, amigo.
744
01:02:03,203 --> 01:02:04,829
Vamos encontrar o ouro.
745
01:02:04,912 --> 01:02:06,705
Agora exatamente,
onde voc� enterrou?
746
01:02:06,789 --> 01:02:08,999
Bem aqui, debaixo desta pedra.
747
01:02:09,083 --> 01:02:11,001
N�o h� nada l� embaixo!
748
01:02:14,422 --> 01:02:18,385
Por que, seu tolo louco.
Seu idiota!
749
01:02:19,969 --> 01:02:24,182
Voc� sabe o que voc�
foi e fez? Voc� explodiu.
750
01:02:24,266 --> 01:02:27,810
Voc� dinamitou $
200.000 em p� de ouro.
751
01:02:29,271 --> 01:02:32,022
Foi soprado em mais de mil acres.
752
01:02:33,649 --> 01:02:35,901
Todo aquele p� de ouro.
753
01:02:37,903 --> 01:02:39,864
Todo aquele trabalho e tempo.
754
01:02:39,947 --> 01:02:42,284
755
01:02:42,367 --> 01:02:46,496
Eu, Hayden, Sam.
756
01:02:50,040 --> 01:02:55,963
Sam. Eu o matei... por nada.
757
01:02:57,424 --> 01:02:59,174
E Hayden.
758
01:03:04,096 --> 01:03:08,226
Ningu�m recebe nada.
Cavando e cavando.
759
01:03:08,310 --> 01:03:10,769
E para qu�?
760
01:03:10,853 --> 01:03:13,481
Matando... por nada.
761
01:03:16,901 --> 01:03:20,488
Eu vou encontr�-lo. �
ouro, tem que estar aqui.
762
01:03:20,572 --> 01:03:24,116
N�o pode desaparecer.
N�o pode explodir.
763
01:03:24,199 --> 01:03:28,538
� ouro. Eu vou encontr�-lo.
Tenho de encontr�-lo.
764
01:03:33,751 --> 01:03:36,296
Vou encontr�-lo aqui,
n�o pode desaparecer.
765
01:03:38,298 --> 01:03:40,716
� ouro. N�o pode explodir.
766
01:04:28,931 --> 01:04:31,601
Bem-vindo �s escava��es, amigo.
767
01:04:31,685 --> 01:04:34,269
Vejo que escapou com
seu couro cabeludo.
768
01:04:34,354 --> 01:04:37,147
Sim. Explod� uma
bagun�a de �ndios.
769
01:04:38,650 --> 01:04:42,612
- Encontrei seu ouro tamb�m.
- Eu quero esse ouro, Fry.
770
01:04:42,696 --> 01:04:44,071
Bem, ent�o, � melhor
voc� pegar uma
771
01:04:44,154 --> 01:04:45,864
p� e come�ar a
peneirar a montanha.
772
01:04:45,948 --> 01:04:48,826
- Porque est� espalhado
daqui at� a fronteira.
773
01:04:48,909 --> 01:04:52,706
- O que voc� quer dizer?
- Explodiu... matando �ndios.
774
01:04:52,788 --> 01:04:54,749
N�o tente blefar, Fry.
775
01:04:54,832 --> 01:04:57,335
N�o funcionou da
�ltima vez, lembra?
776
01:04:57,419 --> 01:05:00,422
Talvez, eu ganhei o
�s desta vez, amigo.
777
01:05:04,883 --> 01:05:09,013
- Voc� n�o deveria ter jogado.
- N�o tente, Hayden.
778
01:05:13,351 --> 01:05:15,437
S� assim voc� n�o
vai perder o sono.
779
01:05:15,520 --> 01:05:17,271
Eu a peguei do seu
antigo parceiro antes
780
01:05:17,355 --> 01:05:20,567
que ele descesse a
montanha... resmungando.
781
01:05:20,650 --> 01:05:22,067
Quando ele soube
do que aconteceu
782
01:05:22,151 --> 01:05:23,986
ele ficou simplesmente louco.
783
01:05:26,113 --> 01:05:28,115
Sabe, n�o posso
dizer porque o culpo.
784
01:05:30,993 --> 01:05:32,995
Eu mesmo me senti meio doente.
785
01:05:34,789 --> 01:05:37,542
Aqui, eu sei. Eu sei, � aqui.
786
01:05:41,170 --> 01:05:43,213
Seis meses de muito trabalho.
787
01:05:43,297 --> 01:05:46,175
A vida e os sonhos de um
homem explodiram em peda�os.
788
01:05:47,843 --> 01:05:49,554
Isto �, se voc� est�
dizendo a verdade.
789
01:05:51,389 --> 01:05:53,307
Qual � o ponto de mentir agora?
790
01:05:53,391 --> 01:05:56,101
Nenhum. A menos,
uma coisa, talvez.
791
01:05:56,185 --> 01:06:00,398
V� em frente, amigo.
Voc� atingiu meu osso curioso.
792
01:06:00,482 --> 01:06:03,610
Para que, talvez, voc�
encontrou o ouro e o enterrou na trilha.
793
01:06:03,693 --> 01:06:06,028
E ent�o veio e detonou
os fogos de artif�cio.
794
01:06:06,111 --> 01:06:08,197
Por que eu me sentaria
aqui no sol quente sabendo
795
01:06:08,280 --> 01:06:10,032
que mais cedo ou mais
tarde voc� viria aqui
796
01:06:10,115 --> 01:06:11,534
e coletar sua recompensa?
797
01:06:11,618 --> 01:06:13,411
Faz sentido para voc�, amigo?
798
01:06:24,129 --> 01:06:28,050
Sim... faz sentido.
799
01:06:32,054 --> 01:06:33,222
Oh, sim.
800
01:06:34,808 --> 01:06:36,434
Bem, � melhor eu voltar.
801
01:06:36,518 --> 01:06:38,853
Deve ter alguns novos
p�steres de Procurado
802
01:06:38,936 --> 01:06:40,563
desde que eu fui embora.
803
01:06:40,647 --> 01:06:42,565
Tenho que ganhar a vida.
804
01:06:45,275 --> 01:06:47,027
At� logo, amigo.
805
01:06:51,031 --> 01:06:53,117
Desculpe, uh..
806
01:07:33,867 --> 01:07:36,201
O que voc� est� fazendo aqui?
Quem � Voc�?
807
01:07:37,537 --> 01:07:40,038
Eu sou Ming Kwai. Voc� � Sen.
808
01:07:40,122 --> 01:07:41,916
Eu perguntei a voc�, o
que voc� est� fazendo aqui?
809
01:07:41,999 --> 01:07:44,627
Eu vou com o Sr. Hayden.
810
01:07:44,711 --> 01:07:48,631
Ah, eu lembro. Eu vi voc�
em Rio Perdido com Hayden.
811
01:07:48,715 --> 01:07:51,175
Hayden est� morto.
812
01:07:51,258 --> 01:07:54,846
Enviei um ca�ador de carne
chamado Fry, atr�s de sua carca�a.
813
01:07:54,929 --> 01:07:57,055
Ent�o, como voc�
pode estar com Hayden?
814
01:08:01,310 --> 01:08:03,521
Ele n�o est� morto?
815
01:08:03,605 --> 01:08:06,190
Ele est� l� em cima,
ca�ando meu ouro.
816
01:08:06,273 --> 01:08:07,609
N�o.
817
01:08:07,692 --> 01:08:11,445
Ele est� l� em cima, n�o est�?
Vamos, me diga.
818
01:08:11,529 --> 01:08:14,824
N�o, voc� n�o precisa me dizer.
Eu sei que ele est� l� em cima.
819
01:08:14,908 --> 01:08:17,367
Eu vou peg�-lo desta vez,
vou me certificar desta vez.
820
01:08:17,451 --> 01:08:19,411
Por que voc� quer fazer
grande escalada novamente?
821
01:08:19,494 --> 01:08:20,830
Voc� se senta, voc� se senta.
822
01:08:46,480 --> 01:08:48,816
- Ming Kwai dan�a para voc�.
- Saia do meu caminho.
823
01:08:50,400 --> 01:08:51,653
Por que voc�..
824
01:08:58,158 --> 01:09:00,118
Senn! Senn!
825
01:09:04,164 --> 01:09:06,458
- Voc� est� bem?
- Voc� voltou a tempo.
826
01:09:06,541 --> 01:09:07,794
Ele n�o me machucou.
827
01:09:07,877 --> 01:09:11,005
Voc� fica aqui. Eu volto j�.
828
01:09:31,609 --> 01:09:34,152
Ei, voc� tem que entender.
829
01:09:34,236 --> 01:09:36,363
- Cometi um erro
atirando em voc�.
830
01:09:36,446 --> 01:09:37,782
Eu n�o sei o que deu em mim.
831
01:09:39,074 --> 01:09:40,618
- Voc� acredita em mim, n�o �?
832
01:09:42,577 --> 01:09:44,496
Eu estava errado, eu sei.
833
01:09:47,457 --> 01:09:49,501
- Eu n�o ia machuc�-la,
honestamente.
834
01:09:49,584 --> 01:09:51,336
Eu n�o sabia quem ela era.
835
01:09:51,420 --> 01:09:53,547
Se ela tivesse me dito
que ela era sua garota ..
836
01:09:55,465 --> 01:09:56,843
Voc� acredita em
mim, n�o �, Hayden?
837
01:09:59,136 --> 01:10:02,389
Pelo amor do c�u, n�o
fique a� parado me encarando.
838
01:10:02,472 --> 01:10:04,017
Diga-me, voc� vai me deixar ir.
839
01:10:09,438 --> 01:10:11,983
Por favor, deixe-me ir.
840
01:10:13,483 --> 01:10:15,402
Voc� tem que me ouvir.
841
01:10:16,445 --> 01:10:18,698
E eu n�o quero morrer.
842
01:10:18,781 --> 01:10:22,200
Se voc� me deixar ir, eu
vou, eu vou sair do territ�rio.
843
01:10:22,284 --> 01:10:24,369
N�o, n�o me mate.
N�o lhe far� nenhum bem.
844
01:10:25,955 --> 01:10:28,958
'Ah, por favor... tenha um cora��o.'
845
01:10:29,042 --> 01:10:33,004
Por favor, eu n�o quero morrer.
Eu n�o quis fazer nenhum mal.
846
01:10:37,008 --> 01:10:38,258
Hayden!
847
01:11:00,447 --> 01:11:04,994
Meu sonho estava errado.
Cavaleiro de Senn em cavalo morto.
848
01:11:05,078 --> 01:11:07,662
Nada te segue agora.
849
01:11:07,747 --> 01:11:10,457
Ming, quando Fry matou
850
01:11:10,540 --> 01:11:12,292
os �ndios, ele explodiu o ouro.
851
01:11:14,003 --> 01:11:16,338
Mas eu n�o me importo mais.
852
01:11:16,421 --> 01:11:19,549
Voc� vai conseguir o que
quer, de alguma outra forma.
853
01:11:21,301 --> 01:11:25,555
Depende de voc�, Ming.
S�o Francisco... ou M�xico?
854
01:11:26,933 --> 01:11:29,393
Em qualquer lugar, eu vou com voc�.
855
01:11:36,650 --> 01:11:40,195
## O sonho do ouro
pode te cegar ##
856
01:11:40,278 --> 01:11:44,117
## Pode tirar um
homem de seu curso ##
857
01:11:44,199 --> 01:11:47,912
## E s� o amor pode
salvar esse homem ##
858
01:11:47,995 --> 01:11:51,623
## Montando em um cavalo morto ##
859
01:11:51,706 --> 01:11:55,377
## Cavaleiro em um cavalo morto ##
860
01:11:55,460 --> 01:12:02,384
## Cavaleiro em um cavalo morto ####
68236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.