Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,006 --> 00:00:08,496
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,506 --> 00:00:09,994
Ti porto in un posto sicuro.
3
00:00:10,004 --> 00:00:11,034
Pen e' li' fuori,
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,791
e chissa' cosa le sta
facendo quel tizio.
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,493
Non esco durante la notte dello
Sfogo... da prima di avere il bar.
6
00:00:15,503 --> 00:00:17,424
Non entrerete mai in quella scuola.
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,815
Parli del Thomas Paine,
8
00:00:18,825 --> 00:00:20,174
il liceo che ha chiuso?
9
00:00:20,184 --> 00:00:21,865
Questo tipo non sa cosa gli aspetta.
10
00:00:21,875 --> 00:00:24,725
Siamo due Marine con le palle,
con un arsenale nel portabagagli.
11
00:00:24,735 --> 00:00:25,918
Lanciarazzi! Fuori!
12
00:00:27,325 --> 00:00:30,116
Lo avevo avvertito. Non ci si
intromette nella vita delle persone.
13
00:00:30,126 --> 00:00:31,641
Siete tutti qui...
14
00:00:31,651 --> 00:00:35,012
Perche' mi avete fatto un torto.
Sfogarmi su tutti voi e' mio diritto.
15
00:00:35,022 --> 00:00:37,029
- Eileen, ferma!
- Eileen.
16
00:00:38,075 --> 00:00:39,751
L'edificio e' stato manomesso.
17
00:00:39,761 --> 00:00:41,124
Non potete...
18
00:00:41,134 --> 00:00:43,273
Sfuggire alla mia giustizia!
19
00:00:43,283 --> 00:00:44,676
Porto fuori la spazzatura.
20
00:00:44,686 --> 00:00:46,273
E i Betancourt sono i prossimi.
21
00:00:46,283 --> 00:00:47,734
Lo conosciamo, non e' vero?
22
00:00:47,744 --> 00:00:50,022
Ha motivi per volerci uccidere?
23
00:00:52,358 --> 00:00:55,556
The Purge - Stagione 1
Episodio 10 - "A Nation Reborn"
24
00:00:58,832 --> 00:01:02,052
Traduzione: elipiro92, Shadriel, ximi,
EffiRhage, Tes', Dorcas90, _Jorgia_
25
00:01:02,062 --> 00:01:03,659
Revisione: Vale_series
26
00:01:05,247 --> 00:01:07,391
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
27
00:01:07,833 --> 00:01:11,212
Giuro fedelta'
28
00:01:11,222 --> 00:01:13,413
alla bandiera
29
00:01:13,423 --> 00:01:17,678
degli Stati Uniti d'America
30
00:01:18,016 --> 00:01:22,665
e alla Repubblica per quello
che essa rappresenta,
31
00:01:22,675 --> 00:01:24,484
- una nazione...
- Una nazione...
32
00:01:24,494 --> 00:01:26,071
- Sotto Dio...
- Sotto Dio.
33
00:01:26,081 --> 00:01:27,854
- Indivisibile.
- Indivisibile.
34
00:01:27,864 --> 00:01:30,050
Con liberta' e giustizia
35
00:01:30,060 --> 00:01:31,146
per tutti.
36
00:01:32,076 --> 00:01:33,734
Ricorda questo giuramento
37
00:01:33,744 --> 00:01:35,445
perche' questa notte
38
00:01:35,455 --> 00:01:37,205
sarai messo alla prova.
39
00:01:37,215 --> 00:01:40,550
Sarai processato in ogni modo possibile.
40
00:01:41,213 --> 00:01:43,352
Ma trionferai
41
00:01:43,362 --> 00:01:45,454
se mostrerai la tua fedelta'
42
00:01:45,464 --> 00:01:46,888
e ti sfogherai.
43
00:01:48,075 --> 00:01:49,544
Sara' un inferno,
44
00:01:50,152 --> 00:01:52,173
ma e' anche un dono.
45
00:01:52,600 --> 00:01:54,749
Dodici ore di liberta'.
46
00:01:55,274 --> 00:01:57,974
Sono solo 43 mila secondi
47
00:01:57,984 --> 00:02:00,570
per cambiare la tua vita per sempre.
48
00:02:01,563 --> 00:02:03,978
Ma ascolta, non voglio mentirti...
49
00:02:04,854 --> 00:02:06,512
Quello di cui sto parlando
50
00:02:06,522 --> 00:02:07,531
e' difficile.
51
00:02:08,087 --> 00:02:09,923
Non tutti ne sono all'altezza.
52
00:02:09,933 --> 00:02:11,865
Partecipare e' pericoloso.
53
00:02:11,875 --> 00:02:13,164
E' rischioso.
54
00:02:13,661 --> 00:02:14,851
Ma quel rischio...
55
00:02:15,244 --> 00:02:18,194
Ti dara' una ricompensa incomparabile.
56
00:02:19,318 --> 00:02:20,544
Quindi preparati,
57
00:02:20,554 --> 00:02:23,283
pianifica, prega se devi farlo.
58
00:02:23,293 --> 00:02:25,354
Fai quello di cui hai bisogno.
59
00:02:25,364 --> 00:02:28,891
Assicurati solo di essere pronto
per un mondo di possibilita'.
60
00:02:31,664 --> 00:02:33,055
La vita e' fugace.
61
00:02:33,365 --> 00:02:35,244
Sbatti le ciglia... e non c'e' piu'.
62
00:02:36,833 --> 00:02:39,164
Ma quando accetti di sfogarti,
63
00:02:39,532 --> 00:02:42,975
quando ti affidi al potere
curativo della sua violenza,
64
00:02:42,985 --> 00:02:46,472
quando ti alzi pronto a
sottoporti alla sua volonta'...
65
00:02:47,858 --> 00:02:49,756
Puo' succedere di tutto.
66
00:02:53,952 --> 00:02:54,941
6:12
67
00:02:54,951 --> 00:02:57,572
6:12
48 minuti
alla FINE DELLO SFOGO
68
00:03:08,732 --> 00:03:10,640
Ok, basta con le cazzate.
69
00:03:11,502 --> 00:03:13,777
Leghero' le ragazze e poi continuiamo.
70
00:03:22,003 --> 00:03:23,003
Paige.
71
00:03:23,674 --> 00:03:24,674
Vieni qui.
72
00:03:25,022 --> 00:03:27,370
Girati. Metti le mani dietro la schiena.
73
00:03:28,127 --> 00:03:29,244
Sta funzionando...
74
00:03:29,556 --> 00:03:30,834
Proprio come dicevano loro.
75
00:03:30,844 --> 00:03:31,957
Riesco a sentirlo...
76
00:03:32,365 --> 00:03:34,434
Il potere dello Sfogo. Penelope...
77
00:03:34,754 --> 00:03:35,754
Vieni.
78
00:03:36,924 --> 00:03:38,252
Per favore.
79
00:03:38,262 --> 00:03:39,378
Vieni!
80
00:03:45,275 --> 00:03:46,732
E' quasi l'alba.
81
00:03:46,742 --> 00:03:47,932
Non abbiamo molto tempo.
82
00:03:47,942 --> 00:03:50,011
Basta con le interruzioni.
83
00:03:50,021 --> 00:03:51,054
Voi due.
84
00:03:51,473 --> 00:03:52,473
Ehi...
85
00:03:53,274 --> 00:03:54,563
Sul palco.
86
00:03:54,573 --> 00:03:55,693
Ora.
87
00:03:55,703 --> 00:03:56,703
Alzatevi.
88
00:04:02,685 --> 00:04:04,280
Quando usciro' da qui...
89
00:04:05,857 --> 00:04:08,080
Mi sentiro' libero da tutto.
90
00:04:08,090 --> 00:04:09,266
E che ne sara' di noi?
91
00:04:09,276 --> 00:04:10,602
Che ne sara' di voi?
92
00:04:10,612 --> 00:04:12,245
Charlie, Eileen,
93
00:04:12,255 --> 00:04:13,443
Jane.
94
00:04:13,453 --> 00:04:16,135
E' giusto che tu sarai
libero e noi moriremo?
95
00:04:16,145 --> 00:04:18,327
E' questo lo Sfogo, Jenna. Sedetevi.
96
00:04:18,914 --> 00:04:22,858
Offre uguali opportunita' a tutti
su un piano di assoluta parita'.
97
00:04:23,371 --> 00:04:25,572
Ognuno di voi poteva venire a cercarmi.
98
00:04:25,582 --> 00:04:27,186
Ma non l'avete fatto, giusto?
99
00:04:27,196 --> 00:04:28,704
Ho preso l'iniziativa.
100
00:04:28,714 --> 00:04:31,774
Sarei potuto morire una decina di
volte mentre vi stavo cercando.
101
00:04:32,354 --> 00:04:35,017
Ma ero disposto a correre il
rischio perche' lo volevo.
102
00:04:35,027 --> 00:04:36,526
Ascolta, mia moglie e'...
103
00:04:36,536 --> 00:04:37,634
Incinta.
104
00:04:37,644 --> 00:04:39,125
Lo so. Smettila di ricordarmelo.
105
00:04:39,135 --> 00:04:40,603
Ti prego, lasciala andare.
106
00:04:51,115 --> 00:04:52,115
Miguel...
107
00:04:52,753 --> 00:04:53,809
Ascoltami!
108
00:04:54,428 --> 00:04:58,077
Molte persone riescono a vivere
grazie a questo Festival.
109
00:04:58,087 --> 00:05:01,011
Questo e' il prezzo da pagare
per essere un eroe, figliolo!
110
00:05:02,994 --> 00:05:04,977
Dividetevi. Trovatelo.
111
00:05:04,987 --> 00:05:05,987
Anche Pete.
112
00:05:07,044 --> 00:05:08,255
Intendi Pete lo Sbirro?
113
00:05:08,265 --> 00:05:09,668
Si', non e' intoccabile.
114
00:05:10,407 --> 00:05:14,504
E trovateli in fretta. Non potremo piu'
fare un cazzo quando la sirena suonera'.
115
00:05:14,514 --> 00:05:16,006
Bene, setacciamo la zona.
116
00:05:16,371 --> 00:05:17,648
Pete, non abbiamo tempo.
117
00:05:17,658 --> 00:05:20,470
Se non ce ne occupiamo
subito ci seguira' a scuola.
118
00:05:21,050 --> 00:05:23,351
E non sappiamo cosa ci aspetta li'.
119
00:05:23,976 --> 00:05:26,965
Facciamone fuori qualcuno
qui e poi ci muoviamo.
120
00:05:27,493 --> 00:05:28,854
Le guardie saranno facili,
121
00:05:29,181 --> 00:05:32,185
ma Rex e i collezionisti
radunano persone per vivere.
122
00:05:32,195 --> 00:05:33,767
Sono legati e incazzati.
123
00:05:34,138 --> 00:05:37,234
- Ma si stanno dividendo.
- Si', cercano di coprire piu' terreno,
124
00:05:37,762 --> 00:05:40,166
ma si isolano tra loro mentre lo fanno.
125
00:05:41,802 --> 00:05:43,149
Pensano che stiamo scappando.
126
00:05:43,507 --> 00:05:44,785
Andiamo all'attacco.
127
00:05:45,740 --> 00:05:47,090
Li sorprenderemo.
128
00:05:48,705 --> 00:05:49,705
Andiamo.
129
00:07:18,183 --> 00:07:19,183
Merda.
130
00:07:20,194 --> 00:07:21,565
- Tutto a posto?
- Si'.
131
00:07:21,575 --> 00:07:22,690
Dobbiamo andare.
132
00:07:22,700 --> 00:07:24,067
La scuola e' di la'.
133
00:07:24,439 --> 00:07:25,444
Andiamo.
134
00:07:35,827 --> 00:07:36,827
Grazie...
135
00:07:37,975 --> 00:07:41,267
Per essere andati a casa, stanotte.
Mi avete resto il lavoro piu' facile.
136
00:07:41,929 --> 00:07:45,469
Non sapevo come sarei entrato
nel complesso Stanton da solo.
137
00:07:46,150 --> 00:07:49,373
- Come sapevi che eravamo li'?
- Vi ho seguiti per settimane.
138
00:07:51,731 --> 00:07:54,039
- Signor Owens, potrebbe...
- Joe...
139
00:07:54,049 --> 00:07:56,823
Ricordi quando ci siamo conosciuti?
Ti avevo detto di darmi del tu.
140
00:07:57,215 --> 00:07:58,943
Dai Rick, ti ricordi.
141
00:07:58,953 --> 00:08:01,052
- Signor Betancourt.
- Oh, la prego...
142
00:08:01,062 --> 00:08:02,399
Mi chiami Rick.
143
00:08:02,409 --> 00:08:03,592
Joe.
144
00:08:03,602 --> 00:08:04,914
Eccoci qui.
145
00:08:06,076 --> 00:08:08,876
- Non ci credo che abbia scelto questo posto.
- Gia'...
146
00:08:08,886 --> 00:08:12,762
Ci sono passato davanti l'altro giorno e
ho pensato che non ci tornavo dal liceo.
147
00:08:12,772 --> 00:08:14,306
Come facevi a conoscerlo?
148
00:08:15,755 --> 00:08:17,501
Avevo un cugino che
lavorava alla Saticoy.
149
00:08:17,511 --> 00:08:18,660
Era il suo rifugio,
150
00:08:18,991 --> 00:08:21,071
forse perche' non gli
chiedevano mai i documenti.
151
00:08:22,249 --> 00:08:24,234
- Come si chiama?
- Tony Schroeder?
152
00:08:24,244 --> 00:08:25,373
- Schroeder.
- Si'.
153
00:08:25,383 --> 00:08:28,152
- Lo conosci?
- Bravo ragazzo. Ottimo ingegnere.
154
00:08:28,162 --> 00:08:30,231
- Cosa gli e' successo?
- Quando hanno chiuso la fabbrica
155
00:08:30,241 --> 00:08:32,567
si e' trasferito con i suoceri, e...
156
00:08:33,429 --> 00:08:36,061
Purtroppo da allora
abbiamo perso i contatti.
157
00:08:36,071 --> 00:08:37,288
Certo...
158
00:08:37,298 --> 00:08:39,514
E' difficile riprendersi, dopo.
159
00:08:40,919 --> 00:08:42,498
Alcuni di noi, pero'...
160
00:08:42,508 --> 00:08:43,608
Ce la fanno.
161
00:08:44,321 --> 00:08:46,748
Ed immagino sia per questo
che siamo seduti qui, vero?
162
00:08:46,758 --> 00:08:48,794
Hai visto il mio tariffario.
Cosa ne pensi?
163
00:08:48,804 --> 00:08:51,146
E'... una grande impresa.
164
00:08:51,156 --> 00:08:53,986
Il piano e' quello di iniziare
il noleggio in autunno.
165
00:08:55,094 --> 00:08:56,662
Quindi ti servira'...
166
00:08:57,132 --> 00:08:59,270
La sicurezza nell'edificio
durante lo Sfogo,
167
00:08:59,662 --> 00:09:01,690
- e singole unita'?
- Esatto.
168
00:09:02,747 --> 00:09:04,919
Chi fornisce il sistema di protezione?
169
00:09:04,929 --> 00:09:05,929
Sandin.
170
00:09:06,770 --> 00:09:09,385
- La migliore.
- Ha gia' lavorato con loro?
171
00:09:09,395 --> 00:09:10,919
Decisamente.
172
00:09:10,929 --> 00:09:13,578
Molte case e un paio
di uffici in centro.
173
00:09:13,588 --> 00:09:15,412
Posso fornirti delle referenze, se vuoi.
174
00:09:15,838 --> 00:09:18,100
Pero' non hai mai costruito
qualcosa di cosi' grande, vero?
175
00:09:18,531 --> 00:09:20,055
Non sara' un problema.
176
00:09:20,065 --> 00:09:22,094
Ero pronto e in attesa
177
00:09:22,588 --> 00:09:24,275
di un progetto del genere.
178
00:09:25,077 --> 00:09:26,662
Un contratto come il tuo...
179
00:09:26,672 --> 00:09:27,838
E' un passo in avanti.
180
00:09:28,162 --> 00:09:30,309
Sarei felicissimo di gestirlo.
181
00:09:31,486 --> 00:09:32,952
Onestamente, e'...
182
00:09:33,889 --> 00:09:35,633
E' un grosso passo per entrambi.
183
00:09:36,375 --> 00:09:39,095
Devo dirtelo, Joe, mi sembra sempre
di cercare di rimanere a galla...
184
00:09:39,105 --> 00:09:41,305
Sempre a risolvere un
problema dopo l'altro.
185
00:09:42,124 --> 00:09:43,124
Ma...
186
00:09:43,521 --> 00:09:46,239
I treni passano una volta sola, no?
187
00:09:46,249 --> 00:09:47,595
Ci conto.
188
00:09:50,135 --> 00:09:51,516
Possiamo iniziare domani?
189
00:09:53,237 --> 00:09:55,460
Magari. No, perche'...
190
00:09:55,470 --> 00:09:57,497
Perche' non mi mandi un
preventivo, quando sei pronto?
191
00:09:57,507 --> 00:10:00,029
Cosi' vediamo qualche numero
e firmiamo il contratto.
192
00:10:00,485 --> 00:10:03,616
Solo ricorda che siamo una piccola
ditta e non abbiamo molti margini.
193
00:10:03,626 --> 00:10:04,707
D'accordo.
194
00:10:04,717 --> 00:10:05,717
Perfetto.
195
00:10:06,728 --> 00:10:07,775
Prendiamo una birra
196
00:10:07,785 --> 00:10:10,853
per celebrare come si deve
la nostra partnership?
197
00:10:11,501 --> 00:10:13,188
Certo, vada per la birra.
198
00:10:14,365 --> 00:10:15,623
Offro il primo giro.
199
00:10:15,633 --> 00:10:17,995
E poi ti raccontero' una
bella storia su tuo cugino.
200
00:10:18,353 --> 00:10:19,353
Ok.
201
00:10:24,694 --> 00:10:25,853
Merda...
202
00:10:48,592 --> 00:10:50,798
Non devo spiegarti cos'e'
un contratto, vero?
203
00:10:50,808 --> 00:10:53,944
Non lo so, tu lo sai
cos'e' un contratto?
204
00:10:54,490 --> 00:10:56,940
- Perche' avevi accettato.
- Ve ne siete approfittati.
205
00:10:56,950 --> 00:10:59,188
Avete usato la mia inesperienza
e il mio entusiasmo
206
00:10:59,198 --> 00:11:02,395
per assicurarvi che aveste
abbastanza occasioni per fregarmi.
207
00:11:03,060 --> 00:11:05,359
Jenna, non vedo la tua firma.
208
00:11:05,369 --> 00:11:07,000
E' Rick a occuparsi dei contratti.
209
00:11:07,010 --> 00:11:09,671
Cosi' eviti di sporcarti quelle manine?
210
00:11:09,681 --> 00:11:11,119
Perche' mi fido di lui.
211
00:11:11,129 --> 00:11:14,120
Anche io mi fidavo. E poi
tuo marito mi ha rovinato.
212
00:11:14,130 --> 00:11:15,640
Ha detto che il lavoro era...
213
00:11:15,650 --> 00:11:16,732
Mediocre,
214
00:11:16,742 --> 00:11:20,218
disattento, ha fatto in modo di non
pagarmi. Ho perso altri contratti,
215
00:11:20,228 --> 00:11:22,265
perche' la vostra azienda
voleva risparmiare.
216
00:11:22,275 --> 00:11:25,367
Joe, abbiamo pagato cio' che ti dovevamo
217
00:11:25,377 --> 00:11:27,492
e poi hai cercato di ricattarmi.
218
00:11:27,502 --> 00:11:29,050
Sono passato dal tuo ufficio.
219
00:11:29,060 --> 00:11:31,271
Tu mi hai visto. Jenna, ti ricordi?
220
00:11:31,739 --> 00:11:33,418
Avevamo concordato su una cifra.
221
00:11:33,428 --> 00:11:37,099
Ho comprato l'attrezzatura e i software.
Ho ingaggiato dei subappaltatori,
222
00:11:37,109 --> 00:11:39,511
- basandomi su quella cifra.
- Certo, lo capisco, ma...
223
00:11:40,140 --> 00:11:42,369
I sensori di sicurezza non
hanno passato l'ispezione.
224
00:11:42,379 --> 00:11:44,549
- Cosa vuoi che faccia?
- Ho controllato il sistema.
225
00:11:44,559 --> 00:11:47,628
Fammi vedere e potro' sistemarlo.
Riusciro' a capire cos'e' andato storto.
226
00:11:47,638 --> 00:11:51,152
Joe, sono con l'acqua alla gola.
Non posso accettare altri ritardi.
227
00:11:52,071 --> 00:11:53,217
Dammi due giorni.
228
00:11:53,621 --> 00:11:55,576
Abbiamo gia' assunto qualcun altro.
229
00:11:55,586 --> 00:11:58,603
Quindi dovrei crederti sulla parola
che il sistema e' difettoso?
230
00:11:59,872 --> 00:12:01,548
Fammi vedere l'account amministrativo.
231
00:12:01,919 --> 00:12:03,099
Abbiamo finito.
232
00:12:03,109 --> 00:12:04,707
Mi stai fregando e lo sai bene.
233
00:12:04,717 --> 00:12:06,952
Ho fatto un buon lavoro e ora fai cosi'?
234
00:12:06,962 --> 00:12:08,718
- Avevamo degli accordi.
- Si'.
235
00:12:08,728 --> 00:12:11,826
Ma c'erano delle clausole che non
ero neanche in grado di pronunciare.
236
00:12:12,352 --> 00:12:14,462
Mi offri una birra,
fingi di essermi amico,
237
00:12:14,472 --> 00:12:16,001
per poi mettermela in quel posto?
238
00:12:16,011 --> 00:12:19,005
- Joe, il tuo lavoro era...
- Il mio lavoro era di prima qualita'!
239
00:12:19,015 --> 00:12:20,564
Ma non ha importanza, perche'...
240
00:12:20,574 --> 00:12:22,874
Sono carne da macello per
farti arrivare in cima, no?
241
00:12:22,884 --> 00:12:26,568
- Un'altra grana da risolvere.
- No, volevo che funzionasse, davvero.
242
00:12:27,927 --> 00:12:29,599
Ora saro' in seria difficolta'.
243
00:12:30,146 --> 00:12:31,381
Ti importa qualcosa?
244
00:12:32,132 --> 00:12:34,330
- Certo e mi...
- Allora pagami, bastardo!
245
00:12:34,340 --> 00:12:35,750
Ok, sai cosa ti dico?
246
00:12:36,188 --> 00:12:38,154
Non vorrei chiamare la polizia.
247
00:12:40,221 --> 00:12:41,610
Ti prego di andartene.
248
00:12:43,581 --> 00:12:46,351
Ora so perche' non frequenti
piu' tuo cugino Tony.
249
00:12:46,361 --> 00:12:48,230
Perche' adesso sei migliore di noi.
250
00:12:48,240 --> 00:12:50,159
Giusto? Ora sei un colletto bianco.
251
00:12:50,169 --> 00:12:51,827
- Un pezzo grosso.
- Vattene.
252
00:12:52,609 --> 00:12:54,301
Va' all'inferno, brutto arrogante...
253
00:12:54,311 --> 00:12:55,755
Figlio di puttana.
254
00:13:04,797 --> 00:13:06,422
Allora, Jenna?
255
00:13:06,879 --> 00:13:10,294
Davvero non vedi con chi sei realmente
sposata o sei solo ignorante?
256
00:13:10,304 --> 00:13:12,575
Jenna, te lo ripeto ancora una volta.
257
00:13:12,585 --> 00:13:14,995
Gli abbiamo dato i soldi
che gli spettavano.
258
00:13:17,590 --> 00:13:19,155
Non ti crede.
259
00:13:19,165 --> 00:13:22,207
- Vede la persona che sei veramente.
- No.
260
00:13:22,217 --> 00:13:24,708
Non e' colpa mia,
ha fatto un lavoro scadente.
261
00:13:25,805 --> 00:13:29,356
Jenna, vuole sfogarsi su Penelope,
perche' non l'ha ringraziato.
262
00:13:29,762 --> 00:13:31,544
Credi davvero a quello che dice?
263
00:13:33,506 --> 00:13:35,186
E' colpa tua se siamo qui.
264
00:14:11,504 --> 00:14:12,811
E' uguale alla casa.
265
00:14:14,271 --> 00:14:15,271
Cazzo.
266
00:14:16,149 --> 00:14:18,558
- E' tutto manomesso.
- Puoi smontarlo?
267
00:14:18,568 --> 00:14:20,406
Forse, ma mi serve tempo...
268
00:14:34,860 --> 00:14:35,860
Via, via.
269
00:14:43,008 --> 00:14:44,003
6:25
270
00:14:44,013 --> 00:14:46,688
6:25
35 minuti
alla FINE DELLO SFOGO
271
00:14:53,272 --> 00:14:55,632
Che... significato ha...
272
00:14:55,642 --> 00:14:57,159
Una firma, per te, Rick?
273
00:14:58,478 --> 00:15:01,846
Per me, rappresenta una
promessa fatta in buona fede.
274
00:15:02,535 --> 00:15:05,201
Una garanzia protetta dalla legge.
275
00:15:05,211 --> 00:15:07,335
Ma stanotte, la legge e' sospesa.
276
00:15:07,345 --> 00:15:10,790
Pero', durante il resto
dell'anno, ne siamo vincolati.
277
00:15:11,707 --> 00:15:13,433
E' l'unico modo
278
00:15:13,443 --> 00:15:16,067
in cui la nostra societa'
puo' funzionare come si deve.
279
00:15:18,763 --> 00:15:20,404
Non lo capisci?
280
00:15:21,466 --> 00:15:23,261
Non sei al di sopra della legge.
281
00:15:23,271 --> 00:15:25,195
Firmi un contratto...
282
00:15:25,205 --> 00:15:26,789
E lo rispetti.
283
00:15:26,799 --> 00:15:29,889
Joe, ho rispettato tutti gli
elementi di quel contratto.
284
00:15:30,634 --> 00:15:32,344
Sapevi a cosa andavi incontro...
285
00:15:33,004 --> 00:15:35,709
Non e' colpa mia,
alla fine non andava bene.
286
00:15:39,144 --> 00:15:40,379
Vedi qualcosa?
287
00:15:40,389 --> 00:15:42,594
Credo li abbiamo seminati, per ora.
288
00:15:47,614 --> 00:15:48,621
Cazzo.
289
00:15:48,631 --> 00:15:49,793
Da questa parte.
290
00:16:02,899 --> 00:16:04,040
Cosa c'e'?
291
00:16:07,900 --> 00:16:08,900
Merda.
292
00:16:09,358 --> 00:16:12,006
E' manomessa su entrambi
i lati. Qual e' il piano?
293
00:16:12,463 --> 00:16:14,764
Puoi disarmarla senza farla esplodere?
294
00:16:14,774 --> 00:16:17,508
- Per poi farla esplodere altrove?
- Credo di si'.
295
00:16:17,518 --> 00:16:18,735
Perche'?
296
00:16:18,745 --> 00:16:20,044
Occupati di questa.
297
00:16:20,054 --> 00:16:22,076
Io mi occupo di quella sul muro.
298
00:16:22,086 --> 00:16:23,150
Ti copro.
299
00:16:23,470 --> 00:16:25,219
Ho avuto un'idea stupida.
300
00:16:26,820 --> 00:16:27,835
Ok.
301
00:16:34,378 --> 00:16:37,285
Ho esercitato il mio
potere discrezionale.
302
00:16:37,864 --> 00:16:39,295
- Lo standard...
- Ci risiamo.
303
00:16:39,305 --> 00:16:40,939
Continui ad usare paroloni
304
00:16:40,949 --> 00:16:42,905
- perche' pensi non capisca.
- Cosa fai?
305
00:16:42,915 --> 00:16:45,761
- Credo di poterci tirare fuori di qui.
- Smettila di perdere tempo.
306
00:16:45,771 --> 00:16:47,149
Mi aiuterai?
307
00:16:47,159 --> 00:16:49,299
- Oh, certo.
- Voglio una confessione.
308
00:16:49,633 --> 00:16:51,356
Andiamo, Rick, di' la verita'.
309
00:16:51,366 --> 00:16:52,803
Lo sto facendo.
310
00:16:52,813 --> 00:16:54,196
Ti ho pagato.
311
00:16:55,331 --> 00:16:57,033
Non ha piu' importanza.
312
00:16:58,857 --> 00:17:00,472
Ci uccidera'.
313
00:17:02,476 --> 00:17:05,133
Forse era cosi' che doveva andare.
314
00:17:05,143 --> 00:17:07,322
Come? Come puoi dire
una cosa del genere?
315
00:17:07,332 --> 00:17:10,674
Dicemmo di poter prendere i soldi
del diavolo e farci grandi cose.
316
00:17:10,684 --> 00:17:12,405
- Jenna...
- Ma credo...
317
00:17:12,415 --> 00:17:15,033
Che quando abbiamo deciso di
prendere i soldi del diavolo,
318
00:17:15,043 --> 00:17:16,717
qualunque fosse il motivo...
319
00:17:18,246 --> 00:17:20,304
- Abbiamo aperto la porta a tutto questo.
- No.
320
00:17:20,660 --> 00:17:22,838
No, no. Non ci meritiamo questo.
321
00:17:22,848 --> 00:17:25,505
- Confessa.
- Sto parlando con mia moglie.
322
00:17:27,669 --> 00:17:29,145
Ascolta, ti giuro...
323
00:17:29,649 --> 00:17:31,854
- Che non...
- Ti prego, Rick.
324
00:17:31,864 --> 00:17:35,090
Non voglio che l'ultima cosa
detta fra noi sia una bugia.
325
00:17:36,184 --> 00:17:37,226
Ti amo.
326
00:17:38,111 --> 00:17:39,668
Confessa!
327
00:17:40,035 --> 00:17:42,069
Confessa! Dillo!
328
00:17:42,079 --> 00:17:43,937
Va bene! Ok...
329
00:17:45,882 --> 00:17:46,941
E' vero.
330
00:17:48,751 --> 00:17:51,790
Il progetto in centro
e' costato una fortuna.
331
00:17:52,953 --> 00:17:54,568
Dovevo ridurre i costi.
332
00:17:56,735 --> 00:18:00,295
Ho trovato una scappatoia nel suo
contratto e ne ho approfittato, ma...
333
00:18:00,799 --> 00:18:02,699
Andiamo, sono solo affari.
334
00:18:02,709 --> 00:18:03,829
Una scappatoia.
335
00:18:04,316 --> 00:18:05,660
Cristo santo!
336
00:18:05,670 --> 00:18:08,258
Non sei incazzato con me, Joe.
337
00:18:08,865 --> 00:18:10,575
Sei incazzato per come vanno le cose.
338
00:18:10,585 --> 00:18:13,107
Ma guardati intorno.
E' cosi' che gira il mondo.
339
00:18:13,117 --> 00:18:16,728
Tutti fregano tutti, sempre e comunque.
340
00:18:17,460 --> 00:18:20,413
Credi che io non fossi spremuto
dai dirigenti finanziari?
341
00:18:20,423 --> 00:18:23,261
Dalla commissione urbanistica
e da quella maledetta banca?
342
00:18:25,938 --> 00:18:27,171
Ero li' quando...
343
00:18:27,536 --> 00:18:30,158
Tutto cio' divise i miei genitori.
344
00:18:30,592 --> 00:18:32,728
Non potevo permettere
accadesse anche a noi.
345
00:18:33,301 --> 00:18:34,908
Sei pronto per la sentenza?
346
00:18:34,918 --> 00:18:36,185
Ascoltami.
347
00:18:37,297 --> 00:18:38,304
Ti amo.
348
00:18:39,814 --> 00:18:41,412
Ti amo cosi' tanto.
349
00:18:42,002 --> 00:18:43,191
E mi dispiace.
350
00:18:44,608 --> 00:18:46,056
Ti amo anche io.
351
00:18:48,082 --> 00:18:49,714
Lei non c'entra in questa storia.
352
00:18:49,724 --> 00:18:52,009
Ok? Non... non sapeva niente.
353
00:18:52,600 --> 00:18:54,249
So che mi ucciderai, ma...
354
00:18:55,083 --> 00:18:58,121
Ti prego, lascia andare almeno lei.
Risparmia nostra figlia.
355
00:18:58,131 --> 00:19:00,852
- Colpevole per complicita'.
- No! No, Dio, no.
356
00:19:00,862 --> 00:19:02,278
Faro' qualsiasi cosa.
357
00:19:02,288 --> 00:19:04,441
- Ti prego.
- So che lo farai.
358
00:19:10,640 --> 00:19:12,627
Credo nella correttezza.
359
00:19:12,637 --> 00:19:14,478
E nei compromessi.
360
00:19:25,653 --> 00:19:27,876
Ti offro una scelta, Jenna.
361
00:19:33,486 --> 00:19:35,223
Sfogati su tuo marito.
362
00:19:36,126 --> 00:19:38,561
Mostragli le conseguenze
delle sue azioni e vivi
363
00:19:38,571 --> 00:19:40,970
per raccontare a vostra figlia
cosa ha fatto suo padre.
364
00:19:41,947 --> 00:19:43,655
C'e' un solo colpo in questa pistola.
365
00:19:43,665 --> 00:19:45,238
Se lo userai su Rick...
366
00:19:45,818 --> 00:19:47,972
Permettero' a te e alla
bambina di vivere.
367
00:19:54,915 --> 00:19:55,957
6:42
368
00:19:55,967 --> 00:19:58,648
6:42
18 minuti
alla FINE DELLO SFOGO
369
00:20:01,635 --> 00:20:02,816
Vedi qualcosa?
370
00:20:05,551 --> 00:20:07,114
Dove cazzo sono andati?
371
00:20:18,096 --> 00:20:20,266
Ricordami perche' siamo qua fuori.
372
00:20:22,871 --> 00:20:23,896
Sbrigati.
373
00:20:29,798 --> 00:20:30,823
Sfogati.
374
00:20:31,309 --> 00:20:32,527
Non posso.
375
00:20:33,067 --> 00:20:35,469
- Ti prego.
- Ascolta, non perdero' tempo per questo.
376
00:20:35,479 --> 00:20:38,441
O premi tu il grilletto o
lo faccio io, due volte.
377
00:20:44,050 --> 00:20:45,057
Sfogati.
378
00:20:52,537 --> 00:20:53,725
Rick?
379
00:20:53,735 --> 00:20:54,743
Fallo.
380
00:20:55,659 --> 00:20:58,109
Va... bene, Jenna. Va bene.
381
00:21:11,057 --> 00:21:12,690
Dai, dai, dai, dai, dai...
382
00:21:12,700 --> 00:21:15,350
Tutto quello che abbiamo
passato stanotte...
383
00:21:16,395 --> 00:21:17,895
La storia di...
384
00:21:18,523 --> 00:21:19,673
Lila...
385
00:21:21,091 --> 00:21:24,850
- Non devi sacrificare la tua vita per me.
- E' colpa mia, Jen.
386
00:21:26,088 --> 00:21:27,925
E' l'unica via di fuga.
387
00:21:27,935 --> 00:21:30,085
Mi dispiace tanto...
388
00:21:30,095 --> 00:21:31,206
Rick.
389
00:21:31,892 --> 00:21:34,590
Mi sono fatta prendere
troppo dai miei...
390
00:21:34,600 --> 00:21:37,772
Sogni, dai miei sentimenti... da dare
per scontato quello che c'era tra noi.
391
00:21:37,782 --> 00:21:38,787
No.
392
00:21:38,797 --> 00:21:39,997
Ti amo.
393
00:21:40,570 --> 00:21:41,940
- Fallo.
- No...
394
00:21:41,950 --> 00:21:44,100
Per la nostra bambina, Jenna. Fallo!
395
00:21:53,066 --> 00:21:54,416
Addio.
396
00:21:55,720 --> 00:21:56,870
Adesso!
397
00:22:04,811 --> 00:22:07,033
Ottima confessione, Jenna.
398
00:22:09,209 --> 00:22:12,059
Pensavi davvero che potessi
darti un'arma carica?
399
00:22:20,377 --> 00:22:21,527
Siediti.
400
00:22:22,154 --> 00:22:24,598
Tu e la bambina siete al sicuro,
perche' un patto e' un patto.
401
00:22:24,608 --> 00:22:26,887
- Giusto, Rick?
- No, lasciami andare!
402
00:22:26,897 --> 00:22:28,197
Ma che cazzo?
403
00:22:30,742 --> 00:22:33,007
Lo Sfogo e' un mio diritto.
404
00:22:33,017 --> 00:22:34,712
Ti prego, ti prego, non uccidermi.
405
00:22:34,722 --> 00:22:37,122
Ti prego, non uccidermi!
Non voglio mor...
406
00:22:47,747 --> 00:22:49,249
Troppo tardi per arrendersi?
407
00:22:49,259 --> 00:22:50,814
Pezzo di merda...
408
00:22:53,747 --> 00:22:55,497
Hai perso il tuo cappello.
409
00:22:56,058 --> 00:22:57,378
Dov'e' Miguel?
410
00:22:57,692 --> 00:23:00,270
Ha una taglia sulla testa
per aver rovinato il Festival.
411
00:23:00,634 --> 00:23:01,861
Noi riscuotiamo,
412
00:23:01,871 --> 00:23:03,546
adesso sono di nuovo in pista.
413
00:23:03,556 --> 00:23:07,337
- Potremmo fare un patto.
- Non voglio fare patti con te, Pete.
414
00:23:07,347 --> 00:23:10,603
- Hai iniziato tu tutto questo schifo.
- Vuoi i soldi, giusto?
415
00:23:11,020 --> 00:23:12,464
Qual e' la ricompensa?
416
00:23:12,801 --> 00:23:14,201
Ti daro' il doppio.
417
00:23:14,732 --> 00:23:17,079
Il doppio? Dimmi la cifra.
418
00:23:20,095 --> 00:23:22,032
Prima fai venire Miguel.
419
00:23:24,971 --> 00:23:28,236
- Allontanati da lei!
- Ho il tuo stesso diritto per farlo,
420
00:23:28,246 --> 00:23:29,696
devo purificarmi.
421
00:23:31,377 --> 00:23:32,650
Non osare.
422
00:23:32,660 --> 00:23:35,460
Solo io posso sfogarmi su di lei.
423
00:23:36,912 --> 00:23:38,662
Mettilo giu', subito.
424
00:23:39,654 --> 00:23:40,836
Senti...
425
00:23:40,846 --> 00:23:42,746
Vuoi i soldi? Te li daro'.
426
00:23:43,259 --> 00:23:45,479
Cazzo, andro' in bancarotta col bar
se dovesse essere necessario...
427
00:23:45,489 --> 00:23:46,933
Per salvargli la vita.
428
00:23:47,469 --> 00:23:49,686
Preferiresti sparargli
e ucciderlo sul colpo?
429
00:23:49,696 --> 00:23:51,918
Perche' sei solo un meschino...
430
00:23:52,829 --> 00:23:55,049
Stronzo, assetato di sangue.
431
00:23:56,131 --> 00:23:57,531
Se devo essere sincero...
432
00:23:59,071 --> 00:24:00,626
Sono entrambe le cose.
433
00:24:04,596 --> 00:24:05,596
Merda...
434
00:24:11,272 --> 00:24:13,423
Il mio occhio, il mio occhio!
435
00:24:13,433 --> 00:24:14,437
Forza!
436
00:24:15,368 --> 00:24:17,168
Andiamo, andiamo, andiamo.
437
00:24:19,724 --> 00:24:20,600
- Forza!
- Andate!
438
00:24:20,610 --> 00:24:22,710
Vai! Vai, scappa! Scappa!
439
00:24:29,879 --> 00:24:31,879
Questi stronzi si sono fatti fottere.
440
00:24:33,112 --> 00:24:34,812
Andiamo, sono morti.
441
00:25:20,375 --> 00:25:22,114
Forza, fallo. Devi farlo.
442
00:25:22,124 --> 00:25:24,174
Devi farlo, devi farlo.
443
00:25:35,586 --> 00:25:38,316
Non lascero' che quella
stronza mi rovini la vita.
444
00:25:44,701 --> 00:25:46,101
Sto arrivando!
445
00:25:50,957 --> 00:25:52,050
{\an8}6:47am
446
00:25:52,060 --> 00:25:54,630
6:47
13 minuti
alla FINE DELLO SFOGO
447
00:26:06,852 --> 00:26:07,952
Libero.
448
00:26:11,692 --> 00:26:12,692
Libero.
449
00:26:15,876 --> 00:26:16,876
Libero.
450
00:26:21,628 --> 00:26:23,028
Pronti? Andiamo.
451
00:26:24,975 --> 00:26:26,639
- Jenna, sta' dietro!
- Mettila giu'!
452
00:26:26,649 --> 00:26:28,696
A terra! Cazzo, a terra!
453
00:26:28,706 --> 00:26:30,606
Metti la pistola a terra, subito!
454
00:26:31,726 --> 00:26:33,232
Non siamo qui per voi,
455
00:26:33,242 --> 00:26:34,992
ok? Sentite...
456
00:26:37,753 --> 00:26:39,308
Siamo qui per mia sorella.
457
00:26:40,470 --> 00:26:42,670
Rick, va tutto bene.
458
00:26:42,680 --> 00:26:44,080
Va tutto bene.
459
00:26:44,844 --> 00:26:45,844
Calma.
460
00:26:46,387 --> 00:26:47,498
Tranquilli.
461
00:26:48,643 --> 00:26:50,915
- Si chiama Penelope. Avet...
- E' viva.
462
00:26:50,925 --> 00:26:52,825
E' qui, ci ha salvati.
463
00:26:53,581 --> 00:26:55,422
- Dov'e'?
- Non lo so, e' corsa via.
464
00:26:55,432 --> 00:26:57,718
- Ci siamo divisi.
- E l'uomo che vi aveva presi?
465
00:26:57,728 --> 00:26:59,713
- C'e' anche lui.
- Ok, dovete venire con noi.
466
00:26:59,723 --> 00:27:01,702
- Vi terremo al sicuro.
- Siete feriti?
467
00:27:01,712 --> 00:27:03,712
Grazie. La mia famiglia e'...
468
00:27:04,708 --> 00:27:06,508
Sta' dietro, Jenna!
469
00:27:10,296 --> 00:27:11,696
- Pete?
- Mi hanno preso.
470
00:27:13,776 --> 00:27:14,785
Tutto ok.
471
00:27:14,795 --> 00:27:16,645
- Mi ha preso alla gamba.
- Sto bene.
472
00:27:17,019 --> 00:27:18,844
- E' grave?
- Non e' niente, amico. Sto bene.
473
00:27:18,854 --> 00:27:21,330
- Sto bene. No, no. Ci penso io.
- Fammi controllare.
474
00:27:21,340 --> 00:27:22,576
Tu devi andare via.
475
00:27:22,586 --> 00:27:24,096
- Subito. Trova Penelope.
- Pete...
476
00:27:24,106 --> 00:27:25,381
Vai, Miguel.
477
00:27:25,391 --> 00:27:27,041
Subito. Vai.
478
00:27:30,037 --> 00:27:31,037
Devi premere.
479
00:27:32,122 --> 00:27:33,566
Premi sulla ferita.
480
00:27:33,735 --> 00:27:34,857
Tieni premuto.
481
00:27:37,129 --> 00:27:40,976
Va tutto bene, amico.
Va tutto bene. Ok, ok.
482
00:27:48,058 --> 00:27:50,670
- Forza, da questa parte.
- No, da questa parte! Dobbiamo stare uniti.
483
00:27:54,386 --> 00:27:55,403
Paige?
484
00:27:56,038 --> 00:27:57,038
Paige!
485
00:27:57,629 --> 00:27:58,965
Oh, mio Dio.
486
00:28:11,065 --> 00:28:12,367
Penelope!
487
00:28:56,979 --> 00:28:59,079
- Ehi, il prossimo anno...
- Si'?
488
00:29:00,044 --> 00:29:02,981
Andiamocene in crociera a Tahiti.
489
00:29:05,034 --> 00:29:06,313
D'accordo?
490
00:29:07,022 --> 00:29:08,432
Si', ok.
491
00:29:11,002 --> 00:29:13,306
Ehi, dovresti portarla via.
492
00:29:15,020 --> 00:29:17,339
Falla crescere ovunque, ma non qui.
493
00:29:17,349 --> 00:29:20,536
No, no. Ti portiamo in ospedale.
494
00:29:21,913 --> 00:29:22,913
Rick?
495
00:29:23,361 --> 00:29:26,598
Dalle solo... dalle
un bacio da parte mia.
496
00:29:28,710 --> 00:29:29,710
Rick...
497
00:29:31,055 --> 00:29:32,864
No... Rick.
498
00:29:40,322 --> 00:29:41,991
Rick. Rick.
499
00:29:57,745 --> 00:30:00,370
Dobbiamo allontanarci da Joe.
500
00:30:01,884 --> 00:30:02,928
Dobbiamo andare.
501
00:30:04,330 --> 00:30:05,937
Rick, mi dispiace.
502
00:30:05,947 --> 00:30:07,660
Torneremo a prenderlo quando e' sicuro.
503
00:30:24,823 --> 00:30:28,706
Brutta stronza,
hai quasi rovinato tutto.
504
00:30:30,116 --> 00:30:33,437
Ma ora puo' esserci
il processo. Solo noi due.
505
00:30:42,373 --> 00:30:43,406
Grazie.
506
00:30:43,416 --> 00:30:44,918
Per aver tenuto la porta aperta.
507
00:30:46,295 --> 00:30:48,113
E' un po' tardi ora.
508
00:30:48,123 --> 00:30:50,145
Non diamo seconde possibilita'
in questo Paese, orta?
509
00:30:50,155 --> 00:30:52,609
Non venirmi a dire cosa
facciamo in questo Paese.
510
00:30:53,126 --> 00:30:54,485
Dove cavolo sei nata?
511
00:30:54,495 --> 00:30:55,844
Staten Island.
512
00:30:55,854 --> 00:30:59,467
- E i tuoi genitori?
- Che differenza fa? Questa e' casa nostra.
513
00:30:59,477 --> 00:31:02,531
Questo Paese era un posto dove
tutti avevano una possibilita'.
514
00:31:02,541 --> 00:31:03,441
Non tutti.
515
00:31:03,451 --> 00:31:07,008
Quelle stronzate su speranza e cambiamento
non ci hanno portato da nessuna parte.
516
00:31:07,783 --> 00:31:10,715
L'America stava tirando
le cuoia prima dello Sfogo.
517
00:31:10,725 --> 00:31:13,586
E poi abbiamo avuto tutti il potere di
migliorare le cose e lo abbiamo fatto.
518
00:31:13,596 --> 00:31:15,610
- Con le armi?
- Con ogni mezzo.
519
00:31:15,620 --> 00:31:17,938
No. Stamattina, quando mi
sono svegliata, ero convinta
520
00:31:17,948 --> 00:31:20,425
che la mia vita avrebbe avuto senso
solo se fossi stata una vittima.
521
00:31:20,435 --> 00:31:25,107
- Mi sbagliavo.
- Per favore, sai che non hai altra scelta.
522
00:31:26,000 --> 00:31:28,633
Quando arrivera' la pioggia
e allaghera' questa terra,
523
00:31:28,643 --> 00:31:31,091
- affonderai o nuoterai? Annegherai...
- affonderai o nuoterai? Annegherai
524
00:31:31,101 --> 00:31:32,895
o combatterai per raggiungere la riva?
525
00:31:34,231 --> 00:31:35,574
Si', Bobby Sheridan.
526
00:31:36,459 --> 00:31:38,135
Tavis ci faceva sentire le sue lezioni.
527
00:31:38,145 --> 00:31:41,738
Diceva che dovevamo capire i problemi
dei Purificatori per sapere come aiutarli.
528
00:31:41,748 --> 00:31:44,675
- Quindi sai perfettamente perche' lo faccio.
- Si'.
529
00:31:44,685 --> 00:31:46,880
Ma non capisco come tu possa
credere che ti sia d'aiuto.
530
00:31:47,673 --> 00:31:49,229
Perche', per quanto mi riguarda,
531
00:31:50,247 --> 00:31:51,910
non puo' andar peggio.
532
00:31:53,335 --> 00:31:54,787
Dio benedica l'America,
533
00:31:54,797 --> 00:31:56,564
dove ho la liberta'
534
00:31:56,574 --> 00:31:58,651
di decidere da solo cosa sia giusto
535
00:31:58,661 --> 00:32:00,121
e la liberta'...
536
00:32:00,663 --> 00:32:02,539
Di cambiare le cose.
537
00:32:02,549 --> 00:32:05,927
Questa forse e' la tua America,
ma non e' la mia.
538
00:32:08,685 --> 00:32:10,614
Al momento, e' l'unica che conta.
539
00:32:10,624 --> 00:32:13,745
No. Il Paese che state distruggendo,
io voglio aiutare a ricostruirlo,
540
00:32:13,755 --> 00:32:15,299
e non sono l'unica.
541
00:32:17,711 --> 00:32:21,158
Vedo gente combattere ogni giorno
per difendere questo Paese,
542
00:32:21,168 --> 00:32:23,371
anche se che gli ha portato
via tutto quel che avevano.
543
00:32:26,142 --> 00:32:29,500
E vedo gente, completi estranei,
aiutarsi a vicenda,
544
00:32:29,510 --> 00:32:31,112
non distruggersi l'un l'altro.
545
00:32:33,390 --> 00:32:35,129
E vedo altre persone,
546
00:32:35,139 --> 00:32:37,305
persone arrabbiate e disperate,
547
00:32:37,315 --> 00:32:41,308
ferirsi a vicenda ogni anno perche'
sono state manipolate a farlo.
548
00:32:43,811 --> 00:32:45,824
Percio' sfogati pure quanto vuoi.
549
00:32:45,834 --> 00:32:47,777
Ma, quando avrai fatto,
che cosa rimarra'?
550
00:32:47,787 --> 00:32:49,955
Uno Stato di assassini.
551
00:32:49,965 --> 00:32:53,098
Se lo Sfogo avesse davvero funzionato,
se avesse davvero giovato a tutti,
552
00:32:53,586 --> 00:32:55,518
non avremmo dovuto smettere
di averne bisogno?
553
00:32:59,832 --> 00:33:01,970
Come il nostro grande Paese,
554
00:33:01,980 --> 00:33:04,975
io rinascero'.
555
00:33:08,188 --> 00:33:09,188
Pen!
556
00:33:18,269 --> 00:33:19,515
E' tutto ok.
557
00:33:19,525 --> 00:33:20,752
E' finita.
558
00:33:21,828 --> 00:33:23,239
E' tutto finito.
559
00:33:57,209 --> 00:33:59,154
Cazzo.
560
00:34:03,655 --> 00:34:04,901
Finalmente.
561
00:34:10,706 --> 00:34:12,247
Porca puttana!
562
00:34:13,993 --> 00:34:15,884
Non sarebbe dovuta finire cosi'.
563
00:34:20,630 --> 00:34:23,404
Io... non vedevo l'ora...
564
00:34:23,931 --> 00:34:25,751
Che arrivasse questa mattina.
565
00:34:25,761 --> 00:34:27,176
Un nuovo inizio...
566
00:34:27,186 --> 00:34:29,081
Ma che cazzo stai dicendo?
567
00:34:29,091 --> 00:34:33,127
Ho fallito. Dopo tutto quello che
ho fatto non e' andato bene niente!
568
00:34:35,278 --> 00:34:36,763
Proprio come la vita.
569
00:34:38,510 --> 00:34:40,359
Porca... puttana!
570
00:34:43,684 --> 00:34:45,641
Ora si torna alla normalita'.
571
00:34:46,411 --> 00:34:48,533
Andiamo, senza regole...
572
00:34:49,945 --> 00:34:51,197
Siamo animali.
573
00:34:51,656 --> 00:34:53,533
Sono un cittadino
rispettoso della legge.
574
00:34:54,863 --> 00:34:56,633
La Notte del Giudizio e' finita.
575
00:34:56,643 --> 00:34:57,643
Tieni.
576
00:34:57,984 --> 00:34:59,631
Prendi tua sorella e andate a casa.
577
00:35:01,134 --> 00:35:02,393
Andiamo.
578
00:35:02,403 --> 00:35:04,204
Tanto ci vediamo l'anno prossimo.
579
00:35:04,214 --> 00:35:06,072
- L'anno prossimo?
- Certo.
580
00:35:06,082 --> 00:35:07,548
Al prossimo Sfogo.
581
00:35:08,856 --> 00:35:10,494
Finiro' quello che ho iniziato.
582
00:35:19,515 --> 00:35:21,949
Miguel, e' un omicidio.
583
00:35:37,601 --> 00:35:40,625
Farai tante cose buone
nella Notte del Giudizio,
584
00:35:41,085 --> 00:35:43,707
ma non riuscirai a
portarle a termine tutte.
585
00:35:44,453 --> 00:35:46,146
Assaporerai il fallimento.
586
00:35:46,977 --> 00:35:48,566
La gente ti sorprende sempre,
587
00:35:48,576 --> 00:35:50,670
quando non vuole morire.
588
00:36:22,176 --> 00:36:24,285
- Joe?
- E' morto.
589
00:36:24,295 --> 00:36:25,656
Lo immaginavo.
590
00:36:26,277 --> 00:36:27,759
Ho sentito gli spari.
591
00:36:28,614 --> 00:36:29,837
Gia'.
592
00:36:30,406 --> 00:36:31,956
Poco prima...
593
00:36:31,966 --> 00:36:33,170
Delle sirene.
594
00:36:33,834 --> 00:36:35,171
Capisci cosa intendo?
595
00:36:36,766 --> 00:36:37,923
Si'.
596
00:36:43,737 --> 00:36:45,364
Ma non preoccuparti,
597
00:36:45,374 --> 00:36:47,286
e' questo il bello di questa festa.
598
00:36:48,154 --> 00:36:50,210
La Notte del Giudizio finisce,
599
00:36:50,737 --> 00:36:53,416
ma lo Sfogo non finisce mai.
600
00:36:53,803 --> 00:36:56,045
Quello che non sei riuscito
a fare questa notte...
601
00:36:56,055 --> 00:36:57,971
Potrai farlo l'anno prossimo.
602
00:37:05,717 --> 00:37:08,324
{\an8}UN ANNO DOPO
603
00:37:05,820 --> 00:37:08,324
- Chiama questo tipo, perche' vive qui.
- Ok.
604
00:37:08,334 --> 00:37:10,437
- Vivi qui. E' una stronzata.
- D'accordo.
605
00:37:09,746 --> 00:37:12,513
{\an8}UN'ORA PRIMA DELL'INIZIO
606
00:37:12,523 --> 00:37:13,857
Ehi, Pete, guarda.
607
00:37:14,829 --> 00:37:16,297
Guarda un po' chi c'e'.
608
00:37:16,307 --> 00:37:17,584
Ehi, Pete.
609
00:37:17,594 --> 00:37:18,863
Come va, Pete?
610
00:37:19,914 --> 00:37:21,630
Bevete qualcosa con
me prima di iniziare?
611
00:37:22,846 --> 00:37:24,289
Io prendo un whisky.
612
00:37:24,299 --> 00:37:26,643
No, non prenderai un whisky.
Non hai ventun anni.
613
00:37:26,653 --> 00:37:29,522
Quindi posso uccidere delle persone
stasera, ma non posso bere?
614
00:37:30,017 --> 00:37:31,532
Non ha tutti i torti.
615
00:37:31,542 --> 00:37:33,031
Whisky per tutti?
616
00:37:46,352 --> 00:37:47,899
- Salute.
- Salute!
617
00:37:53,023 --> 00:37:54,226
Bene.
618
00:38:01,499 --> 00:38:03,082
Ok.
619
00:38:03,092 --> 00:38:04,220
Va bene.
620
00:38:04,756 --> 00:38:08,044
{\an8}Mancano solo trenta minuti e i
cittadini americani si chiuderanno in casa
621
00:38:08,054 --> 00:38:10,328
{\an8}per dodici ore di violenza.
622
00:38:10,338 --> 00:38:13,773
{\an8}In una riunione di qualche ora fa,
e' stato chiesto al Presidente
623
00:38:13,783 --> 00:38:17,109
{\an8}se la Francia adottera'
mai un programma simile.
624
00:38:17,119 --> 00:38:21,689
{\an8}Lei ha non ha dato una vera risposta,
ma ha detto che l'Unione Europea
625
00:38:21,699 --> 00:38:24,320
{\an8}trattera' questo argomento
entro la fine dell'anno.
626
00:38:29,993 --> 00:38:32,979
Dopo come e' finita l'anno scorso,
non riesco a convincerti a restare?
627
00:38:33,695 --> 00:38:35,726
E' quello che avrebbero
voluto i nostri genitori.
628
00:38:36,057 --> 00:38:37,356
Sarebbero orgogliosi...
629
00:38:37,366 --> 00:38:38,554
Di entrambi.
630
00:38:40,442 --> 00:38:42,047
E' quasi l'Inizio.
631
00:38:43,668 --> 00:38:45,567
- Gia'.
- Ok.
632
00:38:46,045 --> 00:38:48,811
- Ma se ti fai ammazzare...
- No, mi prendero' cura di lui.
633
00:38:48,821 --> 00:38:50,571
Sono il cervello della coppia.
634
00:38:54,865 --> 00:38:56,212
Semper fi, fratello.
635
00:38:56,222 --> 00:38:57,349
Urra'.
636
00:38:57,806 --> 00:38:59,308
Cosa significa "urra'"?
637
00:38:59,883 --> 00:39:01,137
E' una cosa militare.
638
00:39:01,465 --> 00:39:03,778
Si', ma cosa significa.
Non e' una vera parola.
639
00:39:03,788 --> 00:39:05,834
Significa: smettila di fare domande
640
00:39:05,844 --> 00:39:07,598
e inizia a muoverti, soldato.
641
00:39:07,608 --> 00:39:08,712
Andiamo.
642
00:39:09,991 --> 00:39:11,160
Urra'!
643
00:39:13,524 --> 00:39:15,535
{\an8}Ed ora siamo in diretta
644
00:39:15,545 --> 00:39:17,587
{\an8}con un nostro inviato in America.
645
00:39:17,597 --> 00:39:19,722
Visti gli attacchi brutali
dello scorso anno,
646
00:39:19,732 --> 00:39:22,396
la sicurezza dei Nuovi Padri
Fondatori ha lavorato il doppio,
647
00:39:22,406 --> 00:39:23,935
cercando di frenare la minaccia
648
00:39:23,945 --> 00:39:27,171
del "Terrorismo rivoluzionario
della Notte del Giudizio".
649
00:39:27,181 --> 00:39:30,715
La citta' e' in silenzio,
ora che lo Sfogo sta per iniziare.
650
00:39:30,725 --> 00:39:34,047
Spero che voi e i vostri affetti
siate chiusi in casa, al sicuro.
651
00:39:34,057 --> 00:39:36,887
Infatti, dovremmo iniziare a
sentire le sirene di annuncio
652
00:39:36,897 --> 00:39:38,081
- tra...
- Non e' un'esercitazione.
653
00:39:38,091 --> 00:39:39,955
- E' il sistema di trasmissione...
- Eccoci qui.
654
00:39:39,965 --> 00:39:42,813
- Un altro Sfogo ha inizio.
- Che annuncia l'inizio della...
655
00:39:42,823 --> 00:39:45,140
Io e la mia troupe ci rifugiamo...
656
00:39:53,203 --> 00:39:54,369
Andiamo.
657
00:39:59,526 --> 00:40:00,733
Grazie.
658
00:40:01,755 --> 00:40:04,513
Speriamo non ci servano,
ma sai come vanno le cose.
659
00:40:09,773 --> 00:40:11,164
Pronta, Pen?
660
00:40:11,174 --> 00:40:13,524
Si', andiamo a salvare delle vite.
661
00:40:59,247 --> 00:41:02,827
Grazie di aver seguito questa serie con noi!
A presto, con la seconda stagione!
662
00:41:02,837 --> 00:41:05,927
Subspedia
[www.subspedia.tv]
47945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.