Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:21,398
Im Jahr 2000 v. Chr. wurde dem Herrscher
�gyptens ein Sohn geboren.
2
00:00:22,400 --> 00:00:26,029
Viele Jahre hatte der Pharao Men-tah auf
dieses Geschenk der G�tter gewartet...
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,350
...das ihm erst so sp�t in
seinem Leben zuteil wurde.
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,633
Endlich hatte er einen Erben.
5
00:00:32,200 --> 00:00:39,197
Als er das Kind dem jubelnden Volk zeigte,
f�hlte er sich stark, stolz und gl�cklich.
6
00:00:39,360 --> 00:00:44,480
Men-tah sah der Zukunft mit Stolz
und Zufriedenheit entgegen.
7
00:00:45,280 --> 00:00:50,115
Doch b�se M�chte hatten sich bereits
mit Men-tahs j�ngerem Bruder...
8
00:00:50,280 --> 00:00:53,590
...Armen-tah verb�ndet,
die in dem Jungen Kah-to-Bey...
9
00:00:53,760 --> 00:00:56,638
...das Ende ihrer Hoffnungen
auf eine Macht�bernahme sahen.
10
00:01:00,920 --> 00:01:05,152
Aber Men-tah war zu sehr mit den Pl�nen
f�r die Zukunft seines Kindes besch�ftigt...
11
00:01:05,320 --> 00:01:08,073
...um diese drohende Gefahr zu erkennen.
12
00:01:08,240 --> 00:01:12,233
Als er noch sein Dankgebet
an die G�tter richtete...
13
00:01:12,400 --> 00:01:14,914
...und ihren Segen f�r die
kommenden Jahre erflehte...
14
00:01:15,080 --> 00:01:18,072
...nahm die Trag�die bereits ihren Lauf.
15
00:01:18,240 --> 00:01:22,153
Den Jubel der Menge vor dem
Palast noch in den Ohren...
16
00:01:22,320 --> 00:01:27,155
...fand er seine geliebte
Gemahlin im Sterben vor.
17
00:01:28,320 --> 00:01:33,713
Kurz vor ihrem Tode taufte er den Sohn
auf den Namen Kah-to-Bey...
18
00:01:33,880 --> 00:01:36,075
...der n�chste Pharao.
19
00:01:36,760 --> 00:01:41,436
Hilflos mussten die �rzte zusehen,
wie das Leben der K�nigin...
20
00:01:41,600 --> 00:01:45,752
...die dem Land einen Thronfolger
geschenkt hatte, verlosch.
21
00:01:52,120 --> 00:01:57,990
Prem, der oberste der Sklaven, senkte sein
Haupt und teilte die Trauer des Pharaos.
22
00:01:58,160 --> 00:02:01,357
Die K�nigin hatte dem Pharao
seinen Wunsch erf�llt...
23
00:02:01,520 --> 00:02:06,150
...und ihm einen Thronfolger geboren.
Und deswegen jubelte das Volk.
24
00:02:06,320 --> 00:02:08,834
Es sang und tanzte in den Stra�en...
25
00:02:09,000 --> 00:02:12,390
...im Glauben, dass die G�tter
ihm wohlgesonnen sei.
26
00:02:12,560 --> 00:02:15,518
Die Jahre vergingen,
und der Pharao sah zu...
27
00:02:15,680 --> 00:02:17,796
...wie Kah-to-Bey dem
Mannesalter entgegen wuchs.
28
00:02:17,960 --> 00:02:22,192
Er widmete jede freie Minute seinem
Kind, das sein Nachfolger werden sollte.
29
00:02:22,360 --> 00:02:25,193
Er lebte nur noch f�r seinen Sohn.
30
00:02:25,360 --> 00:02:27,954
Er war so mit zuk�nftigen
Dingen besch�ftigt...
31
00:02:28,120 --> 00:02:31,192
...dass er die Ereignisse
der Gegenwart ignorierte.
32
00:02:31,360 --> 00:02:34,352
Er beachtete die Warnungen
seiner Ratgeber nicht...
33
00:02:34,520 --> 00:02:36,954
...und gab sich seinen Tr�umen hin...
34
00:02:37,120 --> 00:02:40,749
...w�hrend Armen-tah finstere Pl�ne
gegen ihn schmiedete.
35
00:02:40,920 --> 00:02:44,629
Schon bald rief er seine Anh�ngerschaft
zu einem gewaltsamen Umsturz auf.
36
00:02:44,800 --> 00:02:49,430
Seine geheime Armee war gewachsen,
und schlug schlie�lich zu.
37
00:03:08,000 --> 00:03:10,150
Men-tah und seine Wachen waren
hoffnungslos unterlegen.
38
00:03:10,920 --> 00:03:15,869
Prem k�mpfte tapfer, um seinen geliebten
Herrn zu besch�tzen, aber vergebens.
39
00:03:16,360 --> 00:03:19,796
Alle Palastwachen wurden get�tet.
40
00:03:19,960 --> 00:03:22,520
Und Men-tah war besiegt.
41
00:03:22,680 --> 00:03:26,514
Aber bevor die m�rderischen Angreifer
zum finalen Schlag ausholen konnten...
42
00:03:26,680 --> 00:03:29,956
...befahl Men-tah dem Sklaven Prem mit
dem Prinzen in die W�ste zu fliehen.
43
00:03:53,920 --> 00:03:57,959
Diese M�nner waren die einzigen
�berlebenden des Massakers.
44
00:03:58,120 --> 00:04:03,274
Wie Prem waren sie alle Sklaven, und
bereit, ihr Leben f�r den Prinzen zu opfern.
45
00:04:04,720 --> 00:04:09,316
W�hrend der ersten Meilen im sengenden
W�stensand hatten sie noch die Hoffnung...
46
00:04:09,480 --> 00:04:13,519
...dass sich Armen-tahs Verrat eines
Tages an ihm r�chen w�rde.
47
00:04:13,680 --> 00:04:19,596
Irgendwann w�rde Kah-to-Bey vielleicht
zur�ckkehren, um �gypten zu regieren.
48
00:04:20,240 --> 00:04:22,310
Aber sie mussten weiterwandern.
49
00:04:22,480 --> 00:04:29,431
Prem erbat f�r die Zukunft blutige Rache,
aber die G�tter hatten andere Pl�ne.
50
00:04:29,600 --> 00:04:33,878
Armen-tah sollte viele Jahre regieren,
ehe er den Tod des Verr�ters starb.
51
00:04:34,040 --> 00:04:38,955
Und Kah-to-Bey sollte diese
Wende nicht mehr erleben.
52
00:04:40,520 --> 00:04:43,512
Das Vertrauen der Sklaven zu
Prem war unersch�tterlich.
53
00:04:43,680 --> 00:04:48,470
Niemals zweifelten sie daran, dass er
sie aus der W�ste f�hren w�rde.
54
00:04:48,640 --> 00:04:52,599
Sie w�rden ihm bis in
alle Ewigkeit folgen.
55
00:04:52,760 --> 00:04:54,637
Aber es ging ihnen der Proviant aus.
56
00:04:54,800 --> 00:04:59,351
Sie hatten nur noch wenig Wasser
und fast keine Nahrung mehr.
57
00:05:02,400 --> 00:05:05,198
Allm�hlich umschloss sie die W�ste...
58
00:05:05,360 --> 00:05:10,434
...und einer nach dem anderen
brach zusammen und starb.
59
00:05:10,600 --> 00:05:15,913
�ber ihren K�pfen lauerte
der Tod und wartete auf sie.
60
00:05:28,120 --> 00:05:30,509
Die G�tter schienen
beschlossen zu haben...
61
00:05:30,680 --> 00:05:32,671
...ihre Gunst Armen-tah
zuteil werden zu lassen.
62
00:05:33,520 --> 00:05:38,355
All ihre Hoffnung schwand dahin,
und selbst Prems Entschluss...
63
00:05:38,520 --> 00:05:41,956
...den jungen Prinzen zu retten,
geriet ins Wanken.
64
00:05:46,320 --> 00:05:49,915
Inmitten unerbittlicher Sandst�rme
schleppten die wenigen �berlebenden...
65
00:05:50,080 --> 00:05:53,072
...Kah-to-Bey zu seinem
letzten Ruheplatz.
66
00:06:09,120 --> 00:06:16,435
Als er im Sterben lag, �bergab Kah-to-Bey
Prem das k�nigliche Siegel der Pharaonen.
67
00:06:36,280 --> 00:06:41,912
Und Prem deckte �ber seinen jungen
Herrn das heilige Leichentuch.
68
00:07:04,680 --> 00:07:11,028
Ort und Stunde des Todes vermerkte
Prem in der Sprache der Pharaonen.
69
00:08:32,720 --> 00:08:36,918
Im Jahre 1920 brach eine Expedition...
70
00:08:37,080 --> 00:08:40,516
...finanziert von dem
Industriellen Stanley Preston...
71
00:08:40,680 --> 00:08:44,150
...unter F�hrung des bekannten
Arch�ologen Sir Basil Walden auf...
72
00:08:44,320 --> 00:08:47,392
...um das Grab Kah-to-Beys zu finden.
73
00:08:48,320 --> 00:08:53,155
Ihre R�ckkehr nach Mezzera war schon
mehr als einen Monat �berf�llig.
74
00:08:53,960 --> 00:08:58,033
Spekulationen �ber ihr Schicksal
f�llten die Schlagzeilen der Zeitungen.
75
00:09:07,800 --> 00:09:09,756
Mr. Longbarrow, kann ich Sie
einen Augenblick sprechen.
76
00:09:09,920 --> 00:09:11,592
Tut mir Leid, meine Herren, aber ich
habe jetzt �berhaupt keine Zeit.
77
00:09:12,560 --> 00:09:15,836
Mr. Preston.
Sie sind Longbarrow?
78
00:09:16,000 --> 00:09:18,912
Ja, ich schaute gerade aus dem
Fenster, als Ihr Wagen ankam.
79
00:09:19,080 --> 00:09:21,594
Ich bitte um Entschuldigung...
Junge, k�mmere dich um mein Gep�ck.
80
00:09:21,760 --> 00:09:24,558
Wo ist meine Suite?
Ich habe alles f�r Sie arrangiert.
81
00:09:24,720 --> 00:09:27,439
Es gibt nur eine Suite in
diesem Hotel, Mr. Preston...
82
00:09:27,600 --> 00:09:29,909
...aber die habe ich f�r Sie
und Mrs. Preston reserviert.
83
00:09:30,080 --> 00:09:31,911
Vielen Dank, Mr. Longbarrow.
Warum waren Sie nicht am Pier?
84
00:09:32,080 --> 00:09:33,638
Es gibt einen Grund daf�r...
Ist mein Telegramm nicht eingetroffen?
85
00:09:33,800 --> 00:09:35,552
Schon, aber Ihr Telegramm traf erst
vor einer halben Stunde ein.
86
00:09:35,720 --> 00:09:37,517
Und da Sie w�nschten, dass ich sofort
eine Pressekonferenz einberufen soll.
87
00:09:37,680 --> 00:09:39,750
Mr. Preston?
Ja.
88
00:09:39,920 --> 00:09:42,195
Gibt es irgendwas neues
von der Expedition, Sir?
89
00:09:42,360 --> 00:09:43,918
Wahrscheinlich wissen
Sie mehr als ich...
90
00:09:44,080 --> 00:09:45,433
...denn ich bin gerade erst
aus England angekommen.
91
00:09:45,600 --> 00:09:47,113
Aber unsere Leser w�rden gerne Ihre
Meinung zu der Angelegenheit erfahren.
92
00:09:47,280 --> 00:09:49,032
Ziehen Sie in Erw�gung...
Ihre Leser?
93
00:09:49,200 --> 00:09:51,589
Ja. Verzeihung Sir, ich bin
von der Kairo Evening Sun.
94
00:09:51,760 --> 00:09:54,911
Na gut, meine Herren...
Sie k�nnen ihren Lesern mitteilen...
95
00:09:55,080 --> 00:09:57,355
...dass ich mir wirklich gro�e Sorgen
wegen die Expedition mache.
96
00:09:57,520 --> 00:10:00,796
Mein Sohn Paul, das wissen Sie sicher,
ist auch bei Sir Basils Expedition dabei.
97
00:10:00,960 --> 00:10:03,918
Ich will mich an Ort und Stelle �berzeugen,
dass alles getan wird, um sie zu finden.
98
00:10:04,080 --> 00:10:06,719
Nicht wahr, Barbara?
Nat�rlich, Stanley.
99
00:10:06,880 --> 00:10:09,269
Ist Ihr Sohn ebenfalls Arch�ologe, Sir?
100
00:10:09,440 --> 00:10:11,556
Das ist er in der Tat, ein sehr
begabter junger Mann.
101
00:10:11,720 --> 00:10:13,073
Das ist �brigens meine Frau.
102
00:10:13,520 --> 00:10:15,511
Guten Tag.
Guten Tag.
103
00:10:15,920 --> 00:10:17,717
Ich wei� nicht, ob Ihnen das
bekannt ist, meine Herren...
104
00:10:17,880 --> 00:10:19,916
...aber ich werde morgen deswegen
eine Pressekonferenz abhalten
105
00:10:20,080 --> 00:10:22,275
Hatten Sie das arrangiert?
Ja, p�nktlich um zehn Uhr.
106
00:10:22,440 --> 00:10:24,670
P�nktlich?
Das gilt nicht f�r Sie, Mr. Preston.
107
00:10:24,840 --> 00:10:27,434
Ich wollte nur sicherstellen,
dass Sie nicht warten m�ssen.
108
00:10:27,600 --> 00:10:30,512
Wir sind auch gerade erst angekommen.
Wo wird die Pressekonferenz abgehalten?
109
00:10:30,680 --> 00:10:32,113
Im Haus aus der Restaurationszeit.
Wo?
110
00:10:32,280 --> 00:10:34,919
Das Haus aus der Restaurationszeit,
Mr. Preston. Es geh�rt Sir Basil.
111
00:10:35,080 --> 00:10:37,753
Dort werden all die Sachen, die
er auf seinen Expeditionen findet...
112
00:10:37,920 --> 00:10:39,558
...erst mal hingebracht und katalogisiert...
Schon verstanden.
113
00:10:39,720 --> 00:10:41,790
Bevor er sie an die Museen verschickt.
114
00:10:41,960 --> 00:10:44,110
Mr. Preston, Sir.
Ja?
115
00:10:44,280 --> 00:10:46,714
Wir h�tten gerne ein Photo.
In Ordnung.
116
00:10:47,120 --> 00:10:48,394
Liebling...
117
00:10:52,560 --> 00:10:55,313
Danke Sir.
Gern geschehen.
118
00:10:55,480 --> 00:10:58,199
Bis morgen, meine Herren.
Wo ist denn jetzt unsere Suite?
119
00:10:58,360 --> 00:10:59,998
Wenn Sie mir bitte folgen wollen,
Mr. Preston. Ich zeige Ihnen den Weg.
120
00:11:00,160 --> 00:11:02,913
Erlauben Sie, Mr. Preston.
Nach Ihnen, Mrs. Preston.
121
00:11:03,080 --> 00:11:05,958
Eins will ich direkt klarstellen, Longbarrow.
Ja, Mr. Preston, ich h�re.
122
00:11:06,120 --> 00:11:07,553
Ich habe es nicht gerne,
wenn man mich ignoriert.
123
00:11:07,720 --> 00:11:10,757
Nein, das verstehe ich, ich meine,
das ist vollkommen klar.
124
00:11:10,920 --> 00:11:14,913
Ich habe das Gef�hl, dass sich die Presse
mehr f�r Sir Basil als f�r mich interessiert.
125
00:11:15,080 --> 00:11:16,911
Ich bin mir sicher, dass wir das
schnell �ndern k�nnen, Sir.
126
00:11:17,080 --> 00:11:19,548
Wenn Sie also mein Privatsekret�r
bleiben wollen, Longbarrow...
127
00:11:19,720 --> 00:11:22,439
Muss das besser werden als dieser
Quatsch, den ich in England gelesen habe.
128
00:11:22,600 --> 00:11:24,238
Machen Sie den Leuten klar,
dass ohne Stanley Preston...
129
00:11:24,400 --> 00:11:25,879
...diese Expedition niemals
zustande gekommen w�re.
130
00:11:26,040 --> 00:11:28,759
Mr. Preston, Sie m�ssen verstehen...
Mich interessieren nur Resultate.
131
00:11:28,920 --> 00:11:30,148
Verstanden?
Ja, Sir.
132
00:11:34,680 --> 00:11:35,954
Vielen Dank.
133
00:11:36,560 --> 00:11:38,391
Sieht ja besser aus, als ich dachte.
134
00:11:38,560 --> 00:11:40,710
Ich bin sehr froh, dass es Ihren
Erwartungen entspricht, Mr. Preston.
135
00:11:40,880 --> 00:11:42,552
Es ist sehr sch�n, Mr. Longbarrow.
136
00:11:42,720 --> 00:11:45,678
Ein bisschen mehr Licht vielleicht...
Gewiss, Mrs. Preston.
137
00:11:46,800 --> 00:11:49,030
Von hier aus haben Sie
eine sehr gute Aussicht,
138
00:11:49,200 --> 00:11:51,589
Sie k�nnen da hinten
sogar die W�ste erkennen.
139
00:11:51,760 --> 00:11:53,034
Und wo ist das Badezimmer?
140
00:11:53,200 --> 00:11:56,636
Bedauerlicherweise gibt es hier
kein Badezimmer, Mr. Preston.
141
00:11:56,800 --> 00:11:58,711
Aber im Schlafzimmer gibt
es sicher ein Waschbecken.
142
00:11:58,880 --> 00:12:01,110
Jedenfalls nehme ich das an.
Soll ich mal nachschauen?
143
00:12:04,280 --> 00:12:07,033
Ja, hier ist ein Waschbecken, Mr. Preston.
144
00:12:07,200 --> 00:12:10,317
Modernen Komfort gibt es hier leider nicht.
Tut mir furchtbar Leid, Mrs. Preston.
145
00:12:13,800 --> 00:12:17,031
Hatten Sie eine angenehme
Reise, Mrs. Preston?
146
00:12:17,200 --> 00:12:18,952
In gewisser Weise
schon, Mr. Longbarrow.
147
00:12:19,120 --> 00:12:22,317
Nat�rlich waren unsere Gedanken bei den
bedauernswerten Menschen in der W�ste.
148
00:12:22,480 --> 00:12:25,916
Bei unserem Sohn Paul,
Sir Basil, Harry Newton...
149
00:12:26,080 --> 00:12:27,752
...was f�r ein netter junger
Mann er ist, Mr. Longbarrow.
150
00:12:27,920 --> 00:12:29,512
Ja, das ist er allerdings.
151
00:12:29,680 --> 00:12:31,352
Ich hoffe und bete,
dass ihnen nichts passiert ist.
152
00:12:31,520 --> 00:12:33,909
Ich habe 12.000 Pfund in
diese Expedition gesteckt,
153
00:12:34,080 --> 00:12:35,593
...es darf ihnen einfach
nichts passiert sein.
154
00:12:35,760 --> 00:12:38,513
Geh�rt nicht auch noch die
Assistentin von Sir Basil dazu?
155
00:12:38,680 --> 00:12:41,672
Wie hei�t sie noch, Mr. Longbarrow?
Claire de Sangre, Mrs. Preston.
156
00:12:41,840 --> 00:12:43,671
Sie begleitet Sir Basil auf
fast allen Expeditionen.
157
00:12:43,840 --> 00:12:45,751
Man sagt, dass sie
sehr sprachbegabt sei.
158
00:12:45,920 --> 00:12:47,911
Longbarrow, wie viele Suchtrupps
sind denn im Einsatz?
159
00:12:48,080 --> 00:12:50,036
Drei, Sir.
Verdoppeln sie die.
160
00:12:50,200 --> 00:12:51,918
Und erledigen Sie das sofort.
Nat�rlich, gewiss, Sir...
161
00:12:52,080 --> 00:12:53,593
...aber es ist gerade Mittagszeit,
ich sollte warten, bis...
162
00:12:53,760 --> 00:12:55,239
Kommen Sie mir nicht mit
solchen Ausfl�chten, Longbarrow.
163
00:12:55,400 --> 00:12:57,914
Ich wei� auch, dass Mittagszeit ist.
Gehen Sie und wecken Sie die Leute auf.
164
00:12:58,080 --> 00:13:00,150
Ich will, dass hier endlich was
passiert, und zwar z�gig.
165
00:13:00,320 --> 00:13:02,595
Also machen Sie schon.
Jawohl, Sir.
166
00:13:04,640 --> 00:13:06,153
Kann ich sonst noch etwas f�r
Sie tun, Mrs. Preston?
167
00:13:06,320 --> 00:13:08,709
Ja, bestellen Sie mir ein Bier.
Aber sorgen Sie daf�r, dass es k�hl ist.
168
00:13:10,120 --> 00:13:11,758
Sehr wohl, Sir.
169
00:13:14,680 --> 00:13:18,229
M�chtest du auch was?
Nein, Stanley.
170
00:13:21,200 --> 00:13:23,316
Ja, man kann die W�ste von hier
aus deutlich erkennen.
171
00:13:23,880 --> 00:13:26,474
Wie konnte sich dieser Dummkopf
Walden nur verirren?
172
00:13:45,200 --> 00:13:48,909
Kein Wasser zu finden, Sir.
Es ist alles im Sand versickert.
173
00:13:58,720 --> 00:14:01,598
Wir lange wird das noch dauern?
Der Sturm?
174
00:14:02,040 --> 00:14:04,873
Der wird sich sicher
bis morgen ausgetobt haben.
175
00:14:05,040 --> 00:14:06,917
In der W�ste wei� man
das nie so genau.
176
00:14:08,880 --> 00:14:11,235
Tut mir Leid, dass ich uns in diese
unangenehme Lage gebracht habe.
177
00:14:11,400 --> 00:14:14,312
Geben Sie nicht sich die Schuld.
Wir hatten einfach Pech.
178
00:14:15,680 --> 00:14:17,989
Das hat nicht nur immer
etwas mit Pech zu tun.
179
00:14:18,160 --> 00:14:20,720
Claire meint, wir w�ren am
falschen Tag losgezogen.
180
00:14:20,880 --> 00:14:22,757
Ja.
Es war Freitag der 13., nicht wahr?
181
00:14:23,600 --> 00:14:26,592
Ich wei�, dass mich Claire darauf
aufmerksam gemacht hat.
182
00:14:26,760 --> 00:14:29,433
Tut mir Leid.
Warum? Ich h�tte auf Sie h�ren sollen.
183
00:14:29,600 --> 00:14:31,477
Das war in der Vergangenheit.
184
00:14:31,640 --> 00:14:33,437
Aber was bringt uns die Zukunft, Claire?
185
00:14:33,600 --> 00:14:36,558
Haben wir denn noch eine?
Selbstverst�ndlich.
186
00:14:37,000 --> 00:14:38,274
Was ist, Claire?
187
00:14:38,920 --> 00:14:41,957
Wir werden das Grabmal bald finden,
es ist ganz in der N�he.
188
00:14:42,120 --> 00:14:43,758
Was macht dich so sicher?
189
00:14:43,920 --> 00:14:46,912
Es ist dasselbe Gef�hl, das ich
hatte, als ich euch sagte...
190
00:14:47,080 --> 00:14:49,719
...die Tr�ger w�rden uns im Stich
lassen, eine Woche bevor sie es taten.
191
00:14:49,880 --> 00:14:52,838
Auf der Handelsroute, als wir
Mezzera hinter uns gelassen hatten.
192
00:14:53,000 --> 00:14:55,798
Ja, du hast gesagt, sie w�rden
verschwinden, das ist wahr.
193
00:14:56,720 --> 00:14:58,233
Ich hoffe, es gibt ein Pferderennen,
wenn wir zur�ckkehren.
194
00:14:58,400 --> 00:14:59,799
Dann werde ich Claire mitnehmen.
195
00:15:00,280 --> 00:15:01,759
Ich kann mich auch irren, Harry.
196
00:15:03,720 --> 00:15:05,278
Wenn meine Unterlagen nicht
verloren gegangen w�ren...
197
00:15:05,440 --> 00:15:07,158
...h�tten wir das Grab schon erreicht.
198
00:15:08,040 --> 00:15:09,598
Ich habe es nachzurechnen versucht...
199
00:15:09,760 --> 00:15:11,910
...wenn ich eine Kompassabweichung
und den Sturm einkalkuliere...
200
00:15:13,000 --> 00:15:15,912
...d�rfte das Pharaonengrab nicht mehr
als ein paar Meilen von uns entfernt sein.
201
00:15:16,080 --> 00:15:18,230
Die Frage ist, sollen
wir weiterziehen oder...
202
00:15:18,400 --> 00:15:22,313
...lieber wieder zu der Oase zur�ckkehren,
die wir vor drei Tagen verlassen haben?
203
00:15:23,320 --> 00:15:26,039
Wir haben gerade noch genug Wasser,
um dort wieder hinzukommen.
204
00:15:26,920 --> 00:15:29,309
Das m�ssen Sie entscheiden, Sir.
Nein, Paul.
205
00:15:29,480 --> 00:15:31,994
Die Entscheidung m�chte
ich euch �berlassen.
206
00:15:32,160 --> 00:15:36,631
Wenn wir weitergehen, entfernen
wir uns immer mehr vom Wasser.
207
00:15:39,920 --> 00:15:41,558
Wir sollten es versuchen.
208
00:15:42,400 --> 00:15:43,674
Harry?
209
00:15:44,480 --> 00:15:46,118
Ich verlasse mich auf Claire.
210
00:15:46,280 --> 00:15:48,748
Nachdem sich bisher ihre Voraussagen
erf�llt haben, w�re es falsch...
211
00:15:48,920 --> 00:15:51,718
...wenn wir diesmal wieder nicht
auf sie h�ren w�rden, oder?
212
00:15:54,280 --> 00:15:55,599
Wir sind uns also alle einig?
213
00:15:56,640 --> 00:16:00,679
Ich wei�, wir werden das Grab finden.
Und wir werden die W�ste �berleben.
214
00:16:01,320 --> 00:16:03,231
Na, das muss gefeiert werden.
215
00:16:03,400 --> 00:16:05,550
Einen Schluck Wasser
f�r jeden, meine Lieben.
216
00:16:11,320 --> 00:16:15,359
Aber wenn die W�ste hinter uns liegt,
beginnt erst die eigentliche Gefahr.
217
00:16:16,440 --> 00:16:19,716
Und einige von uns
werden das nicht �berleben.
218
00:16:29,000 --> 00:16:32,390
Wie sie wissen, meine Herren,
hat die Expedition die Aufgabe...
219
00:16:32,560 --> 00:16:36,394
...meine Theorie zu beweisen, dass
die Mumie, die bei ihrer Entdeckung...
220
00:16:36,560 --> 00:16:40,269
...das k�nigliche Siegel der Pharaonen
trug, nicht die Mumie Kah-to-Beys ist.
221
00:16:40,440 --> 00:16:42,112
Sondern die von Prem, der Sklave...
222
00:16:42,280 --> 00:16:44,999
...dem der junge Prinz das Siegel
�berreichte, als dieser im Sterben lag.
223
00:16:45,160 --> 00:16:48,038
Wenn wir das Grab finden,
sollten wir den Beweis haben...
224
00:16:48,200 --> 00:16:50,031
...nach dem wir schon 20 Jahre suchen.
225
00:16:50,200 --> 00:16:53,317
Ich glaube, dass dies nicht
die Mumie von Kah-to-Bey ist...
226
00:16:53,480 --> 00:16:55,755
...sondern die von Prem, dem
Sklaven, der ihn begraben hat...
227
00:16:55,920 --> 00:16:58,992
...und selbst als Pharao beigesetzt wurde,
weil er das Siegel der Pharaonen trug.
228
00:16:59,160 --> 00:17:01,151
Dokumente, die erst k�rzlich
gefunden worden sind...
229
00:17:01,320 --> 00:17:03,356
...weisen auf einen Ort hin, der
"Der Felsen des Todes" genannt wird.
230
00:17:03,520 --> 00:17:07,479
Und nicht weit von diesem Ort entfernt,
liegt das Grab des echten Pharao.
231
00:17:08,360 --> 00:17:11,909
Nun, meine Herren, ich hoffe, dass
ich all ihre Fragen beantworten konnte.
232
00:17:12,080 --> 00:17:13,991
Ja, vielen Dank, Sir,
es war sehr informativ.
233
00:17:14,560 --> 00:17:15,913
Sonst noch Fragen?
234
00:17:16,080 --> 00:17:18,799
Wie viele Gruppen suchen
eigentlich nach Sir Basil, Sir?
235
00:17:18,960 --> 00:17:21,155
Drei Gruppen momentan,
aber drei weitere folgen noch heute.
236
00:17:21,320 --> 00:17:23,356
Ich werde keine Unkosten
scheuen, um ihn zu finden.
237
00:17:23,520 --> 00:17:25,636
Sie werden sich sicher auch
pers�nlich daf�r einsetzen, oder?
238
00:17:25,800 --> 00:17:27,119
Was meinen Sie?
239
00:17:27,280 --> 00:17:29,840
Sie werden sich doch sicher einem
der Suchtrupps anschlie�en, Sir.
240
00:17:30,600 --> 00:17:32,192
Ja, Stanley, nat�rlich.
241
00:17:33,600 --> 00:17:34,874
Selbstverst�ndlich!
242
00:17:35,920 --> 00:17:38,992
Meine Herren, wenn das alles war,
w�nsche ich ihnen einen sch�nen Tag.
243
00:17:39,160 --> 00:17:40,957
Danke, Sir.
Ich w�nsche Ihnen eine sichere Reise.
244
00:17:41,120 --> 00:17:43,588
Das tun wir sicher alle.
Danke sehr.
245
00:17:44,120 --> 00:17:46,918
Longbarrow!
Ja, Mr. Preston, Sie w�nschen?
246
00:17:47,080 --> 00:17:48,991
Ich werde mich einem
Suchtrupp anschlie�en.
247
00:17:49,160 --> 00:17:50,479
Habe ich das richtig verstanden, Sir?
248
00:17:50,640 --> 00:17:53,837
Und zwar der am besten ausgestatteten
Gruppe, mit dem besten F�hrer.
249
00:17:54,000 --> 00:17:55,718
Selbstverst�ndlich,
Mr. Preston, aber nat�rlich.
250
00:18:18,920 --> 00:18:20,592
Ich glaube, es hat aufgeh�rt.
251
00:18:25,040 --> 00:18:26,712
Claire!
252
00:18:41,720 --> 00:18:44,188
Sie hatten Recht, Claire,
wir m�ssen ganz in der N�he sein.
253
00:18:48,920 --> 00:18:52,993
An diesem Ort starb mein
geliebter Prinz Kah-to-Bey.
254
00:18:55,920 --> 00:18:59,515
Claire, k�nnen Sie weiterlesen?
Das ist die Jahreszahl.
255
00:19:00,200 --> 00:19:02,509
Aber den Rest kann ich nicht entziffern.
256
00:19:03,720 --> 00:19:05,392
Das muss es sein.
257
00:19:06,400 --> 00:19:08,118
Sollen wir alles hier lassen?
258
00:19:08,560 --> 00:19:12,269
Ja, nehmt nur die Waffen
und das Wasser mit.
259
00:19:18,760 --> 00:19:21,228
Wir nehmen auch besser die Lampen mit.
Machst du das Claire?
260
00:19:56,160 --> 00:19:57,798
Die Lampen, Paul.
261
00:21:34,240 --> 00:21:35,719
Was hat er gesagt?
262
00:21:36,800 --> 00:21:41,715
Er sagt, dass jeden den Tod erwartet,
der die Totenruhe von Kah-to-Bey st�rt.
263
00:21:42,760 --> 00:21:45,877
Die Grabkammer muss in der N�he sein.
Fragen Sie ihn, wo sie ist.
264
00:22:04,920 --> 00:22:08,595
Er sagt, dass er der W�chter des
Grabes sei, sein Name ist Hasmid Ali.
265
00:22:09,120 --> 00:22:11,918
Er sagt, warum sollte er uns
verraten, wo das Grab ist...
266
00:22:12,080 --> 00:22:15,470
...wenn er und seine Familie dieses
Geheimnis seit Jahrhunderten beh�ten.
267
00:22:48,800 --> 00:22:50,677
K�nnen Sie die Schriftzeichen
�bersetzen, Claire?
268
00:22:53,800 --> 00:22:56,314
Ruhe in Frieden...
269
00:22:57,560 --> 00:23:01,792
Kah-to-Bey, mein geliebter Prinz.
270
00:23:17,280 --> 00:23:19,510
Ihr Messer, Harry!
Ihr Messer, schnell!
271
00:23:26,200 --> 00:23:28,156
Bringt mich nach drau�en.
Ja, Sir.
272
00:23:28,320 --> 00:23:29,673
Vorsichtig.
273
00:24:10,200 --> 00:24:11,474
Harry.
274
00:24:14,200 --> 00:24:15,599
Was ist los?
275
00:24:16,800 --> 00:24:18,153
Ich bin nicht sicher.
276
00:24:22,920 --> 00:24:25,912
Glaubst du, unser Freund da drin,
hat Verst�rkung geholt?
277
00:24:26,360 --> 00:24:27,998
Das ist durchaus m�glich.
278
00:24:47,320 --> 00:24:48,833
Das ist ja dein Vater.
279
00:24:55,320 --> 00:24:57,072
Hallo, Vater.
Paul, mein Junge.
280
00:24:57,240 --> 00:24:59,390
Gott sei Dank, habe ich dich gefunden.
Ich freue mich, dich zu sehen, Vater.
281
00:24:59,560 --> 00:25:01,755
Wir hatten euch schon fast aufgegeben.
Das ist ein besonderer Moment.
282
00:25:01,920 --> 00:25:03,194
Sch�n Sie zu sehen, Harry.
283
00:25:03,360 --> 00:25:04,918
Wie geht es Ihnen?
Mir geht es gut, danke.
284
00:25:05,080 --> 00:25:07,640
Schade, dass es schon so dunkel ist,
sonst h�tten wir ein Photo machen k�nnen.
285
00:25:08,680 --> 00:25:10,238
Wir sind wohl genau im
richtigen Augenblick gekommen.
286
00:25:10,400 --> 00:25:12,630
Was ist passiert? Longbarrow,
holen Sie Essen und Getr�nke.
287
00:25:12,800 --> 00:25:13,915
Ja, Mr. Preston.
288
00:25:14,800 --> 00:25:16,233
Bewegt euch M�nner.
289
00:25:16,400 --> 00:25:18,914
Wie hast du uns gefunden, Vater?
Nun, ich bin euren Tr�gern begegnet.
290
00:25:19,080 --> 00:25:20,832
Diese Gauner sind einfach
abgehauen, stimmt's?
291
00:25:21,000 --> 00:25:22,877
Ja.
Das war euer Gl�ck.
292
00:25:23,040 --> 00:25:24,473
Wir haben ein paar
von ihnen geschnappt.
293
00:25:24,640 --> 00:25:26,119
Sie haben uns gezeigt, in welche
Richtung ihr gegangen seid.
294
00:25:26,280 --> 00:25:29,078
Dann stie�en wir auf euer Zelt.
Und nun sind wir hier.
295
00:25:29,760 --> 00:25:32,877
Ach, ich glaube, du kennst noch nicht
Claire de Sangre, Sir Basils Assistentin.
296
00:25:33,040 --> 00:25:34,758
Guten Tag, Mr. Preston.
Wo ist Walden?
297
00:25:34,920 --> 00:25:35,477
Da dr�ben.
298
00:25:41,160 --> 00:25:43,037
Ich f�rchte, wir haben
jede Menge Pech gehabt.
299
00:25:43,200 --> 00:25:45,350
Sir Basil wurde von einer
Schlange gebissen.
300
00:25:45,520 --> 00:25:48,114
Tats�chlich?
Ist das hier die Grabkammer?
301
00:25:48,280 --> 00:25:49,952
Wir sind uns noch nicht ganz sicher,
aber wir glauben schon.
302
00:25:50,120 --> 00:25:52,918
Was soll das hei�en, ihr glaubt schon?
Ist es die Grabkammer oder nicht?
303
00:25:53,080 --> 00:25:56,197
Walden, wie f�hlen Sie sich?
Es geht schon, danke.
304
00:25:56,360 --> 00:25:57,998
Sie haben sich von einer Schlange
bei�en lassen, wie ich h�rte.
305
00:25:58,160 --> 00:26:00,469
Was ist das f�r eine Geheimniskr�merei
mit der Grabkammer?
306
00:26:00,640 --> 00:26:02,392
Keine Geheimniskr�merei.
307
00:26:02,560 --> 00:26:03,993
Wir glauben, dass
wir sie gefunden haben...
308
00:26:04,160 --> 00:26:06,276
...aber wir m�ssen sie erst
freilegen, um sicher zu sein.
309
00:26:06,440 --> 00:26:08,351
Wenn du willst, zeige
ich dir, was Sir Basil meint.
310
00:26:08,520 --> 00:26:09,953
Pass nur auf die Schlangen auf.
311
00:26:10,120 --> 00:26:12,156
Ach, das kannst du
mir auch so erkl�ren.
312
00:26:12,320 --> 00:26:14,117
Ich m�chte Sir Basil
lieber nicht alleine lassen.
313
00:26:14,280 --> 00:26:15,918
Wie lange werden Sie
dazu brauchen, Walden?
314
00:26:16,080 --> 00:26:18,719
Das kann ich erst sagen, wenn
ich alles genau untersucht habe.
315
00:26:18,880 --> 00:26:20,916
Ich nehme an,
dass der Fels ziemlich dick ist.
316
00:26:21,080 --> 00:26:23,230
Vielleicht m�ssen wir
mit Dynamit arbeiten.
317
00:26:23,400 --> 00:26:25,231
Daf�r m�ssten wir aber erst
jemand nach Mezzera schicken...
318
00:26:25,400 --> 00:26:26,753
...denn das meiste unserer
Ausr�stung ist gestohlen worden.
319
00:26:26,920 --> 00:26:28,512
Dann m�ssen wir ohne
Dynamit auskommen.
320
00:26:28,680 --> 00:26:29,954
Die Untersuchungen werden Sie morgen
fr�h bei Sonnenaufgang durchf�hren.
321
00:26:30,120 --> 00:26:31,348
Wir wollen keinen allzu
gro�en Aufwand betreiben.
322
00:26:31,520 --> 00:26:33,397
Meine Tr�ger sind daf�r ausger�stet...
323
00:26:33,560 --> 00:26:35,278
...mit jedem noch so dicken
Gestein fertig zu werden.
324
00:26:35,440 --> 00:26:37,271
Das Essen und die Getr�nke
werden jeden Moment gebracht, Sir.
325
00:26:37,440 --> 00:26:38,759
Bleiben Sie bei den M�nnern. Die sollen
sich mal ein bisschen ins Zeug legen.
326
00:26:38,920 --> 00:26:41,639
Sehr wohl, Mr. Preston.
Was machen die M�nner da dr�ben?
327
00:26:41,800 --> 00:26:43,518
Sagen Sie ihnen, sie sollen anfangen,
die Ausr�stung abzuladen.
328
00:27:16,920 --> 00:27:22,278
Ich begann mit der Freilegung
der Gruft am 10. Juli 1920.
329
00:27:22,720 --> 00:27:27,953
Von Anfang an war klar, dass die Arbeit
schwierig und gef�hrlich sein w�rde.
330
00:27:28,120 --> 00:27:34,355
Die stickige Luft in dem
dunklen engen Gang...
331
00:27:34,520 --> 00:27:36,715
...in dem wir arbeiten mussten,
war unertr�glich.
332
00:27:36,880 --> 00:27:41,749
Trotz der gl�henden Hitze schufteten
wir den ganzen Tag ohne Pause.
333
00:27:45,640 --> 00:27:49,349
St�ndig bestand die Gefahr...
334
00:27:49,520 --> 00:27:53,911
...dass eine Meuterei unter den Tr�gern
ausbrechen k�nnte.
335
00:27:54,080 --> 00:27:59,552
Zweimal musste ich sie zuletzt sogar
mit dem Gewehr zur Arbeit zwingen.
336
00:28:02,320 --> 00:28:06,598
...mit dem Gewehr zur Arbeit zwingen.
337
00:28:45,520 --> 00:28:46,794
Und, wo ist die Leiche?
338
00:28:47,920 --> 00:28:50,957
Ich m�chte, dass Sie verstehen,
was damals geschah.
339
00:28:51,120 --> 00:28:56,194
Normalerweise tr�gt das Grab eines
Pharaos das Nekropolis-Siegel.
340
00:28:56,360 --> 00:28:59,079
Es ist selbstverst�ndlich auch
viel prachtvoller als dieses.
341
00:28:59,240 --> 00:29:01,879
Jetzt k�nnen wir unsere
Theorie endlich beweisen.
342
00:29:02,040 --> 00:29:05,032
Der Sklave Prem begrub seinen
Herrn und versiegelte die Gruft.
343
00:29:05,200 --> 00:29:07,714
Mehr konnte er unter diesen
Umst�nden nicht f�r ihn tun.
344
00:29:07,880 --> 00:29:10,838
Gibt es hier nun eine Mumie oder nicht?
Alles andere interessiert mich nicht.
345
00:29:11,000 --> 00:29:13,195
Wenn Sie Ihre Ungeduld noch so
lange z�geln k�nnen, Mr. Preston...
346
00:29:13,360 --> 00:29:15,874
...bis ich fertig bin, werden Sie
sehen, dass es sie gibt.
347
00:29:16,040 --> 00:29:19,715
In diesem Kasten hier befinden
sich wahrscheinlich die Urnen...
348
00:29:19,880 --> 00:29:22,030
...die die Viszera des
jungen Pharao enthalten.
349
00:29:22,200 --> 00:29:24,555
Viszera?
Das Herz und die Eingeweide.
350
00:29:24,720 --> 00:29:26,870
Nat�rlich, Viszera.
Harry, ist die Kamera bereit?
351
00:29:27,520 --> 00:29:32,958
Ich glaube, wir sehen jetzt eine der
fr�hsten Formen der Mumifizierung.
352
00:29:38,920 --> 00:29:43,710
Wenn ein Pharao gestorben war, wurde
f�r sein Grabmal ein W�chter ernannt.
353
00:29:43,880 --> 00:29:45,871
Dieser ehrenvolle Posten
wurde in seiner Familie...
354
00:29:46,000 --> 00:29:48,150
...von Generation zu
Generation weitervererbt.
355
00:29:49,320 --> 00:29:52,710
Vielleicht war der verr�ckte Kerl, der uns
hier begegnet ist, der W�chter des Grabes.
356
00:29:52,880 --> 00:29:54,074
Schon m�glich.
357
00:29:54,720 --> 00:30:00,955
Einige W�chter waren ehrbare M�nner,
aber viele waren auch Gauner...
358
00:30:01,120 --> 00:30:04,510
...die die Grabkammern pl�nderten,
anstatt sie zu besch�tzen.
359
00:30:05,960 --> 00:30:10,556
Vielleicht hat Hasmid Ali die
Gruft nur zuf�llig entdeckt oder...
360
00:30:10,720 --> 00:30:14,679
...aber das Geheimnis der Gruft wurde
in seiner Familie an ihn weitergereicht.
361
00:30:15,640 --> 00:30:19,713
Aber wie dem auch sei,
er scheint sich f�r...
362
00:30:19,880 --> 00:30:22,952
...den verantwortlichen H�ter
dieser Gruft zu halten.
363
00:30:48,640 --> 00:30:51,791
Seit 4000 Jahren im Sand konserviert.
364
00:30:51,960 --> 00:30:53,598
Fantastisch.
365
00:30:54,840 --> 00:30:57,479
Genau wie Sie sagen,
Mr. Preston, fantastisch.
366
00:31:00,960 --> 00:31:03,076
Das Leichentuch von Kah-to-Bey.
367
00:31:08,480 --> 00:31:13,508
Und jetzt wollen Sie bestimmt erfahren,
was die Hieroglyphen darauf bedeuten.
368
00:31:14,480 --> 00:31:16,789
Claire, davon verstehen Sie mehr als ich.
K�nnen Sie es uns sagen?
369
00:31:20,360 --> 00:31:22,749
Tut mir Leid, Sir,
ich kann die Zeichen nicht lesen.
370
00:31:22,920 --> 00:31:24,239
Was soll das hei�en?
371
00:31:24,400 --> 00:31:26,311
Man hat mir doch gesagt, Sie w�ren eine
Expertin auf diesem Gebiet.
372
00:31:26,480 --> 00:31:29,472
Ich glaube, es w�re falsch, wenn ich
die Worte vorlesen w�rde, Mr. Preston.
373
00:31:29,640 --> 00:31:31,119
Falsch und gef�hrlich.
374
00:31:31,280 --> 00:31:33,840
Was soll das?
Ist das irgendein unsinniger Aberglaube?
375
00:31:34,160 --> 00:31:36,196
Claire, ich verstehe Sie auch nicht.
376
00:31:36,800 --> 00:31:38,119
Was haben Sie f�r Einw�nde?
377
00:31:38,280 --> 00:31:41,431
Die Zeichen sind f�r die
Geister der Gruft bestimmt...
378
00:31:41,600 --> 00:31:43,909
...es sind die heiligen Worte,
die Leben und Tod betreffen.
379
00:31:44,080 --> 00:31:45,991
Geister der Gruft?
380
00:31:46,160 --> 00:31:48,196
Harry! Ist die Kamera bereit?
Jawohl, Sir.
381
00:31:48,360 --> 00:31:52,956
Machen Sie zuerst eine Aufnahme
vom Leichentuch, dann von der Mumie.
382
00:31:54,920 --> 00:31:56,478
Nicht bewegen, Sir.
383
00:31:57,200 --> 00:32:00,112
Walden, ich will, dass man die Sachen
schnellstm�glich nach Mezzera bringt.
384
00:32:01,760 --> 00:32:06,959
Prem, der ergebene Diener, der seinen
Herrn Kah-to-bey begraben hat.
385
00:32:07,120 --> 00:32:11,318
Nach Jahrtausenden sind
beide endlich wieder vereint.
386
00:32:12,120 --> 00:32:18,355
Man k�nnte meinen, sie h�tten einander
an einem himmlischen Ort gefunden...
387
00:32:18,520 --> 00:32:20,909
...und beobachten nun
unsere bescheidenen Versuche...
388
00:32:21,080 --> 00:32:23,594
...ihnen ihren Platz in
der Geschichte zuzuweisen.
389
00:32:24,840 --> 00:32:27,070
...ihren Platz in der Geschichte...
390
00:32:30,080 --> 00:32:32,548
Sch�n zu sehen, dass Sie Ihren Humor
nicht verloren haben, Mr. Preston.
391
00:32:37,000 --> 00:32:38,991
Noch irgendwelche Fragen,
meine Herren?
392
00:32:39,160 --> 00:32:41,594
Ich habe geh�rt, dass Sir Basil Walden
erkrankt ist, Mr. Preston.
393
00:32:41,760 --> 00:32:43,352
K�nnen Sie uns mehr �ber
seine Erkrankung sagen?
394
00:32:43,520 --> 00:32:44,919
Nein, ich f�rchte, das kann ich nicht.
395
00:32:45,080 --> 00:32:48,516
Sir Basil wurde vor einigen Tagen in
der Gruft von einer Schlange gebissen...
396
00:32:48,680 --> 00:32:50,716
...aber es sah so aus, als
wenn er sich davon erholt h�tte.
397
00:32:50,880 --> 00:32:53,758
Inzwischen wei� ich, dass seine
Gesundheit seit Jahren angegriffen ist.
398
00:32:53,920 --> 00:32:55,717
Nachdem er nach Mezzera
zur�ckgekehrt war...
399
00:32:55,880 --> 00:32:57,438
...habe ich daf�r gesorgt, dass
er in ein Hospital eingeliefert wurde.
400
00:32:57,600 --> 00:32:59,830
Ich versichere ihnen, dass alles
nur m�gliche f�r ihn getan wird.
401
00:33:00,000 --> 00:33:02,912
Mr. Preston, nach dem was
Sie uns vorhin erz�hlten, ist...
402
00:33:03,080 --> 00:33:06,595
...die gl�ckliche R�ckkehr der Expedition
in der Hauptsache Ihnen zu verdanken.
403
00:33:07,280 --> 00:33:09,919
Nein, da tun Sie Sir Basil aber Unrecht.
404
00:33:10,080 --> 00:33:13,914
Wahr ist, dass ich das Gl�ck hatte,
als Erster auf sie zu sto�en...
405
00:33:14,080 --> 00:33:17,789
...als ihre Lage immer verzweifelter...
Entschuldigen Sie, Mr. Preston.
406
00:33:18,480 --> 00:33:23,235
Mit der Hilfe meines Sohnes ist es mir
gelungen, diese heiligen Gegenst�nde...
407
00:33:23,400 --> 00:33:25,152
...diese Relikte des alten �gyptens
hierher zur�ck zu bringen.
408
00:33:25,320 --> 00:33:28,676
Zusammen schafften wir sie nach
Mezzera, damit Kah-to-Bey...
409
00:33:28,840 --> 00:33:32,389
...endlich den ihm geb�hrenden Platz in
der Geschichte seines Landes bekommt.
410
00:33:32,560 --> 00:33:36,348
Mr. Preston, ist es wahr, dass Mitglieder
der Expedition ein Fluch treffen k�nnte?
411
00:33:36,520 --> 00:33:38,954
War nicht so etwas wie eine Warnung
in den Felsen geschlagen?
412
00:33:39,560 --> 00:33:41,357
Dar�ber mache ich mir keine
Sorgen, meine Herren.
413
00:33:41,520 --> 00:33:42,953
Genauso wenig wie ich abergl�ubisch bin.
414
00:33:43,120 --> 00:33:45,156
Aber es gab eine Warnung,
k�nnen Sie uns das erkl�ren?
415
00:33:45,320 --> 00:33:48,357
Erkl�ren?
Wir hatten eine Aufgabe zu erledigen...
416
00:33:48,520 --> 00:33:51,080
...und ich habe das Gef�hl, dass Sir Basil,
wenn er sich wieder erholt hat...
417
00:33:51,240 --> 00:33:54,596
...der Letzte w�re, der abstreiten w�rde,
dass wir unsere Sache gut gemacht haben.
418
00:33:54,760 --> 00:33:57,877
Unter diesen Umst�nden...
Zweifellos, Mr. Preston.
419
00:34:03,440 --> 00:34:05,192
Bitte entschuldigen sie
mich jetzt, meine Herren.
420
00:34:07,400 --> 00:34:09,197
Sir Basil ist aus dem
Hospital verschwunden...
421
00:34:09,360 --> 00:34:10,918
...ungef�hr eine Stunde, nachdem
man ihn eingeliefert hatte.
422
00:34:11,080 --> 00:34:12,593
Woher wei�t du das?
Ich bin noch mal zur�ck gegangen...
423
00:34:12,760 --> 00:34:15,274
Ich wollte noch mal mit dem Chefarzt
sprechen, aber er war besch�ftigt.
424
00:34:15,440 --> 00:34:18,318
Und niemand konnte mir sagen, wo er
ist oder wo man ihn hingebracht hatte.
425
00:34:18,480 --> 00:34:20,391
Das ist Polizeiinspektor Barrani.
426
00:34:20,560 --> 00:34:23,757
Er hat mir gerade mitgeteilt, dass man
Sir Basil in eine Anstalt gebracht hat.
427
00:34:24,560 --> 00:34:26,391
In die Irrenanstalt von Mezzera.
428
00:34:31,640 --> 00:34:33,756
Ich will n�chste Woche abreisen.
429
00:34:33,920 --> 00:34:36,388
Sie werden Paul behilflich sein, die Mumie
und das Leichentuch zu verpacken.
430
00:34:36,560 --> 00:34:38,198
Dann k�nnen wir alles gleich
zusammen verschicken.
431
00:34:38,360 --> 00:34:40,316
Dazu brauchen Sie aber eine
polizeiliche Genehmigung, Sir.
432
00:34:40,480 --> 00:34:41,879
Dann arrangieren Sie das.
Das sollte nicht allzu schwer sein.
433
00:34:42,040 --> 00:34:44,429
Ja, Sir.
Herein.
434
00:34:45,840 --> 00:34:47,990
Paul, komm rein, mein Junge.
Lass uns was trinken.
435
00:34:48,160 --> 00:34:50,037
Longbarrow, geben Sie ihm was zu trinken.
Nein danke.
436
00:34:50,200 --> 00:34:53,556
Ich muss dich sprechen, Vater.
Jederzeit, mein Junge, jederzeit.
437
00:34:53,720 --> 00:34:55,676
Aber alleine, wenn es
dir nichts ausmacht.
438
00:34:55,840 --> 00:34:57,796
Longbarrow, Sie haben ja
was zu tun, erledigen Sie das.
439
00:34:57,960 --> 00:34:59,837
Ja...
Entschuldigen Sie mich, Mr. Preston.
440
00:35:00,000 --> 00:35:03,470
Soll ich auch lieber rausgehen, Paul?
Nein, du kannst bleiben, Mutter.
441
00:35:03,640 --> 00:35:04,993
Bist du sicher, dass du
nicht mit uns fahren willst?
442
00:35:05,160 --> 00:35:07,037
Ja, ganz sicher, danke.
443
00:35:07,360 --> 00:35:09,920
Die Pressekonferenz ist ganz gut
verlaufen, was meinst du?
444
00:35:10,080 --> 00:35:13,152
Ja, ausgezeichnet.
Also, was gibt's, Paul?
445
00:35:14,520 --> 00:35:18,195
Vater, wann hast du erfahren, dass man
Sir Basil in die Irrenanstalt gebracht hat?
446
00:35:18,360 --> 00:35:20,749
Wann?
Als deine Mutter es erz�hlt hat, nat�rlich.
447
00:35:20,920 --> 00:35:24,708
Ehrlich gesagt, war ich nicht �berrascht.
Du warst nicht �berrascht?
448
00:35:24,880 --> 00:35:28,270
Ich fand sein Benehmen auf
dem R�ckweg sehr eigenartig.
449
00:35:28,440 --> 00:35:30,874
Offensichtlich war sein
Gesundheitszustand nicht besonders gut...
450
00:35:31,040 --> 00:35:33,508
...was einen Nervenzusammenbruch
beg�nstigt haben k�nnte.
451
00:35:33,680 --> 00:35:36,148
Es ist an den �rzten zu beurteilen,
wie sie ihn behandeln m�ssen.
452
00:35:36,320 --> 00:35:39,392
Wir sollten nicht an
deren Diagnose zweifeln.
453
00:35:39,800 --> 00:35:41,153
Wer hat ihn dort eingewiesen, Vater?
454
00:35:42,520 --> 00:35:44,590
Ich nehme an, die �rzte im Hospital.
Woher soll ich das wissen?
455
00:35:44,760 --> 00:35:46,716
Hast du ihn einweisen lassen?
Schau mal, Paul...
456
00:35:46,880 --> 00:35:48,916
Sir Basil ist genauso wenig verr�ckt wie
du oder ich, das wei�t du genau.
457
00:35:49,080 --> 00:35:51,150
Jemand muss den Arzt bestochen haben.
Warst du das?
458
00:35:51,320 --> 00:35:54,710
Paul, wir standen uns immer sehr nah,
aber das hei�t nicht...
459
00:35:54,880 --> 00:35:57,633
...dass du hier reinkommen und mich
in dieser Form verd�chtigen kannst.
460
00:35:57,800 --> 00:36:00,189
Willst du damit sagen, dass nichts von
dem wahr ist, was ich gesagt habe?
461
00:36:00,360 --> 00:36:02,316
Du vergisst, dass du mit
deinem Vater sprichst.
462
00:36:02,480 --> 00:36:04,311
Und wenn dir nichts besseres
einf�llt, hierher zu kommen...
463
00:36:04,480 --> 00:36:06,710
...und mich in ein Kreuzverh�r zu
nehmen, kannst du auch verschwinden.
464
00:36:06,880 --> 00:36:08,233
Du wolltest ihn aus dem Weg
schaffen, nicht wahr?
465
00:36:08,400 --> 00:36:11,198
Du hast bef�rchtet,
dass du den Erfolg teilen m�sstest.
466
00:36:11,360 --> 00:36:13,794
Ich habe beobachtet, wie du
seine Krankheit ausgenutzt hast...
467
00:36:13,960 --> 00:36:16,235
...um seine Verdienste zu schm�lern.
468
00:36:16,400 --> 00:36:18,755
Wie du die Presse belogen hast, bis
mir und allen anderen irgendwann...
469
00:36:18,920 --> 00:36:21,229
...aufgrund deiner peinlichen
Selbstbeweihr�ucherung fast �bel wurde.
470
00:36:21,400 --> 00:36:22,628
Wie kannst du es wagen!
471
00:36:22,800 --> 00:36:25,394
Was du getan hast, kommt der
niedertr�chtigen Verfolgung...
472
00:36:25,560 --> 00:36:27,312
...eines kranken und
bewundernswerten Mannes gleich.
473
00:36:27,480 --> 00:36:29,118
Ich wei�, Sir Basil ist
dein gro�es Vorbild...
474
00:36:29,280 --> 00:36:31,589
...er ist das, was du selbst gern w�rst.
Ja, sehr richtig.
475
00:36:31,760 --> 00:36:35,435
Und nun ist er aus dem Weg, damit du in
einem besseren Licht dastehst, nicht wahr?
476
00:36:35,600 --> 00:36:40,116
Der gro�e Preston, er rettete die Expedition
und fand die Mumie des Kah-to-Bey.
477
00:36:40,280 --> 00:36:42,999
Applaus f�r Preston, und einen Orden.
Verschwinde!
478
00:36:43,160 --> 00:36:46,038
Er besitzt nicht deine Millionen,
geschweige denn einen lausigen Penny...
479
00:36:46,200 --> 00:36:48,509
...aber er ist zehnmal mehr wert als du.
Paul, bitte geh jetzt.
480
00:36:48,680 --> 00:36:50,671
Ja, ich werde gehen.
481
00:36:50,840 --> 00:36:53,877
Und ich werde versuchen, Sir Basil aus
der Anstalt wieder herauszuholen.
482
00:36:57,240 --> 00:37:01,119
Nicht mehr n�tig, Mr. Preston.
Ich muss Ihnen mitteilen...
483
00:37:01,280 --> 00:37:04,556
...dass Sir Basil Walden vor einer halben
Stunde aus der Anstalt geflohen ist.
484
00:37:06,120 --> 00:37:09,590
Falls er ins Hotel zur�ckkehrt, erwarte
ich, dass Sie mich benachrichtigen.
485
00:37:09,760 --> 00:37:11,159
Noch einen sch�nen Abend,
meine Herren.
486
00:37:20,800 --> 00:37:22,472
Inspektor.
Ja?
487
00:37:22,640 --> 00:37:23,993
Es liegt da ein schrecklicher
Irrtum vor, Inspektor.
488
00:37:24,160 --> 00:37:27,038
Die Einweisung Sir Basils in die
Irrenanstalt h�tte nie passieren d�rfen.
489
00:37:27,200 --> 00:37:29,236
Damit habe ich nichts
zu tun, Mr. Preston.
490
00:37:29,400 --> 00:37:31,038
Ihre M�nner suchen ihn doch, oder?
491
00:37:31,200 --> 00:37:33,111
Allerdings.
Und wenn sie ihn finden?
492
00:37:33,280 --> 00:37:37,273
In unserem Land werden entsprungene
Geisteskranke wie Kriminelle behandelt.
493
00:37:37,440 --> 00:37:40,352
Wir sind schlie�lich f�r die Sicherheit
der Bev�lkerung verantwortlich.
494
00:37:40,520 --> 00:37:41,919
Was werden Sie mit ihm machen?
495
00:37:42,080 --> 00:37:44,389
Das kommt ganz darauf an, wie er
sich bei der Festnahme verh�lt.
496
00:37:44,560 --> 00:37:46,915
Bei Gewaltt�tigkeit kann es passieren,
dass wir schie�en m�ssen.
497
00:37:47,080 --> 00:37:49,640
Er wird wohl kaum gewaltt�tig werden,
Inspektor. Er ist ein kranker Mann.
498
00:37:49,800 --> 00:37:52,473
In diesem Fall hat er von meinen
M�nnern nichts zu bef�rchten.
499
00:37:52,640 --> 00:37:55,074
Ich werde Sie kontaktieren,
sobald wir ihn gefunden haben.
500
00:37:55,240 --> 00:37:56,912
Kann ich Ihnen nicht bei der Suche helfen?
Kann ich nicht mit Ihnen kommen?
501
00:37:57,080 --> 00:37:59,719
Nein, Mr. Preston,
das ist Aufgabe der Polizei.
502
00:37:59,880 --> 00:38:01,598
Ich m�chte, dass Sie hier bleiben.
503
00:38:07,720 --> 00:38:09,119
Ich bin auf meinem Zimmer.
504
00:38:09,280 --> 00:38:11,316
Wenn mich irgendjemand sprechen
will, sagen Sie mir sofort Bescheid.
505
00:38:11,480 --> 00:38:13,471
Ja, Effendi.
Sofort, ganz gleich, wie sp�t es ist.
506
00:38:22,200 --> 00:38:24,668
Hast du schon davon geh�rt?
Ja, ich wei� alles.
507
00:38:24,840 --> 00:38:27,149
Paul, wie k�nnen wir ihm blo� helfen?
508
00:40:33,360 --> 00:40:36,955
Hier lang, schnell.
Ich will Ihnen helfen.
509
00:40:40,760 --> 00:40:42,716
Ich werde Ihnen helfen,
kommen Sie schnell.
510
00:40:56,920 --> 00:40:59,480
Kommen Sie rein.
Kommen Sie schon.
511
00:41:02,320 --> 00:41:04,550
Kommen Sie, kommen Sie.
Kommen Sie schon.
512
00:41:05,400 --> 00:41:06,674
Setzen Sie sich.
513
00:41:07,600 --> 00:41:08,874
Nehmen Sie Platz.
514
00:41:11,320 --> 00:41:14,198
Sie sind Sir Basil Walden.
515
00:41:14,360 --> 00:41:16,430
Ich bin Haiti, ich sage
Ihnen die Zukunft voraus.
516
00:41:16,600 --> 00:41:20,036
Haiti, die gr��te
Wahrsagerin in ganz �gypten.
517
00:41:20,200 --> 00:41:23,237
Ich werde in meine Kristallkugel sehen.
518
00:41:24,440 --> 00:41:27,432
Und ich sehe Tod.
519
00:41:27,600 --> 00:41:32,515
Sie werden bald sterben, aber nicht
so, wie Sie vielleicht glauben.
520
00:41:33,920 --> 00:41:36,753
Lassen Sie mich ausruhen.
Bitte...
521
00:41:36,920 --> 00:41:39,434
Ich m�chte mich irgendwo ausruhen.
522
00:41:39,600 --> 00:41:43,912
Aber Sie sterben bald,
dann k�nnen Sie sich ausruhen.
523
00:41:44,080 --> 00:41:47,595
Der Tod kann auch
angenehm sein, du s��er Tod.
524
00:41:47,760 --> 00:41:50,320
Ich bete darum,
weil ich alt und m�de bin.
525
00:41:50,480 --> 00:41:53,438
Sie beten darum, weil Sie krank sind.
526
00:41:53,600 --> 00:41:57,673
Es bleibt f�r Sie nur noch der Tod.
527
00:42:00,600 --> 00:42:02,591
Mein Sohn Hasmid.
528
00:42:06,920 --> 00:42:10,595
Ihr Sohn?
Er wird es Ihnen sagen.
529
00:42:11,560 --> 00:42:16,350
Der Geist der Gruft wird vom Reich
der Toten in das der Lebenden reisen.
530
00:42:16,520 --> 00:42:19,671
Er wird Sie f�r das bestrafen,
was Sie getan haben.
531
00:42:19,840 --> 00:42:23,355
Und einer nach dem anderen
werden Ihnen alle folgen.
532
00:42:23,520 --> 00:42:26,592
Ich sehe es in der Kugel.
533
00:42:27,320 --> 00:42:28,673
Helfen Sie mir, bitte.
534
00:42:37,440 --> 00:42:40,034
Ich sehe alles in der Kugel.
535
00:42:40,680 --> 00:42:44,798
Der Geist wird sich bald regen.
Ich sehe ihn.
536
00:42:44,960 --> 00:42:51,718
Er ist tot, aber er hat die Macht
sich zu bewegen und zu t�ten.
537
00:44:18,920 --> 00:44:21,514
Der Tod ist auf dem Weg.
538
00:44:21,680 --> 00:44:24,990
Machen Sie sich f�r ihn bereit.
539
00:47:54,600 --> 00:47:56,556
Das sind ja schreckliche
Neuigkeiten, Inspektor.
540
00:47:56,720 --> 00:47:59,598
Furchtbar
Ja, Mr. Preston.
541
00:47:59,760 --> 00:48:02,228
Ich habe mir gedacht, dass Sie
das sehr mitnehmen w�rde.
542
00:48:02,400 --> 00:48:03,549
Haben Sie eine Ahnung,
wer das getan haben k�nnte?
543
00:48:03,720 --> 00:48:05,278
Wir haben noch keine Spur, Mr. Preston.
544
00:48:06,040 --> 00:48:09,828
Ich muss Sie bitten, die Leiche zu
identifizieren, nur eine Formalit�t.
545
00:48:10,480 --> 00:48:13,119
Ich muss Sie warnen,
es ist kein sch�ner Anblick.
546
00:48:17,920 --> 00:48:19,353
Nun, Mr. Preston?
547
00:48:20,480 --> 00:48:22,072
Ja, es ist Sir Basil.
548
00:48:22,800 --> 00:48:24,153
Wer k�nnte das getan haben?
549
00:48:24,320 --> 00:48:25,799
Im Moment verd�chtigen
wir noch niemanden.
550
00:48:25,960 --> 00:48:28,599
Ich hatte gehofft, dass Sie
mir vielleicht helfen k�nnten.
551
00:48:28,760 --> 00:48:30,398
Ich?
Ich habe keine Ahnung.
552
00:48:30,560 --> 00:48:32,949
Ihr Sohn vielleicht?
Nein, Inspektor.
553
00:48:33,120 --> 00:48:35,953
Ist Ihnen bekannt, ob Sir Basil
irgendwelche Feinde hatte?
554
00:48:36,120 --> 00:48:37,917
Jemand, der einen
Groll gegen ihn hegte?
555
00:48:38,080 --> 00:48:39,399
Nein, niemand.
556
00:48:39,560 --> 00:48:41,949
Seltsamerweise f�llt der
Mord mit dem Diebstahl...
557
00:48:42,120 --> 00:48:44,953
...des Leichentuchs von
Kah-to-Bey zusammen.
558
00:48:45,120 --> 00:48:46,758
Das heilige Leichentuch,
es wurde gestohlen?
559
00:48:46,920 --> 00:48:48,478
Ja, Mr. Preston, es ist nicht mehr da.
560
00:48:48,640 --> 00:48:51,473
Der Hausmeister und der Stra�enfeger
sind von mir befragt worden.
561
00:48:51,640 --> 00:48:54,154
Doch keiner von beiden hat
das Verschwinden bemerkt.
562
00:48:54,320 --> 00:48:56,914
Besteht da eine Verbindung zu dem
Mord an Sir Basil, Inspektor?
563
00:48:57,080 --> 00:48:58,354
Wer wei� das schon...
564
00:48:59,120 --> 00:49:01,190
Gehen sie wieder in ihr Hotel
zur�ck, meine Herren?
565
00:49:01,360 --> 00:49:03,510
Ja.
Danke.
566
00:49:03,680 --> 00:49:05,830
So kann ich sie erreichen,
falls es n�tig sein sollte.
567
00:49:06,720 --> 00:49:08,631
Wiedersehen, meine Herren.
Wiedersehen.
568
00:49:08,800 --> 00:49:10,916
Wie schrecklich, Mr. Preston,
das ist wirklich furchtbar.
569
00:49:11,080 --> 00:49:12,877
Haben Sie schon was unternommen, damit
die Mumie verpackt wird, Longbarrow?
570
00:49:13,040 --> 00:49:15,873
Ja, Mr. Preston, ich habe mich mit dem
Bestatter in Verbindung gesetzt.
571
00:49:16,040 --> 00:49:17,758
Ein ausgezeichneter Mann, der
sein Handwerk versteht und...
572
00:49:17,920 --> 00:49:20,480
Gut, wir m�ssen vielleicht
fr�her abfahren, als ich dachte.
573
00:49:20,640 --> 00:49:22,392
Ich glaube, morgen Nacht geht ein Schiff.
574
00:49:22,560 --> 00:49:24,516
Finden Sie heraus,
ob es noch Pl�tze gibt.
575
00:49:24,680 --> 00:49:26,079
Sehr wohl, Mr. Preston.
576
00:50:03,920 --> 00:50:06,036
Ich nehme an, du hast Claire
schon die Neuigkeiten berichtet.
577
00:50:06,200 --> 00:50:09,954
Ja nat�rlich, aber ich wollte nicht, dass
sie mitkommt, ich wollte ihr das ersparen.
578
00:50:10,120 --> 00:50:13,874
Du gibst mir die Schuld, nicht wahr?
Ja, ich f�rchte schon.
579
00:50:14,040 --> 00:50:16,998
Warum bezichtigst du mich nicht gleich des
Mordes an ihm, dann w�re das erledigt?
580
00:50:17,160 --> 00:50:19,913
Das hatte ich nie vor.
Vielen Dank.
581
00:50:20,080 --> 00:50:22,799
Aber ich verstehe nicht, warum du es
so eilig hast, Mezzerra zu verlassen?
582
00:50:22,960 --> 00:50:26,430
Sir Basil war doch dein Angestellter,
und er ist ermordet worden.
583
00:50:26,600 --> 00:50:28,636
Du solltest lieber hier
bleiben und der Polizei helfen.
584
00:50:28,800 --> 00:50:30,472
Auf deine Ratschl�ge kann ich verzichten.
585
00:50:38,800 --> 00:50:41,314
Hast du ihn gesehen?
Ja.
586
00:50:41,840 --> 00:50:44,434
Barbara, ich bitte dich,
die Koffer zu packen.
587
00:50:44,600 --> 00:50:46,192
Wir reisen ab.
588
00:50:47,400 --> 00:50:49,277
Es gibt keinen Grund,
noch l�nger hier zu bleiben.
589
00:50:49,440 --> 00:50:50,919
Ich verstehe.
590
00:50:51,280 --> 00:50:53,111
Hast du irgendeine Vorahnung?
591
00:50:53,280 --> 00:50:55,714
Was meinst du damit?
Ist es so?
592
00:50:56,240 --> 00:50:58,629
Wie lange sind wir verheiratet?
26 Jahre.
593
00:50:58,800 --> 00:51:02,110
Hattest du jemals w�hrend dieser Zeit den
Eindruck, ich h�tte b�se Vorahnungen?
594
00:51:02,880 --> 00:51:06,589
Nein, ich glaube nicht, dass du jemand
bist, der so etwas Glauben schenkt.
595
00:51:06,760 --> 00:51:09,558
Ich dachte an diesen seltsamen Mann...
596
00:51:09,720 --> 00:51:11,597
...den sie in der Grabkammer
vorfanden, vor deiner Ankunft.
597
00:51:12,640 --> 00:51:16,394
Und an seine Warnung f�r alle,
die das Grab entweihen w�rden.
598
00:51:16,560 --> 00:51:17,879
Ja.
599
00:51:20,160 --> 00:51:22,833
Bitte entschuldigen Sie
die St�rung, Mr. Preston.
600
00:51:23,640 --> 00:51:25,073
Mrs. Preston.
601
00:51:25,680 --> 00:51:27,113
Was ist los, Inspektor?
602
00:51:27,280 --> 00:51:29,316
Bis ich meine Untersuchungen nicht
abgeschlossen habe...
603
00:51:29,480 --> 00:51:31,789
...muss ich Sie bitten,
Mezzera nicht zu verlassen.
604
00:51:31,960 --> 00:51:33,313
Aber warum?
605
00:51:33,480 --> 00:51:35,948
Vielleicht ben�tige ich von Ihnen
noch weitere Informationen.
606
00:51:36,120 --> 00:51:37,838
Inspektor, ich habe doch
bereits alles gesagt.
607
00:51:38,000 --> 00:51:40,195
Soweit mir bekannt ist,
hatte Sir Basil keine Feinde.
608
00:51:40,360 --> 00:51:42,954
Meiner Meinung nach ist es das
Werk irgendeines Fanatikers.
609
00:51:43,120 --> 00:51:46,078
Eines Fanatikers, wie kommen
Sie darauf, Mr. Preston?
610
00:51:46,200 --> 00:51:47,519
Nehmen Sie das doch nicht so w�rtlich...
611
00:51:47,680 --> 00:51:49,875
...halt irgendein Verr�ckter
ohne bestimmtes Motiv.
612
00:51:50,040 --> 00:51:52,918
Und au�erdem bestehe ich auf meine
Rechte als britischer Staatsangeh�riger.
613
00:51:53,080 --> 00:51:56,152
Ich werde abreisen, so bald meine
�berfahrt gebucht worden ist.
614
00:51:56,320 --> 00:52:00,313
In diesem Fall m�sste ich Sie als Gast
im Polizeipr�sidium begr��en.
615
00:52:00,480 --> 00:52:04,189
Und ich sollte Sie warnen,
dass unsere Gef�ngnisse...
616
00:52:04,360 --> 00:52:06,794
...nicht das sind, wo ich gerne
meinen Urlaub verbringen w�rde.
617
00:52:07,480 --> 00:52:10,711
Vielleicht sollten Sie sich Ihren Entschluss
noch einmal gr�ndlich zu �berlegen.
618
00:52:11,320 --> 00:52:12,912
Danke, Mr. Preston.
619
00:52:14,520 --> 00:52:15,873
Guten Tag.
620
00:52:17,920 --> 00:52:19,273
Das werde ich nicht akzeptieren.
621
00:52:20,720 --> 00:52:22,039
Wovor hast du Angst?
622
00:52:22,600 --> 00:52:24,158
Ich habe keine Angst.
623
00:52:24,320 --> 00:52:27,118
Ich bin lediglich um das Wohl der mir
anvertrauten Menschen besorgt...
624
00:52:27,280 --> 00:52:28,952
...das gilt auch f�r dich.
625
00:52:29,120 --> 00:52:30,917
Das ist wirklich sehr nett
von dir, Stanley...
626
00:52:31,080 --> 00:52:34,197
...aber in diesem Fall ist deine Sorge
um mich v�llig unbegr�ndet.
627
00:52:34,360 --> 00:52:36,749
Ich habe die Gruft ja nicht betreten.
628
00:52:52,920 --> 00:52:55,957
Harry, hast du nicht eine Aufnahme
von dem Leichentuch gemacht?
629
00:52:56,120 --> 00:52:58,076
Ja.
Hast du Sie schon entwickelt?
630
00:52:58,240 --> 00:52:59,912
Ja, aber ich habe noch
keinen Abzug gemacht.
631
00:53:00,080 --> 00:53:01,638
Kann ich wenigstens das Negativ sehen?
632
00:53:01,800 --> 00:53:04,314
Nat�rlich, ich habe es im Hotelzimmer.
633
00:53:04,480 --> 00:53:06,471
Willst du es gleich sehen?
Ja, bitte.
634
00:53:06,640 --> 00:53:07,868
Gut.
635
00:53:13,840 --> 00:53:15,751
HELLSEHERIN HAITI.
DIE BER�HMTESTE IN GANZ �GYPTEN.
636
00:53:15,920 --> 00:53:17,831
F�R EIN TREFFEN KOMMEN SIE IN DIE
ACHTE GASSE ZUM HAUS VON MUKHTAR.
637
00:53:40,000 --> 00:53:41,353
Da sind sie.
638
00:53:45,320 --> 00:53:47,311
Machst du mir einen Abzug, Harry.
Ja, sicher.
639
00:53:47,480 --> 00:53:50,119
Ich will mir die
Hieroglyphen genauer ansehen.
640
00:53:51,120 --> 00:53:55,432
Ich glaube, dass das Leichentuch etwas
mit dem Mord an Sir Basil zu tun hat.
641
00:53:56,840 --> 00:53:59,559
Claire, damals am Grabmal bat dich
Sir Basil doch, die Hieroglyphen auf dem...
642
00:53:59,720 --> 00:54:02,188
...Leichentuch zu entziffern, nicht wahr?
Ja.
643
00:54:02,360 --> 00:54:04,920
Da hast du gesagt, die Worte seien f�r
den Geist der Gruft bestimmt...
644
00:54:05,080 --> 00:54:06,957
...es w�ren die heiligen Worte,
die Leben und Tod betreffen.
645
00:54:07,120 --> 00:54:09,236
Und es w�re gef�hrlich,
wenn man sie wiederholt.
646
00:54:09,400 --> 00:54:10,992
Glaubst du das jetzt auch noch?
647
00:54:11,160 --> 00:54:15,915
Ja, ich glaube, dass sie jedem, der sie
ausspricht, mystische Kr�fte verleihen.
648
00:54:16,080 --> 00:54:18,833
Ich hatte das Gef�hl,
wenn ich die Worte spreche...
649
00:54:19,000 --> 00:54:23,198
...w�rde ich etwas furchtbares zum Leben
erwecken, das keiner kontrollieren kann.
650
00:54:23,920 --> 00:54:25,592
Etwas zum Leben erwecken?
651
00:54:25,760 --> 00:54:28,035
Ja.
Und die Macht, etwas zu zerst�ren.
652
00:54:30,080 --> 00:54:33,834
Wir sollten nicht vergessen,
dass wir im 20. Jahrhundert leben.
653
00:54:34,000 --> 00:54:36,912
Andererseits...
Ja?
654
00:54:37,760 --> 00:54:40,957
Als ich gestern meine Sachen zusammen
packte, sah ich aus dem Fenster.
655
00:54:41,800 --> 00:54:44,997
Ich hielt es f�r eine Einbildung,
und schlie�lich habe ich es vergessen.
656
00:54:46,160 --> 00:54:49,755
Aber jetzt frage ich mich...
Sprich weiter.
657
00:54:50,760 --> 00:54:52,671
Ich glaubte, den Schatten eines
riesigen Mannes zu sehen...
658
00:54:52,840 --> 00:54:54,432
...der die Gasse herunterging.
659
00:54:56,720 --> 00:54:59,678
Falls mir meine Phantasie
keinen Streich gespielt hat.
660
00:58:35,920 --> 00:58:38,639
DER FLUCH DER MUMIE
EREILT DAS ZWEITE OPFER
661
00:58:39,160 --> 00:58:40,832
Was ist der letzte Stand der Informationen
bez�glich des Mordes, Mr. Longbarrow?
662
00:58:41,000 --> 00:58:42,274
Tut mir Leid, aber ich kann im
Moment nichts dazu sagen.
663
00:58:42,440 --> 00:58:44,590
War Mr. Newton bei der �ffnung des
Grabes dabei, Mr. Longbarrow?
664
00:58:44,760 --> 00:58:46,113
Bitte entschuldigen sie mich, ich kann im
Moment keine ihrer Fragen beantworten.
665
00:58:46,280 --> 00:58:47,508
Haben Sie andere Informationen f�r uns?
666
00:58:47,680 --> 00:58:50,478
Gibt es doch eine Verbindung zwischen
den Morden und dem Fluch des Pharaos?
667
00:58:50,640 --> 00:58:53,108
Meine Herren, meine Herren, ich bin ihnen
gerne behilflich, aber ich kann im Moment...
668
00:58:53,280 --> 00:58:56,272
...auch nichts �ber Mr. Prestons Meinung
dazu sagen. Bitte entschuldigen sie mich.
669
00:58:58,480 --> 00:59:00,755
Es ist schrecklich, Mr. Preston.
Wirklich schrecklich, Sir.
670
00:59:00,920 --> 00:59:02,239
Was ist los?
671
00:59:05,480 --> 00:59:08,074
Der arme Junge, wie entsetzlich.
Wir reisen ab.
672
00:59:08,240 --> 00:59:09,992
Aber der Inspektor...
Ich habe gesagt, wir reisen ab.
673
00:59:10,160 --> 00:59:12,435
Trotz der Anordnung?
Trotz allem.
674
00:59:12,600 --> 00:59:15,273
Glaubst du, ich warte hier darauf, dass
irgendein Wahnsinniger auch mich t�tet?
675
00:59:15,440 --> 00:59:16,873
Pack sofort unsere Sachen!
676
00:59:17,040 --> 00:59:18,393
Longbarrow.
Sir.
677
00:59:18,560 --> 00:59:20,152
Gehen Sie zum Schifffahrtsb�ro
und buchen Sie Pl�tze f�r uns.
678
00:59:20,320 --> 00:59:21,639
Ja, Mr. Preston.
Was ist mit Paul und Claire?
679
00:59:21,800 --> 00:59:24,633
Longbarrow soll f�r sie mitbuchen.
Sofort.
680
00:59:26,720 --> 00:59:28,756
Mr. Preston.
Ja.
681
00:59:28,920 --> 00:59:31,718
Was wird aus mir, Sir?
Wie meinen Sie das?
682
00:59:31,880 --> 00:59:33,757
Nehmen Sie mich mit, Sir?
683
00:59:36,720 --> 00:59:38,836
Gut, buchen Sie f�r sich
selbst auch einen Platz.
684
00:59:39,000 --> 00:59:40,558
Danke vielmals, Mr. Preston.
685
00:59:40,720 --> 00:59:42,950
Ich bin sehr froh, unter diesen
Umst�nden auch abreisen zu k�nnen.
686
00:59:43,120 --> 00:59:48,353
Es ist sch�n, die schattigen Alleen
der alten Heimat wiederzusehen.
687
00:59:49,320 --> 00:59:51,914
Es war eine lange Zeit
f�r mich, Mr. Preston.
688
00:59:52,080 --> 00:59:55,277
Ich bin Ihnen sehr dankbar,
dass Sie mich mitnehmen.
689
00:59:55,440 --> 00:59:57,635
Mein Gott, Longbarrow, gehen Sie endlich.
Ja Sir.
690
00:59:58,360 --> 00:59:59,634
Longbarrow!
691
00:59:59,800 --> 01:00:02,712
Sie brauchen nicht zur�ck zu kommen.
Wir treffen uns am Pier.
692
01:00:02,880 --> 01:00:04,836
Wenn wir Gl�ck haben,
legt das Schiff schon bald ab.
693
01:00:05,000 --> 01:00:07,912
Barbara, sag Paul und Claire, dass wir
getrennt zum Schiff gehen m�ssen.
694
01:00:08,080 --> 01:00:10,071
Aber was wird aus meinen Sachen, Sir?
695
01:00:10,720 --> 01:00:14,030
Das lassen wir Ihnen nachsenden.
Danke vielmals, Mr. Preston.
696
01:00:15,200 --> 01:00:16,519
Ich habe doch gesagt,
dass du packen sollst.
697
01:00:17,080 --> 01:00:18,718
Ich werde nicht gehen.
698
01:00:18,880 --> 01:00:21,633
Nicht solange ich nicht wei�, ob
Paul und Claire auch mitkommen.
699
01:00:21,800 --> 01:00:23,199
Die kommen schon alleine klar.
700
01:00:36,920 --> 01:00:38,194
Ach, Mr. Longbarrow.
701
01:00:39,560 --> 01:00:42,199
Entschuldigen Sie bitte, Mr. Preston,
aber ich muss etwas dringendes...
702
01:00:42,360 --> 01:00:43,839
...f�r Ihren Vater erledigen.
So, was denn?
703
01:00:44,000 --> 01:00:46,594
Es muss aber unter uns bleiben, Sir.
Ja.
704
01:00:46,920 --> 01:00:49,718
Wir alle fahren zur�ck nach England.
705
01:00:49,880 --> 01:00:52,553
Ich bin so aufgeregt, ich...
Ich kann gar nicht aufh�ren zu zittern.
706
01:00:52,720 --> 01:00:54,756
Sie werden verstehen, dass die Sache
ganz geheim behandelt werden muss.
707
01:00:54,920 --> 01:00:56,353
Ich will gerade die �berfahrt buchen.
708
01:00:56,520 --> 01:00:58,158
Nein, nicht f�r mich.
Nicht, Sir?
709
01:00:58,320 --> 01:01:00,993
Nein, f�r mich brauchen Sie nichts buchen.
Warum denn nicht?
710
01:01:01,160 --> 01:01:02,798
Und f�r Claire auch nicht.
711
01:01:02,960 --> 01:01:05,190
Ist das klar?
Ja, Sir.
712
01:01:10,080 --> 01:01:11,877
Ich habe mir so was schon gedacht.
713
01:01:14,680 --> 01:01:16,318
Ich werde mal mit ihm reden.
714
01:01:16,480 --> 01:01:18,038
Ich bin gleich zur�ck.
715
01:01:28,160 --> 01:01:31,038
Vater, ich habe Longbarrow getroffen.
Was ist mit Longbarrow?
716
01:01:31,200 --> 01:01:33,839
Ich habe ihm gesagt, dass er f�r mich
und Claire nichts zu buchen braucht.
717
01:01:34,000 --> 01:01:35,558
Das m�sst ihr selbst wissen.
718
01:01:35,720 --> 01:01:37,995
Deine Mutter f�hrt auch nicht,
da seid ihr in bester Gesellschaft.
719
01:01:38,160 --> 01:01:40,628
Ich glaube nicht, dass es dir nutzt,
wenn du wegl�ufst.
720
01:01:40,800 --> 01:01:42,199
Wie meinst du das?
721
01:01:44,520 --> 01:01:48,513
Irgendjemand oder irgendetwas
will uns vernichten.
722
01:01:48,680 --> 01:01:51,638
Und es wird uns finden,
wo immer wir auch hingehen.
723
01:01:51,800 --> 01:01:54,473
Was willst du damit sagen?
Wir haben es mit einem Irren zu tun.
724
01:01:54,640 --> 01:01:56,756
Wenn wir aus dem Land raus sind, sind
wir ihn los. Dann sind wir frei.
725
01:01:56,920 --> 01:01:58,592
Glaubst du das wirklich?
726
01:01:59,760 --> 01:02:03,230
Denkst du etwa, dass diese Morde etwas
mit dem Grabmal zu tun haben?
727
01:02:03,400 --> 01:02:06,756
Ich wei� es nicht.
Sogar die Polizei ist ziemlich beunruhigt.
728
01:02:06,920 --> 01:02:10,071
Aber so unglaublich es erscheinen mag,
es ist die einzige Spur, die wir haben.
729
01:02:10,240 --> 01:02:12,959
Ihr m�sst v�llig �bergeschnappt sein.
Du und deine Mutter.
730
01:02:13,120 --> 01:02:14,792
Ihr seid ein feines Paar,
das muss man schon sagen.
731
01:02:15,920 --> 01:02:18,309
Von mir aus, Paul.
Mach, was du willst.
732
01:02:54,760 --> 01:02:56,193
Meine Schl�ssel bitte.
733
01:03:00,320 --> 01:03:02,754
Ja, Mr. Preston.
Selbstverst�ndlich, Mr. Preston.
734
01:03:02,920 --> 01:03:04,478
Das ist nicht gut, mein Vater ist immer
noch entschlossen abzureisen.
735
01:03:04,640 --> 01:03:05,868
Ich glaube, daf�r ist es zu sp�t.
736
01:03:06,040 --> 01:03:08,235
Ich habe eben gesehen, wie Inspektor
Barrani mit Longbarrow sprach und...
737
01:03:09,920 --> 01:03:12,195
Mr. Longbarrow hat mich
dar�ber informiert...
738
01:03:12,360 --> 01:03:14,510
...dass einige Personen Ihrer
Gruppe das Land abreisen wollen.
739
01:03:14,680 --> 01:03:17,353
Trifft das auch auf Sie zu, Mr. Preston?
Nein, Inspektor.
740
01:03:19,960 --> 01:03:21,598
Vielleicht Ihr Vater?
741
01:03:24,200 --> 01:03:26,430
Inspektor.
Einen Moment bitte, Mr. Preston.
742
01:03:26,600 --> 01:03:28,636
Es tut mir Leid, Mr. Preston, aber
die Polizei hat mich ausgefragt...
743
01:03:28,800 --> 01:03:30,870
Erinnern Sie sich an meine
Anweisungen, Mr. Preston?
744
01:03:31,040 --> 01:03:32,439
Nat�rlich erinnere ich mich.
745
01:03:33,080 --> 01:03:35,355
Kann ich Sie mal kurz
sprechen, Inspektor?
746
01:03:35,520 --> 01:03:37,909
Selbstverst�ndlich.
Unter vier Augen bitte.
747
01:03:40,920 --> 01:03:42,194
H�ren Sie, Inspektor.
748
01:03:42,360 --> 01:03:45,875
Bei allem Respekt, glauben Sie nicht,
dass Sie mit Ihrer Beharrlichkeit...
749
01:03:46,040 --> 01:03:48,634
...uns hier zu behalten, unn�tig
unser Leben gef�hrden?
750
01:03:48,800 --> 01:03:51,519
Ich wei� nicht, wie Sie darauf
kommen, Mr. Preston.
751
01:03:51,680 --> 01:03:54,194
Zwei Personen Ihrer Gruppe
sind ermordet worden.
752
01:03:54,360 --> 01:03:56,396
Aber ich sehe nicht, warum es
einen dritten Mord geben sollte.
753
01:03:57,080 --> 01:03:59,116
Warum sollen wir dann
noch hier bleiben?
754
01:03:59,280 --> 01:04:01,396
Das habe ich Ihnen gestern gesagt.
755
01:04:01,560 --> 01:04:03,516
Wenn Sie das nicht verstanden haben...
756
01:04:03,680 --> 01:04:05,432
...ist es zwecklos, es noch
einmal zu wiederholen.
757
01:04:05,600 --> 01:04:09,957
Inspektor, vor meiner Abreise wollte ich
Ihnen einen Scheck ausstellen...
758
01:04:10,120 --> 01:04:13,317
...�ber, sagen wir 10.000 Pfund.
759
01:04:13,480 --> 01:04:15,550
W�rden Sie mir die Ehre erweisen,
ihn anzunehmen?
760
01:04:15,720 --> 01:04:17,995
Ich wollte ihn auf Ihren Namen ausstellen.
761
01:04:18,160 --> 01:04:22,392
Ich rechne mit Ihrer Diskretion,
es ist f�r einen guten Zweck.
762
01:04:22,560 --> 01:04:24,835
Sie sind sehr hartn�ckig,
habe ich Recht, Mr. Preston?
763
01:04:25,000 --> 01:04:27,389
Sie denken hoffentlich nicht,
dass ich Sie bestechen will.
764
01:04:27,560 --> 01:04:29,551
Ich gebe mir M�he, es nicht zu tun.
765
01:04:29,720 --> 01:04:32,188
Sehen Sie es einfach als Geste
meines guten Willens an.
766
01:04:32,360 --> 01:04:33,998
Na, was meinen Sie, Inspektor.
767
01:04:34,560 --> 01:04:38,553
Mr. Preston, Sie m�ssen sich
�ber eines klar werden.
768
01:04:38,720 --> 01:04:41,109
Ich bin nicht irgendein
Chefarzt eines Hospitals.
769
01:04:42,440 --> 01:04:45,716
Bitte geben Sie mir Ihr Ehrenwort,
dass keiner von ihnen abreist...
770
01:04:45,880 --> 01:04:47,438
...bevor ich nicht die Erlaubnis dazu gebe.
771
01:04:47,600 --> 01:04:50,637
Geben Sie mir Ihr Wort?
Na sch�n.
772
01:04:50,800 --> 01:04:52,233
Dann werde ich mich darauf verlassen.
773
01:04:52,400 --> 01:04:55,392
Ich m�chte Sie im Laufe des Tages
auch noch mal befragen.
774
01:04:55,560 --> 01:04:58,916
Bitte bleiben Sie im Hotel,
bis ich Sie holen lasse.
775
01:05:08,720 --> 01:05:10,950
Longbarrow!
Ja, Mr. Preston.
776
01:05:14,600 --> 01:05:16,158
Verdammt, verdammt, verdammt...
Was ist denn passiert?
777
01:05:16,320 --> 01:05:19,198
Dieser verdammte Polizist hat mich
daran gehindert abzureisen.
778
01:05:19,360 --> 01:05:22,511
Das tut mir Leid.
Warum sagst du das?
779
01:05:22,680 --> 01:05:25,035
Ich meinte, dass es mir Leid tut, dass du
deinen Willen nicht durchsetzen konntest.
780
01:05:25,200 --> 01:05:27,191
Ich wei� ja, wie du unter so was leidest.
781
01:05:27,360 --> 01:05:29,032
Sie m�ssen denken, ich h�tte Sie im
Stich gelassen, Mr. Preston.
782
01:05:29,200 --> 01:05:30,918
Aber es war wirklich sehr schwierig...
783
01:05:31,080 --> 01:05:33,116
...die Polizisten stellten mir viele Fragen,
und da habe ich die Nerven verloren.
784
01:05:33,280 --> 01:05:35,350
Ich bin einfach kein guter
L�gner, Mr. Preston.
785
01:05:35,520 --> 01:05:37,431
Ich frage mich, worin Sie �berhaupt
gut sind, Longbarrow?
786
01:05:37,600 --> 01:05:40,637
Ich gebe Ihnen eine letzte Chance zu
beweisen, dass Sie kein Dummkopf sind.
787
01:05:40,800 --> 01:05:42,711
Gehen Sie zum Schifffahrtsb�ro und
buchen Sie mir einen Platz...
788
01:05:42,880 --> 01:05:44,632
...auf dem n�chsten Schiff, das ausl�uft.
Aber Mr. Preston...
789
01:05:44,800 --> 01:05:46,119
...man hat uns deutlich angewiesen,
diesmal sogar sehr nachdr�cklich...
790
01:05:46,280 --> 01:05:49,431
Ich wei�, wie die Anweisungen lauten.
Tun Sie, was ich Ihnen sage.
791
01:05:49,600 --> 01:05:51,079
Wenn Sie ohne Schiffskarte
zur�ckkommen, sind Sie entlassen.
792
01:05:51,240 --> 01:05:53,435
Soll ich jetzt gleich gehen, Sir?
Nein.
793
01:05:53,600 --> 01:05:55,397
Wie lange ist das
Schifffahrtsb�ro ge�ffnet?
794
01:05:55,560 --> 01:05:57,630
Bis acht Uhr.
Warten Sie bis halb acht.
795
01:05:57,800 --> 01:05:59,358
Dann wird es schon dunkel sein.
796
01:05:59,520 --> 01:06:02,318
Wenn die Polizei das Hotel beobachten
sollte, benutzen Sie den Hinterausgang.
797
01:06:02,480 --> 01:06:03,799
Ja.
798
01:06:03,960 --> 01:06:06,428
Es wird zu dieser Zeit sicher dunkel sein.
799
01:06:07,080 --> 01:06:08,399
Was ist?
800
01:06:08,960 --> 01:06:12,111
Nein, Mr. Preston, ich sage es Ihnen
sp�ter, wenn ich zur�ck bin.
801
01:06:13,160 --> 01:06:15,549
Und ich darf jetzt nicht
mehr mitfahren, Sir?
802
01:06:16,880 --> 01:06:18,233
Nein.
803
01:06:24,880 --> 01:06:30,432
Ich kann nicht verbergen, dass ich
entt�uscht bin, aber es ist wohl das Beste.
804
01:06:32,920 --> 01:06:36,230
Wenn ein Schiff fr�hmorgens ausl�uft...
805
01:06:36,400 --> 01:06:38,675
...m�ssen die Passagier bereits um
Mitternacht an Bord sein, Sir.
806
01:06:38,840 --> 01:06:41,832
Gut, rufen Sie mich an, wenn Sie
die Passage gebucht haben.
807
01:06:43,080 --> 01:06:44,354
Ja, Sir.
808
01:06:50,920 --> 01:06:54,469
Warum siehst du mich denn so an?
Entschuldige.
809
01:06:54,640 --> 01:06:57,473
Wie habe ich dich denn angesehen?
Vorwurfsvoll.
810
01:06:58,200 --> 01:07:00,111
Weswegen soll ich dir
einen Vorwurf machen?
811
01:07:00,280 --> 01:07:01,918
Regt sich etwa dein Gewissen?
812
01:07:02,680 --> 01:07:05,319
Nein, ich habe dich in keiner
bestimmten Weise angeschaut.
813
01:07:05,480 --> 01:07:09,996
Ich habe mich nur gefragt, wie man sich
f�hlt, wenn man sich alles kaufen kann.
814
01:07:10,160 --> 01:07:12,993
Mit Ausnahme der M�glichkeit,
sich frei zu bewegen.
815
01:07:13,520 --> 01:07:15,556
Und der M�glichkeit,
die Angst zu besiegen.
816
01:07:16,320 --> 01:07:19,835
Willst du mir Angst einjagen?
Das will ich nicht.
817
01:07:20,480 --> 01:07:23,950
Und es tut mir Leid.
Es tut mir wirklich Leid.
818
01:07:30,760 --> 01:07:34,799
Kehren Sie ins Hotel zur�ck, Mr. Preston?
Ja, Inspektor.
819
01:07:34,960 --> 01:07:39,272
Sie werden sich doch sicher den Sachen
aus Mr. Newtons Besitz annehmen wollen.
820
01:07:39,440 --> 01:07:42,238
Das, was davon �brig geblieben ist.
Ja, bitte.
821
01:07:42,400 --> 01:07:45,790
Ich werde Ihnen seine Sachen schicken,
sobald ich sie untersucht habe.
822
01:07:46,400 --> 01:07:48,231
Inspektor, haben Sie...
823
01:07:48,720 --> 01:07:51,393
Ich habe genauso wenig Ahnung
wie Sie, Mr. Preston.
824
01:07:51,560 --> 01:07:55,269
Nicht mehr, aber hoffentlich
auch nicht weniger.
825
01:08:17,720 --> 01:08:19,472
Wo ist denn meine Brille?
826
01:08:20,920 --> 01:08:22,478
Was ist damit passiert?
827
01:08:27,320 --> 01:08:28,594
Mein Gott.
828
01:08:36,720 --> 01:08:38,039
Wie furchtbar.
829
01:08:55,560 --> 01:08:57,391
Ich muss diese Schiffskarte besorgen.
830
01:09:07,680 --> 01:09:09,238
Entschuldigung, ich...
831
01:09:28,640 --> 01:09:29,993
Hilfe.
832
01:09:31,560 --> 01:09:32,913
Helft mir.
833
01:09:49,120 --> 01:09:50,633
Wo bleibt er denn nur?
834
01:09:53,200 --> 01:09:54,428
Und du willst deine Meinung
wirklich nicht �ndern?
835
01:09:54,600 --> 01:09:57,876
Bestimmt nicht. Mach dir meinetwegen
keine Sorgen, mir passiert schon nichts.
836
01:09:58,040 --> 01:10:01,669
Ich hoffe, du schaffst es auf das Boot
und hast eine sichere Reise.
837
01:10:01,840 --> 01:10:05,196
Und vergiss nicht, dass du bis
Mitternacht an Bord sein musst.
838
01:11:13,920 --> 01:11:16,388
Ich muss gehen.
Wenn ich noch l�nger warte, dann...
839
01:11:16,560 --> 01:11:17,993
Ich verstehe.
840
01:11:21,080 --> 01:11:24,311
Sobald ich zu Hause bin, werde
ich dich hier auch rausholen.
841
01:11:24,480 --> 01:11:25,708
Ja gut.
842
01:11:27,560 --> 01:11:29,676
Also, Barbara, dann...
Auf Wiedersehen.
843
01:11:34,920 --> 01:11:37,514
Geld hast du doch noch genug?
Ja.
844
01:11:47,800 --> 01:11:49,916
Barbara, ich...
Ja.
845
01:11:50,760 --> 01:11:52,239
Ach nichts.
846
01:13:09,720 --> 01:13:11,551
Suchen Sie einen Wagen, Effendi?
847
01:13:11,720 --> 01:13:13,836
Ja, aber hier gibt es wohl keinen.
K�nnen Sie mir einen besorgen?
848
01:13:14,000 --> 01:13:17,117
Ja, mein Bruder hat einen Wagen.
Er wohnt nur zwei Minuten von hier.
849
01:13:17,280 --> 01:13:19,077
Ich werde ihn sofort holen, Effendi.
Sie warten hier, Effendi.
850
01:13:19,240 --> 01:13:20,753
Ich muss schnell zur Landungsbr�cke.
851
01:13:20,920 --> 01:13:22,672
Ich gebe ihm zehn Pfund,
wenn er sich beeilt.
852
01:13:22,840 --> 01:13:24,910
Ich glaube nicht, dass sich mein
Bruder mit zehn Pfund zufrieden gibt.
853
01:13:25,080 --> 01:13:26,911
Er wird sicher 20 verlangen, Effendi.
854
01:13:27,080 --> 01:13:29,469
20 Pfund, das ist ja Wucher.
855
01:13:29,640 --> 01:13:32,359
Es ist doch schon sehr sp�t, mein
Bruder arbeitet nachts nicht gerne.
856
01:13:32,520 --> 01:13:34,431
Er hat drei Frauen und
ist sehr besch�ftigt.
857
01:13:34,600 --> 01:13:36,192
Also 20 Pfund, Effendi?
858
01:13:36,360 --> 01:13:38,555
Aber es sind doch h�chstens zwei
Meilen bis zur Landungsbr�cke.
859
01:13:40,120 --> 01:13:44,875
Also gut, f�nf Pfund gleich jetzt,
den Rest kriegt er am Schiff.
860
01:13:45,040 --> 01:13:46,439
Er soll sich beeilen, ich muss
bis Mitternacht an Bord sein.
861
01:13:46,600 --> 01:13:47,953
Sehr wohl, Effendi.
862
01:15:55,480 --> 01:15:57,675
Kein Wagen, Effendi.
863
01:16:06,240 --> 01:16:09,118
Als Polizeioffizier kann ich mich
nur an Tatsachen halten.
864
01:16:11,160 --> 01:16:13,230
Aber ich wei� auch,
dass es viele Dinge gibt...
865
01:16:13,400 --> 01:16:15,231
...die �ber unser normales
Verst�ndnis hinausgehen.
866
01:16:15,800 --> 01:16:17,791
Sie meinen �bernat�rliche Dinge?
867
01:16:18,680 --> 01:16:20,671
Vielleicht.
Wer wei� das schon?
868
01:16:21,920 --> 01:16:24,593
Manche Menschen behaupten,
dass sie Geister gesehen haben.
869
01:16:24,760 --> 01:16:27,513
Es ist niemals bewiesen worden,
ob es sie tats�chlich gibt.
870
01:16:27,680 --> 01:16:30,148
Doch wer kann mit Bestimmtheit
ihre Existenz leugnen?
871
01:16:31,920 --> 01:16:36,994
Manche Menschen glauben an den Segen
eines Priesters oder den Fluch einer Hexe.
872
01:16:37,920 --> 01:16:40,514
Sie auch?
Ja.
873
01:16:41,520 --> 01:16:43,431
Wir in �gypten haben
viele Trag�dien erlebt...
874
01:16:43,600 --> 01:16:46,478
...die man nicht mit wissenschaftlicher
Logik erkl�ren konnte...
875
01:16:46,600 --> 01:16:48,511
...sondern nur mit dem
Fluch der Pharaonen.
876
01:16:48,680 --> 01:16:51,831
Es f�llt mir schwer,
nicht an diese Dinge zu glauben.
877
01:16:52,120 --> 01:16:55,396
Es gibt vier tote Menschen, die ich mit
meinem Gewissen vereinbaren muss.
878
01:16:55,560 --> 01:16:57,949
Und jeder der Ermordeten
war im Grabmal Kah-to-Beys.
879
01:16:58,920 --> 01:17:01,992
Sie drei sind die einzigen,
die bisher verschont geblieben sind.
880
01:17:02,160 --> 01:17:04,720
Doch zwei von ihnen haben
die Gruft auch betreten.
881
01:17:05,400 --> 01:17:07,436
Ich will ihr Leben nicht
noch weiter gef�hrden.
882
01:17:07,600 --> 01:17:08,919
Es steht ihnen frei Mezzera zu verlassen.
883
01:17:10,720 --> 01:17:14,793
Ich werde sich jetzt verlassen.
Allah sei mit ihnen.
884
01:17:18,920 --> 01:17:20,876
Und h�ren sie auf den
Rat eines Freundes.
885
01:17:21,040 --> 01:17:23,634
Nehmen sie das n�chste
Schiff, das ausl�uft.
886
01:17:26,840 --> 01:17:28,068
Nun, Paul.
887
01:17:29,920 --> 01:17:32,673
Weglaufen ist kein Ausweg.
888
01:17:32,920 --> 01:17:34,672
Das ist immer noch meine Meinung.
889
01:17:40,600 --> 01:17:42,795
Die heiligen Worte von Leben und Tod.
890
01:17:45,000 --> 01:17:51,109
Irgendwie muss zwischen den Worten und
dem Geist der Gruft eine Verbindung sein.
891
01:17:51,280 --> 01:17:53,271
Da war doch dieser W�chter
der Gruft, dieser Verr�ckte.
892
01:17:53,440 --> 01:17:56,318
Wei�t du noch, wie er hie�?
Hasmid Ali.
893
01:17:56,480 --> 01:17:58,630
Ja, er hat uns bedroht.
894
01:17:58,800 --> 01:18:03,032
Er warnte uns davor, was passieren w�rde,
wenn wir die Totenruhe des Prinzen st�ren.
895
01:18:03,200 --> 01:18:08,274
Laut der �gyptologie hat der
W�chter der Gruft die Macht...
896
01:18:08,440 --> 01:18:10,556
...die Geister des Todes zu
beschw�ren, um Rache auszu�ben.
897
01:18:10,720 --> 01:18:12,551
Wer ist dieser Geist?
898
01:18:15,320 --> 01:18:17,550
Ich glaube, ich wei� es.
Claire!
899
01:18:22,920 --> 01:18:25,718
Wenn sie zur�ckkommt, halt sie fest.
Du darfst sie nicht aus den Augen lassen.
900
01:18:39,120 --> 01:18:42,874
Kommen Sie rein, kommen Sie schon.
Sie brauchen keine Angst zu haben.
901
01:18:50,760 --> 01:18:52,113
Setzen Sie sich bitte.
902
01:18:58,920 --> 01:19:02,196
Einigen meiner Freunde sind
schreckliche Dinge widerfahren.
903
01:19:02,360 --> 01:19:06,478
Ich will wissen, warum das passiert ist
und wer daf�r verantwortlich ist?
904
01:19:06,640 --> 01:19:07,914
K�nnen Sie mir helfen?
905
01:19:12,920 --> 01:19:17,994
Vier Freunde von Ihnen mussten sterben.
Ja.
906
01:19:18,160 --> 01:19:21,232
Sie wollen wissen, warum?
Ja.
907
01:19:24,000 --> 01:19:30,189
Die Kugel sagt mir, Ihre Freunde haben
das Grab des Kah-to-Bey entweiht.
908
01:19:30,360 --> 01:19:33,158
Wollen Sie noch mehr wissen?
Ja.
909
01:19:35,320 --> 01:19:38,198
Es sind noch zwei andere
Personen dabei gewesen.
910
01:19:39,360 --> 01:19:42,238
Sie waren eine davon.
911
01:19:42,400 --> 01:19:43,719
Ich war auch in der Gruft.
912
01:19:45,040 --> 01:19:48,396
Ich sehe in der Kugel...
913
01:19:50,720 --> 01:19:51,994
Ja, sagen Sie es mir.
914
01:19:53,840 --> 01:19:57,628
Es ist zu furchtbar.
Meinen Sie, ich werde auch get�tet?
915
01:19:59,880 --> 01:20:03,031
Schon in wenigen Minuten.
916
01:20:06,960 --> 01:20:11,636
Aber wenn Sie mich anh�ren, dann werde
ich Sie vielleicht noch retten k�nnen.
917
01:20:12,920 --> 01:20:15,639
Aber erst m�ssen Sie
sich wieder hinsetzen.
918
01:21:13,080 --> 01:21:19,235
Das sind die heiligen Worte des Todes,
die Sie damals nicht aussprechen wollten.
919
01:21:19,400 --> 01:21:23,996
Wie k�nnen diese Worte eine solche
Macht �ber den Geist der Gruft haben?
920
01:21:24,160 --> 01:21:26,879
Gehen Sie in das Haus,
wo Kah-to-Bey liegt.
921
01:21:27,040 --> 01:21:29,270
Dort werden Sie die Antwort erfahren.
922
01:21:29,440 --> 01:21:35,117
Aber zuerst m�ssen Sie vor die Mumie
des Leibw�chters Prem treten.
923
01:21:36,120 --> 01:21:40,272
Sie werden ihn um Vergebung bitten,
f�r das, was Sie getan haben.
924
01:21:40,640 --> 01:21:42,870
Sie werden zu ihm sagen:
925
01:21:43,680 --> 01:21:49,038
Gro�er allm�chtiger Prem,
heiliger Geist des Grabes...
926
01:21:49,200 --> 01:21:56,788
...ich erflehe deine Vergebung f�r mein
Vergehen gegen�ber Kah-to-Bey...
927
01:21:56,960 --> 01:22:01,112
...und f�r die Entweihung
seiner heiligen Ruhest�tte...
928
01:22:01,280 --> 01:22:06,559
...der ich mich schuldig gemacht habe.
929
01:22:09,920 --> 01:22:14,550
Und jetzt sagen Sie das in
der Sprache der Pharaonen.
930
01:23:00,240 --> 01:23:01,753
T�te Sie!
T�te Sie!
931
01:23:01,920 --> 01:23:03,194
T�te Sie!
932
01:23:59,560 --> 01:24:01,790
Claire, die Worte des Todes, sag sie.
933
01:24:03,520 --> 01:24:05,715
Sag sie.
Um Himmels Willen, sag sie.
934
01:24:10,280 --> 01:24:13,989
Nur wer das Leichentuch besitzt,
hat die Macht zu zerst�ren.
935
01:24:26,880 --> 01:24:28,711
Jetzt sag die Worte.86326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.