Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:01,620 --> 00:00:03,220
♪ Mighty Magiswords ♪
3
00:00:03,220 --> 00:00:04,820
♪ It's the name and career ♪
4
00:00:04,820 --> 00:00:06,020
♪ Mighty Magiswords ♪
5
00:00:06,020 --> 00:00:07,560
♪ Siblings who quest ♪
6
00:00:07,560 --> 00:00:08,920
♪ Mighty Magiswords ♪
7
00:00:08,930 --> 00:00:10,130
♪ Which is what they do best ♪
8
00:00:10,130 --> 00:00:11,260
♪ Mighty Magiswords ♪
9
00:00:11,260 --> 00:00:12,790
♪ They have special tools ♪
10
00:00:12,800 --> 00:00:14,530
♪ For which they are fools ♪
11
00:00:14,530 --> 00:00:16,663
♪ These guys lose their mind
when they collect and find ♪
12
00:00:16,670 --> 00:00:20,300
♪ The Mighty Magi... swords ♪
13
00:00:20,300 --> 00:00:22,840
Mighty Magiswords!
14
00:00:28,950 --> 00:00:30,610
In Rhyboflaven, near the castle!
15
00:00:30,610 --> 00:00:32,080
I can't believe
we're headed to the palace
16
00:00:32,080 --> 00:00:34,550
for a social call
with dear Princess Zange.
17
00:00:34,550 --> 00:00:37,950
If all goes well, ourselves and
the princess shall be B's FF!
18
00:00:38,920 --> 00:00:40,720
Best's friends forever!
19
00:00:40,720 --> 00:00:42,890
- Heh. You still missed it.
- I love that.
20
00:00:42,890 --> 00:00:44,990
Prohyas, let's be
the classiest little tadpoles
21
00:00:45,000 --> 00:00:46,760
and pick up a nice hostess gift
for the princess
22
00:00:46,760 --> 00:00:47,960
here at the Bazaar.
23
00:00:47,960 --> 00:00:49,500
Right outside of
where she lives?
24
00:00:49,500 --> 00:00:50,600
I'm...
I'm sure it's fine.
25
00:00:50,600 --> 00:00:51,930
Uh, hey, Vambre?
26
00:00:51,940 --> 00:00:54,600
Ain't no folks.
Ain't no... Ain't no folks.
27
00:00:54,600 --> 00:00:57,410
No folks, no gifty. Well, I mean,
we could go without one, or...
28
00:00:57,410 --> 00:01:00,310
Oh! A someone! Pardon us, someone!
Broccoli bouquet man?
29
00:01:00,310 --> 00:01:03,340
Good sir, we'd like your
fanciest bouquet tout de suite.
30
00:01:03,350 --> 00:01:05,510
Ain't no more broccoli bouquets.
31
00:01:05,520 --> 00:01:06,920
And don't call me Toots.
32
00:01:06,920 --> 00:01:08,920
I'm just yankin' your chain.
33
00:01:09,750 --> 00:01:10,790
My name is Toots.
34
00:01:10,790 --> 00:01:12,520
Look, kids, I got to run.
35
00:01:12,520 --> 00:01:13,760
I don't want to miss the riot.
36
00:01:13,760 --> 00:01:15,460
Toodles, doodles.
37
00:01:15,460 --> 00:01:18,530
That resembled a conversation,
but I'm unsure.
38
00:01:18,530 --> 00:01:19,830
What do you suppose he meant
by "riot"?
39
00:01:19,830 --> 00:01:21,800
Ohh! That's a lot of folks,
isn't it?
40
00:01:21,800 --> 00:01:24,170
That may put a damper
on our out-hanging.
41
00:01:24,170 --> 00:01:27,570
It looks like our chill time
just turned into thrill time.
42
00:01:28,270 --> 00:01:30,210
I'm never waiting in line again!
Whoo-hoo!
43
00:01:30,210 --> 00:01:32,740
Ha ha! The heat rising
is giving us extra speed!
44
00:01:32,740 --> 00:01:34,740
It's science. It's working
a touch too well!
45
00:01:34,740 --> 00:01:35,880
Wall, turns out!
46
00:01:35,880 --> 00:01:37,980
Boulder Magisword!
47
00:01:39,120 --> 00:01:41,950
'Sup, Warriors? Property damage much?
Oh, um...
48
00:01:41,950 --> 00:01:43,920
Wad of Gum Magisword!
49
00:01:45,090 --> 00:01:46,990
There. Right as rain.
Precip-precipitation.
50
00:01:46,990 --> 00:01:49,190
Now we will take care
of these unruly hooligans!
51
00:01:49,190 --> 00:01:50,290
Un-unruligans.
52
00:01:50,290 --> 00:01:51,530
Magnet Magisword!
53
00:01:51,530 --> 00:01:52,860
Dolphin Magisword!
54
00:01:54,730 --> 00:01:56,660
They have a point, guys.
No cutsies.
55
00:01:56,670 --> 00:01:57,930
If you want to make a complaint,
56
00:01:57,930 --> 00:01:59,670
take a ticket,
like everybody else.
57
00:01:59,670 --> 00:02:01,670
Yeah!
Oh. What a ruly mob.
58
00:02:01,670 --> 00:02:03,540
Please take the ticket.
59
00:02:03,540 --> 00:02:06,240
Now serving number 3.
60
00:02:06,240 --> 00:02:08,510
Only 1,573 to go.
61
00:02:08,510 --> 00:02:10,950
I'm number 3! I...
No, wait. Let me guess.
62
00:02:10,950 --> 00:02:12,280
Like everyone else in this line,
63
00:02:12,280 --> 00:02:14,080
you were attacked
by bloodthirsty pirates
64
00:02:14,080 --> 00:02:16,120
and all of your broccoli
was stolen, right?
65
00:02:16,120 --> 00:02:17,420
Aye! That, I was.
66
00:02:17,420 --> 00:02:20,920
But the thing I saw
was more monster than pirate.
67
00:02:20,920 --> 00:02:25,660
It was a full moon... a moon
like a big swollen eyeball.
68
00:02:25,660 --> 00:02:27,730
So I was bringing in
me broccoli harvest
69
00:02:27,730 --> 00:02:30,730
when I get that feeling
that I was being watched.
70
00:02:30,730 --> 00:02:32,170
And that's when I seen it.
71
00:02:32,170 --> 00:02:33,970
It was a monster pirate,
72
00:02:33,970 --> 00:02:37,570
with three heads, six eyes,
and four wings!
73
00:02:41,410 --> 00:02:42,940
Loyal subjects!
My subbies!
74
00:02:42,950 --> 00:02:45,450
Cool out, 'kay?
Let me think what to do.
75
00:02:45,450 --> 00:02:48,620
You're toasting
my every schmallow right now.
76
00:02:48,620 --> 00:02:50,890
Rrrrr! Snivel quieter!
77
00:02:50,890 --> 00:02:53,420
Yikee! I have never seen Zange
lose it like that.
78
00:02:53,420 --> 00:02:54,860
Let's... step in.
79
00:02:54,860 --> 00:02:56,820
Your Highness, we would be happy
80
00:02:56,830 --> 00:02:58,930
to take care of this
pirate broccoli thingy.
81
00:02:58,930 --> 00:03:00,700
For reals?
Even on our chill day?
82
00:03:00,700 --> 00:03:02,000
Y'all are aces.
83
00:03:02,000 --> 00:03:04,100
My royal cops heard
about the monster pirate
84
00:03:04,100 --> 00:03:05,370
and vammed like oose.
85
00:03:05,370 --> 00:03:07,570
I'm gonna officially deputize
you two. How's that sound?
86
00:03:07,570 --> 00:03:08,970
Sounds like
a big bucket of "Yes!"
87
00:03:08,970 --> 00:03:10,740
Okay, hold on,
I got to dub you or something.
88
00:03:10,740 --> 00:03:12,110
Celery Magisword!
89
00:03:12,110 --> 00:03:15,480
I hereby dub you
Official Junior Deputy Cops
90
00:03:15,480 --> 00:03:18,380
of the Royal
Rhyboflaven Police Force!
91
00:03:18,380 --> 00:03:21,250
Soon,
on the shores of Keelhaul Cove!
92
00:03:24,720 --> 00:03:25,820
Warrior huddle.
93
00:03:25,820 --> 00:03:27,690
Okay, that's
the Wobblin' Goblin,
94
00:03:27,690 --> 00:03:29,390
home of the nastiest pirates
in town
95
00:03:29,390 --> 00:03:31,830
and likely where we'll find our thief.
Right on.
96
00:03:31,830 --> 00:03:34,400
I can't wait to play
"Good cop, bad cop"!
97
00:03:34,400 --> 00:03:36,630
Just like Veronica Victorious
in her new novel,
98
00:03:36,630 --> 00:03:37,830
"Lipstick on the Badge"!
99
00:03:37,830 --> 00:03:39,270
Yeah...
"Good cop, bad cop."
100
00:03:39,270 --> 00:03:41,840
10-4, roger, bingo, foxtrot,
one-niner, copy that.
101
00:03:41,840 --> 00:03:43,810
Yeah, I said "niner."
Up against the wall, bucko!
102
00:03:43,810 --> 00:03:45,010
Take that, bucko.
103
00:03:45,010 --> 00:03:46,440
I'll be the bad cop, right?
104
00:03:46,440 --> 00:03:48,210
Huh? Sure.
Vambre, lookit!
105
00:03:48,210 --> 00:03:49,380
Blehhh!
106
00:03:49,380 --> 00:03:51,850
Littering shamelessly!
This looks like a job for...
107
00:03:51,850 --> 00:03:54,520
Good cop, bad cop!
108
00:03:54,520 --> 00:03:56,080
Hold it, you two!
Royal Police.
109
00:03:56,090 --> 00:03:58,450
We've caught
you two scofflaws littering,
110
00:03:58,460 --> 00:03:59,820
and that is against the law!
111
00:03:59,820 --> 00:04:01,820
You even have
any jurisdiction here?
112
00:04:01,830 --> 00:04:04,490
My diction is impeccable, sir!
113
00:04:04,490 --> 00:04:05,860
Darning evidence, eh?
114
00:04:05,860 --> 00:04:08,030
Sorry, officers.
115
00:04:10,070 --> 00:04:11,930
Thanks for your compliance,
citizens.
116
00:04:11,940 --> 00:04:13,270
Yes, now toddle along
117
00:04:13,270 --> 00:04:15,340
before we run you in
for, uh, loitering.
118
00:04:15,340 --> 00:04:16,540
Yeah, and for bad posture!
119
00:04:16,540 --> 00:04:17,670
Shall we toddle along?
120
00:04:17,670 --> 00:04:19,310
Yes, let's toddle.
121
00:04:19,310 --> 00:04:20,580
♪
122
00:04:21,810 --> 00:04:24,780
Ahh! Cut it out!
Hey! My hat!
123
00:04:26,120 --> 00:04:27,750
Arf arf!
Well, knock me down.
124
00:04:27,750 --> 00:04:29,080
Eat your vegetables, kids.
125
00:04:29,090 --> 00:04:30,610
Ack, ack, ack, ack,
ack, ack, ack, ack!
126
00:04:32,590 --> 00:04:34,460
My prized hat!
Did you hear that?
127
00:04:34,460 --> 00:04:37,660
Unrecognizable impressions
and hat recklessness!
128
00:04:37,660 --> 00:04:39,390
Good cop, bad cop!
129
00:04:39,400 --> 00:04:40,830
Big Bad Boot Magisword!
130
00:04:40,830 --> 00:04:42,830
Attractive Voice Magisword!
131
00:04:43,830 --> 00:04:45,570
Prepare for trouble!
132
00:04:45,570 --> 00:04:47,200
Yes, do that.
133
00:04:47,200 --> 00:04:48,640
Wockachu, wockachu,
wockachu, wockachu!
134
00:04:48,640 --> 00:04:50,140
Freeze, filthy pirates!
135
00:04:50,140 --> 00:04:52,440
We're from Rhyboflaven PD,
and we're investigating
136
00:04:52,440 --> 00:04:55,180
the disappearance
of a whole lot of broccoli.
137
00:04:55,180 --> 00:04:58,110
So we're going to have to ask
you reprobates a few ques...
138
00:04:58,110 --> 00:05:00,180
One side, Sis!
I got me some bad coppin' to do!
139
00:05:00,180 --> 00:05:01,720
All right, you pirate bully,
140
00:05:01,720 --> 00:05:03,120
confess while I'm still
in a good mood!
141
00:05:03,120 --> 00:05:05,490
Uh, actually, I'm the victim.
They took my hat.
142
00:05:05,490 --> 00:05:07,260
Tell it to the Arbor Bunny,
Suzy Pork Chops!
143
00:05:07,260 --> 00:05:08,820
'Cause that bunny
don't take no lip!
144
00:05:08,830 --> 00:05:11,390
Prohyas!
Are you daft?
145
00:05:11,390 --> 00:05:12,530
I'm bad cop!
146
00:05:12,530 --> 00:05:13,830
What even are you talking about?
147
00:05:13,830 --> 00:05:15,530
I'm... bad... cop.
148
00:05:15,530 --> 00:05:17,770
Hang on. I though we were both
supposed to be bad cop.
149
00:05:17,770 --> 00:05:19,600
Why would we need two bad cops?!
150
00:05:19,600 --> 00:05:20,970
It makes one of us redundant!
151
00:05:20,970 --> 00:05:22,240
I would not have agreed
to being good cop.
152
00:05:22,240 --> 00:05:24,070
Uh, excuse me?
Good cop's totally boring!
153
00:05:24,070 --> 00:05:26,940
See here! Sorry to
interrupt, but I have to go.
154
00:05:26,940 --> 00:05:28,480
I got a nap scheduled
in 15 minutes,
155
00:05:28,480 --> 00:05:30,750
and if I don't get on top of it,
I'll be way behind all week.
156
00:05:30,750 --> 00:05:32,910
Hey, Sidney,
don't forget your hat.
157
00:05:32,920 --> 00:05:34,780
Oh, yes!
That's so kind of you!
158
00:05:34,780 --> 00:05:36,180
Thanks, Dwight!
See you next week!
159
00:05:36,190 --> 00:05:38,250
I got my eye on you,
Sid-ney!
160
00:05:38,250 --> 00:05:40,020
And that goes for you, too,
D-Wight!
161
00:05:40,020 --> 00:05:42,190
Stop that! Stop it!
Don't say their names like that.
162
00:05:42,190 --> 00:05:43,660
I'm bad cop!
I am bad cop!
163
00:05:43,660 --> 00:05:44,990
No, I am!
Fibby!
164
00:05:44,990 --> 00:05:46,430
Fibby, fibby,
fibby, fibby, fibby!
165
00:05:46,430 --> 00:05:48,000
Now, now.
166
00:05:48,000 --> 00:05:50,230
I'm sure
you're both really bad cops.
167
00:05:50,230 --> 00:05:51,370
Aw, thanks.
168
00:05:51,370 --> 00:05:53,770
Say, weren't you
supposed to interrogate us?
169
00:05:53,770 --> 00:05:56,570
Why, yes, that's exactly what we
meant to do, horrible pirate.
170
00:05:56,570 --> 00:05:58,070
Thank you.
Well, that's fine.
171
00:05:58,070 --> 00:06:01,180
Please step this way
to our interrogation room.
172
00:06:01,180 --> 00:06:03,180
Would you like a root beer?
Do you have birch?
173
00:06:03,180 --> 00:06:05,350
Oh, buddy, we got it all here.
174
00:06:06,450 --> 00:06:08,920
Did he say "root beer"
or "boot rear"?
175
00:06:08,920 --> 00:06:10,220
I didn't get my birch rear.
176
00:06:10,220 --> 00:06:12,290
So, Vambre, good cop... no sale.
Super-boring.
177
00:06:12,290 --> 00:06:14,360
Are you going to argue
with Veronica Victorious?
178
00:06:14,360 --> 00:06:15,960
She ain't here, Vambre.
I am.
179
00:06:15,960 --> 00:06:17,260
Maybe there's another kind
of cop I can be?
180
00:06:17,260 --> 00:06:19,290
No! That is
how the formula works.
181
00:06:19,300 --> 00:06:20,400
Respect the process.
182
00:06:20,400 --> 00:06:21,430
Let's go back in.
183
00:06:21,430 --> 00:06:22,800
Ah!
184
00:06:22,800 --> 00:06:24,730
Go fish.
185
00:06:24,730 --> 00:06:25,730
Aaah!
186
00:06:31,370 --> 00:06:32,640
Good cop, clown cop!
187
00:06:34,310 --> 00:06:36,510
All you little dudes bunch up
and all you big dudes line up,
188
00:06:36,510 --> 00:06:38,413
'cause we're about to slap
a whole world of stick
189
00:06:38,420 --> 00:06:39,710
down on all y'all!
190
00:06:39,720 --> 00:06:42,020
So, with bad cop right out,
this is where you went?
191
00:06:42,020 --> 00:06:43,120
Don't knock it
till you tried it.
192
00:06:43,120 --> 00:06:44,750
Listen up, rat hooligans.
193
00:06:44,750 --> 00:06:46,320
We know you stole
the broccoli booty,
194
00:06:46,320 --> 00:06:48,620
so confess now,
and we'll go easy on ya!
195
00:06:48,630 --> 00:06:51,960
Uh, which one of you is supposed
to be the threatening one, now?
196
00:06:51,960 --> 00:06:53,090
Um, both of us.
197
00:06:53,100 --> 00:06:54,760
However,
m-me somewhat more.
198
00:06:54,760 --> 00:06:55,800
Actually, a lot more.
199
00:06:55,800 --> 00:06:57,000
Are you sure?
200
00:06:57,000 --> 00:06:58,100
'Cause clowns
weird me right out,
201
00:06:58,100 --> 00:06:59,270
and you're not scary.
202
00:06:59,270 --> 00:07:01,140
How can they both be
the scary one?
203
00:07:01,140 --> 00:07:03,070
It's like they didn't
commit to this at all.
204
00:07:03,070 --> 00:07:05,570
Well, I ain't a-scared
of clownies or frownies.
205
00:07:05,580 --> 00:07:07,740
No? Well, I'm-a chuckle you
into next Tuesday!
206
00:07:07,740 --> 00:07:09,440
Why, I oughta... Ooh!
207
00:07:09,450 --> 00:07:12,550
I got to be honest... That was
a swell tumble. Expertly done.
208
00:07:12,550 --> 00:07:14,520
Oh, I'm funny to you? That's it?
I make you laugh?
209
00:07:14,520 --> 00:07:15,680
Yeah, basically.
210
00:07:15,690 --> 00:07:17,050
How 'bout
you guffaw out some info
211
00:07:17,050 --> 00:07:18,990
before I hoo-hoo ya
right in the whooooo?!
212
00:07:18,990 --> 00:07:20,190
Allow me.
213
00:07:20,190 --> 00:07:21,520
You've forced my hand.
214
00:07:21,520 --> 00:07:23,360
Squeaky Nightstick Magisword!
215
00:07:23,360 --> 00:07:25,230
Why do you even have
that magi... Stop it!
216
00:07:25,230 --> 00:07:28,160
Oh, now I'm really scared.
217
00:07:28,160 --> 00:07:29,560
Yuk, yuk, yuk!
218
00:07:29,570 --> 00:07:31,200
He took the full fury
of squeaky nightstick.
219
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
Now, how about
some inf... Oh!
220
00:07:34,100 --> 00:07:35,600
Tomato Magisword!
221
00:07:35,610 --> 00:07:36,740
Ha ha... Oof!
222
00:07:36,740 --> 00:07:38,270
Hey, young lady,
you can't do tha...
223
00:07:38,270 --> 00:07:38,940
Unh!
224
00:07:38,940 --> 00:07:39,940
Pirate fight!
225
00:07:39,940 --> 00:07:41,040
Aarrgh!
226
00:07:41,040 --> 00:07:42,840
Harr, harr, harr, harr...
Oh. Yow!
227
00:07:42,850 --> 00:07:44,510
Massive fight cloud!
228
00:07:44,510 --> 00:07:46,780
Hey! Where do you think
you're going?
229
00:07:46,780 --> 00:07:48,580
Here!
Let me buy you a soda!
230
00:07:48,590 --> 00:07:51,150
Exploding Bubble Magisword!
231
00:07:55,860 --> 00:07:58,590
Don't go startin' no trouble
in my soft-drink establishment!
232
00:08:01,700 --> 00:08:03,870
Och. I should just
do the interrogation by myself.
233
00:08:03,870 --> 00:08:06,370
I can't believe you thought
clown cop was a good idea.
234
00:08:06,370 --> 00:08:07,870
May I remind you
that you had no interest
235
00:08:07,870 --> 00:08:09,470
in hearing me out before.
236
00:08:09,470 --> 00:08:11,510
You just bolted for the door
with zero discussion.
237
00:08:11,510 --> 00:08:12,940
Why should you have
all the fun on this mission?
238
00:08:12,940 --> 00:08:14,240
Just 'cause
you read it in a book?
239
00:08:14,240 --> 00:08:15,643
Call me when there's
a "Veronica Victorious"
240
00:08:15,650 --> 00:08:17,380
and There's Two People
on this Team."
241
00:08:17,380 --> 00:08:19,250
Or "Veronica Victorious
and This Business We Set Up"
242
00:08:19,250 --> 00:08:20,680
is Supposed to be Fun
for Both of Us"!
243
00:08:20,680 --> 00:08:22,180
Want to go it alone?
Fine.
244
00:08:22,190 --> 00:08:24,090
Then I might as well go home
and play checkers with Grup.
245
00:08:24,090 --> 00:08:25,620
Maybe clown checkers!
Warrior huddle.
246
00:08:25,620 --> 00:08:27,490
Y-yeah? Well, all right.
Warrior huddle.
247
00:08:27,490 --> 00:08:29,220
Look, I get it.
I was being selfish.
248
00:08:29,230 --> 00:08:31,260
I didn't take your feelings
into consideration.
249
00:08:31,260 --> 00:08:32,760
No, you did not.
You're right.
250
00:08:32,760 --> 00:08:35,330
It's way more fun doing things
our Warrior sibling way.
251
00:08:35,330 --> 00:08:37,130
Unconventional
and almost intentional.
252
00:08:37,130 --> 00:08:39,570
Wow! They're still fighting
in there.
253
00:08:39,570 --> 00:08:41,940
How are we ever going to
calm them down and get our info?
254
00:08:41,940 --> 00:08:43,370
Hmm. Hmm.
255
00:08:43,370 --> 00:08:45,510
Ahh! Whisper, whisper, whisper.
I have a plan.
256
00:08:45,510 --> 00:08:47,840
Song cop, frisk cop!
257
00:08:50,780 --> 00:08:51,980
Huh? Huh?
258
00:09:02,530 --> 00:09:04,560
Microphone Magisword!
259
00:09:04,560 --> 00:09:06,230
Accordion Magisword!
260
00:09:06,230 --> 00:09:08,700
Allow me to introduce
the musical stylings of...
261
00:09:08,700 --> 00:09:11,030
Attractive Voice Magisword!
262
00:09:12,370 --> 00:09:14,800
Who is the sword
that blows kisses to everyone
263
00:09:14,800 --> 00:09:16,170
within a 5-mile radius?
264
00:09:16,170 --> 00:09:18,170
♪ Attractive Voice Magisword ♪
265
00:09:18,170 --> 00:09:19,940
You're dang right!
Mwah!
266
00:09:19,940 --> 00:09:21,680
Who's the sword
who will sing for you,
267
00:09:21,680 --> 00:09:23,810
and you'll be drawn to it
'cause it's totally your bag?
268
00:09:23,810 --> 00:09:25,750
♪ Attractive Voice Magisword ♪
269
00:09:25,750 --> 00:09:27,520
Hmm.
You have nice elbows.
270
00:09:27,520 --> 00:09:29,220
Who's the sword
who will make you uncomfortable
271
00:09:29,220 --> 00:09:31,090
but in a way you like somehow?
272
00:09:31,090 --> 00:09:33,890
♪ Attractive Voice Magisword ♪
273
00:09:33,890 --> 00:09:35,320
I like you.
274
00:09:35,330 --> 00:09:37,530
You see, this attractive voice
is one bad Magi...
275
00:09:37,530 --> 00:09:38,490
Stop talking.
276
00:09:38,490 --> 00:09:39,860
It's okay.
I'm talkin' about myself.
277
00:09:39,860 --> 00:09:41,200
Ain't no one gonna get offended.
278
00:09:41,200 --> 00:09:42,863
We can curb for it.
See that you do, girls.
279
00:09:42,870 --> 00:09:44,700
Clapping Magisword!
280
00:09:48,340 --> 00:09:50,000
You there!
Turn 'round!
281
00:09:50,010 --> 00:09:52,110
That suit is a little tight,
swabbie.
282
00:09:52,110 --> 00:09:54,140
Electric Eel Magisword!
283
00:09:55,650 --> 00:09:58,350
Oh, I wish you hadn't done that.
284
00:10:01,480 --> 00:10:04,490
Absolutely all the broccoli
in the coat of one bloke!
285
00:10:04,490 --> 00:10:06,190
It's both impressive and doopy!
286
00:10:06,190 --> 00:10:08,090
Och! But the broccoli smuggler
got away!
287
00:10:08,090 --> 00:10:09,190
Huh? Oh, no, no,
I got him right here.
288
00:10:09,190 --> 00:10:10,730
Ah.
The Warriors for Hire.
289
00:10:10,730 --> 00:10:12,090
I, Long James Pirate Mayor,
290
00:10:12,100 --> 00:10:13,430
thank you
for apprehending that fellow.
291
00:10:13,430 --> 00:10:15,300
On behalf of the pirates
of Keelhaul Cove,
292
00:10:15,300 --> 00:10:17,260
I apologize for any trouble
he may have caused.
293
00:10:17,270 --> 00:10:18,800
Even though we're pirates,
we know this type of thing
294
00:10:18,800 --> 00:10:21,000
is devastating for our
Rhyboflaven's delicate economy.
295
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
If there's nothing to steal,
296
00:10:22,240 --> 00:10:24,170
that's no good for pirates,
right? Ha ha!
297
00:10:24,170 --> 00:10:25,673
I'll personally see to it
that all this broccoli
298
00:10:25,680 --> 00:10:28,040
makes its way to the merchants
of Rhyboflaven right away.
299
00:10:28,040 --> 00:10:29,540
Here...
take this 500 Jemm reward,
300
00:10:29,550 --> 00:10:31,610
and tell Princess Zange
this had nothing to do with me.
301
00:10:31,610 --> 00:10:33,250
Hot broccoli nuggets!
Jemms!
302
00:10:33,250 --> 00:10:34,880
Ah, so long, me hearties.
Pirate Mayor!
303
00:10:34,880 --> 00:10:36,080
So long, Long James!
304
00:10:36,090 --> 00:10:37,920
Well, well, what have we here?
305
00:10:37,920 --> 00:10:39,790
500 Jemms...
that should just about
306
00:10:39,790 --> 00:10:41,960
cover the damage you caused
to the Wobblin' Goblin!
307
00:10:41,960 --> 00:10:44,690
You know, I'm... Hmm... pretty
sure he's just stealing from us.
308
00:10:44,690 --> 00:10:47,360
Prohyas, I don't know about you,
but I'm all copped out.
309
00:10:47,360 --> 00:10:49,430
Yeah, we're way better off
being rollicking adventurers.
310
00:10:49,430 --> 00:10:51,400
We rollick good.
Indeed, dear brother.
311
00:10:51,400 --> 00:10:54,340
It's way better when we do
things the Warrior sibling way!
312
00:10:54,340 --> 00:10:56,040
Dolphin Magisword!
313
00:10:56,040 --> 00:10:57,570
Shark Blade Magisword!
314
00:10:57,570 --> 00:10:59,840
The story you have just seen
is for realsies.
315
00:10:59,840 --> 00:11:02,010
The names have not been changed
to protect the innocent.
316
00:11:02,010 --> 00:11:03,580
We forgot. Sorry!
317
00:11:03,680 --> 00:11:13,680
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net23791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.