Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:02,950
♪ Mighty Magiswords ♪
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,550
♪ It's the name and career ♪
3
00:00:04,550 --> 00:00:05,750
♪ Mighty Magiswords ♪
4
00:00:05,760 --> 00:00:07,290
♪ Siblings who quest ♪
5
00:00:07,290 --> 00:00:08,660
♪ Mighty Magiswords ♪
6
00:00:08,660 --> 00:00:09,690
♪ Which is what they do best ♪
7
00:00:09,690 --> 00:00:10,990
♪ Mighty Magiswords ♪
8
00:00:10,990 --> 00:00:12,530
♪ They have special tools ♪
9
00:00:12,530 --> 00:00:14,260
♪ For which they are fools ♪
10
00:00:14,260 --> 00:00:16,400
♪ These guys lose their mind
when they collect and find ♪
11
00:00:16,400 --> 00:00:20,240
♪ The Mighty Magi... swords ♪
12
00:00:29,080 --> 00:00:31,250
At Witchy Simone's
apartment! Boom!
13
00:00:32,480 --> 00:00:34,250
Toil, toil, bubble and brew.
14
00:00:34,250 --> 00:00:36,620
The ingredients I need
to use are...
15
00:00:36,620 --> 00:00:39,450
long underwear wolfsbane...
16
00:00:39,460 --> 00:00:40,460
soot...
17
00:00:41,690 --> 00:00:42,690
mugroot...
18
00:00:44,900 --> 00:00:47,030
essence of flitterbat.
19
00:00:49,570 --> 00:00:51,270
Last is... eye o' newt?
20
00:00:51,270 --> 00:00:52,870
That's a little cliché,
but I ain't the one
21
00:00:52,870 --> 00:00:54,270
who writes these spells.
22
00:00:54,270 --> 00:00:56,200
Hm. Pretty sure
I got some in the cupboard.
23
00:00:56,210 --> 00:00:59,170
Where are ya? I needs ya so's I
can make a batch of Brooms Brew.
24
00:00:59,180 --> 00:01:02,810
Come on. I coulda sworn my dear old Moo-Ma
gave me some of them newt eyes once.
25
00:01:02,810 --> 00:01:03,910
Aha! There ya is.
26
00:01:03,910 --> 00:01:05,180
Hey, wait a second.
27
00:01:05,180 --> 00:01:06,550
Hey! Where'd
all my newt peepers go?
28
00:01:06,550 --> 00:01:07,880
Mascott!
29
00:01:07,880 --> 00:01:09,580
Did you eat
all of Mama's eye of newts?
30
00:01:09,590 --> 00:01:11,290
You got them guilty eyes.
31
00:01:11,290 --> 00:01:13,190
You doopy little fur ball!
32
00:01:13,190 --> 00:01:14,990
You know I got to perfect
my witches' brews
33
00:01:14,990 --> 00:01:16,560
to get back
into Adventure Academy.
34
00:01:16,560 --> 00:01:19,290
I'm tired of
not making it as a real witch
35
00:01:19,300 --> 00:01:21,960
while my best friends are
real Warriors for Hire.
36
00:01:21,970 --> 00:01:24,130
How's an uncertified witch
like me gonna find somethin'
37
00:01:24,130 --> 00:01:26,030
as rare as newt eyes, anyway?
38
00:01:28,410 --> 00:01:29,670
Duh! Of course!
39
00:01:29,670 --> 00:01:31,340
Vambre and Prohyas'll help me.
40
00:01:31,340 --> 00:01:33,240
They're the humble
and responsible type.
41
00:01:33,240 --> 00:01:35,940
Ah, nothing like a day of being
self-absorbed and irresponsible.
42
00:01:35,950 --> 00:01:38,650
Right, sis?
Totally. Indeed.
43
00:01:40,450 --> 00:01:42,620
Oh, by the way, we're at
Warrior for Hire Headquarters.
44
00:01:42,620 --> 00:01:43,620
Limburger!
45
00:01:43,620 --> 00:01:44,620
Gee, sis, where...
46
00:01:44,620 --> 00:01:45,990
Late with the rent!
47
00:01:45,990 --> 00:01:48,690
And you broke my door, too.
That'll be extra.
48
00:01:48,690 --> 00:01:50,020
I, Pachydermus Packard,
49
00:01:50,030 --> 00:01:52,090
will not be denied
what's coming to him!
50
00:01:52,100 --> 00:01:53,660
Apologies, my landest of lords.
51
00:01:53,660 --> 00:01:55,360
We promise we'll give you
the rent shortly.
52
00:01:55,370 --> 00:01:56,700
I don't want to hear it.
53
00:01:56,700 --> 00:01:58,900
I can't fill my Jemm sack
with promises.
54
00:01:58,900 --> 00:02:00,500
Please!
Your superior nostrilness!
55
00:02:00,500 --> 00:02:03,940
Look deep into your sinuses
and give us one more chance!
56
00:02:03,940 --> 00:02:05,740
They certainly have a depth,
don't they?
57
00:02:05,740 --> 00:02:07,240
But flattery
will get you nowhere.
58
00:02:07,240 --> 00:02:08,980
You shall have
until midnight tonight
59
00:02:08,980 --> 00:02:11,450
to scrape together the cash.
60
00:02:11,450 --> 00:02:14,120
Thank you, thank you, thank you, Mr.
P! "Thanks," nothing.
61
00:02:14,120 --> 00:02:16,720
If you didn't spend your money
on frivolous Magiswords,
62
00:02:16,720 --> 00:02:20,120
I wouldn't have to waste my
precious time coming over here.
63
00:02:20,120 --> 00:02:23,260
In fact, I'm taking this
as collateral.
64
00:02:23,260 --> 00:02:25,490
Goodbye.
Ahem!
65
00:02:26,500 --> 00:02:27,700
Don't worry, Supreme Noser.
66
00:02:27,700 --> 00:02:28,830
You can rely on us.
67
00:02:28,830 --> 00:02:30,330
Business has been booming.
68
00:02:30,330 --> 00:02:31,833
Business has absolutely not
been booming.
69
00:02:31,840 --> 00:02:33,520
Well, not since the incident
at the bazaar.
70
00:02:34,040 --> 00:02:36,400
Ugh!
Too many Slugburgers.
71
00:02:36,410 --> 00:02:37,740
Vambre, help!
72
00:02:37,740 --> 00:02:40,010
Pirates ransacking!
73
00:02:40,010 --> 00:02:41,180
Halt!
74
00:02:41,180 --> 00:02:44,450
Warriors for Hire?
More like Slackers for Hire!
75
00:02:44,450 --> 00:02:46,810
It's a wonder
they can even pay their rent.
76
00:02:46,820 --> 00:02:49,180
Our reputation's a bit dashed
after that one.
77
00:02:49,190 --> 00:02:51,320
Why am I so weak
for a cup of blue?
78
00:02:51,320 --> 00:02:54,290
We were just one Slugburger away
from eternal glory!
79
00:02:54,290 --> 00:02:55,660
Oh! That's mine.
80
00:02:55,660 --> 00:02:57,360
Heya, kiddos.
81
00:02:57,360 --> 00:02:59,393
Have you achieved eternal glory
as Warriors for Hire yet?
82
00:02:59,400 --> 00:03:01,760
Hey, Dad. We're basically
drowning in gigs.
83
00:03:01,770 --> 00:03:03,130
Golly, that's swell.
84
00:03:03,130 --> 00:03:04,630
But, you know,
if things ever get slow,
85
00:03:04,630 --> 00:03:07,040
I could sure use a hand
in the broccoli fields.
86
00:03:07,040 --> 00:03:10,100
The harvest this year is
extra broccoli-y.
87
00:03:10,110 --> 00:03:11,940
Well, we appreciate that.
88
00:03:11,940 --> 00:03:13,740
But you know
we have a life's dream
89
00:03:13,740 --> 00:03:15,040
we're trying to follow here,
90
00:03:15,050 --> 00:03:16,410
and, um, going back to broccoli
91
00:03:16,410 --> 00:03:18,750
would feel like abject failure
to us, so...
92
00:03:18,750 --> 00:03:22,020
Of course. Of course.
It was merely a suggestion.
93
00:03:22,020 --> 00:03:23,890
Have fun warrior-ing,
you two.
94
00:03:23,890 --> 00:03:25,020
Okay, we need a job, and fast.
95
00:03:25,020 --> 00:03:26,350
I got a job for youse two!
96
00:03:26,360 --> 00:03:28,760
Zounds, Witchy. Right on time.
Lay it on us.
97
00:03:28,760 --> 00:03:30,090
I need ya to help me
get an eye o' newt
98
00:03:30,090 --> 00:03:31,260
for one of my witches' brews.
99
00:03:31,260 --> 00:03:32,930
They're extra rare and whatnot
100
00:03:32,930 --> 00:03:34,830
'cause you can only find 'em
beneath the Fickle Sea.
101
00:03:34,830 --> 00:03:36,230
Ooh! An exemplary gig!
102
00:03:36,230 --> 00:03:38,170
We're so diggety-down
for finding newt eyes!
103
00:03:38,170 --> 00:03:40,030
But, um, we can't do freebies.
104
00:03:40,040 --> 00:03:41,940
We're in a bit of a pinch.
It's no problem.
105
00:03:41,940 --> 00:03:43,540
I've been saving up
paychecks from Slugburger
106
00:03:43,540 --> 00:03:45,370
for a special occasion.
107
00:03:45,380 --> 00:03:48,140
Only catch is,
you got to take me wit' you.
108
00:03:48,140 --> 00:03:49,940
Warrior huddle.
109
00:03:49,950 --> 00:03:51,550
We can't take her with us.
110
00:03:51,550 --> 00:03:53,880
Witchy's a nice girl, but
she's kind of a loose cannon.
111
00:03:53,880 --> 00:03:55,520
She's out of her Douglas fir!
112
00:03:55,520 --> 00:03:57,550
Tell me about it.
She's completely bonkers.
113
00:03:57,550 --> 00:04:00,490
Hey, Prohyas, does Vambre know
she's talking about herself?
114
00:04:00,490 --> 00:04:01,860
Okay, that settles it!
115
00:04:01,860 --> 00:04:03,360
Witchy, you cannot come with us!
116
00:04:03,360 --> 00:04:06,190
I'll be on my best behavior.
I promise. Witch's honor.
117
00:04:06,200 --> 00:04:09,060
Plus,
you said you needed the money.
118
00:04:09,070 --> 00:04:10,163
If I can't come with,
no mission.
119
00:04:10,170 --> 00:04:11,330
And no mission, no moolah.
120
00:04:11,330 --> 00:04:13,070
Rub, rub, rub, rub, rub.
121
00:04:13,070 --> 00:04:15,103
Sorry, Witchy. There's no way
we're taking you with us.
122
00:04:15,110 --> 00:04:16,640
Even if we get evicted.
123
00:04:16,640 --> 00:04:19,640
What if I sweetened the deal
with... Slugburger coupons?
124
00:04:19,640 --> 00:04:21,110
Okay, you can come.
Och.
125
00:04:21,110 --> 00:04:22,940
Later, at Rhyboflaven
Boardwalk-type Pier!
126
00:04:22,950 --> 00:04:23,950
Hooray! The sea!
127
00:04:23,950 --> 00:04:25,050
Sharp eyes, Witchy.
128
00:04:25,050 --> 00:04:26,580
She's practically clairvoyant.
129
00:04:26,580 --> 00:04:27,850
Aw, you're too kind.
130
00:04:27,850 --> 00:04:28,980
Yes, we are, aren't we?
131
00:04:28,990 --> 00:04:30,320
So, how we doin' this?
132
00:04:30,320 --> 00:04:32,050
Diving Suit Magisword!
133
00:04:33,060 --> 00:04:34,690
Keen gear!
I happen to agree.
134
00:04:34,690 --> 00:04:36,560
My turn, dear brother.
135
00:04:36,560 --> 00:04:38,360
Aah!
Me next! Me next!
136
00:04:38,360 --> 00:04:40,730
Hot dog!
I'm a real undersea adventurer!
137
00:04:40,730 --> 00:04:41,700
Come on in.
138
00:04:45,340 --> 00:04:48,370
So, Witchy, where is
the sea newt exactly?
139
00:04:48,370 --> 00:04:50,040
I dunno...
Moo-Ma just used to say
140
00:04:50,040 --> 00:04:51,510
she got her eyes
under the Fickle Sea.
141
00:04:51,510 --> 00:04:53,980
Why are you so ill-prepared
for ev...
142
00:04:53,980 --> 00:04:55,940
Oh, look...
a quaint undersea village.
143
00:04:55,950 --> 00:04:57,310
I'm sure we can ask
any of these.
144
00:04:57,310 --> 00:04:59,310
Hey, you haven't seen a newt
around heres, have ya?
145
00:04:59,780 --> 00:05:02,750
Come on. You know... eyeballs,
like the one you used to have.
146
00:05:02,750 --> 00:05:05,490
You don't know what's under
this patch! You don't know me!
147
00:05:05,490 --> 00:05:07,760
She's a treasure, ain't she?
148
00:05:07,760 --> 00:05:09,090
'Scuse us a moment.
149
00:05:09,090 --> 00:05:10,660
Witchy, you risk scaring folks
like that.
150
00:05:10,660 --> 00:05:11,660
Too late.
151
00:05:14,260 --> 00:05:16,700
Ducky, I think you need to
utilize a touch more subtlety.
152
00:05:16,700 --> 00:05:19,570
Oh! Subtlety. I'm great at that.
Check this out.
153
00:05:19,570 --> 00:05:20,900
Hey, there!
Aaaah!
154
00:05:20,900 --> 00:05:22,670
You know what eyeballs are, right?
Mm-hmm.
155
00:05:22,670 --> 00:05:24,770
And you know what a newt is, right?
Mm-hmm.
156
00:05:24,770 --> 00:05:27,040
Then you must know where to find
a plucky sea lizard
157
00:05:27,040 --> 00:05:28,610
chock full of eyes.
158
00:05:29,850 --> 00:05:31,680
Hee-ya!
Aaaah!
159
00:05:31,680 --> 00:05:33,310
Aaaaah!
160
00:05:33,320 --> 00:05:35,680
You salty little fish stick!
I know you're a fibby.
161
00:05:35,690 --> 00:05:38,550
How much did Giovanni pay you,
huh? You better tell me!
162
00:05:38,560 --> 00:05:41,460
Whoa, whoa, hey.
Cool out, eel.
163
00:05:41,460 --> 00:05:43,990
I'm sorry about that,
my little sea breeze.
164
00:05:43,990 --> 00:05:46,190
Say, you like candy?
Mm-hmm.
165
00:05:46,200 --> 00:05:48,360
They why don't you
have a piece?!
166
00:05:48,370 --> 00:05:50,400
You know, she... might not know
what subtlety is.
167
00:05:50,400 --> 00:05:52,170
Hook Magisword!
168
00:05:53,200 --> 00:05:55,600
Simone, you have to be
kind and courteous
169
00:05:55,610 --> 00:05:56,740
about this sort of thing.
170
00:05:56,740 --> 00:05:58,140
Honey and vinegar, you know?
171
00:05:58,140 --> 00:06:00,010
Vambre, we can
get a beverage later.
172
00:06:00,010 --> 00:06:01,310
Right now
we're trying to find a newt.
173
00:06:01,310 --> 00:06:03,080
A little politeness
goes a long way.
174
00:06:03,080 --> 00:06:04,580
Watch and learn.
175
00:06:04,580 --> 00:06:06,750
Excuse me, young man.
Might I ask you a question?
176
00:06:06,750 --> 00:06:08,780
Of course, guv'nor.
What can I help you with?
177
00:06:08,790 --> 00:06:11,350
Would you happen to know where
we could perchance find a newt?
178
00:06:11,350 --> 00:06:12,653
I don't know
nothin' about nothin'.
179
00:06:12,660 --> 00:06:14,790
Oh. But I'm
asking politely.
180
00:06:14,790 --> 00:06:17,260
And I'm politely sayin' I don't
know nothin' about nothin'.
181
00:06:17,260 --> 00:06:18,790
So that's how it is.
182
00:06:18,800 --> 00:06:20,060
How much do you know now?
183
00:06:20,060 --> 00:06:21,230
A newt, you say, sir?
184
00:06:21,230 --> 00:06:22,560
Well, I do believe there's one
185
00:06:22,570 --> 00:06:24,270
that lives under
the Deep Sea Trench Bridge.
186
00:06:24,270 --> 00:06:26,100
See, squirt? Manners.
That's not my na...
187
00:06:26,100 --> 00:06:27,870
Later,
at the Deep-Sea Trench Bridge!
188
00:06:27,870 --> 00:06:29,870
Hello!
189
00:06:29,870 --> 00:06:31,170
Hey! That dog
has an eye patch!
190
00:06:31,170 --> 00:06:32,970
Dude.
It's the newt, Witchy.
191
00:06:32,980 --> 00:06:34,910
Aww!
What a cute little thing.
192
00:06:34,910 --> 00:06:36,710
Thank you so much
for finding it, guys.
193
00:06:36,710 --> 00:06:38,010
You're very welcome, Simone.
194
00:06:38,010 --> 00:06:40,010
In fact, I want you guys
to do the honors.
195
00:06:40,020 --> 00:06:41,320
Warrior huddle.
196
00:06:41,320 --> 00:06:42,850
Okay, we can't just pop
that poor thing's eye
197
00:06:42,850 --> 00:06:44,320
out of its head.
198
00:06:44,320 --> 00:06:45,520
I-I don't even know
how we'd do it.
199
00:06:45,520 --> 00:06:46,750
I think we should take the eye.
200
00:06:46,760 --> 00:06:48,090
No! Bad Witchy!
Bad!
201
00:06:48,090 --> 00:06:49,790
We could perhaps...
202
00:06:49,790 --> 00:06:52,060
Heya, kiddos. Hope everything's
going all right.
203
00:06:52,060 --> 00:06:53,530
Sorry.
Got to take this.
204
00:06:53,530 --> 00:06:55,460
Yes, Papa? What do you need?
Further hmph!
205
00:06:55,470 --> 00:06:58,030
Prohyas, I'll never
get into Adventure Academy
206
00:06:58,030 --> 00:06:59,430
if I don't get this eye.
207
00:06:59,440 --> 00:07:01,240
Don't worry, squirt.
We'll get this mess figured out.
208
00:07:01,240 --> 00:07:02,670
That's not my name!
209
00:07:02,670 --> 00:07:04,470
I'm sorry...
Could you say that again?
210
00:07:04,470 --> 00:07:06,210
Oh, I just wanted to check in
211
00:07:06,210 --> 00:07:08,140
and see how you kids were doing
on your mission.
212
00:07:08,140 --> 00:07:09,940
If you ever get tired
of adventuring,
213
00:07:09,950 --> 00:07:11,210
the broccoli fields are...
214
00:07:11,210 --> 00:07:12,480
Papa, I love you,
but we're kind of
215
00:07:12,480 --> 00:07:14,250
in the middle of something
right now.
216
00:07:14,250 --> 00:07:15,683
No worries, my dear.
Just wanted...
217
00:07:15,690 --> 00:07:17,290
Wait... Are you underwater?
Aaah! Ohh!
218
00:07:17,290 --> 00:07:19,490
I-I told you, Pops...
we're drowning in jobs.
219
00:07:19,490 --> 00:07:21,720
Speaking of water,
the fields sure are...
220
00:07:21,720 --> 00:07:22,990
Talk later, Papa.
Love you.
221
00:07:22,990 --> 00:07:24,730
Where's Simone?
222
00:07:27,430 --> 00:07:30,830
Take pause, you pointy-headed
predator! Le Poisson!
223
00:07:30,830 --> 00:07:34,440
I vill not allow you to harm one
of my innocent sea creatures!
224
00:07:34,440 --> 00:07:36,670
Oh, come on! He's got
the same guilty eyes as my cat.
225
00:07:36,670 --> 00:07:37,710
He deserves it.
Bosh!
226
00:07:37,710 --> 00:07:40,270
This creature
and all creatures of ze deep
227
00:07:40,280 --> 00:07:42,840
are under ze protection
of Man Fish, ze Fish Man.
228
00:07:42,850 --> 00:07:43,910
Oh, there she is.
229
00:07:43,910 --> 00:07:45,550
Zut eight times!
More humans!
230
00:07:45,550 --> 00:07:48,550
Your filthy meat hands
shan't taint my water!
231
00:07:48,550 --> 00:07:50,250
You look pretty human
to me, chum.
232
00:07:50,250 --> 00:07:52,220
Do you want to hear
my thrilling backstory?
233
00:07:52,220 --> 00:07:53,520
No.
No. Where's Simone?
234
00:07:53,520 --> 00:07:55,060
Over there,
about to harm that poor newt.
235
00:07:55,060 --> 00:07:56,720
Now, then, where were we?
236
00:07:56,730 --> 00:07:58,790
What did I just say?!
237
00:07:58,800 --> 00:08:00,090
All right, that does it.
238
00:08:00,100 --> 00:08:01,560
You're goin' down, Tuna Tim!
239
00:08:02,530 --> 00:08:04,100
Bring it, pinky.
240
00:08:07,070 --> 00:08:10,940
Witch's hat on brain and skull,
grow and make his damage null!
241
00:08:12,240 --> 00:08:13,910
At what point
did we lose control?
242
00:08:13,910 --> 00:08:16,780
Time to fry this blearing dolt.
Let him eat a blazing bolt!
243
00:08:16,780 --> 00:08:19,250
When we accepted this gig,
I think.
244
00:08:19,250 --> 00:08:20,850
Welp, shall we stop them
from ending each other?
245
00:08:20,850 --> 00:08:22,320
Let us shall.
246
00:08:22,320 --> 00:08:24,820
I'm sorry, Simone,
but this is gauze for concern.
247
00:08:24,820 --> 00:08:26,320
Mummy Magisword!
248
00:08:26,320 --> 00:08:28,460
Stay outta this!
249
00:08:28,460 --> 00:08:30,460
Aah! How is that possible
underwater?
250
00:08:30,460 --> 00:08:32,630
Time to send you sleeping
with the fishes!
251
00:08:32,630 --> 00:08:34,960
Sleeping Dragon Magisword!
252
00:08:34,960 --> 00:08:36,630
Meddling non-mariners!
253
00:08:37,600 --> 00:08:39,470
Bag of powder, heed this Witchy.
254
00:08:39,470 --> 00:08:42,040
Make this loser's tuchus itchy!
255
00:08:42,040 --> 00:08:43,500
Aaah!
Mon tuchus!
256
00:08:43,510 --> 00:08:45,010
They're too focused
on each other.
257
00:08:45,010 --> 00:08:46,240
I'll just point them
in the right direction
258
00:08:46,240 --> 00:08:47,540
with this Magisword I just got.
259
00:08:47,540 --> 00:08:48,940
Roundabout Magisword!
260
00:08:48,950 --> 00:08:50,410
Let's see what this baby can do.
261
00:08:50,410 --> 00:08:51,610
Ohh!
262
00:08:51,610 --> 00:08:53,750
Nah... no, it's fine.
It's fine.
263
00:08:54,650 --> 00:08:56,250
Agh!
They won't stop moving!
264
00:08:56,250 --> 00:08:57,350
Slippery lot.
265
00:08:57,350 --> 00:08:58,720
Hey, squirt, stand still!
266
00:08:58,720 --> 00:09:00,090
That's not my name!
267
00:09:00,090 --> 00:09:02,060
I got it.
Prohyas, w...
268
00:09:02,930 --> 00:09:04,760
You just wanted to see
what that would do, didn't you?
269
00:09:04,760 --> 00:09:06,530
Guilty as charged.
It's okay. I did, too.
270
00:09:06,530 --> 00:09:08,460
Foam Finger Magisword!
271
00:09:10,000 --> 00:09:12,600
What, Dad?!
What is it?!
272
00:09:14,040 --> 00:09:16,340
Oh, I'm sorry, Papa.
I'm having a day.
273
00:09:16,340 --> 00:09:18,510
Love you. We'll call later,
okay? Bye.
274
00:09:18,510 --> 00:09:20,680
Okay, we need to end this!
I'm on it!
275
00:09:20,680 --> 00:09:23,410
- Frog Missile Magisword!
- Wickersnapper Magisword!
276
00:09:23,410 --> 00:09:25,810
Super Teamwork Combo!
Frog-tied!
277
00:09:28,280 --> 00:09:30,120
Silly little non-fish
got all...
278
00:09:30,120 --> 00:09:31,620
Aah!
279
00:09:31,620 --> 00:09:33,190
Now, then,
Man Fish, the Fish Man,
280
00:09:33,190 --> 00:09:34,290
care to negotiate your terms?
281
00:09:34,290 --> 00:09:35,520
Do not blind or harm ze newt.
282
00:09:35,530 --> 00:09:37,260
Poor thing
only has one eye left.
283
00:09:37,260 --> 00:09:40,190
I think that's reasonable...
very reasonable. Warrior huddle.
284
00:09:40,200 --> 00:09:43,000
Maybe we could draw new eyes
with Pencil Magisword?
285
00:09:43,000 --> 00:09:44,600
We need something functional.
286
00:09:44,600 --> 00:09:46,900
Maybe we could create
a big jewel eye
287
00:09:46,900 --> 00:09:48,200
with Bling Bling Magisword?
288
00:09:48,200 --> 00:09:50,000
Nah, it's not more functional.
289
00:09:50,010 --> 00:09:51,540
Uh, Monobrow Magisword?
290
00:09:51,540 --> 00:09:53,070
Prohyas, that's not even close.
291
00:09:53,080 --> 00:09:54,980
I think we should take the eye.
292
00:09:54,980 --> 00:09:56,440
No! Zis is not okay!
293
00:09:56,450 --> 00:09:58,980
I have an idea.
It rhymes with "droccoli."
294
00:09:58,980 --> 00:10:01,550
Oh, oh, oh! An idea train
is pulling into the station.
295
00:10:01,550 --> 00:10:03,580
- Zombie Pumpkin Magisword!
- Hi.
296
00:10:03,590 --> 00:10:05,653
Z.P., you got kooky zombie
regeneration powers, right?
297
00:10:05,660 --> 00:10:08,990
Oh, yeah, I got those. So if we plucked your
eyes out, you'd grow a new pair, right?
298
00:10:08,990 --> 00:10:10,220
Yeah, dude... easy.
Perfecto!
299
00:10:10,230 --> 00:10:11,490
Witchy, Witchy, Witchy Simone,
300
00:10:11,490 --> 00:10:12,860
are you ready to swap
some eyeballs?
301
00:10:12,860 --> 00:10:14,860
I been waitin' all day
for you to ask me that.
302
00:10:19,200 --> 00:10:21,570
Well, Mr. Newt,
how's the new peepers feel?
303
00:10:23,110 --> 00:10:24,410
Hmm.
304
00:10:24,410 --> 00:10:26,510
By my careful
and fully qualified observation,
305
00:10:26,510 --> 00:10:28,440
the ze newt's vision
has been fully restored.
306
00:10:28,440 --> 00:10:30,340
Zis pleases
Man Fish, ze Fish Man.
307
00:10:30,350 --> 00:10:32,750
No harm shall befall you.
You are free to leave.
308
00:10:32,750 --> 00:10:35,480
Please never set fin
in my ocean ever again.
309
00:10:35,490 --> 00:10:37,150
What? Y-Yeah, yeah.
Whatever you say.
310
00:10:37,150 --> 00:10:38,390
Totally own an ocean.
Dork.
311
00:10:38,390 --> 00:10:39,790
Well, that wasn't so bad.
312
00:10:39,790 --> 00:10:42,220
Witchy, this was at least
80% harder with you here.
313
00:10:42,230 --> 00:10:44,530
And 80% more fun.
314
00:10:44,530 --> 00:10:46,090
- Raaah!
- Yeah!
315
00:10:46,100 --> 00:10:47,930
Here's your rent, Mr. Packard.
Thank you, dear boy.
316
00:10:47,930 --> 00:10:50,030
Here's your little toy back.
It's not a toy, sir.
317
00:10:50,030 --> 00:10:51,370
Now, if you'll excuse me,
318
00:10:51,370 --> 00:10:53,870
Mrs. Pachydermus and I
have a hot date.
319
00:10:53,870 --> 00:10:55,270
Ta-ta.
Gross.
320
00:10:57,240 --> 00:10:58,810
Hey, kiddos, I just found out
321
00:10:58,810 --> 00:11:00,880
newt eyes can double
broccoli yields.
322
00:11:00,880 --> 00:11:02,610
You kids think
you could get a few dozen
323
00:11:02,610 --> 00:11:03,780
for your dear old d...
24121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.