Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,518 --> 00:00:32,101
Musique enjouée.
2
00:01:24,809 --> 00:01:27,059
Sirène.
3
00:02:18,643 --> 00:02:21,434
Les chocs de la presse continuent.
4
00:02:23,768 --> 00:02:26,934
Musique guillerette
5
00:02:27,809 --> 00:02:28,768
Antoine, mon petit.
6
00:02:30,893 --> 00:02:32,143
Tu as fait un mauvais rêve ?
7
00:02:32,309 --> 00:02:33,601
Un cauchemar.
8
00:02:33,768 --> 00:02:35,643
Nounou, je rêvais
que je travaillais.
9
00:02:35,809 --> 00:02:37,934
Oh, mon pauvre petit.
10
00:02:38,101 --> 00:02:39,101
Vite, rentrons.
11
00:02:39,309 --> 00:02:41,768
Tu t'es assez fatigué
pour aujourd'hui.
12
00:02:43,893 --> 00:02:45,101
Cher Nounou,
13
00:02:46,434 --> 00:02:48,184
depuis 25 ans,
je bénis le déraillement
14
00:02:48,351 --> 00:02:49,434
qui a tué mes parents.
15
00:02:49,601 --> 00:02:52,309
Jamais orphelin
ne fut plus heureux que moi
16
00:02:52,476 --> 00:02:54,184
sous la tutelle de son grand-père.
17
00:02:54,351 --> 00:02:56,393
Antoine, ne fais jamais d'effort.
18
00:02:56,559 --> 00:02:58,143
La fatigue, voilà l'ennemi.
19
00:02:58,309 --> 00:03:00,934
Il faut, pour réussir
partout et toujours,
20
00:03:01,101 --> 00:03:02,768
ne jamais travailler.
21
00:03:02,934 --> 00:03:04,059
C'est une erreur
22
00:03:04,226 --> 00:03:06,268
de croire que la paresse
soit un défaut.
23
00:03:06,434 --> 00:03:09,559
C'est au contraire la mère
de toutes les vertus.
24
00:03:09,726 --> 00:03:13,476
Mais la Bible dit : "Tu gagneras
ton pain à la sueur de ton front."
25
00:03:13,643 --> 00:03:16,559
Mais après le péché originel.
26
00:03:17,268 --> 00:03:20,268
Avant, l'homme vivait
comme un paresseux.
27
00:03:21,018 --> 00:03:24,268
Toutes les religions ont décrété
le repos hebdomadaire.
28
00:03:24,434 --> 00:03:28,059
Les fidèles ont conscience
d'offrir leur paresse au Seigneur.
29
00:03:28,226 --> 00:03:29,268
Fais voir.
30
00:03:31,226 --> 00:03:33,393
Rajoute un doigt de Chartreuse.
31
00:03:33,559 --> 00:03:34,726
Vendredi, Arabes.
32
00:03:35,559 --> 00:03:37,309
Samedi, Juifs.
33
00:03:37,476 --> 00:03:39,184
Dimanche, chrétiens.
34
00:03:39,351 --> 00:03:41,643
Et la semaine des quatre jeudis.
35
00:03:41,809 --> 00:03:43,143
Échec et mat.
36
00:03:43,726 --> 00:03:46,226
C'est pourquoi, je vous le dis,
37
00:03:46,393 --> 00:03:48,101
ne vous tourmentez point
38
00:03:48,268 --> 00:03:50,726
de ce que VOUS pourrez
manger POUF vivre.
39
00:03:51,393 --> 00:03:54,059
Observez les oiseaux du ciel.
40
00:03:54,226 --> 00:03:57,351
Ils ne font point de semailles
ni ne moissonnent.
41
00:03:57,518 --> 00:04:00,143
Ils n'entassent point
dans les greniers
42
00:04:00,309 --> 00:04:03,018
et notre Père les nourrit.
43
00:04:03,684 --> 00:04:05,226
Prends-en de la graine.
44
00:04:06,393 --> 00:04:07,893
Être moineau.
45
00:04:08,059 --> 00:04:10,851
Ça, c'est un art
que tu possèdes de naissance.
46
00:04:11,393 --> 00:04:12,726
Dieu nourrit les moineaux.
47
00:04:13,809 --> 00:04:15,559
La société te nourrira.
48
00:04:15,726 --> 00:04:19,393
L'important,
c'est de se faire réinviter.
49
00:04:19,559 --> 00:04:21,018
Le secret :
50
00:04:21,351 --> 00:04:23,393
Sois un homme charmant.
51
00:04:23,559 --> 00:04:25,101
Souris avec les délicats.
52
00:04:25,268 --> 00:04:26,934
Ricane avec les cyniques.
53
00:04:27,101 --> 00:04:28,934
Esclaffe-toi avec les sots.
54
00:04:29,101 --> 00:04:31,309
Indigne-toi avec les sanguins.
55
00:04:31,476 --> 00:04:34,143
Lamente-toi avec les mélancoliques.
56
00:04:34,309 --> 00:04:35,851
Et avec les bavards...
57
00:04:36,018 --> 00:04:37,393
Je les laisse parler.
58
00:04:37,768 --> 00:04:38,601
Hein ?
59
00:04:38,768 --> 00:04:42,309
Musique douce.
60
00:04:50,393 --> 00:04:51,726
Tu disais ?
61
00:04:52,143 --> 00:04:53,476
Le satellite disparaît
62
00:04:53,643 --> 00:04:56,226
derrière l'anneau extérieur.
"L'anneau extérieur."
63
00:04:56,393 --> 00:04:58,684
Tout doucement.
"Tout doucement."
64
00:04:58,851 --> 00:05:00,226
Tout doucement !
65
00:05:01,184 --> 00:05:02,643
Tout doucement !
66
00:05:02,809 --> 00:05:07,268
Mais songe donc, petit malheureux,
misérable ver de terre,
67
00:05:07,434 --> 00:05:08,893
que Flammarion lui-même
68
00:05:09,684 --> 00:05:12,309
disait... Attends...
69
00:05:12,476 --> 00:05:14,018
"Nous voguons dans l'immensité"
70
00:05:14,184 --> 00:05:16,226
"avec une vitesse
mille fois plus grande"
71
00:05:16,393 --> 00:05:18,643
"que celle d'un train rapide."
72
00:05:18,809 --> 00:05:21,059
"Merveilleux mécanisme sidéral,"
73
00:05:21,226 --> 00:05:24,809
la Terre, plus douce que la gondole
74
00:05:24,976 --> 00:05:27,684
"abandonnée sur le miroir
des lagunes de Venise."
75
00:05:27,851 --> 00:05:29,976
"La Terre glisse"
76
00:05:30,143 --> 00:05:31,434
"majestueusement"
77
00:05:31,601 --> 00:05:34,268
"sur son orbite idéale."
78
00:05:35,851 --> 00:05:38,476
"Tout ce qui est divin
est sans efforts."
79
00:05:38,643 --> 00:05:39,601
Eschyle.
80
00:05:52,184 --> 00:05:53,851
Pauvre Antoine Mirliflore.
81
00:05:54,018 --> 00:05:56,601
Je me suis occupé
des intérêts de votre grand-père
82
00:05:56,768 --> 00:05:58,684
de son vivant.
Quel philosophe charmant,
83
00:05:59,226 --> 00:06:00,934
mais d'une imprévoyance !
84
00:06:01,101 --> 00:06:05,059
Vous savez que la vente de ses
propriétés, celles non hypothéquées,
85
00:06:05,226 --> 00:06:07,143
couvrira à peine
86
00:06:07,309 --> 00:06:09,018
les frais de succession.
87
00:06:09,934 --> 00:06:12,309
Mon cher maître, que peut-on
demander de plus ?
88
00:06:12,476 --> 00:06:15,768
♪ Admire votre sang-froid
devant un tel désastre.
89
00:06:17,726 --> 00:06:19,559
Il ne vous reste plus rien.
90
00:06:23,559 --> 00:06:25,268
Mon pauvre monsieur.
91
00:06:25,934 --> 00:06:28,226
Sans parents, sans relations.
92
00:06:28,393 --> 00:06:30,018
Vous voilà bien seul.
93
00:06:31,143 --> 00:06:33,809
Je me permets
de vous présenter à un de mes amis.
94
00:06:34,684 --> 00:06:37,268
Il vous aidera à trouver
un métier, une situation.
95
00:06:37,434 --> 00:06:39,143
Une situation, moi ?
96
00:06:39,309 --> 00:06:43,309
Finies, les éternelles vacances.
Il faut travailler, jeune homme.
97
00:06:43,476 --> 00:06:44,768
Travailler, moi ?
98
00:06:46,351 --> 00:06:48,226
Cher maître,
il n'en est pas question.
99
00:06:48,393 --> 00:06:49,768
Mais... mais...
100
00:06:50,351 --> 00:06:51,684
Bonne vie, messieurs.
101
00:06:54,226 --> 00:06:57,518
Musique guillerette
102
00:07:02,018 --> 00:07:02,851
Paris,
103
00:07:03,559 --> 00:07:04,768
à nous deux.
104
00:07:05,934 --> 00:07:09,018
Un homme sifflote.
105
00:07:24,101 --> 00:07:27,101
Vous avez d'autres pliants ?
Oui, non, enfin...
106
00:07:30,768 --> 00:07:32,018
Fait pas chaud.
107
00:07:32,684 --> 00:07:34,559
Qu'est-ce qu'on voit, là-dedans ?
108
00:07:34,726 --> 00:07:36,143
Le cosmos.
109
00:07:37,268 --> 00:07:38,393
Ah ?
110
00:07:39,684 --> 00:07:41,893
Conversation en anglais.
111
00:07:43,184 --> 00:07:45,143
Get a look in there.
112
00:07:47,309 --> 00:07:48,684
I see nothing.
113
00:07:50,393 --> 00:07:51,226
On voit rien.
114
00:07:51,643 --> 00:07:52,601
Non, non, rien.
115
00:07:53,393 --> 00:07:54,559
Pay 'mm.
116
00:08:02,726 --> 00:08:04,601
Ice cream, peanuts,
117
00:08:04,768 --> 00:08:06,684
cacahuètes...
118
00:08:08,309 --> 00:08:10,018
Special photos.
119
00:08:12,434 --> 00:08:14,643
David, look at that !
120
00:08:17,768 --> 00:08:19,851
Il rit aux éclats.
121
00:08:21,143 --> 00:08:22,851
That's good. Look at that.
122
00:08:24,101 --> 00:08:25,143
David.
123
00:08:27,434 --> 00:08:28,768
Cochon !
124
00:08:31,976 --> 00:08:33,309
Rire décontenancé.
125
00:08:35,226 --> 00:08:37,268
Tu parles d'une clientèle...
126
00:08:37,434 --> 00:08:39,768
Oh, je me désespère pas.
127
00:08:39,934 --> 00:08:41,976
♪ Ai commencé
par vendre des journaux.
128
00:08:42,143 --> 00:08:44,768
Moi, Balthazar, oui.
129
00:08:44,934 --> 00:08:48,351
Comme Henry Ford, mais moi,
j'ai pas oublié d'être con.
130
00:08:48,518 --> 00:08:50,809
♪ Ai étudié
la conjoncture économique.
131
00:08:50,976 --> 00:08:53,351
Crois-moi, l'avenir, l'ice cream.
132
00:08:54,018 --> 00:08:55,393
Tout Paris.
133
00:08:55,976 --> 00:08:58,184
Dans 10 ans, partout.
134
00:08:58,351 --> 00:09:00,809
"Bathazar Ice Cream."
135
00:09:02,893 --> 00:09:05,184
"Balthazar Marrons Chauds",
ça te tente pas ?
136
00:09:05,351 --> 00:09:07,976
Comme ça,
on voit rien dans ton truc ?
137
00:09:08,143 --> 00:09:10,518
♪ Ai une petite
qui habite juste en face.
138
00:09:11,518 --> 00:09:13,559
5, place Saint-Pierre.
Une petite ?
139
00:09:13,726 --> 00:09:15,184
Oh là là ! Jolie ?
140
00:09:16,601 --> 00:09:17,434
OÙ ça ?
141
00:09:17,601 --> 00:09:19,851
2e fenêtre à gauche,
au coin de la rue.
142
00:09:24,143 --> 00:09:26,809
Charmante.
Elle n'est pas mal.
143
00:09:31,101 --> 00:09:32,768
Pas mal du tout.
144
00:09:33,268 --> 00:09:35,893
Elle a le téléphone ?
Montmartre, 10-12.
145
00:09:37,643 --> 00:09:39,434
Tu as un jeton ?
Et comment !
146
00:09:40,768 --> 00:09:42,893
Elle se nomme ?
Nicole.
147
00:09:43,059 --> 00:09:44,309
Nicole.
148
00:09:44,476 --> 00:09:45,559
Nicole.
149
00:09:48,393 --> 00:09:50,851
Le téléphone sonne.
150
00:09:52,393 --> 00:09:54,268
Allô ?
Allô, Nicole ?
151
00:09:54,434 --> 00:09:55,268
Oui ?
152
00:09:55,434 --> 00:09:57,643
Il ne faut jamais
noyer un géranium.
153
00:10:00,018 --> 00:10:01,393
Qui est à l'appareil ?
154
00:10:01,559 --> 00:10:05,768
Antoine. Ne posez pas votre
arrosoir en équilibre, il va tomber.
155
00:10:06,976 --> 00:10:08,851
Eh bien, rasseyez-vous.
156
00:10:09,018 --> 00:10:11,559
Voilà. Vous êtes
beaucoup mieux comme ça.
157
00:10:11,726 --> 00:10:15,476
Vous savez que le rose
vous va très, très bien ?
158
00:10:17,643 --> 00:10:19,351
Oh, merveilleux !
159
00:10:19,518 --> 00:10:21,601
Je ne connaissais pas cet aspect
160
00:10:21,768 --> 00:10:23,268
de votre personnalité.
161
00:10:23,434 --> 00:10:25,643
Oh, vous n'êtes qu'un...
162
00:10:25,809 --> 00:10:27,226
grossier personnage,
163
00:10:27,726 --> 00:10:29,934
un malotru, un ignoble individu,
164
00:10:30,101 --> 00:10:32,518
un gibier de potence, un imbécile.
Non...
165
00:10:32,684 --> 00:10:34,184
Vous trouvez ça drôle ?
Nicole,
166
00:10:34,351 --> 00:10:36,101
Nicole, Nini, c'est Balthazar.
167
00:10:36,268 --> 00:10:38,268
Écoute, chérie.
C'est toi ?
168
00:10:38,851 --> 00:10:40,143
Nini...
Adieu.
169
00:10:40,976 --> 00:10:43,434
Très drôle, ta plaisanterie.
170
00:10:43,601 --> 00:10:44,601
Très drôle.
171
00:10:44,768 --> 00:10:46,934
Tu es témoin de l'effondrement
172
00:10:47,934 --> 00:10:49,643
d'un grand amour.
173
00:10:50,893 --> 00:10:52,351
Ne fais pas de bêtises.
174
00:10:52,518 --> 00:10:55,851
C'est dans l'épreuve
que se révèlent les grandes âmes.
175
00:10:56,726 --> 00:10:59,476
C'en est trop, je vais la voir.
Pas dans ton état.
176
00:10:59,643 --> 00:11:02,101
Si !
J'y vais, je suis responsable.
177
00:11:02,268 --> 00:11:03,851
Je vais arranger ça.
178
00:11:04,393 --> 00:11:06,143
Merci.
Nous sommes assez amis.
179
00:11:06,309 --> 00:11:08,768
♪ Ai toujours su
que je pouvais compter sur toi.
180
00:11:08,934 --> 00:11:11,643
Ne te montre pas avant demain,
tu gâcherais tout.
181
00:11:12,309 --> 00:11:13,893
Ah, le bon garçon.
182
00:11:14,059 --> 00:11:16,809
Musique enjouée.
183
00:11:55,434 --> 00:11:58,268
Pleurs de bébé.
184
00:12:01,059 --> 00:12:02,893
Encore là ?
Toujours dans mes pattes !
185
00:12:03,059 --> 00:12:04,601
Je suis désolé.
186
00:12:09,101 --> 00:12:10,518
Exclamation satisfaite.
187
00:12:16,851 --> 00:12:18,018
Ah, merci.
188
00:12:24,184 --> 00:12:25,143
Allez.
189
00:12:28,768 --> 00:12:32,018
Musique enfantine.
190
00:12:37,518 --> 00:12:38,934
Charmant.
191
00:12:44,143 --> 00:12:45,143
Bien.
192
00:12:51,101 --> 00:12:53,309
Il siffle.
L'oiseau lui répond.
193
00:13:00,684 --> 00:13:01,851
Parfait.
194
00:13:18,559 --> 00:13:19,393
Oh !
195
00:13:23,726 --> 00:13:24,893
Mais qui est là ?
196
00:13:25,768 --> 00:13:26,934
Antoine ?
197
00:13:30,268 --> 00:13:32,101
Bah, où êtes-vous ?
198
00:13:35,018 --> 00:13:36,143
C'est qui, ce type-là ?
199
00:13:36,809 --> 00:13:38,434
Oh, Nicole...
200
00:13:38,601 --> 00:13:40,393
Comment me faire pardonner ?
201
00:13:40,559 --> 00:13:43,768
♪ Ai passé des heures affreuses
à l'idée d'avoir blessé
202
00:13:43,934 --> 00:13:46,268
cette pauvre petite fragile chose.
203
00:13:47,143 --> 00:13:48,726
Je suis un misérable.
204
00:13:48,893 --> 00:13:52,434
Le funiculaire brisant mon corps
aurait été une mort trop douce.
205
00:13:52,601 --> 00:13:54,976
En pénitence, j'ai monté
les 6 étages à genoux.
206
00:13:55,143 --> 00:13:56,434
Insuffisant.
207
00:13:56,601 --> 00:13:59,434
Que faire pour vous donner
cette juste vengeance ?
208
00:13:59,601 --> 00:14:00,851
M'offrir en holocauste ?
209
00:14:01,601 --> 00:14:03,851
Me voici.
Je suis à votre merci.
210
00:14:04,309 --> 00:14:06,768
Injuriez-moi, battez-moi, tuez-moi.
211
00:14:07,559 --> 00:14:09,143
Bah vous, alors.
212
00:14:09,309 --> 00:14:11,976
Ah, elle m'a pardonné.
213
00:14:12,143 --> 00:14:14,768
Oh, grande dame, noble Nicole.
214
00:14:14,934 --> 00:14:18,101
Généreuse, Nicole, admirable Nini.
215
00:14:20,768 --> 00:14:22,101
Puis-je vous tenir compagnie ?
216
00:14:23,268 --> 00:14:24,434
Vous, alors.
217
00:14:28,559 --> 00:14:30,851
"Tout ce qui est divin
est sans efforts."
218
00:14:37,101 --> 00:14:38,351
Antoine.
219
00:14:42,226 --> 00:14:44,684
Antoine, le café est prêt.
220
00:14:44,851 --> 00:14:46,143
Je vais travailler.
221
00:14:47,559 --> 00:14:49,101
À tout à l'heure, chéri.
222
00:14:52,351 --> 00:14:53,851
La porte se referme.
223
00:14:57,309 --> 00:14:59,684
Oh, le Sacré-Cœur.
224
00:15:04,934 --> 00:15:08,726
Musique romantique.
225
00:15:41,059 --> 00:15:42,434
Allô ? Oui ?
226
00:15:43,684 --> 00:15:45,059
Qui ?
227
00:15:45,226 --> 00:15:46,518
Balthazar ?
228
00:15:47,393 --> 00:15:49,143
Oh, oui...
229
00:15:49,309 --> 00:15:51,434
Calme-toi, mon vieux.
230
00:15:51,601 --> 00:15:53,101
Oui, mais je t'expliquerai.
231
00:15:53,768 --> 00:15:54,893
C'est ça, monte.
232
00:15:55,059 --> 00:15:58,059
Dis donc, tu peux m'apporter
des croissants ?
233
00:15:58,226 --> 00:16:00,601
Merci, vieux. À tout de suite.
234
00:16:02,434 --> 00:16:06,309
Musique haletante.
235
00:16:10,143 --> 00:16:11,309
Un chat miaule.
236
00:16:12,809 --> 00:16:14,059
Sale bête !
237
00:16:15,476 --> 00:16:17,768
Antoine, le grossier personnage.
238
00:16:20,018 --> 00:16:23,184
Primo, fais-moi le plaisir
de quitter ma robe de chambre.
239
00:16:24,268 --> 00:16:25,226
Du café ?
240
00:16:26,268 --> 00:16:28,059
Mais tu te crois chez toi ?
241
00:16:28,684 --> 00:16:30,184
Je t'avoue
que j'ai passé la nuit ici.
242
00:16:31,643 --> 00:16:33,559
Je ne pouvais pas dormir
sous les ponts.
243
00:16:33,726 --> 00:16:36,643
Nicole est une fille épatante.
244
00:16:37,309 --> 00:16:38,351
Tu es inquiet.
245
00:16:39,309 --> 00:16:40,309
Mais crois-moi,
246
00:16:40,476 --> 00:16:42,184
je ne l'ai pas touchée.
247
00:16:42,809 --> 00:16:45,643
Oh ! Mais t'as pas vu ta tête.
248
00:16:46,476 --> 00:16:47,768
♪ Ai peu dormi, j'avoue.
249
00:16:47,934 --> 00:16:50,059
Nicole, sous le coup
de votre rupture,
250
00:16:50,226 --> 00:16:51,934
m'a parlé de toi toute la nuit.
251
00:16:53,768 --> 00:16:56,684
Ah ?
Oui, je commençais même à te maudire.
252
00:16:56,851 --> 00:16:58,518
Elle est folle de toi.
253
00:16:59,018 --> 00:17:00,184
Oh !
254
00:17:00,351 --> 00:17:02,143
Tu veux que je te dise ?
255
00:17:02,309 --> 00:17:04,018
Tu fais fausse route.
Ah ?
256
00:17:04,809 --> 00:17:06,601
Les femmes, c'est fragile.
257
00:17:06,768 --> 00:17:08,184
Particulièrement Nicole.
258
00:17:08,351 --> 00:17:10,851
C'est un petit biscuit.
259
00:17:11,018 --> 00:17:14,976
Une pudeur, une sensibilité,
une portée de sentiments.
260
00:17:15,434 --> 00:17:17,184
Nicole...
Je te le dis.
261
00:17:17,351 --> 00:17:21,018
♪ Avoue que je ne la voyais pas
sous cet angle-là.
262
00:17:21,184 --> 00:17:22,601
Change ton point de vue.
263
00:17:22,768 --> 00:17:24,018
Elle déteste les jaloux.
264
00:17:24,184 --> 00:17:27,851
Sois d'humeur égale, désinvolte,
charmant... Elle est à toi.
265
00:17:29,268 --> 00:17:30,893
Elle est à moi ?
266
00:17:31,434 --> 00:17:32,726
Merci, Antoine.
267
00:17:32,893 --> 00:17:34,351
Non, j'ai compris.
268
00:17:34,518 --> 00:17:36,101
Dans le fond, Nicole,
269
00:17:36,476 --> 00:17:38,601
c'est une... Vu.
270
00:17:40,559 --> 00:17:42,934
Tu travailles, aujourd'hui ?
Non, repos.
271
00:17:43,101 --> 00:17:45,018
Ça va se lever.
Moi, pas.
272
00:17:45,184 --> 00:17:46,684
Oh, mon petit.
273
00:17:46,851 --> 00:17:49,476
Tu n'arriveras jamais à rien
comme ça.
274
00:17:49,643 --> 00:17:50,809
La vie est un combat.
275
00:17:50,976 --> 00:17:53,101
Struggle for life.
276
00:17:53,268 --> 00:17:54,268
La loi de la jungle.
277
00:17:54,434 --> 00:17:56,268
Tu vas vendre des glaces
par ce temps ?
278
00:17:56,434 --> 00:17:58,351
Toujours la position de repli.
279
00:17:58,518 --> 00:18:00,143
Jamais pris au dépourvu.
280
00:18:00,309 --> 00:18:03,101
I am a fighter, you see ?
281
00:18:03,601 --> 00:18:07,018
Si Nicole m'admire,
c'est parce que j'en ai.
282
00:18:08,809 --> 00:18:09,976
Dans 10 ans...
283
00:18:10,143 --> 00:18:12,184
La Rolls, le yacht,
284
00:18:12,351 --> 00:18:14,559
le valet de chambre chinois,
285
00:18:14,726 --> 00:18:16,434
la coupe Davis.
286
00:18:17,143 --> 00:18:18,726
La vie, quoi.
Et aujourd'hui ?
287
00:18:18,893 --> 00:18:22,809
Aujourd'hui, la bricole, d'accord.
Mais je suis sur un gros coup.
288
00:18:22,976 --> 00:18:25,934
La photo-stop, ça t'intéresse ?
289
00:18:26,559 --> 00:18:28,143
C'est pas fatigant.
Ah...
290
00:18:30,643 --> 00:18:32,684
Je vais chercher le matériel.
291
00:18:32,851 --> 00:18:34,226
Rendez-vous dans une heure.
292
00:18:35,101 --> 00:18:36,726
Je te laisse les cigarettes ?
Oui.
293
00:18:36,893 --> 00:18:38,726
Et n'oublie pas, petit.
294
00:18:38,893 --> 00:18:40,768
Struggle for life.
295
00:18:47,393 --> 00:18:48,809
À cheval !
296
00:18:48,976 --> 00:18:51,059
Il imite un hennissement.
297
00:18:53,893 --> 00:18:56,684
Elle est pas foutue
de me repasser ma chemise ?
298
00:18:57,643 --> 00:19:00,559
Je sens
que je ne vais pas moisir ici.
299
00:19:00,726 --> 00:19:03,768
Musique amusante.
300
00:19:13,726 --> 00:19:14,601
Psst !
301
00:19:14,768 --> 00:19:15,809
Mademoiselle !
302
00:19:31,768 --> 00:19:33,518
On frappe à la porte.
Ernestine.
303
00:19:33,684 --> 00:19:35,851
À midi, vous ferez
du veau aux carottes.
304
00:19:36,018 --> 00:19:37,226
Bien, madame.
305
00:19:39,018 --> 00:19:41,059
Madame, mam'zelle,
je viens pour la fuite.
306
00:19:41,226 --> 00:19:43,351
La fuite ?
Oui, dans la salle de bain.
307
00:19:43,518 --> 00:19:45,393
Y a eu des plaintes.
Ce sera pas long.
308
00:19:45,559 --> 00:19:48,018
Dans le couloir, 1re porte à gauche.
309
00:19:55,059 --> 00:19:56,434
Psst, monsieur !
310
00:19:56,601 --> 00:19:57,434
Monsieur !
311
00:19:59,976 --> 00:20:01,476
Vieux dégoûtant !
312
00:20:03,684 --> 00:20:05,309
Moi ? Allumeuse !
313
00:20:05,476 --> 00:20:08,184
Silence ! C'est vous,
la fuite dans la salle de bain.
314
00:20:08,351 --> 00:20:10,434
Moi ?
Oui, j'y mets pas les pieds.
315
00:20:10,601 --> 00:20:13,268
Je retiendrai la note
du plombier sur vos gages.
316
00:20:13,434 --> 00:20:15,851
À propos, qu'est-ce qu'il fabrique ?
317
00:20:16,018 --> 00:20:19,476
Je vous interdis d'acheter
de l'huile dans du plastique.
318
00:20:20,976 --> 00:20:21,851
Oh, pardon.
319
00:20:22,601 --> 00:20:23,976
Voilà qui est fait.
320
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Ça marche.
321
00:20:27,726 --> 00:20:28,934
Vous auriez une serviette ?
322
00:20:29,101 --> 00:20:32,351
Musique guillerette.
323
00:20:55,476 --> 00:20:56,976
Mes hommages, madame.
324
00:21:02,351 --> 00:21:03,601
Il est charmant.
325
00:21:04,934 --> 00:21:07,393
Pas possible, le barbu ?
Oh, le cochon !
326
00:21:07,559 --> 00:21:08,893
Ça reste entre nous.
327
00:21:09,059 --> 00:21:10,851
Vous me connaissez.
Pardon, mesdames.
328
00:21:14,601 --> 00:21:15,434
Belle averse.
329
00:21:24,851 --> 00:21:26,101
Le 10 de pique sur le valet.
330
00:21:40,101 --> 00:21:41,434
Te voilà.
Vos pieds !
331
00:21:41,601 --> 00:21:42,434
Quoi ?
332
00:21:42,601 --> 00:21:44,434
Vos pieds !
Vous salissez tout.
333
00:21:44,601 --> 00:21:46,434
Oh, pardon. Excusez-moi.
334
00:21:46,601 --> 00:21:47,643
Et dix de der.
335
00:21:47,809 --> 00:21:50,518
Merci, Émile.
Alors demain, même heure ?
336
00:21:50,684 --> 00:21:51,684
Vous resterez bien
337
00:21:51,851 --> 00:21:53,768
à déjeuner, M. Antoine.
Ah non !
338
00:21:53,934 --> 00:21:54,893
Non, non.
339
00:21:55,059 --> 00:21:57,184
On est déjà assez en retard.
Il siffle.
340
00:22:16,601 --> 00:22:19,018
La photo, ça prend
un développement terrible.
341
00:22:19,184 --> 00:22:22,726
Le tout, c'est de choisir le moment,
l'endroit... Tu m'écoutes ?
342
00:22:22,893 --> 00:22:23,893
Et la clientèle.
343
00:22:24,059 --> 00:22:26,059
Premier point, j'insiste là dessus,
344
00:22:26,226 --> 00:22:29,143
un matériel impeccable.
Nom de Dieu !
345
00:22:30,893 --> 00:22:31,893
Merci.
346
00:22:36,226 --> 00:22:38,351
Musique douce.
347
00:23:05,809 --> 00:23:07,976
Ça cravache, ça cravache !
348
00:23:08,726 --> 00:23:10,101
Stop g.
349
00:23:10,684 --> 00:23:12,351
Vos papiers.
Moi ?
350
00:23:14,143 --> 00:23:15,434
Pas de panique.
351
00:23:18,434 --> 00:23:19,684
Oh, pardon.
352
00:23:28,393 --> 00:23:29,601
Déclic.
353
00:23:30,726 --> 00:23:31,934
Mon Dieu !
354
00:23:34,184 --> 00:23:35,809
Détruisez cette photo.
355
00:23:41,018 --> 00:23:42,601
10000 francs pour vous.
356
00:23:44,809 --> 00:23:47,018
Dis donc, c'est pas con, les hôtels.
357
00:23:59,184 --> 00:24:01,851
Celui-là vaut combien ?
C'est 10000 francs.
358
00:24:04,851 --> 00:24:05,851
Stop g.
359
00:24:06,018 --> 00:24:09,893
Petite ordure ! À mon âge,
on ne me fait plus chanter.
360
00:24:10,059 --> 00:24:11,101
Ah non !
361
00:24:12,809 --> 00:24:14,768
Crissements de pneus.
362
00:24:14,934 --> 00:24:17,184
Fracas.
363
00:24:19,101 --> 00:24:20,018
Ciel, ma femme !
364
00:24:20,184 --> 00:24:21,393
Ciel, mon mari !
365
00:24:21,559 --> 00:24:23,643
Que fais-tu
avec cet individu ?
366
00:24:23,809 --> 00:24:25,101
Concert de klaxons
367
00:24:25,268 --> 00:24:26,601
Antoine !
368
00:24:26,768 --> 00:24:28,476
Antoine, allez, viens !
369
00:24:28,809 --> 00:24:29,893
Tirons-nous.
370
00:24:31,601 --> 00:24:34,184
Concert de klaxons.
371
00:24:38,893 --> 00:24:40,101
Allô, Nicole ?
372
00:24:40,601 --> 00:24:41,768
Balthazar.
373
00:24:41,934 --> 00:24:43,643
Non, ne raccroche pas.
374
00:24:43,809 --> 00:24:46,518
Je t'appelle pour le travail.
Le temps se lève.
375
00:24:46,684 --> 00:24:50,518
Ta combine avec Max,
il y aurait quelque chose pour nous ?
376
00:24:50,684 --> 00:24:53,143
À 15 h ? Ah, très bien !
377
00:24:53,309 --> 00:24:54,976
Ça me dépanne, merci.
378
00:24:55,601 --> 00:24:57,684
À tout à l'heure... mon petit.
379
00:24:59,601 --> 00:25:01,643
On file.
C'est chouette, hein ?
380
00:25:01,809 --> 00:25:04,851
À quoi ça sert ?
À tourner quand il y a de la lumière.
381
00:25:05,476 --> 00:25:08,476
C'est intéressant, ça.
Tu payes, on s'en va.
382
00:25:08,643 --> 00:25:10,143
♪ Ai pas d'argent.
383
00:25:11,434 --> 00:25:12,809
Et le billet du type ?
384
00:25:13,851 --> 00:25:16,143
Ça vaut 100 francs, cette foutaise ?
385
00:25:17,393 --> 00:25:18,768
Musique hawaïenne.
386
00:25:18,934 --> 00:25:19,976
Top !
387
00:25:20,809 --> 00:25:21,643
Déclic.
388
00:25:21,809 --> 00:25:23,934
On en fait une autre.
Mettez-vous là.
389
00:25:24,101 --> 00:25:27,059
Baissez-vous, vous êtes ridicule.
Vous êtes trop grand.
390
00:25:27,226 --> 00:25:30,434
Il enchaîne les instructions.
391
00:25:30,601 --> 00:25:32,059
Ne bougeons plus.
392
00:25:33,768 --> 00:25:36,476
Le tonnerre gronde.
Dépêchons-nous !
393
00:25:36,643 --> 00:25:38,476
Allez, on prend la dernière.
394
00:25:38,643 --> 00:25:40,393
Allez, au trot ! Dépêchons !
395
00:25:49,976 --> 00:25:51,184
Balthazar éternue.
396
00:25:51,726 --> 00:25:52,559
Ça te plaît ?
397
00:25:55,559 --> 00:25:57,268
Le photographe te trouve un physique.
398
00:25:57,434 --> 00:25:59,768
Ce serait bien pour toi
si ça marchait.
399
00:26:01,393 --> 00:26:03,018
Tu ne veux pas refaire ton nez ?
400
00:26:05,184 --> 00:26:06,768
Viens, on nous attend.
401
00:26:07,184 --> 00:26:09,059
♪ Ai passé la matinée aux Galeries.
402
00:26:09,226 --> 00:26:12,768
Un réfrigérateur de 65 I,
on l'emporte pour 5000 F, seulement.
403
00:26:12,934 --> 00:26:15,809
Il y a aussi une machine à laver
japonaise formidable.
404
00:26:15,976 --> 00:26:17,601
On l'achètera l'année prochaine.
405
00:26:17,768 --> 00:26:19,809
♪ Ai déjeuné avec maman.
406
00:26:19,976 --> 00:26:22,434
Je lui ai dit,
elle est très heureuse pour nous
407
00:26:22,601 --> 00:26:24,101
et veut à tout prix te connaître.
408
00:26:25,226 --> 00:26:27,351
Nous dînerons ensemble, ce soir.
409
00:26:27,518 --> 00:26:30,393
Tu verras,
elle est très jeune de caractère.
410
00:26:30,559 --> 00:26:33,101
Dès notre 1er enfant,
on pourra habiter chez elle.
411
00:26:33,934 --> 00:26:35,893
Quel bonheur, mon Antoine.
412
00:26:42,143 --> 00:26:43,643
Le tonnerre gronde.
Top !
413
00:26:43,809 --> 00:26:45,851
Ne bougez pas.
414
00:26:46,893 --> 00:26:48,726
La flotte !
Allez, on remballe.
415
00:26:48,893 --> 00:26:50,476
Mettez le matériel à l'abri.
416
00:26:52,726 --> 00:26:54,309
C'est une surprise pour toi.
417
00:26:54,476 --> 00:26:55,476
Regarde.
418
00:26:56,476 --> 00:26:58,268
Ouais, décidément...
419
00:26:58,434 --> 00:26:59,268
Bon,
420
00:26:59,809 --> 00:27:01,851
voici mes cadeaux de noces,
mes petits.
421
00:27:03,976 --> 00:27:06,101
Et merci pour tout.
422
00:27:06,851 --> 00:27:10,101
Musique enjouée.
423
00:27:13,393 --> 00:27:17,101
Vous rapporterez vos costumes
au bureau, ce soir, sans faute.
424
00:27:17,851 --> 00:27:18,934
Antoine !
425
00:27:21,226 --> 00:27:22,143
Antoine !
426
00:27:23,351 --> 00:27:26,518
Musique triste.
427
00:27:42,893 --> 00:27:44,143
Un chien aboie.
428
00:27:58,434 --> 00:28:00,018
Musique classique.
429
00:28:00,184 --> 00:28:01,809
Éclats de rire.
430
00:28:18,309 --> 00:28:19,893
Te voilà, c'est pas trop tôt.
431
00:28:20,059 --> 00:28:22,976
L'accès à l'office, c'est là-bas.
Vous faites erreur.
432
00:28:23,851 --> 00:28:25,143
Oh, pardon, monsieur.
433
00:28:35,018 --> 00:28:37,726
Le prince, pas tarder
à descendre, monsieur.
434
00:28:56,434 --> 00:28:58,309
Elle est belle, n'est-ce pas ?
435
00:29:04,976 --> 00:29:06,893
Trans-Pacific 1930.
436
00:29:07,434 --> 00:29:08,476
1931.
437
00:29:10,268 --> 00:29:11,351
Superbe.
438
00:29:16,018 --> 00:29:17,809
Je suis désolé
d'arriver le dernier.
439
00:29:17,976 --> 00:29:19,434
♪ Attends personne.
440
00:29:20,101 --> 00:29:21,059
Ah...
441
00:29:25,768 --> 00:29:27,893
Votre réception était très réussie.
442
00:29:28,059 --> 00:29:29,184
C'est vrai ?
443
00:29:31,184 --> 00:29:32,601
Sincèrement.
444
00:29:35,518 --> 00:29:37,393
Ravi de vous avoir connu.
445
00:29:37,559 --> 00:29:39,351
Pardonnez-moi, on ne s'entend plus.
446
00:29:46,893 --> 00:29:50,268
Je comprends votre inquiétude,
mais je ne suis pas fou.
447
00:29:50,434 --> 00:29:52,476
Pas une seconde.
Je vais vous expliquer.
448
00:29:52,643 --> 00:29:54,934
C'est très simple,
je suis très riche.
449
00:29:55,101 --> 00:29:56,976
Je porte un grand nom.
450
00:29:57,143 --> 00:29:59,851
Aussi, n'ai-je pas d'amis.
Je suis seul.
451
00:30:00,018 --> 00:30:04,393
Je m'ennuie depuis la mort
de ma pauvre grand-tante.
452
00:30:05,101 --> 00:30:07,809
Tous les samedis,
je fais dresser un grand buffet.
453
00:30:08,726 --> 00:30:10,893
Je mets mon magnétophone
en marche,
454
00:30:11,059 --> 00:30:12,726
j'ouvre les fenêtres.
455
00:30:13,559 --> 00:30:15,851
Vous êtes le premier...
456
00:30:16,934 --> 00:30:20,476
papillon pris à mon piège sonore.
457
00:30:20,643 --> 00:30:23,101
Il rit.
C'est ravissant.
458
00:30:24,518 --> 00:30:25,809
Vous dansez ?
459
00:30:27,018 --> 00:30:28,059
Et vous ?
460
00:30:28,684 --> 00:30:32,101
Non, non. Les femmes me font peur.
461
00:30:34,226 --> 00:30:35,893
Vous préférez les locomotives !
462
00:30:36,059 --> 00:30:39,143
Je cherche depuis 10 ans
le wagon du transsibérien
463
00:30:39,309 --> 00:30:40,559
que j'ai vu dans votre vitrine.
464
00:30:40,726 --> 00:30:42,018
Vous êtes amateur !
465
00:30:42,184 --> 00:30:44,309
Non, modeste collectionneur,
sans plus.
466
00:30:44,476 --> 00:30:47,143
Un cigare ?
Vous fumez les mêmes que moi.
467
00:30:47,309 --> 00:30:48,893
Nous avons les mêmes goûts.
468
00:30:49,059 --> 00:30:50,851
Laissons ces ivrognes.
469
00:30:55,476 --> 00:30:58,809
Je voulais vous entretenir
d'un projet qui me tient à cœur.
470
00:30:58,976 --> 00:31:02,643
Mon cher, j'ai l'impression
que vous êtes celui que je cherchais.
471
00:31:09,101 --> 00:31:11,976
Klaxon d'une locomotive.
472
00:31:16,518 --> 00:31:18,851
C'est une mission délicate.
Il faut du doigté,
473
00:31:19,018 --> 00:31:22,643
le sens des responsabilités,
des qualités morales irréprochables.
474
00:31:22,809 --> 00:31:23,976
Par ici.
475
00:31:31,143 --> 00:31:33,351
Mes parents. Enfin, rien.
476
00:31:37,976 --> 00:31:39,559
Non, non, par ici.
477
00:31:40,851 --> 00:31:43,434
Sifflets de locomotives.
478
00:31:48,226 --> 00:31:49,851
Vous aimez ?
Oh oui !
479
00:31:50,018 --> 00:31:51,309
♪ En étais sûr.
480
00:31:51,476 --> 00:31:53,559
Vous permettez ?
Je vous en prie.
481
00:31:56,434 --> 00:31:59,809
Je vous nomme chef de gare
de mon réseau miniature.
482
00:31:59,976 --> 00:32:01,018
Épatant !
483
00:32:04,309 --> 00:32:07,851
♪ Ai d'autres projets,
le réseau Sud alimenté par caténaire.
484
00:32:08,018 --> 00:32:08,934
2 sucres ?
Oui, merci.
485
00:32:09,726 --> 00:32:12,101
Vous êtes charmant.
Crissements de pneus.
486
00:32:12,268 --> 00:32:13,559
Voilà le tailleur.
487
00:32:15,018 --> 00:32:17,768
16h56, 4 min d'avance,
je n'aime pas ça.
488
00:32:17,934 --> 00:32:20,601
Je vous laisse,
il va vous prendre les mesures.
489
00:32:20,768 --> 00:32:21,601
Pour moi ?
490
00:32:21,768 --> 00:32:23,601
Il ne fallait pas.
J'y tiens.
491
00:32:26,976 --> 00:32:30,351
Musique inquiétante.
492
00:32:34,559 --> 00:32:36,851
Elle chantonne.
493
00:32:50,684 --> 00:32:53,351
M. Antoine, il est 6h12.
494
00:32:56,184 --> 00:32:57,684
Voilà votre costume.
495
00:32:57,851 --> 00:33:00,059
Dépêchez-vous,
le prince vous attend.
496
00:33:09,309 --> 00:33:10,893
Il imite le train.
497
00:33:11,809 --> 00:33:13,934
Les voyageurs
à destination d'Orléans,
498
00:33:14,101 --> 00:33:16,143
Tours, Poitiers, Angoulême, Bordeaux,
499
00:33:16,309 --> 00:33:19,018
attention au départ.
En voiture, s'il vous plaît.
500
00:33:19,184 --> 00:33:21,601
La voie est libre ?
Changez le signal.
501
00:33:21,768 --> 00:33:22,643
Changez le signal.
502
00:33:23,143 --> 00:33:24,809
N'oubliez pas l'aiguillage
503
00:33:24,976 --> 00:33:26,684
pour le marchandise de 11h52.
504
00:33:26,851 --> 00:33:29,601
Le passage à niveau
du secteur Lorraine est fermé ?
505
00:33:33,434 --> 00:33:34,393
Le 96.
506
00:33:35,101 --> 00:33:36,768
Le N73.
507
00:33:38,059 --> 00:33:38,934
Non, mon ami !
508
00:33:41,268 --> 00:33:43,268
Sifflet d'une locomotive.
509
00:33:59,143 --> 00:34:00,726
On frappe à la porte.
510
00:34:00,893 --> 00:34:02,893
Il est 6h12, M. Antoine.
511
00:34:05,559 --> 00:34:08,351
Le 21h52 a du retard, mon ami.
512
00:34:12,143 --> 00:34:13,851
"Il assure l'acheminement
des voitures"
513
00:34:14,018 --> 00:34:16,934
"si elles ne comportent pas
à l'arrière un propulseur..."
514
00:34:17,101 --> 00:34:17,976
"1re, 2e classe,."
515
00:34:18,143 --> 00:34:20,059
"Strasbourg-Mézières-Charleville."
516
00:34:20,226 --> 00:34:21,768
"Mézières-Charleville-Givet."
517
00:34:21,934 --> 00:34:24,518
Enfin, Givet... J'y vais pas.
518
00:34:24,684 --> 00:34:25,768
Le prince rit.
519
00:34:25,934 --> 00:34:29,309
Antoine, vous êtes un monsieur
de compagnie charmant.
520
00:34:29,476 --> 00:34:31,893
Je vous ai ménagé une surprise.
521
00:34:32,059 --> 00:34:33,226
Vous la méritez.
522
00:34:40,434 --> 00:34:41,934
Aïe ! Oh, merde !
523
00:34:42,101 --> 00:34:43,476
Qu'est-ce que c'est ?
524
00:34:45,268 --> 00:34:47,309
Tiens, voilà autre chose.
525
00:34:56,059 --> 00:34:58,101
Sifflet de locomotive
Cris paniqués.
526
00:35:02,393 --> 00:35:04,101
Mais non, c'est pas possible !
527
00:35:07,143 --> 00:35:08,851
Sifflet de locomotive.
528
00:35:09,018 --> 00:35:10,976
Il tousse.
529
00:35:19,768 --> 00:35:22,184
Il éclate en sanglots.
530
00:35:44,934 --> 00:35:46,559
On est arrêtés en rase campagne.
531
00:35:50,518 --> 00:35:51,726
Quelle heure est-il ?
532
00:35:52,726 --> 00:35:54,268
Il est 10h31.
533
00:35:54,434 --> 00:35:55,643
Que se passe-t-il ?
534
00:36:00,851 --> 00:36:02,143
Oui, et alors ?
535
00:36:02,309 --> 00:36:06,101
Le prince, il fait grève
par solidarité syndicale.
536
00:36:06,268 --> 00:36:08,393
Exclamations réjouies.
537
00:36:09,018 --> 00:36:12,976
C'est la lutte finale.
538
00:36:13,143 --> 00:36:15,101
Il fredonne "L'Internationale".
539
00:36:19,893 --> 00:36:21,976
Antoine, nous tiendrons.
540
00:36:22,143 --> 00:36:23,184
Ouais, ouais.
541
00:36:23,768 --> 00:36:25,726
Parfaitement, nous tiendrons.
542
00:36:25,893 --> 00:36:29,393
Musique douce.
543
00:36:36,809 --> 00:36:38,726
Cris apeurés.
544
00:36:50,268 --> 00:36:51,684
Tu es belle.
545
00:36:58,976 --> 00:37:00,476
8e jour de grève.
546
00:37:02,601 --> 00:37:04,018
Quelle épreuve !
547
00:37:04,601 --> 00:37:06,101
Sans vous commander.
548
00:37:11,559 --> 00:37:12,601
Antoine !
549
00:37:12,768 --> 00:37:15,601
Il est 11h52, on va se coucher ?
550
00:37:15,768 --> 00:37:17,143
Allons, allons.
551
00:37:17,309 --> 00:37:18,684
Oh, la barbe !
552
00:37:22,601 --> 00:37:26,059
Musique inquiétante.
553
00:37:29,934 --> 00:37:31,976
Vrombissements.
554
00:37:32,143 --> 00:37:33,351
On repart ?
555
00:37:35,518 --> 00:37:37,268
4h du matin ?
556
00:37:37,434 --> 00:37:38,976
Oh non !
557
00:37:44,643 --> 00:37:46,684
Sifflet de locomotive.
558
00:37:49,976 --> 00:37:52,226
Après deux semaines
d'une grève magnifique,
559
00:37:52,393 --> 00:37:53,518
le gouvernement a cédé.
560
00:37:53,684 --> 00:37:57,101
C'est une belle victoire
pour nos revendications syndicales.
561
00:37:57,268 --> 00:37:59,268
Et maintenant, au travail.
562
00:37:59,434 --> 00:38:02,601
Il nous faut prévoir 22 trains
supplémentaires pour Pâques,
563
00:38:02,768 --> 00:38:03,726
les classes de neige,
564
00:38:03,893 --> 00:38:06,393
les armées de skieurs
déferlant dans les gares.
565
00:38:06,559 --> 00:38:08,559
Rire inquiétant.
566
00:38:14,393 --> 00:38:16,351
Rire sadique
567
00:38:18,351 --> 00:38:19,476
Antoine.
568
00:38:19,643 --> 00:38:21,893
Qu'avez-vous ?
Vous êtes devenu fou ?
569
00:38:22,059 --> 00:38:23,309
800 morts.
570
00:38:23,476 --> 00:38:25,393
Vous avez 800 morts
sur la conscience.
571
00:38:25,559 --> 00:38:28,559
Attendez, certains remuent encore
dans ce wagon.
572
00:38:58,934 --> 00:39:00,309
Salut.
Salut, chef.
573
00:39:00,684 --> 00:39:03,393
Rien à signaler ?
Tout va bien. Le 117 est en gare.
574
00:39:03,559 --> 00:39:05,559
Oui, le Paris-Rome de 6h27.
575
00:39:05,726 --> 00:39:07,059
Bah oui.
576
00:39:22,018 --> 00:39:25,643
Musique romantique.
577
00:39:43,809 --> 00:39:45,184
Bonjour, chef. Ça va ?
578
00:39:45,351 --> 00:39:47,684
Ça va, ça va.
La locomotive siffle.
579
00:39:54,684 --> 00:39:57,559
Klaxon de train.
580
00:40:01,351 --> 00:40:04,476
Annonce en italien.
581
00:40:33,309 --> 00:40:36,934
Sérénade italienne.
582
00:41:08,768 --> 00:41:11,226
Commentaire en italien.
583
00:41:15,768 --> 00:41:17,309
Come è bello.
584
00:41:23,059 --> 00:41:24,851
(En italien)
585
00:41:25,268 --> 00:41:26,809
Excusez-moi,
je ne comprends pas.
586
00:41:26,976 --> 00:41:28,768
Vous êtes français ?
Je me présente.
587
00:41:28,934 --> 00:41:30,976
Je suis le Pr Gaetano, de l'école
588
00:41:31,143 --> 00:41:32,601
des Beaux-Arts.
589
00:41:32,768 --> 00:41:34,893
Non, gardez la pose.
Gardez la pose.
590
00:41:36,059 --> 00:41:37,976
Je faisais remarquer à mes élèves
591
00:41:38,143 --> 00:41:41,518
l'élégance naturelle,
la beauté sculpturale
592
00:41:41,684 --> 00:41:43,101
de votre corps allongé.
593
00:41:43,934 --> 00:41:46,726
La noblesse
des traits de votre visage.
594
00:41:48,059 --> 00:41:50,351
Encore que le nez...
Mais ça ne fait rien.
595
00:41:50,518 --> 00:41:51,518
C'est un détail.
596
00:41:51,684 --> 00:41:54,268
Non, non !
Gardez la pose, la pose.
597
00:41:54,684 --> 00:41:55,518
Pardonnez
598
00:41:55,684 --> 00:41:57,393
ma hardiesse.
Je vous ai abordé
599
00:41:57,559 --> 00:41:58,851
pour vous demander
600
00:41:59,018 --> 00:42:00,268
un petit, ou mieux,
601
00:42:00,434 --> 00:42:01,976
un grand service.
602
00:42:02,143 --> 00:42:03,726
Vous me répondez oui
603
00:42:03,893 --> 00:42:04,809
ou non ?
604
00:42:04,976 --> 00:42:08,226
Voulez-vous me faire l'honneur
de poser dans mon atelier ?
605
00:42:26,893 --> 00:42:28,768
Frottements des crayons.
606
00:43:05,768 --> 00:43:07,434
Éclats de rire.
607
00:43:32,684 --> 00:43:33,893
Dove va lei ?
608
00:43:34,559 --> 00:43:35,851
Prenata una doccia...
609
00:43:36,018 --> 00:43:38,143
“Coup di venti.“
La porta è fermata.
610
00:43:38,309 --> 00:43:39,643
E sono così.
611
00:43:39,809 --> 00:43:41,643
L'm looking for the piscina.
612
00:43:41,809 --> 00:43:43,601
La piscina ?
Dove è la piscina ?
613
00:43:43,768 --> 00:43:45,309
AH, PISCINA !
614
00:43:45,476 --> 00:43:46,309
La piscina.
615
00:43:46,476 --> 00:43:50,101
Il lui explique l'itinéraire
en italien.
616
00:43:53,934 --> 00:43:55,851
Grazie mille.
Prego, prego.
617
00:43:56,018 --> 00:43:57,684
Au revoir, monsieur. Au revoir.
618
00:43:58,893 --> 00:44:01,726
Sì, curioso, ma è simpatico.
619
00:44:10,893 --> 00:44:11,934
Prendila.
620
00:44:12,101 --> 00:44:13,518
Non, j'ai pas mon...
621
00:44:14,518 --> 00:44:16,893
Un bel ragazzo come te non paga mai.
622
00:44:17,059 --> 00:44:18,351
Allora...
623
00:44:22,934 --> 00:44:25,018
Che cosa vuoi bere ? Un caffè ?
624
00:44:25,726 --> 00:44:26,809
Sì, sì.
625
00:44:28,268 --> 00:44:29,309
Un caffè.
626
00:44:32,559 --> 00:44:33,518
10,
627
00:44:33,684 --> 00:44:34,809
Maria.
628
00:44:35,559 --> 00:44:36,851
Io, Antoine.
629
00:44:38,559 --> 00:44:39,601
Antonio.
630
00:44:42,184 --> 00:44:43,851
Antoine, c'est joli.
631
00:44:46,726 --> 00:44:48,518
Perché sei vestito così?
632
00:44:49,559 --> 00:44:50,851
Io,
633
00:44:51,018 --> 00:44:52,601
boxeur.
634
00:44:52,768 --> 00:44:55,268
Ah, sportivo.
635
00:44:55,768 --> 00:44:56,851
Sì, sì.
636
00:44:57,393 --> 00:44:58,684
Molto sportivo.
637
00:44:58,851 --> 00:45:00,059
Exclamation
638
00:45:00,601 --> 00:45:01,976
l'homme bâille.
639
00:45:02,143 --> 00:45:03,518
Porca miseria.
640
00:45:04,559 --> 00:45:06,351
- E mio marito.
- Simpatico.
641
00:45:08,018 --> 00:45:10,476
Il s'énerve en italien.
642
00:45:11,059 --> 00:45:12,393
La notte, lavora.
643
00:45:12,934 --> 00:45:15,476
E il giorno...
Il giorno, dorme.
644
00:45:16,976 --> 00:45:19,226
Ah oui. Le jour, il dort,
645
00:45:19,393 --> 00:45:21,559
la nuit, il travaille.
646
00:45:23,143 --> 00:45:24,268
Toute la nuit ?
647
00:45:25,268 --> 00:45:26,851
Tutta la notte.
648
00:45:29,893 --> 00:45:32,143
Chant lyrique en italien.
649
00:45:32,309 --> 00:45:34,559
Rires féminins au loin.
650
00:45:36,184 --> 00:45:38,101
Cris de Maria
N o !
651
00:45:43,351 --> 00:45:44,934
Tonino !
652
00:45:46,226 --> 00:45:47,518
Le silence se fait.
653
00:45:56,518 --> 00:45:59,351
Le chant lyrique reprend.
654
00:46:04,809 --> 00:46:07,434
Voix mêlées d'Antoine et de Maria.
655
00:46:10,976 --> 00:46:12,726
Le silence se fait.
656
00:46:16,518 --> 00:46:19,934
Le chant lyrique reprend.
657
00:46:24,226 --> 00:46:25,476
Chant du coq.
658
00:46:25,643 --> 00:46:27,351
Les cloches sonnent.
659
00:46:38,893 --> 00:46:40,226
Cri affolé.
660
00:46:40,393 --> 00:46:41,934
Tonino, svegliati.
661
00:46:42,101 --> 00:46:44,101
Presto, c'è il mio marito.
662
00:46:44,268 --> 00:46:46,351
Je ne vais pas sortir tout nu.
663
00:46:47,559 --> 00:46:49,309
Ecco il vesto di mio marito.
664
00:46:49,476 --> 00:46:51,018
Sì, presto !
665
00:46:53,184 --> 00:46:54,184
Cri paniqué.
666
00:46:58,976 --> 00:47:01,434
Chant du coq.
667
00:47:04,726 --> 00:47:06,393
Pardon.
Prego, prego.
668
00:47:13,309 --> 00:47:14,518
Amore mio.
669
00:47:14,684 --> 00:47:16,268
Il ronfle.
670
00:47:34,976 --> 00:47:38,143
Un caffè latte per il mio Tonino.
671
00:47:42,309 --> 00:47:45,309
Musique romantique
672
00:47:47,976 --> 00:47:50,476
Maria ? Un China Martini.
Sì, sì.
673
00:47:50,643 --> 00:47:52,684
Antonio, lasciami, lasciami.
674
00:48:00,309 --> 00:48:01,268
Elle soupire.
675
00:48:02,059 --> 00:48:03,184
Eccola.
676
00:48:05,059 --> 00:48:07,726
Non l'avete trovata, la piscina ?
677
00:48:07,893 --> 00:48:10,643
La piscina ? Sì, sì.
678
00:48:11,184 --> 00:48:12,976
Maria, Maria...
679
00:48:14,268 --> 00:48:15,351
Petit cri.
680
00:48:19,976 --> 00:48:23,101
Voix mêlées.
681
00:48:32,559 --> 00:48:35,059
C'est le fils de l'avocat di Menuti.
682
00:48:35,226 --> 00:48:37,684
25 ans, un accident terrible
avec une Ferrari.
683
00:48:37,851 --> 00:48:39,893
Et une Ferrari de 10 millions.
684
00:48:41,018 --> 00:48:43,684
Une Ferrari de 10 millions ?
685
00:48:47,684 --> 00:48:48,518
Tonino !
686
00:49:25,601 --> 00:49:27,101
Ieri, vivo,
687
00:49:27,809 --> 00:49:29,268
oggi, morto.
688
00:49:32,851 --> 00:49:34,184
Povero Carlo.
689
00:49:34,809 --> 00:49:36,559
Era un cretino.
690
00:49:37,643 --> 00:49:39,476
Un cretino completo.
691
00:49:39,643 --> 00:49:42,309
Brouhaha.
692
00:49:49,226 --> 00:49:51,643
Il récite un psaume en latin.
693
00:49:56,643 --> 00:49:58,101
Sanglot déchirant.
694
00:50:01,976 --> 00:50:03,268
Chi è quello ?
695
00:50:11,518 --> 00:50:14,226
Les cloches sonnent.
696
00:50:31,934 --> 00:50:33,768
Condoglianze.
Terribile.
697
00:50:33,934 --> 00:50:35,643
Ieri, vivante.
698
00:50:36,601 --> 00:50:37,809
Oggi, morto.
699
00:50:38,226 --> 00:50:39,559
Automobile, pericoloso.
700
00:50:39,726 --> 00:50:41,601
Ah... Signore, benvenuto.
701
00:50:42,309 --> 00:50:43,768
Che trista cosa.
702
00:50:43,934 --> 00:50:45,018
Vous êtes français ?
703
00:50:45,184 --> 00:50:47,601
Le chagrin n'a pas de patrie,
mon cher maître.
704
00:50:47,768 --> 00:50:51,726
Carlo était plus qu'un frère
pour moi.
705
00:50:51,893 --> 00:50:53,934
Vous l'avez connu à Paris ?
706
00:50:54,101 --> 00:50:55,393
C'est cela même.
707
00:50:55,559 --> 00:50:59,143
C'était un garçon
supérieurement intelligent.
708
00:50:59,309 --> 00:51:00,268
Carlo ?
709
00:51:01,143 --> 00:51:05,309
Je vois ce que vous allez me dire,
mais les pères sont aveugles.
710
00:51:05,476 --> 00:51:07,559
Il avait cette modestie,
711
00:51:08,643 --> 00:51:10,143
cette pudeur intellectuelle
712
00:51:10,309 --> 00:51:12,434
qui caractérise
la vraie intelligence.
713
00:51:13,601 --> 00:51:15,143
Comme c'est étrange,
714
00:51:15,976 --> 00:51:17,351
j'arrive ce matin,
715
00:51:18,268 --> 00:51:21,309
je découvre cette ville
qu'il m'avait souvent décrite.
716
00:51:21,476 --> 00:51:24,893
Je trouve votre maison
sans l'avoir jamais vue,
717
00:51:25,059 --> 00:51:26,851
et soudain...
718
00:51:27,018 --> 00:51:28,934
vision de cauchemar !
719
00:51:30,518 --> 00:51:32,309
C'est trop injuste.
720
00:51:34,726 --> 00:51:36,101
Heureusement,
721
00:51:36,976 --> 00:51:38,601
il nous reste vos filles.
722
00:51:38,768 --> 00:51:41,226
Carlo ne m'avait jamais
parlé de vous.
723
00:51:41,393 --> 00:51:43,059
À ma demande expresse,
724
00:51:43,226 --> 00:51:45,643
étant donné les différences
de fortune.
725
00:51:45,809 --> 00:51:47,726
Cette délicatesse vous honore.
726
00:51:47,893 --> 00:51:49,309
Que faites-vous
dans la vie ?
727
00:51:49,476 --> 00:51:53,351
Mon cher maître,
je prépare une thèse sur le travail.
728
00:51:53,518 --> 00:51:55,601
Ah, vous êtes communiste.
729
00:51:56,476 --> 00:51:59,059
Non, ce n'est pas
sur les conditions de travail,
730
00:51:59,226 --> 00:52:03,393
mais sur le travail proprement dit
dont le principe doit être justifié.
731
00:52:03,559 --> 00:52:04,684
Expliquez-vous.
732
00:52:04,851 --> 00:52:06,643
En quelques mots, c'est difficile,
733
00:52:06,809 --> 00:52:09,476
j'aimerais avoir du temps
pour expliquer mes idées.
734
00:52:09,643 --> 00:52:10,559
Un autre jour.
735
00:52:10,726 --> 00:52:13,184
Nous chômons déjà
132 jours par an.
736
00:52:13,351 --> 00:52:15,434
La civilisation des loisirs
est déjà là.
737
00:52:15,601 --> 00:52:17,601
L'industrie elle-même...
Intéressant.
738
00:52:18,393 --> 00:52:19,768
Intéressant.
739
00:52:20,934 --> 00:52:22,809
Je regrette d'avoir fait connaissance
740
00:52:22,976 --> 00:52:24,726
dans ces pénibles circonstances.
741
00:52:33,101 --> 00:52:34,601
Il gémit.
742
00:52:38,101 --> 00:52:40,643
Alors Antoine,
vous vous sentez mieux ?
743
00:52:41,643 --> 00:52:45,143
C'est bien. Il faut toujours
que la vie reprenne le dessus.
744
00:52:45,309 --> 00:52:47,268
C'est la loi de la nature.
745
00:52:47,434 --> 00:52:48,476
Pauvre Carlo.
746
00:52:51,184 --> 00:52:52,018
Oh...
747
00:52:53,059 --> 00:52:54,143
Carlo.
748
00:52:55,393 --> 00:52:56,934
Admirable ressemblance.
749
00:52:58,101 --> 00:53:00,851
Vous trouvez ?
Ah oui, ce même regard perçant,
750
00:53:01,018 --> 00:53:03,101
cette mobilité d'expression.
751
00:53:07,559 --> 00:53:09,393
Évidemment,
il y a toute la différence
752
00:53:09,559 --> 00:53:13,226
entre l'oisillon déplumé
et l'aigle royal.
753
00:53:14,851 --> 00:53:16,518
"Un aigle royal."
754
00:53:17,309 --> 00:53:18,768
Vous m'êtes très sympathique.
755
00:53:20,601 --> 00:53:22,101
Très sympathique !
756
00:53:22,726 --> 00:53:23,976
Très sympathique.
757
00:53:25,601 --> 00:53:27,768
Tout cela est tellement dérisoire.
758
00:53:27,934 --> 00:53:29,684
Hoquet
Il n'est pas bon ?
759
00:53:30,226 --> 00:53:32,393
Non, excusez-moi, l'émotion,
760
00:53:32,559 --> 00:53:33,934
la fatigue.
761
00:53:34,101 --> 00:53:35,309
Reposez-vous.
762
00:53:36,643 --> 00:53:38,684
Nous ne ferons pas de bruit,
demain matin.
763
00:53:38,851 --> 00:53:40,434
Allons, allons.
764
00:53:40,601 --> 00:53:42,351
Tâchez de dormir tard.
765
00:53:42,518 --> 00:53:44,059
Elles rient.
766
00:53:47,351 --> 00:53:48,809
Andiamo ! Via !
767
00:53:53,726 --> 00:53:55,309
Ciao, bambini.
768
00:53:59,309 --> 00:54:02,934
Un homme chante à pleine voix.
769
00:54:03,101 --> 00:54:04,643
Le ciel d'Italie.
770
00:54:29,976 --> 00:54:31,726
Ah, le jour se lève.
771
00:54:31,893 --> 00:54:34,268
Allez, au travail, ma grande.
772
00:54:36,934 --> 00:54:38,184
Tonino.
773
00:54:38,934 --> 00:54:40,934
Dio mio, come è tardi.
774
00:55:00,476 --> 00:55:02,184
Il bâille.
775
00:55:04,476 --> 00:55:05,768
Silence !
776
00:55:08,934 --> 00:55:10,726
Ce garçon me préoccupe.
777
00:55:10,893 --> 00:55:12,601
Il a travaillé toute la nuit.
778
00:55:12,768 --> 00:55:15,309
Je l'ai entendu aller et venir.
779
00:55:19,476 --> 00:55:22,268
Les loisirs seraient
la nouvelle religion ?
780
00:55:22,434 --> 00:55:25,393
Exactement.
Intéressant, bien que paradoxal.
781
00:55:25,559 --> 00:55:28,226
Paradoxal ? Nous travaillons
140 jours par an, nous.
782
00:55:28,393 --> 00:55:30,476
Antoine, lui, n'arrête pas.
783
00:55:30,643 --> 00:55:33,518
Infatigable !
Il travaille sa thèse jour et nuit.
784
00:55:33,726 --> 00:55:36,684
Musique entraînante.
785
00:55:54,768 --> 00:55:56,518
Antoine klaxonne.
786
00:56:01,268 --> 00:56:02,809
C'est votre voiture ?
Oui.
787
00:56:02,976 --> 00:56:04,351
Alors, venez un peu là.
788
00:56:04,518 --> 00:56:07,184
Interdiction de klaxonner à Rome !
789
00:56:07,351 --> 00:56:08,184
Ah...
790
00:56:08,351 --> 00:56:09,934
Vous êtes en contravention.
791
00:56:10,101 --> 00:56:11,518
Vos papiers !
792
00:56:12,893 --> 00:56:16,309
Elle est belle ?
Oui, belle voiture, mais je m'en f...
793
00:56:16,726 --> 00:56:19,768
150 chevaux.
150 chevaux !
794
00:56:19,934 --> 00:56:21,559
Sì, questo tipo.
795
00:56:21,726 --> 00:56:23,684
Quatre carburateurs.
Quatre carburateurs !
796
00:56:23,851 --> 00:56:25,143
En ligne.
En ligne.
797
00:56:25,309 --> 00:56:27,351
Un modèle super.
798
00:56:27,518 --> 00:56:28,893
Les carburateurs.
799
00:56:30,059 --> 00:56:30,893
Klaxon.
800
00:56:31,059 --> 00:56:32,268
Insuffisant !
801
00:56:32,434 --> 00:56:34,768
Ma ha fatto montare un altro.
802
00:56:34,934 --> 00:56:36,351
Una nuova batteria.
803
00:56:36,518 --> 00:56:39,018
♪ Ai rajouté un klaxon à dépression.
804
00:56:39,184 --> 00:56:40,018
Klaxon.
805
00:56:40,184 --> 00:56:41,476
Klaxon à dépression.
806
00:56:43,018 --> 00:56:44,268
Klaxon.
807
00:56:44,434 --> 00:56:45,893
Essayez-le.
J'essaie ?
808
00:56:50,268 --> 00:56:51,476
♪ Essaie.
809
00:56:52,101 --> 00:56:54,476
Coups de klaxon répétés.
810
00:56:56,893 --> 00:56:58,018
Ça suffit comme ça.
811
00:56:58,476 --> 00:56:59,309
Scusi.
812
00:56:59,476 --> 00:57:01,059
Je suis pressé.
813
00:57:02,143 --> 00:57:02,976
Scusi.
814
00:57:04,518 --> 00:57:05,434
Per favore...
815
00:57:05,601 --> 00:57:06,434
Che ?
816
00:57:06,601 --> 00:57:07,518
Chiuda.
817
00:57:08,268 --> 00:57:09,434
Sì, prego.
818
00:57:10,893 --> 00:57:12,643
Ecco.
Grazie.
819
00:57:13,309 --> 00:57:15,768
Un instant ! J'arrête le trafic.
820
00:57:20,809 --> 00:57:22,893
Klaxon italien.
821
00:57:23,768 --> 00:57:25,518
Sonnette de vélo.
822
00:57:28,059 --> 00:57:29,768
Il interpelle le cycliste.
823
00:57:31,393 --> 00:57:32,768
Ma che suono !
824
00:57:32,934 --> 00:57:35,143
C'est votre véhicule ?
Vous avez actionné le timbre ?
825
00:57:35,309 --> 00:57:38,393
Et l'interdiction, c'est pour qui ?
826
00:57:38,559 --> 00:57:40,101
Contravention !
827
00:57:40,268 --> 00:57:42,643
Papiers ?
Combien de chevaux ?
828
00:57:43,101 --> 00:57:45,143
Klaxon italien.
829
00:57:47,851 --> 00:57:49,643
Klaxon italien.
830
00:57:50,643 --> 00:57:52,684
Pieno.
Un po' più avanti.
831
00:57:54,018 --> 00:57:54,934
Oh !
832
00:57:56,059 --> 00:57:58,934
Coups suivis
d'un tintement métallique.
833
00:58:14,434 --> 00:58:15,976
Vous avez la bonne planque.
834
00:58:16,143 --> 00:58:18,434
Des camions toute la nuit.
835
00:58:18,601 --> 00:58:20,393
Pas de dimanche.
836
00:58:20,559 --> 00:58:22,851
Et avec ça, levé à 6h.
837
00:58:29,809 --> 00:58:32,726
De quoi te plains-tu, fainéant ?
838
00:58:33,434 --> 00:58:35,226
IL A RAISON, FAINÉANT.
839
00:58:35,434 --> 00:58:38,518
Je voudrais vous y voir,
sans un jour de repos.
840
00:58:39,893 --> 00:58:42,226
FAINÉANT ! BON À RIEN !
841
00:58:44,809 --> 00:58:46,226
Coup de klaxon
842
00:58:46,393 --> 00:58:48,434
Antonio !
843
00:58:48,643 --> 00:58:49,851
Quelle belle surprise !
844
00:58:50,018 --> 00:58:51,934
♪ Ai pensé vous faire plaisir.
845
00:58:53,518 --> 00:58:55,809
Quelle délicate attention.
846
00:58:58,309 --> 00:59:00,809
Comme elle est belle !
Giuseppe !
847
00:59:01,018 --> 00:59:03,768
Antoine ! Je suis ravi
que vous soyez là.
848
00:59:04,309 --> 00:59:05,976
Vous déjeunez avec nous ?
849
00:59:06,143 --> 00:59:07,976
♪ Allais vous le proposer.
850
00:59:08,143 --> 00:59:09,559
Permette ?
Sì.
851
00:59:15,351 --> 00:59:18,559
Coups de sécateur.
852
00:59:25,268 --> 00:59:29,143
Musique romantique.
853
00:59:51,101 --> 00:59:52,851
Vous êtes fou ?
Quelle importance ?
854
00:59:53,601 --> 00:59:55,976
Les enfants, allez jouer ailleurs.
Moi aussi.
855
00:59:57,143 --> 00:59:59,393
Venez, on va jouer au Nautilus.
856
00:59:59,559 --> 01:00:02,643
Toi, tu seras le capitaine.
Et toi, le moussaillon.
857
01:00:02,809 --> 01:00:04,851
Io faccio il capitano.
No, lo faccio.
858
01:00:05,809 --> 01:00:07,309
Si vous voyez un ennemi,
859
01:00:07,476 --> 01:00:09,268
vous le torpillez.
Si, si.
860
01:00:11,351 --> 01:00:13,476
Vous feriez un père merveilleux.
861
01:00:14,268 --> 01:00:16,768
N'est-ce pas ?
Je m'appelle Antoine, et vous ?
862
01:00:16,934 --> 01:00:18,059
Que faites-vous ?
863
01:00:18,226 --> 01:00:19,601
Vous voyez, nous sommes seuls,
864
01:00:19,768 --> 01:00:21,101
comme à l'aube de l'humanité.
865
01:00:21,268 --> 01:00:23,518
Le mâle erre sur les espaces déserts,
866
01:00:23,684 --> 01:00:26,143
avec le désir de perpétuer l'espèce.
Arrêtez !
867
01:00:26,309 --> 01:00:28,309
C'est l'heure
où les dinosaures boivent...
868
01:00:28,476 --> 01:00:29,768
Épargnez-moi !
869
01:00:29,934 --> 01:00:31,934
Si ça ne vous dit rien,
je n'insiste pas.
870
01:00:32,101 --> 01:00:34,143
Je faisais ça
pour vous faire plaisir.
871
01:00:34,309 --> 01:00:35,976
Ce que les femmes
sont compliquées.
872
01:00:36,143 --> 01:00:39,059
Il faut vous dire que vos yeux
sont des lacs profonds,
873
01:00:39,226 --> 01:00:41,559
votre bouche
comme une framboise mûre.
874
01:00:42,268 --> 01:00:43,726
C'est toujours la même chose.
875
01:00:46,518 --> 01:00:48,934
Je m'appelle Clara.
Ah ?
876
01:00:49,101 --> 01:00:51,601
Excusez-moi, je vous avais pris
pour un sadique.
877
01:00:52,476 --> 01:00:53,934
La vilaine !
878
01:01:07,268 --> 01:01:09,018
Klaxon italien.
879
01:01:10,059 --> 01:01:11,559
Quelle ponctualité !
880
01:01:12,476 --> 01:01:16,059
Commencez sans moi, je me change,
j'en ai pour une minute.
881
01:01:16,226 --> 01:01:18,684
Je vous en prie,
nous avons tout le temps.
882
01:01:19,601 --> 01:01:22,768
Il m'inquiète. Vous ne trouvez pas
qu'il a mauvaise mine ?
883
01:01:23,476 --> 01:01:24,934
Au contraire.
884
01:01:25,434 --> 01:01:27,184
Ce qu'il a changé.
885
01:01:27,351 --> 01:01:29,101
Il est superbe.
886
01:01:29,268 --> 01:01:30,934
Musclé.
887
01:01:31,101 --> 01:01:32,726
Il est si joli.
888
01:01:33,226 --> 01:01:36,851
Peut-être, mais la mine
ne veut rien dire, au contraire.
889
01:01:37,018 --> 01:01:38,601
♪ Ai connu de grands malades
890
01:01:38,768 --> 01:01:40,476
qui avaient l'air éclatant de santé,
891
01:01:40,643 --> 01:01:42,601
qui mangeaient comme des ogres.
892
01:01:43,643 --> 01:01:47,143
Musique douce.
893
01:01:48,684 --> 01:01:50,268
C'est mieux comme ça, non ?
894
01:01:51,809 --> 01:01:52,809
♪ Aurais souhaité
895
01:01:52,976 --> 01:01:54,393
un fils comme vous.
896
01:01:55,226 --> 01:01:56,976
Depuis que vous êtes là,
897
01:01:57,893 --> 01:01:59,268
je ne sais pas...
898
01:02:00,726 --> 01:02:02,184
Avez-vous bien travaillé ?
899
01:02:02,351 --> 01:02:03,934
Travaillé...
900
01:02:04,101 --> 01:02:06,226
Je pensais, je rêvais,
901
01:02:06,393 --> 01:02:09,059
j'imaginais, j'extrapolais,
902
01:02:09,393 --> 01:02:10,809
je supputais,
903
01:02:10,976 --> 01:02:12,018
je résolvais...
904
01:02:12,184 --> 01:02:14,559
Plutôt, je tentais de résoudre.
905
01:02:14,726 --> 01:02:16,518
Vous voyez ce que je veux dire ?
906
01:02:16,684 --> 01:02:18,184
Quel travail colossal !
907
01:02:20,143 --> 01:02:21,143
Antoine, mon fils...
908
01:02:22,184 --> 01:02:23,393
Si, si.
909
01:02:24,018 --> 01:02:24,851
Mon fils.
910
01:02:26,226 --> 01:02:27,768
Laissez-moi vous mettre en garde.
911
01:02:27,934 --> 01:02:29,268
Vous vous surmenez.
912
01:02:29,809 --> 01:02:31,309
Il pouffe.
913
01:02:31,476 --> 01:02:32,809
Parlons franchement.
914
01:02:33,476 --> 01:02:36,476
Je sais depuis longtemps
ce que votre situation chez moi
915
01:02:36,643 --> 01:02:38,434
pouvait avoir de désagréable.
916
01:02:39,393 --> 01:02:41,726
Vous savez...
Si, si, Antoine.
917
01:02:42,643 --> 01:02:44,518
♪ Apprécie votre délicatesse.
918
01:02:44,684 --> 01:02:48,434
Mais je pensais que je ne pouvais
plus abuser de votre gentillesse.
919
01:02:52,351 --> 01:02:54,434
Voici la bonne nouvelle.
920
01:02:54,601 --> 01:02:56,934
♪ Ai parlé de vous
au recteur de l'université.
921
01:02:57,101 --> 01:03:00,476
Il est intéressé par votre thèse
et vous veut pour secrétaire.
922
01:03:00,643 --> 01:03:02,893
Vous avez rendez-vous
demain avec lui à 17h.
923
01:03:05,684 --> 01:03:06,684
Vous êtes content ?
924
01:03:08,393 --> 01:03:10,518
Eh bien, je ne sais que dire.
925
01:03:10,684 --> 01:03:12,351
L'idée de travailler...
926
01:03:13,184 --> 01:03:14,018
Non, non !
927
01:03:14,184 --> 01:03:16,143
Ne me remerciez pas.
928
01:03:19,809 --> 01:03:22,726
Vous m'offrez une carrière,
mais aussi le bonheur.
929
01:03:23,643 --> 01:03:24,976
Je vais pouvoir...
930
01:03:27,101 --> 01:03:28,184
me marier !
931
01:03:29,351 --> 01:03:31,643
Mais je ne savais pas.
932
01:03:32,268 --> 01:03:35,768
Sans situation,
il m'était difficile de vous demander
933
01:03:35,934 --> 01:03:37,768
la main de votre fille.
934
01:03:38,351 --> 01:03:40,184
De ma fille ? Mais...
935
01:03:41,893 --> 01:03:42,726
Laquelle ?
936
01:03:43,768 --> 01:03:45,351
Ah oui, ça...
937
01:03:47,768 --> 01:03:48,643
Laquelle ?
938
01:03:49,351 --> 01:03:50,601
Que voulez-vous dire ?
939
01:03:54,768 --> 01:03:56,143
Parlons entre hommes.
940
01:03:57,934 --> 01:04:00,934
Mon surmenage, ma fatigue,
941
01:04:01,559 --> 01:04:03,559
les bruits
que vous entendez la nuit...
942
01:04:03,726 --> 01:04:04,934
Eh bien, c'est que...
943
01:04:07,059 --> 01:04:09,018
Vous ne voulez pas dire...
Si.
944
01:04:09,184 --> 01:04:12,059
Antoine, je vous ordonne
de me dire laquelle a pu...
945
01:04:12,226 --> 01:04:13,518
Oh, mais...
946
01:04:14,101 --> 01:04:15,059
Toutes.
947
01:04:15,684 --> 01:04:17,268
Toutes mes filles !
948
01:04:17,684 --> 01:04:19,309
Vous voulez dire qu'avec
949
01:04:19,476 --> 01:04:22,434
toutes mes filles...
Je ne voulais pas de jalousie.
950
01:04:22,601 --> 01:04:24,393
Elles sont toutes charmantes.
951
01:04:24,559 --> 01:04:26,768
Quels tempéraments !
Monsieur !
952
01:04:26,934 --> 01:04:28,601
Vous parlez de mes filles !
953
01:04:28,768 --> 01:04:31,059
Qui d'autre ?
Elles sont mineures !
954
01:04:32,268 --> 01:04:34,143
C'est tellement meilleur.
Cri de rage.
955
01:04:35,184 --> 01:04:36,809
Foutez-moi le camp.
956
01:04:46,851 --> 01:04:49,934
Un homme chante.
957
01:05:11,434 --> 01:05:14,851
Musique intrigante.
958
01:05:42,351 --> 01:05:45,476
Musique romantique.
959
01:06:10,268 --> 01:06:12,934
Les cloches sonnent.
960
01:06:16,559 --> 01:06:19,893
Musique douce.
961
01:07:15,351 --> 01:07:16,851
Coup de klaxon.
962
01:07:21,684 --> 01:07:23,059
Klaxon italien.
963
01:07:23,893 --> 01:07:25,976
Klaxon italien.
964
01:07:42,726 --> 01:07:46,101
Ronflements.
965
01:07:52,643 --> 01:07:54,809
Corne de brume.
966
01:08:01,476 --> 01:08:03,976
Musique écossaise.
967
01:08:04,143 --> 01:08:05,268
Antoine !
968
01:08:13,518 --> 01:08:15,143
Ciao, ciao !
969
01:08:46,309 --> 01:08:47,726
Thank you, your Highness.
970
01:08:51,726 --> 01:08:53,893
Excuse me, Sir...
Your Highness.
971
01:08:56,101 --> 01:08:59,184
Any bounds on 200 pounds ?
972
01:08:59,351 --> 01:09:02,143
Going, going, gone !
973
01:09:02,309 --> 01:09:05,101
To Mr Genevissi for 200 pounds.
974
01:09:05,268 --> 01:09:06,351
Next piece, please.
975
01:09:07,518 --> 01:09:11,643
Ce portrait de Mona Lisa fut peint
976
01:09:11,851 --> 01:09:14,643
par Léonard de Vinci en 1480
977
01:09:14,809 --> 01:09:16,893
et fut refusé par le client.
978
01:09:17,059 --> 01:09:20,059
Œuvre rarissime :
La Joconde triste.
979
01:09:20,268 --> 01:09:21,768
Mise à prix :
980
01:09:21,976 --> 01:09:23,518
10000 E.
981
01:09:24,559 --> 01:09:26,309
10010 E.
982
01:09:27,393 --> 01:09:28,976
10020 E.
983
01:09:30,393 --> 01:09:31,726
10030 E.
984
01:09:32,851 --> 01:09:34,434
10040 E.
985
01:09:34,601 --> 01:09:36,143
10045 E.
986
01:09:37,268 --> 01:09:38,434
20000 E.
987
01:09:40,018 --> 01:09:40,893
100000 E.
988
01:09:42,518 --> 01:09:44,393
Any advance on 100000 E ?
989
01:09:50,309 --> 01:09:51,601
150000 E.
990
01:09:52,726 --> 01:09:53,559
155000 E.
991
01:09:55,559 --> 01:09:56,851
300000 E.
992
01:09:57,018 --> 01:09:58,934
Any advance on 300000 E ?
993
01:09:59,726 --> 01:10:00,643
Going...
994
01:10:01,184 --> 01:10:02,018
going“.
995
01:10:02,184 --> 01:10:03,434
350000 E.
996
01:10:05,434 --> 01:10:06,268
600000 E.
997
01:10:06,684 --> 01:10:08,059
650000 E.
998
01:10:08,226 --> 01:10:10,309
700000 E.
750000 E.
999
01:10:10,476 --> 01:10:12,809
900000 E.
950000 E.
1000
01:10:13,601 --> 01:10:14,434
Un million.
1001
01:10:17,518 --> 01:10:19,184
Le dessin...
1002
01:10:19,809 --> 01:10:21,143
Don't cry, baby.
1003
01:10:22,434 --> 01:10:23,726
Deux millions !
1004
01:10:30,726 --> 01:10:33,268
Quiet, ladies and gentlemen,
please.
1005
01:10:35,143 --> 01:10:37,059
Qui dit mieux ?
1006
01:10:37,226 --> 01:10:39,018
1 fois, 2 fois,
1007
01:10:39,393 --> 01:10:40,268
adjugé.
1008
01:10:41,768 --> 01:10:44,351
À M. Alexandre Darius Socratos
1009
01:10:44,518 --> 01:10:46,309
pour 2 millions.
1010
01:10:46,476 --> 01:10:47,976
What's the matter ?
1011
01:10:48,143 --> 01:10:50,226
Rien.
1012
01:10:50,393 --> 01:10:51,434
Une femme pouffe.
1013
01:10:52,809 --> 01:10:55,643
Oh, vous m'avez bien eu.
Cela vous étonne ?
1014
01:10:55,809 --> 01:11:00,684
Apprenez, jeune homme, que rien ne
résiste à Alexandre Darius Socratos.
1015
01:11:01,434 --> 01:11:04,309
♪ Ai eu cependant
quelque plaisir à vous écraser.
1016
01:11:05,143 --> 01:11:07,101
Qui est-ce ?
Qui êtes-vous ?
1017
01:11:07,268 --> 01:11:09,309
Excusez-moi. Mirliflore.
1018
01:11:09,726 --> 01:11:10,809
Antoine.
1019
01:11:10,976 --> 01:11:13,226
Mirliflore, Antoine ?
Je ne connais pas.
1020
01:11:13,393 --> 01:11:16,059
Sankhapur, do you know
this fellow, Antoine ?
1021
01:11:16,226 --> 01:11:17,684
Mirliflore ?
1022
01:11:18,809 --> 01:11:22,184
Ne cherchez pas,
je n'appartiens pas à votre monde.
1023
01:11:22,351 --> 01:11:25,143
Je n'appartiens à personne,
et rien ne m'appartient.
1024
01:11:25,309 --> 01:11:28,268
Alors d'où vient l'origine
de votre fortune ?
1025
01:11:28,434 --> 01:11:29,851
Ma fortune ? Quelle fortune ?
1026
01:11:30,018 --> 01:11:32,059
Allons, cessez ce jeu, voulez-vous.
1027
01:11:32,226 --> 01:11:33,893
Vous voulez dire que sans fortune,
1028
01:11:34,059 --> 01:11:35,643
vous m'avez disputé ce tableau ?
1029
01:11:35,809 --> 01:11:39,101
Oui, effectivement, sans fortune
serait exagéré. Disons...
1030
01:11:39,268 --> 01:11:40,809
sans un sou.
Cris de stupeur.
1031
01:11:41,518 --> 01:11:42,893
Vous me provoquez.
1032
01:11:43,059 --> 01:11:44,268
Je ne me permettrais pas.
1033
01:11:44,434 --> 01:11:46,934
Où est la différence ?
Avec ou sans un sou,
1034
01:11:47,101 --> 01:11:48,851
vous avez pris plaisir à m'écraser.
1035
01:11:49,018 --> 01:11:50,393
Vous m'en voyez ravi.
1036
01:11:50,559 --> 01:11:52,976
N'est-ce pas là l'essentiel ?
Quel escroc !
1037
01:11:53,143 --> 01:11:54,934
Ah, c'est un escroc !
1038
01:11:55,476 --> 01:11:58,143
Enfin, un escroc à ma taille.
1039
01:11:58,309 --> 01:11:59,934
Quel sang-froid.
1040
01:12:00,101 --> 01:12:01,559
Quelle audace.
1041
01:12:02,059 --> 01:12:04,809
Vous me rappelez quelqu'un
que j'ai beaucoup aimé.
1042
01:12:04,976 --> 01:12:07,143
Ah oui ? Qui ça ?
Moi-même.
1043
01:12:07,309 --> 01:12:09,643
Rires.
1044
01:12:09,809 --> 01:12:10,893
C'est très bon.
1045
01:12:11,976 --> 01:12:14,518
Je jonglais aussi
avec des millions imaginaires.
1046
01:12:14,684 --> 01:12:16,309
Tous les millions
sont imaginaires.
1047
01:12:16,476 --> 01:12:19,851
Ceux qui ont compris
ont vraiment le génie de l'argent.
1048
01:12:20,018 --> 01:12:22,768
Je fais un saut à Paris,
nous causerons.
1049
01:12:23,309 --> 01:12:24,809
To the airport.
1050
01:12:26,268 --> 01:12:27,976
Nous sommes
de la même race, Antoine.
1051
01:12:28,434 --> 01:12:29,851
La vie est un combat.
1052
01:12:30,018 --> 01:12:31,601
Struggle for life.
1053
01:12:31,768 --> 01:12:34,309
Moi, j'ai commencé
par vendre des journaux.
1054
01:12:34,476 --> 01:12:37,018
Moi, Alexandre Darius Socratos.
1055
01:12:37,184 --> 01:12:39,351
En 10 ans,
j'avais la Rolls, le yacht,
1056
01:12:39,518 --> 01:12:41,143
le valet de chambre chinois.
1057
01:12:41,309 --> 01:12:43,184
Vous débutez, mon cher Antoine.
1058
01:12:43,351 --> 01:12:45,726
Mais je devine en vous
un grand financier.
1059
01:12:45,893 --> 01:12:47,434
Un très grand financier.
1060
01:12:47,601 --> 01:12:50,851
En jouant un homme riche,
vous aviez une idée en tête.
1061
01:12:51,018 --> 01:12:53,143
Non, aucune.
Je ne sais ce qui m'a poussé.
1062
01:12:53,309 --> 01:12:55,101
Un instinct infaillible.
1063
01:12:55,268 --> 01:12:57,643
Vous êtes prédestiné.
Il est prédestiné.
1064
01:12:58,101 --> 01:13:01,851
Lancez-vous hardiment et l'argent
vous tombera dans les bras.
1065
01:13:02,018 --> 01:13:04,601
D'ailleurs,
je vais vous procurer du crédit.
1066
01:13:04,768 --> 01:13:07,893
Croyez-moi,
votre situation est faite.
1067
01:13:08,059 --> 01:13:09,643
Ça y est, ça recommence.
1068
01:13:09,809 --> 01:13:11,393
Bon, merci pour tout.
1069
01:13:11,559 --> 01:13:12,934
Ravi de vous avoir connu.
1070
01:13:13,101 --> 01:13:16,184
Vous êtes charmant.
Si, si, charmant.
1071
01:13:16,559 --> 01:13:18,184
Où va-t-il ?
Où allez-vous ?
1072
01:13:19,809 --> 01:13:23,059
Musique cocasse.
1073
01:13:23,226 --> 01:13:24,184
Croyez-moi,
1074
01:13:24,726 --> 01:13:28,559
votre réussite financière
serait totale.
1075
01:13:28,726 --> 01:13:29,601
New York.
1076
01:13:30,393 --> 01:13:31,434
Financière ?
1077
01:13:31,601 --> 01:13:35,351
Vous êtes déformé, mon pauvre
Alexandre Darius Socratos.
1078
01:13:35,518 --> 01:13:38,101
Appelez-moi ADS.
ADS.
1079
01:13:38,268 --> 01:13:39,184
New York.
1080
01:13:39,934 --> 01:13:42,351
Financière, financière...
1081
01:13:42,518 --> 01:13:45,393
Ai-je l'air d'une réussite
financière ? Regardez-moi.
1082
01:13:45,559 --> 01:13:47,059
Plus je vous regarde...
1083
01:13:47,226 --> 01:13:49,893
Écoutez-moi bien
une bonne fois pour toutes.
1084
01:13:50,059 --> 01:13:52,268
Je ne veux rien foutre.
1085
01:13:52,434 --> 01:13:54,059
Alors, je ne comprends plus.
1086
01:13:54,226 --> 01:13:56,601
Même sans fortune,
vous ne voulez rien foutre ?
1087
01:13:56,768 --> 01:13:58,643
New York.
Foutez-le à la porte.
1088
01:13:58,809 --> 01:13:59,643
He's fired.
1089
01:13:59,809 --> 01:14:01,393
De quoi vivez-vous ?
1090
01:14:01,809 --> 01:14:04,809
Le grand art dans la vie
est de savoir accepter.
1091
01:14:04,976 --> 01:14:06,768
Vous trouvez assez d'imbéciles
1092
01:14:06,934 --> 01:14:08,851
pour vous entretenir ?
Oh oui.
1093
01:14:09,351 --> 01:14:11,351
Qu'il est amusant !
1094
01:14:12,476 --> 01:14:14,434
Venez passer le week-end en Sologne.
1095
01:14:14,601 --> 01:14:15,893
Vous nous expliquerez ça.
1096
01:14:16,059 --> 01:14:17,351
Attendez, attendez.
1097
01:14:18,268 --> 01:14:20,559
Le grand art dans la vie...
C'est de savoir...
1098
01:14:20,726 --> 01:14:22,101
Taisez-vous !
1099
01:14:22,268 --> 01:14:24,684
Vous devriez écrire un livre
là-dessus.
1100
01:14:24,851 --> 01:14:28,143
Titre : Ne rien faire.
1101
01:14:29,309 --> 01:14:31,976
Suivi de 200 pages blanches.
1102
01:14:32,643 --> 01:14:35,143
Qu'espériez-vous
en écrivant ce livre ?
1103
01:14:36,934 --> 01:14:37,934
C'est bon.
1104
01:14:38,393 --> 01:14:40,059
Je vous comprends.
1105
01:14:40,976 --> 01:14:43,018
Quand vous dites être paresseux,
1106
01:14:43,184 --> 01:14:44,976
il s'agit d'une volonté bien arrêtée
1107
01:14:45,143 --> 01:14:46,684
de ne rien faire ?
1108
01:14:47,143 --> 01:14:49,351
Un désir de tous les instants.
1109
01:14:49,518 --> 01:14:51,393
Une passion.
1110
01:14:51,559 --> 01:14:54,018
Rires de plus en plus nombreux.
1111
01:14:58,851 --> 01:15:01,268
On interpelle Antoine.
1112
01:15:06,976 --> 01:15:09,684
ADS, vous en faites, une tête.
Vous avez des ennuis ?
1113
01:15:09,851 --> 01:15:13,143
Je commence à me demander,
quand je vous regarde,
1114
01:15:13,309 --> 01:15:15,643
si ma vie n'est pas
une longue erreur.
1115
01:15:16,351 --> 01:15:18,393
Je me sens soudain...
1116
01:15:19,643 --> 01:15:22,434
Comment dit-on ?
Petit, minable ?
1117
01:15:22,601 --> 01:15:23,809
Non.
Tout con ?
1118
01:15:23,976 --> 01:15:25,976
Oui.
Oui, je vois.
1119
01:15:26,143 --> 01:15:28,059
Il faut vous changer les idées.
1120
01:15:28,226 --> 01:15:30,226
Vous connaissez le métro ?
Non.
1121
01:15:31,726 --> 01:15:35,643
Musique entraînante.
1122
01:15:52,976 --> 01:15:54,226
Alors, on s'amuse ?
1123
01:15:57,101 --> 01:15:59,393
Antoine, croyez-moi,
1124
01:15:59,559 --> 01:16:01,934
je suis indigne de votre amitié.
1125
01:16:02,559 --> 01:16:05,434
Laissez-moi.
Non, je ne vous laisse pas. Garçon !
1126
01:16:05,601 --> 01:16:07,184
Il est fini, ce gros chagrin ?
1127
01:16:07,351 --> 01:16:08,559
Mon minou.
1128
01:16:08,726 --> 01:16:10,476
Vous êtes bon. Merci.
1129
01:16:10,643 --> 01:16:12,059
Vous êtes trop bon.
1130
01:16:12,226 --> 01:16:13,809
Tiens, paye, ma chérie.
1131
01:16:14,351 --> 01:16:17,976
Ce tableau, je vous l'offre, Antoine.
Vous seul le méritez.
1132
01:16:18,143 --> 01:16:20,143
Vous parlez d'un cadeau,
cette mémère.
1133
01:16:20,309 --> 01:16:21,393
Indiscutable.
1134
01:16:21,559 --> 01:16:24,434
Je suis juste bon à acheter
une mémère 2 milliards.
1135
01:16:24,601 --> 01:16:26,809
Ah oui, évidemment, 2 milliards.
1136
01:16:27,309 --> 01:16:29,768
Antoine, je vous en supplie,
aidez-moi.
1137
01:16:29,934 --> 01:16:31,309
Qu'en feriez-vous ?
1138
01:16:31,768 --> 01:16:33,434
Je ne sais pas, moi.
1139
01:16:33,601 --> 01:16:35,768
♪ En ferai cadeau à mes ouvriers.
1140
01:16:36,268 --> 01:16:37,226
Génial !
1141
01:16:38,143 --> 01:16:40,059
Ce tableau sera pour...
1142
01:16:41,726 --> 01:16:43,934
Les augmentations,
les primes, les rallonges,
1143
01:16:44,101 --> 01:16:46,643
les congés payés,
tout ça, c'est terminé.
1144
01:16:46,809 --> 01:16:48,434
L'accès aux œuvres d'art,
1145
01:16:48,601 --> 01:16:49,976
voilà la clé.
1146
01:16:50,143 --> 01:16:52,059
Mes chers camarades,
1147
01:16:52,226 --> 01:16:54,226
devenez tous collectionneurs,
1148
01:16:54,393 --> 01:16:57,976
donc milliardaire,
par patron interposé.
1149
01:16:58,143 --> 01:16:59,768
Permettez-moi de saluer
1150
01:16:59,934 --> 01:17:02,809
le promoteur
de cette magnifique initiative,
1151
01:17:02,976 --> 01:17:05,101
Antoine Mirliflore.
1152
01:17:21,851 --> 01:17:25,726
Musique onirique.
1153
01:17:46,434 --> 01:17:47,851
Tu viens, Isabelle ?
Oui.
1154
01:17:49,143 --> 01:17:50,976
Antoine, mon petit, nous partons.
1155
01:18:25,893 --> 01:18:27,434
Je peux vous accompagner ?
1156
01:18:29,476 --> 01:18:32,393
Vous habitez loin ?
Là-bas, à la sortie d'Argenteuil.
1157
01:18:32,559 --> 01:18:34,184
Quoi ? Tout ce chemin à pied ?
1158
01:18:34,851 --> 01:18:36,393
Montez sur le porte-bagages.
1159
01:18:36,559 --> 01:18:39,018
Vous n'allez pas pédaler ?
Pourquoi pas ?
1160
01:18:39,184 --> 01:18:41,476
C'est contraire à vos principes.
1161
01:18:58,684 --> 01:18:59,851
C'est là.
1162
01:19:07,059 --> 01:19:08,893
Voilà. Alors, au revoir, Isabelle.
1163
01:19:09,059 --> 01:19:11,726
Vous n'entrez pas ?
Je ne voudrais pas déranger.
1164
01:19:11,893 --> 01:19:13,934
Mes parents ne vous mangeront pas.
1165
01:19:14,101 --> 01:19:16,143
Vos parents sont là...
Bonjour, Isabelle.
1166
01:19:16,309 --> 01:19:17,393
Bonsoir, maman.
Monsieur.
1167
01:19:17,559 --> 01:19:18,726
Tu ne le reconnais pas ?
1168
01:19:20,434 --> 01:19:22,143
C'est M. Antoine Mirliflore.
1169
01:19:24,018 --> 01:19:25,809
M. Mirliflore ? Celui de la télé ?
1170
01:19:27,018 --> 01:19:29,184
Oh, mais rentrez donc.
1171
01:19:29,393 --> 01:19:31,184
Oh, mais si ! Mon mari sera
1172
01:19:31,351 --> 01:19:33,143
si content.
Lui qui me dit toujours :
1173
01:19:33,309 --> 01:19:36,768
"Ce Mirliflore, c'est pas un..."
Enfin, c'est quelqu'un.
1174
01:19:37,393 --> 01:19:38,809
Dis, Julien.
Hein ?
1175
01:19:38,976 --> 01:19:40,726
Devine qui est là.
Poil aux bras.
1176
01:19:40,893 --> 01:19:43,393
Mais regarde ! M. Antoine Mirliflore.
1177
01:19:43,559 --> 01:19:44,768
Quoi ?
1178
01:19:46,018 --> 01:19:47,351
C'est lui.
Ça, par exemple.
1179
01:19:48,226 --> 01:19:50,143
M. Mirliflore.
Oui, M. Mirliflore.
1180
01:19:50,309 --> 01:19:52,434
Excusez ma tenue.
Que nous vaut l'honneur ?
1181
01:19:52,893 --> 01:19:54,768
M. Mirliflore m'a raccompagnée.
1182
01:19:55,434 --> 01:19:56,351
Hein ?
1183
01:19:56,518 --> 01:19:58,893
M. Mirliflore a raccompagné Isabelle.
1184
01:19:59,059 --> 01:20:00,768
Oui, vous avez raccompagné ma fille.
1185
01:20:00,934 --> 01:20:02,101
Voilà.
1186
01:20:04,018 --> 01:20:06,018
Ça s'arrose !
Oui, c'est ça.
1187
01:20:09,143 --> 01:20:12,726
Combien je te dois, Léon ?
Une tournée chacun, 8,50 F chacun.
1188
01:20:13,393 --> 01:20:15,059
C'est trop bête, mais je...
1189
01:20:15,643 --> 01:20:16,934
♪ ai oublié mon portefeuille.
1190
01:20:19,018 --> 01:20:20,726
Vous paierez la prochaine fois.
1191
01:20:20,893 --> 01:20:23,143
On connaît vos théories.
Et 8,50 F, ça va, ça vient.
1192
01:20:23,309 --> 01:20:24,393
Hum ?
1193
01:20:25,184 --> 01:20:26,518
Je suis mortifié.
1194
01:20:29,559 --> 01:20:31,226
James, vous n'auriez pas 8,50 F ?
1195
01:20:31,393 --> 01:20:34,309
Je suis désolé,
je n'ai que des dollars.
1196
01:20:37,351 --> 01:20:38,726
À l'usine !
1197
01:20:38,934 --> 01:20:42,393
Musique haletante.
1198
01:20:57,226 --> 01:20:58,726
Vous m'en donnez combien ?
1199
01:20:58,934 --> 01:20:59,976
Mais...
1200
01:21:00,184 --> 01:21:01,309
8,50 F.
Parfait.
1201
01:21:13,393 --> 01:21:16,684
Alors, les moussaillons.
Et ce coup-ci... c'est ma tournée.
1202
01:21:16,851 --> 01:21:19,184
La dernière ! Et puis à la croûte.
1203
01:21:23,601 --> 01:21:25,601
- De la crème au chocolat ?
- Non, merci.
1204
01:21:25,768 --> 01:21:26,893
Vous êtes un cordon bleu.
1205
01:21:27,059 --> 01:21:29,893
Ce n'est pas moi.
C'est Isabelle qui l'a faite.
1206
01:21:30,309 --> 01:21:31,434
Félicitations.
1207
01:21:34,184 --> 01:21:35,226
Vous verrez,
1208
01:21:35,434 --> 01:21:37,184
son brochet au beurre blanc...
1209
01:21:38,351 --> 01:21:40,393
Entre autres...
Je peux vous aider ?
1210
01:21:40,559 --> 01:21:42,976
Non, vous plaisantez ?
Laissez tout ça.
1211
01:21:43,518 --> 01:21:46,976
Voulez-vous aller au salon ?
Une sieste vous fera du bien.
1212
01:21:47,143 --> 01:21:49,184
C'est gentil,
mais je n'ai pas sommeil.
1213
01:21:49,351 --> 01:21:50,559
Ici, je commande.
1214
01:21:50,726 --> 01:21:53,226
C'est bien
que vous soyez là un samedi.
1215
01:21:53,393 --> 01:21:55,268
On a le temps, on peut causer.
1216
01:21:55,434 --> 01:21:56,476
- Oui.
- Deux sucres ?
1217
01:21:57,018 --> 01:21:59,768
Oui. Non, un seul, ça suffira.
1218
01:22:00,976 --> 01:22:02,434
Une petite goutte ?
Ouais.
1219
01:22:02,601 --> 01:22:05,809
Les soirs en semaine,
après le boulot, je suis vanné.
1220
01:22:05,976 --> 01:22:07,893
Alors, question conversation...
1221
01:22:08,309 --> 01:22:09,226
Oui, je comprends.
1222
01:22:09,393 --> 01:22:12,184
Vous savez ce que c'est.
Enfin, c'est votre problème.
1223
01:22:12,351 --> 01:22:14,018
On peut parler d'autre chose.
1224
01:22:14,184 --> 01:22:15,643
Vous voulez faire une sieste ?
1225
01:22:15,809 --> 01:22:17,934
Non, je ne suis pas du tout fatigué.
1226
01:22:18,101 --> 01:22:21,476
Oh, France-Bulgarie !
Attends que je m'installe.
1227
01:22:22,101 --> 01:22:23,518
Ça vous dérange pas ?
1228
01:22:23,684 --> 01:22:26,309
Non, ne changez rien
à vos habitudes pour moi.
1229
01:22:27,226 --> 01:22:30,226
Il tente d'enrayer
la furia française de Zolnikov.
1230
01:22:30,393 --> 01:22:31,893
Il shoote, magnifique !
1231
01:22:32,059 --> 01:22:33,393
Clameur du public.
1232
01:22:34,101 --> 01:22:37,476
Le goal a intercepté
le tir foudroyant de Sibulski.
1233
01:22:37,643 --> 01:22:39,143
La balle est reprise.
1234
01:22:39,809 --> 01:22:42,393
Voller passe à Mazoub
qui passe à Gonzales.
1235
01:22:42,559 --> 01:22:45,309
Si le sport vous intéresse pas,
allez faire un tour.
1236
01:22:45,476 --> 01:22:47,101
Il passe à Rossi qui passe à Polak
1237
01:22:47,268 --> 01:22:48,768
qui passe à Mazoub !
1238
01:23:01,518 --> 01:23:02,476
Qui est-ce ?
1239
01:23:02,643 --> 01:23:04,351
M. Antoine Mirliflore.
1240
01:23:04,518 --> 01:23:06,726
Celui qui fait rien ?
Oui, madame.
1241
01:23:09,268 --> 01:23:13,059
Musique douce.
1242
01:24:02,476 --> 01:24:04,143
C'est rigolo que vous soyez là.
1243
01:24:04,309 --> 01:24:05,476
Ah bon ? Pourquoi ?
1244
01:24:05,643 --> 01:24:08,393
Pour un homme comme vous,
on n'est pas intéressants.
1245
01:24:08,559 --> 01:24:10,059
Un homme comme moi...
1246
01:24:10,226 --> 01:24:11,684
Je ne suis pas le shah de Perse.
1247
01:24:11,851 --> 01:24:14,268
Pour mes parents,
vous êtes le shah de Perse.
1248
01:24:14,434 --> 01:24:16,351
Imaginez leur joie, leur fierté.
1249
01:24:16,518 --> 01:24:19,268
Tout le monde est au courant.
C'est plutôt gentil.
1250
01:24:19,434 --> 01:24:20,684
Oh oui, bien sûr.
1251
01:24:21,268 --> 01:24:23,684
Ils sont gentils,
mais parfois ils m'agacent.
1252
01:24:23,851 --> 01:24:27,768
Par exemple, quand ils vantent
vos qualités de femme d'intérieur ?
1253
01:24:27,934 --> 01:24:28,851
Par exemple.
1254
01:24:29,018 --> 01:24:31,351
Je n'aime pas
quand ils font l'article.
1255
01:24:31,518 --> 01:24:33,309
Ils sont fiers de leur fille.
1256
01:24:35,101 --> 01:24:36,434
Ils ont raison.
1257
01:24:43,018 --> 01:24:46,143
Ils vont être très déçus
quand vous ne reviendrez plus.
1258
01:24:46,309 --> 01:24:48,268
Mais enfin, Isabelle...
1259
01:24:48,434 --> 01:24:49,684
Soyez sincère.
1260
01:24:49,851 --> 01:24:53,351
Vous ne passerez pas
vos dimanches à Argenteuil.
1261
01:24:56,684 --> 01:24:57,934
Vous voyez bien.
1262
01:24:59,726 --> 01:25:02,143
Il n'y a pas que vos parents,
à Argenteuil.
1263
01:25:02,809 --> 01:25:05,809
Moi ? C'est cruel,
ce que vous faites là.
1264
01:25:05,976 --> 01:25:09,268
La déception de mes parents,
je m'en fiche. Vous le savez.
1265
01:25:09,434 --> 01:25:11,226
Mais moi, je vivais heureuse.
1266
01:25:11,393 --> 01:25:13,268
Je me moquais du shah de Perse.
1267
01:25:13,976 --> 01:25:16,601
Vous avez raison.
Vaut mieux s'en retourner.
1268
01:25:16,768 --> 01:25:17,851
Oh non !
1269
01:25:18,684 --> 01:25:20,226
Maintenant que vous êtes là.
1270
01:25:33,893 --> 01:25:35,601
Si nous dansions ?
Oh oui.
1271
01:25:37,184 --> 01:25:41,393
Slow à l'accordéon
1272
01:26:22,434 --> 01:26:23,434
Antoine.
1273
01:26:25,559 --> 01:26:27,309
Je crois que je vous aime.
1274
01:26:56,018 --> 01:26:57,893
Ah, le voilà !
1275
01:26:58,434 --> 01:27:00,101
Où étiez-vous, petit cachottier ?
1276
01:27:00,268 --> 01:27:02,934
Vous avez disparu
après l'inauguration.
1277
01:27:03,101 --> 01:27:05,268
Il paraît que vous cherchiez 8,50 F.
1278
01:27:05,434 --> 01:27:07,351
Rires.
1279
01:27:07,518 --> 01:27:09,601
Vous voyez,
vous avez besoin d'argent.
1280
01:27:10,726 --> 01:27:11,643
Oui.
1281
01:27:12,351 --> 01:27:13,434
C'est la 1re fois.
1282
01:27:13,601 --> 01:27:15,518
Vous avez trouvé, j'espère.
1283
01:27:15,684 --> 01:27:18,018
Oui.
Oh, je ne m'inquiétais pas pour vous.
1284
01:27:23,226 --> 01:27:24,268
Bon...
1285
01:27:26,184 --> 01:27:27,226
Vous ne semblez pas
1286
01:27:27,393 --> 01:27:29,393
en veine de confidences.
1287
01:27:29,809 --> 01:27:30,643
Non.
1288
01:27:32,143 --> 01:27:33,101
Bien entendu,
1289
01:27:33,268 --> 01:27:34,684
vous connaissez la nouvelle.
1290
01:27:37,309 --> 01:27:38,643
La nouvelle quoi ?
1291
01:27:38,809 --> 01:27:40,518
Il ne connaît pas la nouvelle !
1292
01:27:40,684 --> 01:27:42,143
Poète, va !
1293
01:27:42,601 --> 01:27:44,809
La Joconde triste
a disparu.
1294
01:27:44,976 --> 01:27:46,809
On a volé
La Joconde triste.
1295
01:27:46,976 --> 01:27:48,601
Rires.
1296
01:27:48,768 --> 01:27:50,434
C'est ça qui vous rend heureux ?
1297
01:27:50,601 --> 01:27:53,393
Cher Antoine,
c'est la meilleure affaire de ma vie.
1298
01:27:53,559 --> 01:27:55,268
Je l'avais assurée 3 milliards.
1299
01:27:55,434 --> 01:27:56,976
Vous l'aviez payée 2.
1300
01:27:57,518 --> 01:27:58,476
Exactement !
1301
01:28:01,268 --> 01:28:02,726
Bah, ça alors !
1302
01:28:03,643 --> 01:28:04,684
Ça s'arrose !
1303
01:28:06,143 --> 01:28:07,893
Il faut fêter ça.
1304
01:28:08,059 --> 01:28:10,684
Fêter ça ?
C'est ce que nous faisons.
1305
01:28:10,851 --> 01:28:11,809
Musique orientale.
1306
01:28:12,018 --> 01:28:14,226
Vous appelez ça une fête ?
1307
01:28:14,393 --> 01:28:15,934
On dirait des pingouins...
1308
01:28:16,101 --> 01:28:17,476
frigorifiés.
1309
01:28:18,809 --> 01:28:22,476
Enlevez vos vestes,
vos pantalons, vos chaussures.
1310
01:28:22,643 --> 01:28:24,851
Nous sommes à la cour
du shah de Perse.
1311
01:28:25,018 --> 01:28:28,101
Et je suis le shah de Perse.
1312
01:28:28,268 --> 01:28:29,768
BRAVO !
1313
01:28:29,934 --> 01:28:32,309
Vous êtes en pleine forme.
Pleine forme.
1314
01:28:32,476 --> 01:28:35,226
Musique orientale.
1315
01:28:57,268 --> 01:28:59,518
Ah, tout de même !
Tout de même !
1316
01:28:59,684 --> 01:29:00,643
L'assurance paiera.
1317
01:29:01,268 --> 01:29:03,476
Il a raison.
Il a raison.
1318
01:29:04,434 --> 01:29:06,268
Il a toujours raison.
1319
01:29:12,643 --> 01:29:14,268
Il y a des limites, cher ami.
1320
01:29:14,434 --> 01:29:16,309
Je ne suis pas votre cher ami.
1321
01:29:18,809 --> 01:29:21,268
Attends, attends. Regardez-le.
1322
01:29:24,518 --> 01:29:26,143
Ce que tu m'as fait rire.
1323
01:29:29,893 --> 01:29:31,059
Antoine...
1324
01:29:48,809 --> 01:29:49,976
Voilà.
1325
01:29:53,434 --> 01:29:56,434
Sirène.
1326
01:30:09,226 --> 01:30:12,726
Musique douce.
1327
01:30:13,893 --> 01:30:16,309
Il actionne la clochette.
1328
01:30:20,101 --> 01:30:23,101
Je viens vous demander
la main de votre fille.
1329
01:30:27,351 --> 01:30:28,684
Antoine !
1330
01:30:32,101 --> 01:30:33,559
Cri
Arrête !
1331
01:30:33,726 --> 01:30:34,809
Papa g.
1332
01:30:34,976 --> 01:30:36,393
Papa g
Papa g
1333
01:30:36,726 --> 01:30:38,476
Antoine, Antoine.
1334
01:30:39,184 --> 01:30:41,309
Papa, tu m'as pas dit au revoir.
1335
01:30:45,559 --> 01:30:47,101
À ce soir, mon chéri.
1336
01:30:47,268 --> 01:30:48,559
Travaille bien.
1337
01:30:48,726 --> 01:30:49,809
Hum ? Allez.
1338
01:30:51,601 --> 01:30:54,309
Sirène
1339
01:31:18,393 --> 01:31:21,226
Antoine, mon petit.
Tu as fait un mauvais rêve ?
1340
01:31:22,393 --> 01:31:23,643
Un cauchemar.
1341
01:31:23,809 --> 01:31:25,684
Nounou, je rêvais
que je travaillais.
1342
01:31:25,851 --> 01:31:27,101
Mon pauvre petit.
1343
01:31:28,018 --> 01:31:31,393
Musique enjouée.
1344
01:31:49,893 --> 01:31:53,018
Sous-titrage : Eclair Group
91875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.