All language subtitles for e 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:06,859 My name is Naomi Graham. I'm a reporter. 2 00:00:06,883 --> 00:00:09,276 You are a great interview, Matt. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,328 Let me know if you need anything else. 4 00:00:12,032 --> 00:00:13,430 I know all about the friction 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,205 between Boden and Commissioner Grissom. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,466 I don't ask you for much. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,795 I'm asking you to help Boden. 8 00:00:18,819 --> 00:00:20,157 Father you never had, huh? 9 00:00:20,181 --> 00:00:21,248 That's right. 10 00:00:21,272 --> 00:00:24,134 Relinquish your command of 51. 11 00:00:24,158 --> 00:00:25,969 You will report directly to me. 12 00:00:25,993 --> 00:00:27,754 You start telling people what to do, 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,673 you disrupt the chain of command, 14 00:00:29,697 --> 00:00:32,491 and I will not let that happen. 15 00:00:35,996 --> 00:00:37,971 Sylvie Brett, I got something 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,873 for us to wear for our uniforms this morning. 17 00:00:39,873 --> 00:00:40,499 No. 18 00:00:40,499 --> 00:00:41,733 You don't even know what it is. 19 00:00:41,757 --> 00:00:45,821 Cat's ears or headband with bendy-spring things. 20 00:00:45,845 --> 00:00:47,122 [SPRINGS SQUEAKING] 21 00:00:47,146 --> 00:00:48,573 The answer's no. 22 00:00:48,597 --> 00:00:51,773 - I hate Halloween. - What, why? 23 00:00:51,797 --> 00:00:53,695 People are crazy enough as it is. 24 00:00:53,720 --> 00:00:55,832 They don't need a holiday encouraging them. 25 00:00:55,856 --> 00:00:58,228 Well, if you ask me, I take Halloween 26 00:00:58,252 --> 00:00:59,810 over Thanksgiving or Christmas any day, 27 00:00:59,810 --> 00:01:01,210 You want to see real crazy, 28 00:01:01,234 --> 00:01:03,956 put all the Fosters under one roof and add alcohol. 29 00:01:03,980 --> 00:01:05,625 You'll see. 30 00:01:05,649 --> 00:01:08,335 Everything seem perfectly normal, 31 00:01:08,360 --> 00:01:10,821 and then when you least expect it... 32 00:01:10,821 --> 00:01:11,638 Boo! 33 00:01:12,187 --> 00:01:13,390 Halloween. 34 00:01:18,328 --> 00:01:20,466 Wallace, just want to give you a head's up, 35 00:01:20,490 --> 00:01:22,442 I'll be conducting the morning briefing today. 36 00:01:22,466 --> 00:01:24,526 But that's the battalion chief's job. 37 00:01:25,527 --> 00:01:28,463 Yeah, well, I feel like the men might be inspired 38 00:01:28,463 --> 00:01:31,035 by someone with a little more authority. 39 00:01:31,059 --> 00:01:32,036 Huh. 40 00:01:32,060 --> 00:01:33,371 Also from here on out, 41 00:01:33,395 --> 00:01:35,106 I'll supervise 51 on their calls. 42 00:01:35,130 --> 00:01:37,285 You can hang back, man the fort. 43 00:01:37,309 --> 00:01:40,518 You have no experience commanding units in the field. 44 00:01:41,236 --> 00:01:42,630 Seen you do it. 45 00:01:42,654 --> 00:01:44,606 I think I can handle it. 46 00:01:45,290 --> 00:01:46,608 Gorsch, 47 00:01:47,075 --> 00:01:48,553 the incident commander 48 00:01:48,577 --> 00:01:51,272 holds the lives of his men and women in his hands. 49 00:01:51,570 --> 00:01:53,056 It's not a game. 50 00:01:53,081 --> 00:01:55,276 You need to let me do my job. 51 00:01:55,575 --> 00:02:00,565 Your job is to follow orders of the man above you. 52 00:02:00,589 --> 00:02:03,568 [TENSE MUSIC] 53 00:02:03,592 --> 00:02:10,813 ♪ ♪ 54 00:02:24,946 --> 00:02:26,271 Morning, men. 55 00:02:27,198 --> 00:02:29,427 And women, of course. 56 00:02:29,451 --> 00:02:32,294 Women... women are a big part here too... 57 00:02:32,319 --> 00:02:34,738 at the fire department. Uh, that's clear. 58 00:02:34,738 --> 00:02:36,599 - [CLEARS THROAT] - Okay. 59 00:02:36,623 --> 00:02:40,386 I want us to get out there this shift, 60 00:02:40,410 --> 00:02:42,054 and if we fail, 61 00:02:42,078 --> 00:02:47,442 just remember that is part of our success. 62 00:02:47,917 --> 00:02:52,565 I know that we all know that sometimes victims die. 63 00:02:52,589 --> 00:02:54,400 Sometimes we, uh, lose 'em, 64 00:02:54,424 --> 00:02:57,835 and that's what we build upon... 65 00:02:58,928 --> 00:03:00,055 the job. 66 00:03:01,765 --> 00:03:04,410 Right? Okay. 67 00:03:04,434 --> 00:03:05,802 Thank you. 68 00:03:06,486 --> 00:03:09,582 Okay, I also have to cover the morning assignments. 69 00:03:09,606 --> 00:03:11,917 Hey, Chaplain Orlovsky. 70 00:03:11,941 --> 00:03:13,753 - Hey, the Chap! - Hey. 71 00:03:13,777 --> 00:03:15,337 What brings you to 51? 72 00:03:15,361 --> 00:03:16,154 'Scuse me. 73 00:03:16,405 --> 00:03:17,931 I'm not finished here. 74 00:03:18,240 --> 00:03:19,717 [ALARM BLARES] 75 00:03:19,741 --> 00:03:22,103 Ambulance 61, Truck 81, Squad 3, 76 00:03:22,127 --> 00:03:24,763 multiple victims down from unknown causes, 77 00:03:24,788 --> 00:03:27,549 4918 South Chicago Beach Drive. 78 00:03:27,573 --> 00:03:30,552 [TENSE MUSIC] 79 00:03:30,576 --> 00:03:33,388 ♪ ♪ 80 00:03:33,412 --> 00:03:36,413 [SIRENS WAILING] 81 00:03:41,502 --> 00:03:44,565 [DRAMATIC MUSIC] 82 00:03:44,590 --> 00:03:51,728 ♪ ♪ 83 00:03:56,769 --> 00:03:58,639 Hey, where's Boden? 84 00:04:01,073 --> 00:04:03,268 Looks like Gorsch is escalating. 85 00:04:07,413 --> 00:04:09,591 - What's the story? - Guests have been complaining 86 00:04:09,615 --> 00:04:11,918 all morning of nausea, dizziness. 87 00:04:11,918 --> 00:04:14,229 I thought it was just some type of food bug going around, 88 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 but when people started wheezing I called you guys. 89 00:04:17,174 --> 00:04:18,818 - How's your head? - The same. 90 00:04:18,842 --> 00:04:21,036 All right, go have paramedics take a look. 91 00:04:21,828 --> 00:04:22,996 What do you think? 92 00:04:23,705 --> 00:04:25,599 - Could be a gas leak. - Yeah. 93 00:04:26,040 --> 00:04:29,737 Otis, grab the four-gas meter. Everyone, mask up. 94 00:04:29,761 --> 00:04:31,188 We need to clear out the hotel 95 00:04:31,212 --> 00:04:32,690 till we know what we're dealing with. 96 00:04:32,714 --> 00:04:34,358 81, take the first floor. 97 00:04:34,382 --> 00:04:35,526 Engine, take the second. 98 00:04:35,550 --> 00:04:36,527 Squad, third. 99 00:04:36,551 --> 00:04:37,469 Got it. 100 00:04:39,554 --> 00:04:40,847 Let's go. 101 00:04:52,400 --> 00:04:53,694 Come on! 102 00:04:58,540 --> 00:05:00,072 I got a pulse. 103 00:05:01,242 --> 00:05:02,636 Hey, Capp, Tony. 104 00:05:02,660 --> 00:05:04,794 We'll get her out to the ambo. 105 00:05:05,580 --> 00:05:07,958 Ready... one, two, three. 106 00:05:10,501 --> 00:05:12,379 She was right by this door. 107 00:05:15,256 --> 00:05:22,345 ♪ ♪ 108 00:05:32,440 --> 00:05:33,650 No pulse. 109 00:05:53,294 --> 00:05:55,005 Suicide pact? 110 00:05:55,346 --> 00:05:57,024 Filled the tub with chemicals. 111 00:05:57,048 --> 00:05:59,468 Enough to poison everyone in the hotel. 112 00:06:00,941 --> 00:06:06,065 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 113 00:06:08,743 --> 00:06:10,561 This is a chemical situation. 114 00:06:11,079 --> 00:06:13,215 We have a confirmed chloramine release 115 00:06:13,240 --> 00:06:15,100 with large exposure radius. 116 00:06:15,125 --> 00:06:17,836 We need to get HazMat out here ASAP. 117 00:06:17,836 --> 00:06:20,910 Yep, that's what I think too. 118 00:06:26,094 --> 00:06:27,370 Let's go. 119 00:06:29,925 --> 00:06:31,623 Hey, Deputy Commissioner. 120 00:06:33,235 --> 00:06:35,504 I think you're the one who calls this in. 121 00:06:38,688 --> 00:06:40,317 This is 51 to Main. 122 00:06:40,317 --> 00:06:42,796 I need a level one 123 00:06:42,820 --> 00:06:46,389 HazMat response at, uh, 124 00:06:47,349 --> 00:06:50,602 4918 South Chicago Beach Drive. 125 00:06:51,687 --> 00:06:53,381 Copy that, 51. 126 00:06:53,405 --> 00:06:56,666 We'll dispatch level one HazMat to your location. 127 00:06:57,860 --> 00:06:59,421 Everyone, clear out! 128 00:06:59,820 --> 00:07:02,130 If you can move, go to the exit. 129 00:07:02,130 --> 00:07:03,490 Everyone out. 130 00:07:04,433 --> 00:07:06,527 Fire Department! You gotta go! 131 00:07:06,551 --> 00:07:07,779 Fire Department! Everyone, out! 132 00:07:07,803 --> 00:07:09,414 - Let's go! - Move, move, move. 133 00:07:09,438 --> 00:07:11,783 Fire Department! Let's go. 134 00:07:11,807 --> 00:07:13,058 I got you. Come on. 135 00:07:13,058 --> 00:07:15,153 No, turn around. Let's go. Turn around. 136 00:07:15,177 --> 00:07:18,489 [COUGHING] Ayudame! Mi hijo esta en... 137 00:07:18,513 --> 00:07:20,491 Everybody, out, all right? You gotta keep moving. 138 00:07:20,515 --> 00:07:23,161 Por favor, senor. Mi hijo estaba en el pasillo. 139 00:07:23,185 --> 00:07:24,495 Mi hermano esta perdido! 140 00:07:24,519 --> 00:07:26,581 Wait... listen, you gotta keep moving. 141 00:07:26,605 --> 00:07:28,756 Hey, all right, everybody up to third floor! Let's go. 142 00:07:28,781 --> 00:07:31,093 Hey, Cruz, do you know what they're saying? 143 00:07:31,117 --> 00:07:33,703 Mi hijo estaba jugando en el pasillo. Esta perdido! 144 00:07:33,703 --> 00:07:36,265 - Her son is missing. - [SPEAKING SPANISH] 145 00:07:36,289 --> 00:07:37,683 They were playing hide and seek 146 00:07:37,707 --> 00:07:39,185 and they can't find him anywhere. 147 00:07:39,209 --> 00:07:43,689 [BOTH SPEAKING SPANISH] 148 00:07:44,005 --> 00:07:46,091 We gotta go to the first floor hallway now. 149 00:07:46,091 --> 00:07:49,120 All right, come on. Ladies, move. Move. Move. 150 00:07:49,144 --> 00:07:50,203 Come on. 151 00:07:51,997 --> 00:07:55,032 [PEOPLE COUGHING, GAGGING] 152 00:07:57,268 --> 00:07:58,520 Is everyone out? 153 00:07:58,520 --> 00:07:59,780 There's a boy missing. 154 00:07:59,804 --> 00:08:01,439 Playing hide and seek in the hallways. 155 00:08:01,439 --> 00:08:03,179 Well, we should search for him. 156 00:08:03,942 --> 00:08:05,441 Good idea. 157 00:08:12,492 --> 00:08:13,761 Mateo! 158 00:08:13,785 --> 00:08:15,495 [SPEAKING SPANISH] 159 00:08:16,204 --> 00:08:17,397 Mateo! 160 00:08:18,006 --> 00:08:19,774 We did a sweep of one. 161 00:08:20,292 --> 00:08:21,818 We didn't see him. 162 00:08:22,377 --> 00:08:24,450 We're running out of time. 163 00:08:25,630 --> 00:08:26,840 Mateo! 164 00:08:28,466 --> 00:08:29,618 Mateo! 165 00:08:31,249 --> 00:08:35,271 51, I need an update on that, uh, rescue search. 166 00:08:38,977 --> 00:08:40,871 Mateo! [SPEAKING SPANISH] 167 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 Hey, guys, over here! 168 00:08:42,605 --> 00:08:44,386 By the vending machines! 169 00:08:46,275 --> 00:08:48,409 [GRUNTING] 170 00:08:57,119 --> 00:08:59,253 [GRUNTING] 171 00:09:03,318 --> 00:09:07,781 Truck 81, Squad 3, somebody needs to report to me now. 172 00:09:11,910 --> 00:09:12,994 Mateo! 173 00:09:17,582 --> 00:09:20,685 [SPEAKING SPANISH] 174 00:09:20,685 --> 00:09:22,629 - What's his name? - Mateo. 175 00:09:23,972 --> 00:09:25,616 All right, he's got a pulse. We need to intubate. 176 00:09:25,640 --> 00:09:27,550 He's going into respiratory arrest. 177 00:09:30,312 --> 00:09:32,305 I'll get the de-fib pads on him right now. 178 00:09:32,617 --> 00:09:34,459 Let's get these contaminated clothes off of him. 179 00:09:34,483 --> 00:09:35,867 - You wanna help me? - Yeah. 180 00:09:36,485 --> 00:09:39,464 [TENSE MUSIC] 181 00:09:39,527 --> 00:09:46,782 ♪ ♪ 182 00:10:00,175 --> 00:10:01,736 He's in V-tach. 183 00:10:01,760 --> 00:10:03,712 He's got a pulse. We got to cardiovert him. 184 00:10:05,430 --> 00:10:07,440 And shocking. 185 00:10:09,518 --> 00:10:11,761 Increasing the joules to 80. 186 00:10:12,904 --> 00:10:13,998 Come on Mateo. 187 00:10:14,022 --> 00:10:14,973 Shocking. 188 00:10:19,110 --> 00:10:21,494 [SPEAKING SPANISH] 189 00:10:25,500 --> 00:10:27,440 We've got a steady rhythm. 190 00:10:27,644 --> 00:10:29,477 [SPEAKING SPANISH] 191 00:10:31,173 --> 00:10:33,616 Few minutes later it would have been a different story. 192 00:10:39,965 --> 00:10:41,943 [SPEAKING SPANISH] 193 00:10:41,967 --> 00:10:43,766 - [SPEAKING SPANISH] - [SPEAKING SPANISH] 194 00:10:45,053 --> 00:10:48,021 [SIREN WAILING] 195 00:10:51,188 --> 00:10:54,372 Primary search is complete. Hotel's clear. 196 00:10:54,396 --> 00:10:55,388 All right. 197 00:10:55,647 --> 00:10:57,515 Let's pack it up. Move out. 198 00:10:57,899 --> 00:11:01,594 Uh, yeah... we usually hang tight 199 00:11:01,619 --> 00:11:04,564 in case HazMat needs an assist with ventilation. 200 00:11:05,087 --> 00:11:07,692 Right, of course. I meant after. 201 00:11:30,077 --> 00:11:31,388 So... 202 00:11:31,412 --> 00:11:32,806 how's the call? 203 00:11:32,830 --> 00:11:34,320 It was bananas. 204 00:11:34,345 --> 00:11:36,779 This couple carried out some kind of suicide pact. 205 00:11:36,834 --> 00:11:38,673 Nearly took out the entire hotel. 206 00:11:38,698 --> 00:11:39,782 It was grim. 207 00:11:39,782 --> 00:11:41,977 Well, I'm here if anyone needs to talk. 208 00:11:42,001 --> 00:11:45,097 Thanks, we'll see if a sandwich helps first. 209 00:11:45,121 --> 00:11:46,456 Yeah. 210 00:11:46,456 --> 00:11:48,399 Uh, listen, Chief. 211 00:11:49,034 --> 00:11:53,004 You, uh, you can't let Gorsch run point anymore. 212 00:11:53,255 --> 00:11:55,381 That guy is out of his depth. 213 00:11:55,381 --> 00:11:58,121 He'd be out of his depth in a glass of water. 214 00:11:59,635 --> 00:12:00,787 Okay. 215 00:12:05,083 --> 00:12:08,696 So, guys, I have some news. 216 00:12:08,720 --> 00:12:10,672 Okay, I've decided. 217 00:12:11,172 --> 00:12:12,882 You are all learning Spanish. 218 00:12:13,341 --> 00:12:14,275 What? 219 00:12:14,275 --> 00:12:15,536 That kid could have died today 220 00:12:15,560 --> 00:12:17,254 because of a communication barrier. 221 00:12:17,278 --> 00:12:20,798 That's unacceptable, so I think Spanish lessons are in order. 222 00:12:20,823 --> 00:12:23,134 What are you talking about? It all worked out. 223 00:12:23,158 --> 00:12:25,562 What if I hadn't gotten there in time to translate? 224 00:12:25,994 --> 00:12:27,038 Whoa, what's the matter? 225 00:12:27,038 --> 00:12:29,682 What... Chaplain is trying to make an announcement, 226 00:12:29,707 --> 00:12:32,252 and Cruz here won't shut his pie hole. 227 00:12:32,252 --> 00:12:33,491 Sorry, Chap. 228 00:12:34,320 --> 00:12:39,217 So after 35 years with the Chicago Fire Department, 229 00:12:39,217 --> 00:12:41,362 I have decided to retire. 230 00:12:41,386 --> 00:12:42,913 - What?! - [ALL EXCLAIM] 231 00:12:42,937 --> 00:12:45,699 I didn't even know chaplains were allowed to retire. 232 00:12:45,723 --> 00:12:47,785 Yeah, well, keeping up with you guys, 233 00:12:47,809 --> 00:12:49,544 that's a young man's game. 234 00:12:49,811 --> 00:12:52,206 So I'm heading for Florida where there's... 235 00:12:52,230 --> 00:12:53,464 Warm weather. 236 00:12:54,732 --> 00:12:57,360 A charity that I'm involved with... 237 00:12:58,236 --> 00:13:00,046 and some really good golf courses. 238 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 - There it is! - [LAUGHING] 239 00:13:02,407 --> 00:13:03,449 There you go. 240 00:13:03,449 --> 00:13:06,094 Good for you, Chaplain. Sad to see you go though. 241 00:13:06,119 --> 00:13:09,098 Well, I'm honored that you'll miss me, 242 00:13:09,122 --> 00:13:12,351 but I'm leaving 51 in capable hands. 243 00:13:12,375 --> 00:13:17,005 In fact, your new chaplain should be arriving any minute. 244 00:13:17,005 --> 00:13:18,448 Oh, there he is. 245 00:13:19,841 --> 00:13:21,068 Kyle Sheffield? 246 00:13:21,092 --> 00:13:22,537 No way! 247 00:13:22,561 --> 00:13:24,989 Emily. I didn't know you were here. 248 00:13:25,013 --> 00:13:26,657 Oh, yeah. 249 00:13:26,681 --> 00:13:28,326 It's, like, six weeks now. 250 00:13:28,350 --> 00:13:30,952 Man, it is so good to see you. 251 00:13:30,977 --> 00:13:32,272 - You too. - Oh. 252 00:13:32,645 --> 00:13:34,289 Brett, this is Kyle. 253 00:13:34,314 --> 00:13:36,007 He's... he's the best. 254 00:13:36,316 --> 00:13:38,294 She's saying that because she owes me money. 255 00:13:38,318 --> 00:13:41,130 We had a regular Texas Hold 'Em game at Lakeshore, 256 00:13:41,154 --> 00:13:43,966 and... and Kyle always seemed to win. 257 00:13:43,990 --> 00:13:46,059 Oh, blessed with good luck, of course. 258 00:13:46,326 --> 00:13:49,178 Not really, no, Emily was just too stubborn to fold. 259 00:13:49,203 --> 00:13:50,997 - Yeah. - [LAUGHS] 260 00:13:52,232 --> 00:13:55,209 Sylvie Brett. Welcome to the CFD, Chaplain. 261 00:13:55,209 --> 00:13:58,313 I'm gonna say my goodbyes to Orlovsky, 262 00:13:58,338 --> 00:14:01,758 but you two can catch up, and it's nice to meet you. 263 00:14:01,758 --> 00:14:02,956 Same. 264 00:14:07,097 --> 00:14:08,791 Hey. 265 00:14:09,165 --> 00:14:12,094 I heard you had a rough time of it on that call. 266 00:14:12,118 --> 00:14:13,478 And no wonder. 267 00:14:13,503 --> 00:14:15,681 What have you been teaching these people, Wallace? 268 00:14:15,705 --> 00:14:18,791 The reckless insubordination I experienced 269 00:14:18,816 --> 00:14:20,777 is beyond anything I've ever seen. 270 00:14:20,777 --> 00:14:23,759 It's as if rank has no meaning for them. 271 00:14:23,783 --> 00:14:26,032 Well, I wasn't there, but it doesn't sound like the men to me. 272 00:14:26,032 --> 00:14:28,426 Here are the formal reprimands I'll be filing. 273 00:14:28,451 --> 00:14:30,578 Captain Matt Casey, for failing to await 274 00:14:30,578 --> 00:14:32,506 my command prior to entering the structure. 275 00:14:32,530 --> 00:14:35,155 Harold Capp, for making an insubordinate comment. 276 00:14:35,179 --> 00:14:35,917 Gorsch... 277 00:14:35,917 --> 00:14:38,429 Lieutenant Severide, for taking an insubordinate tone. 278 00:14:38,453 --> 00:14:40,014 And all three officers 279 00:14:40,038 --> 00:14:42,007 for failing to report when ordered to do so. 280 00:14:42,031 --> 00:14:44,769 I will fight every single one of those charges on their behalf. 281 00:14:44,793 --> 00:14:46,521 You can't, Wallace. 282 00:14:46,545 --> 00:14:48,746 As you said, you weren't there. 283 00:14:50,373 --> 00:14:53,126 This is how it's gonna work from now on. 284 00:14:55,895 --> 00:14:57,797 I'm gonna whip this house into shape. 285 00:14:58,681 --> 00:15:01,794 [TENSE MUSIC] 286 00:15:01,818 --> 00:15:03,984 ♪ ♪ 287 00:15:15,447 --> 00:15:17,615 [SIGHS] 288 00:15:20,420 --> 00:15:22,651 Call was bad, huh? 289 00:15:23,957 --> 00:15:25,446 Ridiculous. 290 00:15:26,342 --> 00:15:28,521 I'm sorry for putting you in that position. 291 00:15:28,545 --> 00:15:30,022 It's not your fault. 292 00:15:30,046 --> 00:15:31,952 I'm not sure about that. 293 00:15:32,465 --> 00:15:34,860 The word untenable comes to mind. 294 00:15:34,884 --> 00:15:36,332 Right now... 295 00:15:38,138 --> 00:15:39,689 I don't see a way out. 296 00:15:40,306 --> 00:15:42,535 Well, I got a message from Benny while we were out. 297 00:15:42,859 --> 00:15:44,586 Says he's got news on the Grissom front. 298 00:15:44,610 --> 00:15:46,804 He wants to meet at the Palace after shift. 299 00:15:47,196 --> 00:15:48,765 Well, that's something. 300 00:15:49,282 --> 00:15:50,433 We'll see. 301 00:15:51,829 --> 00:15:53,244 I'll keep you posted. 302 00:15:57,989 --> 00:15:59,525 Thanks, Severide. 303 00:16:07,633 --> 00:16:08,744 'Scuse me. 304 00:16:08,768 --> 00:16:10,946 I'm wondering where I can find Captain Matt Casey. 305 00:16:10,970 --> 00:16:12,555 Who can I say is looking for him? 306 00:16:12,805 --> 00:16:13,998 Naomi. 307 00:16:14,724 --> 00:16:16,452 - Hey, Matt. - Hi. 308 00:16:16,476 --> 00:16:17,518 What brings you by? 309 00:16:17,518 --> 00:16:19,454 For starters, I wanted to thank you again 310 00:16:19,479 --> 00:16:21,241 for your help on the trailer story. 311 00:16:21,265 --> 00:16:23,082 Looks like federal courts are stepping in. 312 00:16:23,107 --> 00:16:25,536 Grandbrook has to recall thousands of units. 313 00:16:25,560 --> 00:16:28,529 Can't say I'm surprised. You're a hell of a journalist. 314 00:16:28,529 --> 00:16:30,181 Well, I couldn't have done it without you. 315 00:16:30,415 --> 00:16:31,641 Glad I could help. 316 00:16:32,200 --> 00:16:34,051 Anyway, the success of that piece 317 00:16:34,076 --> 00:16:35,453 has me wanting to do more like it, 318 00:16:35,453 --> 00:16:36,930 and since we work so well together 319 00:16:36,954 --> 00:16:38,414 I was thinking maybe I could pick your brain 320 00:16:38,414 --> 00:16:39,749 about some other calls you've been on. 321 00:16:39,749 --> 00:16:41,010 Not just corporate violations, 322 00:16:41,034 --> 00:16:42,768 but events or incidents 323 00:16:42,793 --> 00:16:44,821 where public awareness might save lives. 324 00:16:45,212 --> 00:16:46,689 I'm sure I can think of a few. 325 00:16:46,713 --> 00:16:49,108 Got a ton of old incident reports in my quarters 326 00:16:49,132 --> 00:16:50,410 that might jog my memory. 327 00:16:50,434 --> 00:16:51,828 Lead the way. 328 00:16:56,002 --> 00:16:59,702 Just not on the... okay, well, that one's obvious. 329 00:16:59,726 --> 00:17:02,088 Spanish lessons begin ahora. 330 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 Hey, this is outrageous. 331 00:17:06,450 --> 00:17:09,212 You guys, Latinos make up nearly 332 00:17:09,236 --> 00:17:10,880 a third of Chicago's population. 333 00:17:10,904 --> 00:17:13,216 It behooves all of us to speak the language. 334 00:17:13,240 --> 00:17:16,202 You know how many different tongues are spoken here, Cruz? 335 00:17:16,202 --> 00:17:18,502 Polish, Chinese... 336 00:17:19,788 --> 00:17:22,350 Polish. All right, you gonna teach them too? 337 00:17:22,375 --> 00:17:23,519 I ain't gonna do it. 338 00:17:23,543 --> 00:17:25,354 I got out of school for a reason. 339 00:17:25,378 --> 00:17:28,197 Okay. Everybody, please repeat after me. 340 00:17:29,240 --> 00:17:33,104 Por favor, tome asiento en la silla. 341 00:17:33,128 --> 00:17:37,714 [ALL SPEAKING AT ONCE] 342 00:17:38,249 --> 00:17:41,896 Yeah, guys, okay. All right, let's just try that again. 343 00:17:41,920 --> 00:17:46,339 Por favor, tome asiento en la silla. 344 00:17:52,221 --> 00:17:53,074 Go ahead. 345 00:17:53,098 --> 00:17:57,578 I feel like you're going about this all wrong. 346 00:17:57,602 --> 00:17:58,995 I'm all ears. 347 00:18:03,942 --> 00:18:07,052 Know your audience, okay? 348 00:18:07,076 --> 00:18:10,257 These guys spend all day running into burning buildings. 349 00:18:10,281 --> 00:18:14,261 Sticky notes? I don't think so, kay? 350 00:18:14,285 --> 00:18:15,930 Well, what do you have in mind? 351 00:18:15,954 --> 00:18:21,340 You might wanna try a little extra visual stimulation. 352 00:18:23,128 --> 00:18:25,621 - That was a close one. - What happened? 353 00:18:25,646 --> 00:18:27,882 Sulfuric acid stored without a permit. 354 00:18:27,907 --> 00:18:31,411 Forklift veered into it and chemical spill. 355 00:18:31,435 --> 00:18:32,795 Sounds like complete negligence 356 00:18:32,819 --> 00:18:34,247 on the part of the warehouse manager. 357 00:18:34,271 --> 00:18:35,348 He didn't make it. 358 00:18:35,772 --> 00:18:38,001 Neither did the guy operating the forklift. 359 00:18:38,025 --> 00:18:40,394 Damn. What happened to the company? 360 00:18:41,194 --> 00:18:44,590 They were fined or sued. I never got called to testify. 361 00:18:44,615 --> 00:18:45,925 This was a fire that started 362 00:18:45,949 --> 00:18:48,011 in an apartment building over on Grant Place. 363 00:18:48,035 --> 00:18:51,264 One of the tenants was using a propane grill to keep warm. 364 00:18:51,288 --> 00:18:53,174 Landlord wasn't providing heat. 365 00:18:53,174 --> 00:18:54,534 Textbook slum lord. 366 00:18:54,558 --> 00:18:56,707 One good thing came from it. 367 00:18:57,428 --> 00:18:59,076 Chief Boden met his wife on that call. 368 00:18:59,100 --> 00:19:00,524 You mean all I have to do 369 00:19:00,548 --> 00:19:02,359 is fire up the grill in the middle of my living room 370 00:19:02,383 --> 00:19:04,528 and my days as single woman are over? 371 00:19:04,552 --> 00:19:05,779 [BOTH LAUGH] 372 00:19:05,803 --> 00:19:07,864 This is all great, really. 373 00:19:07,888 --> 00:19:09,366 I don't want to take up more of your time 374 00:19:09,390 --> 00:19:10,700 at the firehouse, though. 375 00:19:10,724 --> 00:19:12,119 Could we maybe meet up for dinner? 376 00:19:12,143 --> 00:19:14,512 Discuss some of these further? My treat. 377 00:19:16,921 --> 00:19:17,823 Okay. 378 00:19:19,316 --> 00:19:21,044 I don't get out of here till tomorrow. 379 00:19:21,068 --> 00:19:23,934 Oh, no problem. It'll give me a chance to do some research. 380 00:19:27,241 --> 00:19:30,753 I'm sorry, my tenacity doesn't have an off switch. 381 00:19:30,753 --> 00:19:31,712 Hazard of the job. 382 00:19:31,712 --> 00:19:33,990 No... no, it's... nothing. 383 00:19:34,435 --> 00:19:35,674 What? 384 00:19:37,271 --> 00:19:39,333 You remind me of someone I know. 385 00:19:39,357 --> 00:19:40,471 Knew. 386 00:19:40,920 --> 00:19:42,534 She was... 387 00:19:42,777 --> 00:19:46,977 pretty tenacious too... it's an admirable quality. 388 00:19:48,199 --> 00:19:51,011 So I'll text you with the restaurant? 389 00:19:51,035 --> 00:19:52,441 Sounds good. 390 00:19:53,955 --> 00:19:55,527 Till then. 391 00:20:03,798 --> 00:20:05,598 [CLEARS THROAT] 392 00:20:08,708 --> 00:20:09,697 What are you doing? 393 00:20:09,721 --> 00:20:11,769 Have you ever made ghosts out of tissues? 394 00:20:11,794 --> 00:20:13,337 You know, where you crunch up the top, 395 00:20:13,337 --> 00:20:15,106 make a head, and then you wrap 396 00:20:15,131 --> 00:20:16,340 a rubber band around the neck. 397 00:20:16,340 --> 00:20:17,133 No. 398 00:20:17,133 --> 00:20:18,921 I was wondering if we could do it with gauze too. 399 00:20:18,945 --> 00:20:21,595 We could cover this whole place with ghosts. 400 00:20:21,595 --> 00:20:23,073 That sounds terrible. 401 00:20:23,097 --> 00:20:24,524 Um... [CLEARS THROAT] 402 00:20:24,548 --> 00:20:29,328 So what is your connection to Chaplain Sheffield? 403 00:20:29,353 --> 00:20:32,999 Kyle? He was at the hospital when I was a resident. 404 00:20:33,636 --> 00:20:38,171 Just an awesome guy all around. Helpful, caring. 405 00:20:38,195 --> 00:20:42,575 You guys had kind of a moment when I introduced you. 406 00:20:42,575 --> 00:20:43,969 What? No. 407 00:20:43,993 --> 00:20:44,910 Yeah. 408 00:20:44,910 --> 00:20:47,054 Okay, Foster, I was not flirting. 409 00:20:47,079 --> 00:20:48,431 I mean, he's a chaplain. 410 00:20:48,456 --> 00:20:50,050 So? He's not a priest. 411 00:20:50,074 --> 00:20:53,103 You know, you two would actually be great together. 412 00:20:53,127 --> 00:20:53,919 You should call him. 413 00:20:53,919 --> 00:20:56,021 Oh, no. [LAUGHS] No, I can't do that. 414 00:20:56,046 --> 00:20:57,691 - No, I'm not... - Come on, Brett. 415 00:20:57,715 --> 00:20:59,341 When's the last time you went on a date? 416 00:21:00,217 --> 00:21:02,279 [ALARM BLARES] 417 00:21:02,303 --> 00:21:05,037 Ambulance 61, person in distress, 418 00:21:05,061 --> 00:21:06,750 703 Throop Street. 419 00:21:06,774 --> 00:21:09,202 [TENSE MUSIC] 420 00:21:09,226 --> 00:21:10,587 ♪ ♪ 421 00:21:10,611 --> 00:21:13,590 [SIREN WAILING] 422 00:21:13,614 --> 00:21:18,094 ♪ ♪ 423 00:21:18,118 --> 00:21:20,137 Which house is it? 424 00:21:20,788 --> 00:21:22,098 Oh, my God. 425 00:21:22,906 --> 00:21:26,052 [TENSE MUSIC] 426 00:21:26,076 --> 00:21:31,608 ♪ ♪ 427 00:21:31,632 --> 00:21:33,150 We should call Squad. 428 00:21:38,889 --> 00:21:42,384 Holy crap, did someone actually call 911? 429 00:21:42,384 --> 00:21:44,178 This is epic! 430 00:21:45,554 --> 00:21:48,411 See? Halloween blows. 431 00:21:48,924 --> 00:21:51,202 Hey! Over here. 432 00:21:51,227 --> 00:21:52,186 Did you call us? 433 00:21:52,186 --> 00:21:53,395 Yes, hurry, 434 00:21:53,395 --> 00:21:55,323 there's something wrong with my Kailey. 435 00:21:55,347 --> 00:22:00,828 ♪ ♪ 436 00:22:00,852 --> 00:22:02,330 She's thrown up everything in her stomach 437 00:22:02,354 --> 00:22:04,382 and... and now she's just lying there. 438 00:22:04,406 --> 00:22:05,566 Hey, Kailey. 439 00:22:05,590 --> 00:22:08,002 All that candy give you a bad tummy-ache? 440 00:22:08,026 --> 00:22:11,556 [MOANS] 441 00:22:12,206 --> 00:22:13,516 How long has she been like this? 442 00:22:13,540 --> 00:22:14,458 A while. 443 00:22:14,458 --> 00:22:16,686 I told you not to let her have so much candy. 444 00:22:16,710 --> 00:22:18,304 [MOANING] 445 00:22:18,328 --> 00:22:19,713 Pupils are dilated like saucers. 446 00:22:19,713 --> 00:22:21,090 This isn't a stomachache. 447 00:22:21,090 --> 00:22:22,829 She's high out of her mind. 448 00:22:27,246 --> 00:22:29,073 What do you mean high? 449 00:22:29,098 --> 00:22:30,616 She's a five-year-old girl. 450 00:22:30,641 --> 00:22:32,060 What type of candy did she eat? 451 00:22:32,217 --> 00:22:35,788 I don't know. Regular stuff. Gummy bears, M&M's, 452 00:22:35,813 --> 00:22:37,731 the kind our neighbors have given out for years. 453 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Somebody gave her something else. 454 00:22:39,608 --> 00:22:41,377 She must have gotten into my stash. 455 00:22:41,402 --> 00:22:42,303 What? 456 00:22:43,238 --> 00:22:45,466 I had a bag of edibles. She must... 457 00:22:45,490 --> 00:22:46,934 Are you insane? 458 00:22:46,958 --> 00:22:49,125 - I didn't think she was... - Where is it? 459 00:22:51,746 --> 00:22:54,163 [MOANS] 460 00:22:54,774 --> 00:22:56,810 Jesus, she ate almost half of it. 461 00:22:56,834 --> 00:22:58,085 Are you serious?! 462 00:22:58,419 --> 00:22:59,378 [CRIES] 463 00:22:59,378 --> 00:23:00,522 She's seizing. 464 00:23:00,546 --> 00:23:02,140 Draw up one milligram of Versed. 465 00:23:02,164 --> 00:23:04,393 Drawing one milligram of Versed. 466 00:23:04,417 --> 00:23:05,694 It's okay. 467 00:23:05,718 --> 00:23:08,335 [CRYING] 468 00:23:09,846 --> 00:23:11,749 Okay, hold her tight. 469 00:23:13,968 --> 00:23:16,718 [SCREAMS] 470 00:23:19,306 --> 00:23:20,466 Let's get her to Med. 471 00:23:26,881 --> 00:23:29,058 No. I'll go to the hospital. 472 00:23:40,361 --> 00:23:41,671 - Hey! - Hey. 473 00:23:41,695 --> 00:23:43,213 We're watching the game here. 474 00:23:43,213 --> 00:23:45,591 I thought we'd try something new for our Spanish lesson. 475 00:23:45,882 --> 00:23:47,243 I thought I was clear. 476 00:23:47,267 --> 00:23:49,528 I ain't learning Spanish, "com-pran-day." 477 00:23:49,553 --> 00:23:52,332 [SPEAKING SPANISH] 478 00:23:52,356 --> 00:23:53,807 Hold on a second. 479 00:23:53,807 --> 00:23:57,670 [SPEAKING SPANISH] 480 00:23:57,694 --> 00:24:00,673 Hmm. Elle es caliente, eh? 481 00:24:00,697 --> 00:24:03,525 [SPEAKING SPANISH] 482 00:24:04,051 --> 00:24:06,363 [SPEAKING SPANISH] 483 00:24:06,387 --> 00:24:11,640 [SPEAKING SPANISH] 484 00:24:16,830 --> 00:24:17,957 What are they saying? 485 00:24:17,957 --> 00:24:20,936 Well, Rosalita was with another guy, Fernando, 486 00:24:20,960 --> 00:24:23,105 in order to make Enrique jealous. 487 00:24:23,129 --> 00:24:25,524 Or to make him celoso. 488 00:24:25,548 --> 00:24:27,609 Okay, but why the hell is he not all over her? 489 00:24:27,633 --> 00:24:29,445 Because Enrique dumped Rosalita 490 00:24:29,469 --> 00:24:30,803 to be with another woman, 491 00:24:30,803 --> 00:24:32,281 who turned out to be a man. 492 00:24:32,305 --> 00:24:33,138 [GASPS] 493 00:24:33,138 --> 00:24:36,158 So now he's confundido. 494 00:24:36,183 --> 00:24:39,853 [SPEAKING SPANISH] 495 00:24:39,853 --> 00:24:41,820 Mm-hmm. 496 00:24:44,483 --> 00:24:46,545 We managed to make it through the shift 497 00:24:46,569 --> 00:24:48,445 with only five false calls. 498 00:24:48,891 --> 00:24:50,155 Four choking victims 499 00:24:50,155 --> 00:24:51,632 and one high-as-a-kite five-year-old. 500 00:24:51,656 --> 00:24:54,051 See? Halloween isn't so bad. 501 00:24:54,075 --> 00:24:57,805 So, Kyle. Want his number? 502 00:24:57,829 --> 00:25:00,057 The chaplain? I'm not sure. 503 00:25:00,081 --> 00:25:02,768 Come on. You'd have a great time. 504 00:25:02,793 --> 00:25:06,273 Okay, I know I must seem like a homebody compared to you, 505 00:25:06,297 --> 00:25:08,642 but I'm not just some old lady who never leaves the house. 506 00:25:08,666 --> 00:25:10,300 You don't have to feel sorry for me. 507 00:25:10,300 --> 00:25:13,014 Brett, I'm not suggesting it for you. 508 00:25:13,039 --> 00:25:16,040 I-I thought it would be good for him. 509 00:25:16,873 --> 00:25:19,185 Look, the way I know him, 510 00:25:19,209 --> 00:25:22,021 he wasn't a chaplain at the hospital. 511 00:25:22,045 --> 00:25:25,167 He was a patient in long-term care. 512 00:25:25,274 --> 00:25:25,816 Oh. 513 00:25:25,816 --> 00:25:28,879 Car blew a tire and it hit him head on. 514 00:25:29,111 --> 00:25:30,588 It was one of those freak accidents. 515 00:25:30,612 --> 00:25:33,091 No one's fault, but his best friend was driving 516 00:25:33,115 --> 00:25:34,759 and didn't make it. 517 00:25:34,783 --> 00:25:38,012 Kyle underwent multiple surgeries, months of rehab... 518 00:25:38,036 --> 00:25:41,099 it was touch and go there for a minute. 519 00:25:41,123 --> 00:25:44,411 Became a chaplain after that. Figured he got a second chance 520 00:25:44,435 --> 00:25:46,604 and just could help others find their way. 521 00:25:46,628 --> 00:25:47,363 Look... 522 00:25:48,463 --> 00:25:50,024 I know I haven't known you that long, 523 00:25:50,048 --> 00:25:51,993 and I definitely don't mean to overstep. 524 00:25:52,017 --> 00:25:53,994 I just think... 525 00:25:54,803 --> 00:25:57,623 he could use someone like you in his life. 526 00:26:12,571 --> 00:26:15,099 Definitely let me know how things shake out with Benny. 527 00:26:15,374 --> 00:26:16,767 Yeah, you got it, Chief. 528 00:26:20,562 --> 00:26:22,623 Saw that reporter here earlier. 529 00:26:22,647 --> 00:26:24,692 - Yeah. - Yeah? 530 00:26:25,673 --> 00:26:26,877 She just came by to ask about 531 00:26:26,901 --> 00:26:29,797 some old calls she may want to mine for potential stories. 532 00:26:29,821 --> 00:26:31,715 Gonna meet up with her later for dinner. 533 00:26:31,739 --> 00:26:32,658 Uh-huh. 534 00:26:33,825 --> 00:26:35,850 You just worry about breakfast. 535 00:26:38,713 --> 00:26:40,891 So now Rosalita wants to be with Fernando. 536 00:26:40,915 --> 00:26:42,309 No, she's still in love with Enrique. 537 00:26:42,309 --> 00:26:44,453 Okay, so then why didn't she answer the door 538 00:26:44,478 --> 00:26:45,738 when Enrique went to her house? 539 00:26:45,762 --> 00:26:47,189 Because Fernando just told her 540 00:26:47,189 --> 00:26:48,832 that he just came into an inheritance 541 00:26:48,857 --> 00:26:50,567 that's made him a very rich man. 542 00:26:50,567 --> 00:26:52,044 Richer than Enrique, 543 00:26:52,068 --> 00:26:54,713 so now she's not sure if she can leave Fernando. 544 00:26:54,737 --> 00:26:56,382 Even though she loves Enrique? 545 00:26:56,406 --> 00:26:57,611 Mm-hmm. Mm-hmm. 546 00:26:58,825 --> 00:27:00,052 Mujeres. 547 00:27:00,076 --> 00:27:02,326 [LAUGHS] 548 00:27:04,080 --> 00:27:05,724 [LAUGHS] 549 00:27:05,748 --> 00:27:07,298 Mm-hmm. 550 00:27:09,150 --> 00:27:10,154 Refill? 551 00:27:10,904 --> 00:27:13,281 No, I think three cups is probably enough. 552 00:27:13,925 --> 00:27:15,366 Can I get you anything else? 553 00:27:16,576 --> 00:27:18,579 - My old man? - What? 554 00:27:21,849 --> 00:27:23,667 Just the check, thanks. 555 00:27:25,570 --> 00:27:28,582 [SOMBER MUSIC] 556 00:27:28,606 --> 00:27:33,659 ♪ ♪ 557 00:27:38,008 --> 00:27:41,343 Which is why we vent a roof before breaking a window. 558 00:27:41,368 --> 00:27:44,513 Thing about fire, it's on the constant hunt for oxygen. 559 00:27:44,538 --> 00:27:45,831 That's fascinating, though. 560 00:27:45,831 --> 00:27:46,949 I thought firefighters 561 00:27:46,974 --> 00:27:48,860 are supposed to break all the windows. 562 00:27:48,884 --> 00:27:50,228 Not always. 563 00:27:50,402 --> 00:27:52,463 Vent behind or below your search team 564 00:27:52,487 --> 00:27:54,406 and you can kill 'em. 565 00:27:54,656 --> 00:27:55,783 Hmm. 566 00:27:56,541 --> 00:27:57,618 Anyway. 567 00:27:59,970 --> 00:28:01,622 You think there's something there? 568 00:28:02,473 --> 00:28:04,116 These warehouses are supposed 569 00:28:04,141 --> 00:28:06,118 to follow regulations for storing chemicals, 570 00:28:06,143 --> 00:28:08,645 but there's no mechanism to make them comply. 571 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Definitely. 572 00:28:09,479 --> 00:28:10,873 I'm gonna have to do some more digging, 573 00:28:10,898 --> 00:28:12,466 but, yeah, this is a story. 574 00:28:13,358 --> 00:28:14,259 Okay. 575 00:28:14,659 --> 00:28:16,804 Don't even think about it. 576 00:28:16,828 --> 00:28:19,882 This has been the most fun I've ever had doing research, 577 00:28:19,907 --> 00:28:21,241 and I'm definitely passing 578 00:28:21,241 --> 00:28:23,227 the cost off to my next publisher. 579 00:28:24,254 --> 00:28:25,604 I'm serious! 580 00:28:26,105 --> 00:28:27,449 [BOTH LAUGH] 581 00:28:27,614 --> 00:28:28,607 Thanks. 582 00:28:31,024 --> 00:28:32,528 [LAUGHS] 583 00:28:35,706 --> 00:28:37,567 - Ooh. - [LAUGHS] 584 00:28:37,591 --> 00:28:38,842 Do you mind if I text you 585 00:28:38,842 --> 00:28:40,400 with some follow-up questions when they arise? 586 00:28:40,424 --> 00:28:42,996 Of course, call anytime for any reason. 587 00:28:44,248 --> 00:28:47,084 What if the reason is I'd like to see you again? 588 00:28:51,472 --> 00:28:54,026 Yeah, well, I gotta get up early. 589 00:28:54,050 --> 00:28:56,703 No, of course. Sorry, I don't... 590 00:28:56,727 --> 00:29:00,063 No, no, no, it's not... it's not you. I... 591 00:29:00,087 --> 00:29:02,993 Matt, the woman you mentioned earlier, 592 00:29:03,017 --> 00:29:04,518 the one I remind you of. 593 00:29:04,852 --> 00:29:08,493 I'm guessing you're not over her yet and that's fine. 594 00:29:10,149 --> 00:29:14,198 We're separating. Or divorcing. 595 00:29:14,222 --> 00:29:15,212 But... 596 00:29:15,212 --> 00:29:17,106 Honestly, I'm not even sure. 597 00:29:17,130 --> 00:29:20,410 - I'm sorry. - Nah, it's my issue. 598 00:29:20,742 --> 00:29:21,994 I'm dealing with it. 599 00:29:22,494 --> 00:29:26,165 Well, when you get it all figured out, 600 00:29:27,416 --> 00:29:28,417 give me a call. 601 00:29:38,427 --> 00:29:41,594 [SPEAKING SPANISH] 602 00:29:50,939 --> 00:29:53,084 [SCOFFS] 603 00:29:53,108 --> 00:29:54,919 Okay, guys, it's cool. 604 00:29:54,943 --> 00:29:56,979 We can change it back to sports. 605 00:29:57,004 --> 00:29:58,982 - No, no, no, no. - What are you doing? 606 00:29:59,006 --> 00:30:01,535 Look, I appreciate that you guys are taking this seriously, 607 00:30:01,559 --> 00:30:02,676 but you don't have to... 608 00:30:02,676 --> 00:30:04,153 Do you think I'm gonna be kept in the dark 609 00:30:04,177 --> 00:30:07,456 as to whether Rosalita chooses Enrique or Fernando? 610 00:30:07,964 --> 00:30:09,458 Not a chance. 611 00:30:10,667 --> 00:30:13,128 - Okay, but... - Quiete. 612 00:30:13,626 --> 00:30:15,604 [SPEAKING SPANISH] 613 00:30:15,629 --> 00:30:16,757 And asientete. 614 00:30:24,058 --> 00:30:26,075 What's she so mad about now? 615 00:30:26,099 --> 00:30:27,643 Um... 616 00:30:29,519 --> 00:30:33,040 Well, turns out that her twin sister 617 00:30:33,040 --> 00:30:34,718 just got back from the convent. 618 00:30:34,742 --> 00:30:36,520 ALL: Ohhh. 619 00:30:36,544 --> 00:30:37,461 Wow. 620 00:30:37,461 --> 00:30:39,594 [MUTTERING IN SPANISH] 621 00:30:44,218 --> 00:30:46,435 [KNOCKS ON DOOR] 622 00:30:50,945 --> 00:30:52,614 Heard from Benny? 623 00:30:56,910 --> 00:30:58,423 I'm sorry. 624 00:31:01,093 --> 00:31:02,678 Ah, it's typical. 625 00:31:02,928 --> 00:31:04,891 Yeah, but don't beat yourself up. 626 00:31:04,915 --> 00:31:06,407 I mean, you were trying to help the firehouse. 627 00:31:06,431 --> 00:31:07,491 You did the right thing. 628 00:31:07,491 --> 00:31:08,225 Did I? 629 00:31:13,355 --> 00:31:14,414 Okay. 630 00:31:15,665 --> 00:31:19,395 You know what? I am just gonna... 631 00:31:19,419 --> 00:31:20,988 get out of your hair. 632 00:31:22,839 --> 00:31:25,284 Stella. [SIGHS] 633 00:31:38,964 --> 00:31:40,649 - [DOOR SLAMS] - I'll be right there. 634 00:31:42,175 --> 00:31:42,984 What's up? 635 00:31:42,984 --> 00:31:44,444 Tell Boden I had to go to Med. 636 00:31:44,444 --> 00:31:46,834 - What is it? - Benny had a stroke. 637 00:31:51,226 --> 00:31:52,287 Excuse me. 638 00:31:52,561 --> 00:31:54,706 Do you have any information on a Benjamin Severide? 639 00:31:54,730 --> 00:31:55,956 Admitted for a stroke. 640 00:31:55,956 --> 00:31:57,220 Let me check. 641 00:31:58,859 --> 00:32:00,652 Lieutenant Severide? 642 00:32:01,111 --> 00:32:02,321 Yeah. 643 00:32:05,157 --> 00:32:06,751 I'm sorry. 644 00:32:06,775 --> 00:32:08,660 We did everything we could. 645 00:32:09,619 --> 00:32:11,792 Your father passed away ten minutes ago. 646 00:32:12,622 --> 00:32:14,916 - What? - I'm so sorry. 647 00:32:18,378 --> 00:32:21,391 [SOLEMN MUSIC] 648 00:32:21,415 --> 00:32:28,636 ♪ ♪ 649 00:32:46,865 --> 00:32:47,783 Casey. 650 00:32:48,909 --> 00:32:50,530 Hey, can - Yes, of course. 651 00:32:50,554 --> 00:32:52,496 - I can cover for you. - Thank you. 652 00:32:53,997 --> 00:32:57,000 I'm gonna call in for relief so we can all go. 653 00:32:58,043 --> 00:33:00,796 Can I have everyone's attention, please? 654 00:33:01,881 --> 00:33:04,549 Just received word from Chicago Med... 655 00:33:05,968 --> 00:33:10,347 Benny Severide died before Kelly could make it over there. 656 00:33:11,190 --> 00:33:13,558 He's gonna need your support right now. 657 00:33:13,893 --> 00:33:17,672 I've gone ahead and taken the house out of service. 658 00:33:17,696 --> 00:33:19,873 So go. I'll join you as soon as 659 00:33:19,873 --> 00:33:22,035 a replacement battalion chief arrives. 660 00:33:22,819 --> 00:33:25,881 [SOMBER MUSIC] 661 00:33:25,905 --> 00:33:30,708 ♪ ♪ 662 00:33:42,681 --> 00:33:44,047 What happened? 663 00:33:46,852 --> 00:33:50,239 The cleaning lady at his place came in 664 00:33:50,554 --> 00:33:52,222 and he'd been alone for... 665 00:33:56,147 --> 00:33:57,185 Kelly, 666 00:33:58,019 --> 00:33:59,980 can you come with me, please? 667 00:34:18,489 --> 00:34:19,875 Came as soon as I heard. 668 00:34:20,408 --> 00:34:21,393 Chaplain. 669 00:34:24,829 --> 00:34:26,023 Where's the lieutenant? 670 00:34:26,047 --> 00:34:28,559 They took him back. 671 00:34:28,583 --> 00:34:31,145 [MELANCHOLY MUSIC] 672 00:34:31,169 --> 00:34:32,563 ♪ ♪ 673 00:34:32,587 --> 00:34:36,094 Okay, listen, I know I don't know most of you, 674 00:34:36,283 --> 00:34:38,660 but I've been in this position before 675 00:34:38,660 --> 00:34:41,589 and I know that when one person in the firehouse loses a parent 676 00:34:41,613 --> 00:34:43,607 the whole house grieves. 677 00:34:44,170 --> 00:34:47,068 All I can tell you is what your brother needs right now. 678 00:34:47,611 --> 00:34:48,945 He needs your love, 679 00:34:49,497 --> 00:34:50,655 he needs your sympathy, 680 00:34:51,449 --> 00:34:53,033 and he needs to know you care. 681 00:34:53,951 --> 00:34:55,679 You'll think he's aware of these things already, 682 00:34:55,703 --> 00:34:58,330 but he can't hear them enough. 683 00:35:00,481 --> 00:35:01,917 Trust me. 684 00:35:08,132 --> 00:35:10,050 I have an office here at the hospital. 685 00:35:10,384 --> 00:35:11,593 My doors are always open. 686 00:35:12,786 --> 00:35:14,095 Thanks, Chaplain. 687 00:35:18,809 --> 00:35:22,144 [INDISTINCT CHATTER] 688 00:35:27,068 --> 00:35:28,545 [KNOCKS ON DOOR] 689 00:35:28,569 --> 00:35:30,170 ADC Gorsch. 690 00:35:30,371 --> 00:35:31,363 Wallace. 691 00:35:32,239 --> 00:35:35,817 I wanted to alert you as to why I took 51 out of service. 692 00:35:35,842 --> 00:35:38,411 You don't have to alert me to anything anymore. 693 00:35:40,114 --> 00:35:41,139 Sorry? 694 00:35:46,240 --> 00:35:48,521 I don't know how you did it. 695 00:35:48,521 --> 00:35:51,107 I don't know which rock you picked up and threw, 696 00:35:51,107 --> 00:35:53,051 but congratulations on your aim. 697 00:35:54,491 --> 00:35:57,430 Commissioner Grissom has recalled me to headquarters. 698 00:35:57,973 --> 00:36:01,743 Said my time would be better spent outside the field. 699 00:36:03,956 --> 00:36:06,208 Said he's expecting your call. 700 00:36:07,219 --> 00:36:08,275 Huh. 701 00:36:09,109 --> 00:36:12,088 So I will retreat, 702 00:36:12,112 --> 00:36:14,656 regroup, rethink... 703 00:36:16,992 --> 00:36:19,494 and wait for another opportunity. 704 00:36:21,413 --> 00:36:23,123 Deputy Gorsch... 705 00:36:27,703 --> 00:36:29,972 close the door when you leave. 706 00:36:41,150 --> 00:36:43,767 May I speak to Commissioner Grissom, please? 707 00:36:45,521 --> 00:36:47,740 Battalion Chief Wallace Boden. 708 00:36:52,351 --> 00:36:53,403 Hey. 709 00:36:54,191 --> 00:36:55,630 They, uh... 710 00:36:57,116 --> 00:37:00,378 they asked Kelly where to deliver the remains. 711 00:37:01,086 --> 00:37:03,263 So he looked a bit overwhelmed, 712 00:37:03,288 --> 00:37:07,142 but he wanted me to tell you not to wait around 713 00:37:07,247 --> 00:37:09,771 because, you know, he knows how you all are, 714 00:37:10,179 --> 00:37:11,739 and he also wanted me to say 715 00:37:11,763 --> 00:37:13,691 that if we take it to Herrmann's house 716 00:37:13,715 --> 00:37:15,076 he will join us later. 717 00:37:15,100 --> 00:37:17,245 It's good by me. I'll let Cindy know. 718 00:37:17,770 --> 00:37:18,913 All right. 719 00:37:18,937 --> 00:37:20,238 How are you doing? 720 00:37:23,025 --> 00:37:24,534 You want me to take him? 721 00:37:24,534 --> 00:37:28,430 Um, no, no. I can stay. 722 00:37:29,189 --> 00:37:30,916 All right, just make sure he comes. 723 00:37:30,940 --> 00:37:33,693 - He shouldn't be alone. - Yeah, of course. 724 00:37:34,144 --> 00:37:35,862 - I will. - All right. 725 00:37:36,565 --> 00:37:38,740 All right, let's regroup at Herrmann's. 726 00:37:51,494 --> 00:37:54,557 [MELANCHOLY MUSIC] 727 00:37:54,581 --> 00:38:00,801 ♪ ♪ 728 00:38:32,252 --> 00:38:34,337 The last thing I said to him... 729 00:38:36,089 --> 00:38:38,983 was that you were a better father to me than he ever was. 730 00:38:43,737 --> 00:38:45,098 And then... 731 00:38:48,372 --> 00:38:50,286 then he does nothing. 732 00:38:54,182 --> 00:38:56,327 I ask him for one thing 733 00:38:56,777 --> 00:39:01,072 despite every alarm bell in my head telling me not to... 734 00:39:03,575 --> 00:39:05,619 It's the same ol' Benny. 735 00:39:07,203 --> 00:39:09,914 - He never... - You don't know. 736 00:39:13,217 --> 00:39:14,294 I don't know what? 737 00:39:15,044 --> 00:39:17,088 Your father stepped in, Kelly. 738 00:39:17,463 --> 00:39:19,632 He stepped up with Grissom. 739 00:39:20,091 --> 00:39:21,968 I've just spoken with the Commissioner. 740 00:39:22,594 --> 00:39:24,238 He met with him personally, 741 00:39:24,262 --> 00:39:26,765 talked about the situation in 51. 742 00:39:27,182 --> 00:39:29,092 About how it not only affected me, 743 00:39:29,117 --> 00:39:30,159 but the whole house, 744 00:39:30,159 --> 00:39:31,811 how it affected you. 745 00:39:33,688 --> 00:39:35,415 Every bit of goodwill, 746 00:39:35,774 --> 00:39:37,638 every piece of political capital, 747 00:39:37,662 --> 00:39:38,920 every favor he was ever owed, 748 00:39:38,944 --> 00:39:40,421 he put it on the line 749 00:39:40,955 --> 00:39:43,758 to appeal to the Commissioner to back off of 51, 750 00:39:43,782 --> 00:39:45,325 and it worked. 751 00:39:49,078 --> 00:39:50,755 Gorsch is gone. 752 00:39:51,915 --> 00:39:54,042 Your father told Grissom 753 00:39:55,877 --> 00:39:57,055 that I am the type of leader 754 00:39:57,079 --> 00:39:59,464 who molds good men into great ones, 755 00:40:00,174 --> 00:40:01,591 and that you, Kelly... 756 00:40:04,474 --> 00:40:07,527 You're all the proof he needs to know that that's true. 757 00:40:09,925 --> 00:40:13,521 Those were the exact words of your father. 758 00:40:14,763 --> 00:40:17,274 [RELIEVING MUSIC] 759 00:40:45,738 --> 00:40:53,746 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 52025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.