Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:29,891
Je wordt geboren, je leeft
en je sterft.
2
00:00:32,032 --> 00:00:33,795
Je kunt het niet over doen,
3
00:00:33,900 --> 00:00:38,229
geen tweede kans als je het
de eerste keer verknald.
4
00:00:38,471 --> 00:00:40,462
In dit leven in ieder geval niet.
5
00:00:46,479 --> 00:00:51,037
Dit is de Pegasus voor het schip
dat zich de Galactica noemt. Meldt u.
6
00:00:51,217 --> 00:00:55,176
De Pegasus?
De hele vloot was toch vernietigd?
7
00:00:55,789 --> 00:00:59,156
Admiraal Cain, we wisten niet
dat er nog overlevenden waren.
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,653
Namens de officieren en
bemanning van de Pegasus...
9
00:01:02,929 --> 00:01:05,625
Welkom terug in de koloniale vloot.
10
00:01:05,932 --> 00:01:08,867
Wat ze met jou hebben gedaan was verkeerd.
11
00:01:09,369 --> 00:01:12,202
Nee, jij moet...
gerechtigheid krijgen.
12
00:01:16,342 --> 00:01:18,105
Val dood!
13
00:01:19,179 --> 00:01:22,842
En ze stierf in de wetenschap dat haar schip en
haar bemanning veilig waren.
14
00:01:23,516 --> 00:01:25,984
En dat haar taak volbracht was.
15
00:01:27,153 --> 00:01:31,283
Er was niets belangrijker voor haar dan
haar schip, de bemanning en haar taak.
16
00:01:33,460 --> 00:01:37,291
En als nieuwe commandant,
zal ik de waarden hooghouden...
17
00:01:37,394 --> 00:01:41,586
die haar tot zo'n goede en
heldhaftige leider maakte.
18
00:01:43,169 --> 00:01:46,036
De moord op Fisk is over
de hele vloot al bekent.
19
00:01:46,139 --> 00:01:48,198
De bemanning kan uit elkaar vallen
als de commandant vermoord is.
20
00:01:48,308 --> 00:01:50,572
De Pegasus heeft er twee
verloren binnen enkele weken
21
00:01:50,677 --> 00:01:52,770
Ik geef Garner het commando.
22
00:01:52,979 --> 00:01:55,447
Commandant Garner, er zijn zojuist
twee basisschepen verschenen.
23
00:01:55,548 --> 00:01:57,778
Inkomende raketten,
we worden aangevallen!
24
00:01:58,184 --> 00:02:01,449
De FTL moet worden gemaakt,
anders zijn we er geweest.
25
00:02:01,554 --> 00:02:03,522
Ik moet er heen.
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,951
Sir, Garner is dood.
27
00:02:11,297 --> 00:02:13,765
Hij heeft zichzelf opgeofferd voor de Pegasus.
28
00:02:14,134 --> 00:02:19,231
Garner was mijn besluit,
zijn fouten, mijn verantwoording
29
00:02:20,206 --> 00:02:24,006
Gefeliciteerd commandant.
De Pegasus is jouw schip.
30
00:02:26,913 --> 00:02:31,646
Zoals ik al zei: Je maakt keuzes,
en je leeft er mee.
31
00:02:32,519 --> 00:02:35,079
Uiteindelijk ben je die keuzes.
32
00:03:28,007 --> 00:03:30,999
Ik voel me als een kind
op de eerste schooldag.
33
00:03:32,178 --> 00:03:34,408
Ik krijg er nog spijt van
dat ik je heb meegenomen, nietwaar?
34
00:03:35,582 --> 00:03:36,810
Elke kans die ik krijg.
35
00:03:36,916 --> 00:03:41,146
...de nieuwe commandant van de Pegasus,
Lee Adama.
36
00:03:48,127 --> 00:03:51,153
Dank u, mevrouw de President,
admiraal Adama,
37
00:03:51,698 --> 00:03:55,794
acht maanden geleden veranderde de wereld,
onze levens veranderden voor altijd.
38
00:03:56,603 --> 00:03:59,971
We kregen onverwachts verantwoordelijkheden
39
00:04:01,441 --> 00:04:02,840
Plicht.
40
00:04:03,576 --> 00:04:05,339
Eer.
41
00:04:05,678 --> 00:04:06,940
Dienstplicht.
42
00:04:07,113 --> 00:04:09,047
Het zijn meer dan woorden.
43
00:04:09,148 --> 00:04:12,276
Het zijn de richtlijnen voor het leger.
44
00:04:12,385 --> 00:04:16,116
En tot voor kort was hiervan
weinig voorradig op dit schip,
45
00:04:16,489 --> 00:04:19,581
dat gaat veranderen.
Met ingang van vandaag.
46
00:04:20,360 --> 00:04:25,660
We kunnen de omstandigheden niet uitkiezen,
maar wel hoe we er mee omgaan.
47
00:04:26,065 --> 00:04:30,525
Ik ben van plan alles te geven,
ik verwacht van jullie hetzelfde.
48
00:04:31,404 --> 00:04:33,998
Ik heb Kara Thrace als mijn CAG aangewezen.
49
00:04:34,107 --> 00:04:36,575
de komende dagen zal ik
meerdere officieren benoemen.
50
00:04:36,676 --> 00:04:39,270
Als ik de...
51
00:04:48,788 --> 00:04:51,256
Wat ze ook veranderen,
het blijft toch hetzelfde.
52
00:06:04,530 --> 00:06:05,997
Kom binnen.
53
00:06:09,502 --> 00:06:12,767
Luitenant Kendra Shaw, meld zich.
54
00:06:13,272 --> 00:06:15,638
Op de plaats rust, luitenant.
Ga zitten.
55
00:06:15,742 --> 00:06:19,473
Nee, dank u. Ik ben gewend
te staan in deze kamer.
56
00:06:21,013 --> 00:06:24,141
Admiraal Cain hield zo te zien
niet van stoelen.
57
00:06:25,551 --> 00:06:27,382
Zelfs nu ze dood is,
werpt ze een schaduw.
58
00:06:28,020 --> 00:06:30,511
Dat hoef ik jou niet te vertellen.
59
00:06:34,227 --> 00:06:36,525
Ik ben bezig met het selecteren
van officieren en...
60
00:06:36,629 --> 00:06:40,087
eerlijk gezegd, ben jij een vraagteken.
61
00:06:42,034 --> 00:06:45,299
Goede beoordelingen van Cain,
62
00:06:45,638 --> 00:06:48,763
en een toenemend aantal negatieve
beoordelingen van Fisk en Garner...
63
00:06:49,074 --> 00:06:54,040
Zij hebben jou gedegradeerd tot keukenhulp,
vanwege aanhoudend opstandig gedrag.
64
00:06:55,379 --> 00:06:59,008
De vraag is: Wie ben jij?
65
00:07:08,359 --> 00:07:09,621
Was jouw moeder...
66
00:07:09,727 --> 00:07:13,754
Afgevaardigde Marta Shaw?
67
00:07:13,998 --> 00:07:15,829
Ze zal wel trots op jou zijn.
68
00:07:15,967 --> 00:07:17,332
Pegasus, h�?
69
00:07:17,435 --> 00:07:20,529
De meeste zouden een moord doen
om een post op dat schip te krijgen.
70
00:07:20,771 --> 00:07:24,764
Het is tijdelijk, ik wil naar Fleet Command
71
00:07:24,876 --> 00:07:29,043
Een paar jaar Cain babysitten,
en ik kan mijn eigen weg kiezen.
72
00:07:29,080 --> 00:07:31,048
Het lijkt erop dat jij je carri�re
al hebt uitgestippeld.
73
00:07:31,149 --> 00:07:35,214
Ik zie mezelf niet de rest van mijn leven
op een Battlestar doorbrengen.
74
00:07:35,286 --> 00:07:37,254
Succes.
75
00:07:37,355 --> 00:07:38,549
Shuttle aan Scorpion,
76
00:07:38,823 --> 00:07:41,621
we komen binnen bij Holding Area 27.
77
00:08:03,047 --> 00:08:04,571
Kom binnen.
78
00:08:12,156 --> 00:08:14,090
Vind jij dat lezen in de vakantie?
79
00:08:14,192 --> 00:08:16,251
Vind jij dat een hobby?
80
00:08:16,360 --> 00:08:17,952
Ja, dat is het.
81
00:08:18,529 --> 00:08:22,192
Weet je al, wat je met
verlof gaat doen?
82
00:08:24,602 --> 00:08:29,166
Misschien ga ik naar Thoron, vrienden bezoeken,
maar ik heb nog geen definitieve plannen.
83
00:08:29,307 --> 00:08:32,572
In dat geval, waarom kom je
niet bij ons, op Gemenon?
84
00:08:32,677 --> 00:08:35,771
Ze zullen het leuk vinden je weer te zien.
85
00:08:36,614 --> 00:08:41,546
Kom op, Helena, je verdient een vakantie.
Je hebt al een jaar geen vrij gehad.
86
00:08:41,686 --> 00:08:43,586
De reparatielijst is ellenlang,
87
00:08:43,689 --> 00:08:48,850
ik wil het schip niet verlaten, omdat ik
de Pegasus niet aan burgers over wil laten.
88
00:08:49,026 --> 00:08:51,426
Luister naar je XO.
89
00:08:51,529 --> 00:08:53,190
Af en toe is het ok�, vrijaf te nemen.
90
00:08:56,400 --> 00:08:58,228
Ik zal er over nadenken.
91
00:09:00,839 --> 00:09:03,397
Ik zal er over nadenken.
- Goed.
92
00:09:47,186 --> 00:09:50,411
Raptor 179, je kunt landen in dok drie.
93
00:09:50,888 --> 00:09:54,289
Begrepen, Pegasus.
94
00:10:14,412 --> 00:10:16,539
Kun je mij de weg wijzen naar...
95
00:10:41,538 --> 00:10:43,802
Kun je mij alsjeblieft...
96
00:10:44,541 --> 00:10:46,106
Zoek je de brug?
- Ja.
97
00:10:46,809 --> 00:10:48,409
Hoe wist je dat?
98
00:10:48,512 --> 00:10:52,448
Je ziet eruit alsof je nieuw bent.
99
00:10:53,283 --> 00:10:56,684
Een van de voordelen van
een netwerk beheerder.
100
00:10:56,920 --> 00:11:01,323
Dit zijn wij,
en hier moet jij zijn.
101
00:11:03,393 --> 00:11:06,556
Je bent een levensredder, Kendra Shaw.
Gina Envier.
102
00:11:06,697 --> 00:11:10,463
Envier? Dat is oud-Gemoniaans voor
wederopstanding, nietwaar?
103
00:11:11,401 --> 00:11:13,926
Een van de voordelen van
een klassieke opleiding.
104
00:11:14,571 --> 00:11:17,062
Je weet nooit waar je het voor nodig hebt.
105
00:11:17,174 --> 00:11:20,373
Welkom op de Pegasus, luitenant.
- Dank je.
106
00:11:38,762 --> 00:11:41,424
Luitenant Kendra Shaw,
meld zich voor dienst, sir.
107
00:11:41,898 --> 00:11:45,629
Was de koffie lekker, luitenant?
- Koffie?
108
00:11:45,802 --> 00:11:49,238
Zeg maar ja, zodat we niet
op de verkeerde voet beginnen.
109
00:11:49,373 --> 00:11:51,034
Ja, sir.
110
00:11:51,641 --> 00:11:52,801
Goed.
111
00:11:52,943 --> 00:11:56,709
Want ik denk dat je verdwaald
bent op weg naar de brug...
112
00:11:56,980 --> 00:11:58,880
of je hebt koffie gedronken.
113
00:11:58,982 --> 00:12:01,109
Eerlijk gezegd, heb ik liever
dat het een kop koffie was,
114
00:12:01,218 --> 00:12:03,812
dan dat mijn nieuwe hulp de weg
niet kent op een gevechtsschip.
115
00:12:05,021 --> 00:12:08,081
Sir,...
- Ik ben nog niet uitgesproken.
116
00:12:14,197 --> 00:12:15,858
Ik weet waarom jij hier bent,
117
00:12:16,133 --> 00:12:20,031
jij denkt dat dit baantje
een opstap is naar een betere.
118
00:12:20,137 --> 00:12:22,972
Laat me raden, je hebt je moeder
ingeschakeld, en zij...
119
00:12:23,173 --> 00:12:25,505
Mijn moeder is dood, sir.
Ze is aan kanker gestorven.
120
00:12:25,642 --> 00:12:28,042
Ja, dat weet ik,
ik lees de krant.
121
00:12:28,278 --> 00:12:31,076
Het spijt me voor je,
122
00:12:31,181 --> 00:12:34,842
maar laat het de laatste keer zijn
dat je probeert mijn sympathie te winnen.
123
00:12:36,319 --> 00:12:39,846
Tussen ons gezegd,
heb ik meer medelijden met mezelf.
124
00:12:40,690 --> 00:12:42,419
Mr Hoshi.
- Sir.
125
00:12:42,926 --> 00:12:46,225
Wilt u de luitenant haar kwartier wijzen?
126
00:12:46,329 --> 00:12:48,263
Ja, sir
- Je kunt gaan.
127
00:12:52,135 --> 00:12:54,262
Luitenant.
128
00:13:00,644 --> 00:13:03,044
Een tussendoortje.
129
00:13:03,647 --> 00:13:06,309
Ik ben in mijn kwartier.
- Ja,sir.
130
00:13:11,488 --> 00:13:13,718
Het voordeel van een netwerk is
dat je met het juiste wachtwoord..
131
00:13:13,824 --> 00:13:16,520
controle hebt over elk deel van het schip.
132
00:13:16,626 --> 00:13:18,617
Het werkt momenteel niet maar...
133
00:13:18,728 --> 00:13:20,992
in nood heb je ongelimiteerde back-ups.
134
00:13:21,097 --> 00:13:24,191
Als niemand de verkeerde knop indrukt.
- Ja, dat kan gebeuren.
135
00:13:24,367 --> 00:13:25,527
Er is altijd...
136
00:14:21,291 --> 00:14:22,952
Ben je in orde?
137
00:14:29,999 --> 00:14:32,457
Kom op, soldaat, opstaan!
138
00:14:39,909 --> 00:14:43,106
Volg me naar de brug.
Kom op!
139
00:15:15,210 --> 00:15:17,701
Sluit de sluizen!
140
00:15:17,813 --> 00:15:18,871
Wat heeft ons geraakt?
141
00:15:18,981 --> 00:15:22,039
Ik ontvang berichten van nucleaire explosies.
Meerdere inslagen.
142
00:15:22,184 --> 00:15:25,618
Het zijn vast Cylons. Ze hebben
de wapenstilstand verbroken...
143
00:15:25,753 --> 00:15:28,413
en vallen op brede schaal aan.
Maar we hebben tenminste nog stroom.
144
00:15:28,424 --> 00:15:29,892
Ja, maar dat is ook alles.
145
00:15:30,193 --> 00:15:33,754
De radar hapert en de computers zijn uit.
We moeten alles handmatig doen.
146
00:15:52,081 --> 00:15:56,677
Alle sluizen sluiten!
Maak de verbindingen met het dok los.
147
00:16:09,665 --> 00:16:12,828
Luitenant, start de FTL motor op!
- Ja, sir.
148
00:16:13,769 --> 00:16:15,464
Bereid je voor op een noodsprong.
149
00:16:18,305 --> 00:16:20,364
Plaats de sleutel.
150
00:16:23,911 --> 00:16:27,779
Sir, er komen twee raketten recht op ons af,
twintig seconden voor inslag.
151
00:16:27,882 --> 00:16:31,441
Zonder computer kunnen
we geen sprong berekenen.
152
00:16:31,552 --> 00:16:33,577
Niet berekenen, gewoon doen.
153
00:16:33,688 --> 00:16:36,924
Dan springen we blind!
We kunnen in een zon terecht komen.
154
00:16:39,593 --> 00:16:42,217
Raketten naderen.
- Het maakt niet uit waarheen.
155
00:16:42,329 --> 00:16:45,264
Spring gewoon!
156
00:16:51,539 --> 00:16:53,700
FTL gereed.
- Vijf seconden.
157
00:16:53,808 --> 00:16:56,208
Luitenant, NU!
158
00:17:03,451 --> 00:17:07,751
Wie ik ben? Ik ben een soldaat.
Wat Fisk en Garner betreft,
159
00:17:08,022 --> 00:17:11,514
die verdienden mijn respect niet,
dus kregen ze het niet.
160
00:17:12,793 --> 00:17:14,590
Kun je wat duidelijker zijn?
161
00:17:14,695 --> 00:17:18,927
Fisk handelde op de zwarte markt,
een stuk vuil, onwaardig voor het uniform.
162
00:17:19,867 --> 00:17:22,961
Garner was een technicus
die ons behandelde als...
163
00:17:23,104 --> 00:17:25,572
een deel van een machine.
164
00:17:25,873 --> 00:17:29,172
Dat valt niet te betwisten.
En ik?
165
00:17:31,512 --> 00:17:34,709
Houd je niet in, omdat ik nog leef.
166
00:17:36,884 --> 00:17:38,715
Jij bent een verbetering.
167
00:17:39,553 --> 00:17:44,383
Maar je bent een buitenstaander,
die onze rotzooi komt opruimen.
168
00:17:44,925 --> 00:17:48,224
Of de indruk dat je vader jou
een gevechtsschip heeft gegeven.
169
00:17:48,395 --> 00:17:51,523
Alsof het sleutels zijn van een nieuwe auto.
170
00:17:54,702 --> 00:17:57,296
Je stelt niet teleur, luitenant.
171
00:18:03,944 --> 00:18:06,378
Hoe zou je het vinden mijn XO te zijn?
172
00:18:10,785 --> 00:18:12,116
Sir?
173
00:18:12,219 --> 00:18:15,279
Een ding heb ik van mijn vader geleerd...
174
00:18:15,389 --> 00:18:17,823
dat een commandant een
sterke rechterarm nodig heeft.
175
00:18:17,925 --> 00:18:21,593
ik wil dat men weet dat ik
de erfenis van Cain respecteer,
176
00:18:21,694 --> 00:18:23,486
ook al doe ik dat niet.
177
00:18:23,898 --> 00:18:25,331
Ik ben Cain niet.
178
00:18:25,866 --> 00:18:28,630
Maar ik wil deze bemanning
zijn trots terug geven.
179
00:18:30,136 --> 00:18:32,103
Dus mag jij de fakkel dragen.
180
00:18:34,175 --> 00:18:35,665
Afgesproken?
181
00:18:41,982 --> 00:18:44,849
In dat geval, majoor...
zorg voor een uniform.
182
00:18:49,956 --> 00:18:51,753
Je kunt gaan.
183
00:19:13,580 --> 00:19:18,916
Tien, negen, acht, zeven...
184
00:19:19,853 --> 00:19:23,913
Zes, vijf, vier...
185
00:19:25,323 --> 00:19:29,157
Drie, twee, een.
Klaar.
186
00:19:32,229 --> 00:19:33,992
Is dat wapen klaar voor gebruik, soldaat?
187
00:19:34,098 --> 00:19:35,326
Ja, sir.
188
00:19:35,466 --> 00:19:39,197
Wil jij je leven daarop wedden, soldaat?
Het leven van jouw vrienden?
189
00:19:39,303 --> 00:19:42,170
Ja, sir.
190
00:19:46,110 --> 00:19:48,271
Schiet dan.
191
00:19:48,713 --> 00:19:51,744
Ben je doof?
Ik zei, schieten.
192
00:20:10,501 --> 00:20:11,627
Nog een keer.
193
00:20:15,873 --> 00:20:20,674
Ik wist niet dat het mogelijk was een XO
te vinden, die gemener is dan Saul Tigh.
194
00:20:20,778 --> 00:20:24,578
Ja, ze is een harde.
Maar ik denk dat het nodig is.
195
00:20:24,715 --> 00:20:27,013
Zijn er nog problemen?
196
00:20:27,184 --> 00:20:29,379
Ze kan niet zo goed opschieten met Kara.
197
00:20:31,288 --> 00:20:33,779
Dat zou ik wel eens willen zien.
198
00:20:35,893 --> 00:20:38,691
Denk er aan dat een XO
geen ongevoelig instrument is.
199
00:20:39,897 --> 00:20:43,663
Jullie moeten een team vormen.
Daar is vertrouwen voor nodig.
200
00:20:43,868 --> 00:20:46,428
We vertrouwen erop dat we ons werk doen.
201
00:20:47,271 --> 00:20:49,068
Dat is een begin.
202
00:20:51,942 --> 00:20:55,036
Nu je de boel op orde hebt,
heb ik een opdracht voor je.
203
00:20:55,579 --> 00:21:01,108
Tegen beter weten in heb ik
een onderzoeksteam er op uitgestuurd...
204
00:21:01,419 --> 00:21:05,856
om een supernova te onderzoeken.
Ze zijn te laat.
205
00:21:06,857 --> 00:21:09,883
Ik wil dat je het onderzoekt.
206
00:21:10,027 --> 00:21:12,495
Het zijn drie burgers en twee piloten.
207
00:21:12,797 --> 00:21:15,561
En als we cylons tegen komen?
208
00:21:16,467 --> 00:21:18,901
Het is een reddingsmissie.
209
00:21:19,670 --> 00:21:22,605
Ga geen gevecht aan dat je niet wilt vechten.
210
00:21:22,706 --> 00:21:28,702
Ik bedoel, oordeel zelf.
Dat is jouw taak.
211
00:21:42,560 --> 00:21:45,552
Rechts niets, links niets.
212
00:21:46,063 --> 00:21:48,031
ik verdrink in het niets.
213
00:21:48,132 --> 00:21:51,067
Zing iets Showboat, laat merken
dat ik gezelschap heb.
214
00:21:52,670 --> 00:21:56,231
Zingen?
Je bedoelt een lied?
215
00:21:56,340 --> 00:21:58,831
Wat dacht je van '99 bottles of Ambrosia'?
216
00:21:58,943 --> 00:22:03,642
Ik zing vals, dat kun je niet aanhoren.
217
00:22:13,491 --> 00:22:15,152
Bedankt.
218
00:22:17,561 --> 00:22:19,786
Geef me het bord.
219
00:22:25,903 --> 00:22:29,066
Er zijn er weer twee overleden
in de ziekenboeg.
220
00:22:29,173 --> 00:22:32,734
Hoeveel slachtoffers hebben we nu?
- 723.
221
00:22:33,944 --> 00:22:35,536
Dat is meer dan een kwart
van de bemanning.
222
00:22:37,882 --> 00:22:39,543
Hoe is de status van de Fighters?
223
00:22:39,683 --> 00:22:42,151
Twaalf Vipers vernietigt,
een of twee raptors,
224
00:22:43,454 --> 00:22:46,912
zeventien schepen die niet
meer te repareren zijn.
225
00:22:48,792 --> 00:22:50,350
Wat nog meer?
226
00:22:53,030 --> 00:22:56,464
We proberen de communicatie te beperken,
227
00:22:57,101 --> 00:22:58,898
maar de geruchten verspreiden zich.
228
00:22:59,870 --> 00:23:02,004
We hebben feiten nodig,
geen veronderstellingen. - Mee eens.
229
00:23:02,206 --> 00:23:05,897
We zijn vier of vijf sprongen
verwijderd van de Koloni�n.
230
00:23:06,710 --> 00:23:10,077
Ik verwacht niet dat u het schip riskeert
voor een verkenningsmissie.
231
00:23:10,214 --> 00:23:12,648
Stuur twee raptors,
ze mogen geen gevecht aangaan.
232
00:23:12,750 --> 00:23:16,045
Ik wil alleen informatie.
- Ja, sir.
233
00:23:16,654 --> 00:23:20,784
Gereed om het navigatie en verdedigings
systeem op te starten. Standby.
234
00:23:31,735 --> 00:23:34,329
Luitenant,
- Admiraal.
235
00:23:35,039 --> 00:23:37,940
De besturing, het boordgeschut
en de FTL doen het weer.
236
00:23:38,042 --> 00:23:40,237
En ik denk dat ik weet hoe de cylons
onze verdediging uitschakelde.
237
00:23:40,344 --> 00:23:44,144
De nieuwe codes in het navigatieprogramma
dat we zouden uploaden...
238
00:23:44,348 --> 00:23:46,873
zijn ontworpen om een achterdeur te cre�ren
239
00:23:46,984 --> 00:23:48,952
waardoor de vijand toegang
heeft tot het programma.
240
00:23:49,053 --> 00:23:52,717
En dat verspreid het virus dat het
hele netwerk aantast. Bedoel je dat?
241
00:23:52,823 --> 00:23:54,688
Gelukkig was die van ons al uitgevallen.
242
00:23:54,792 --> 00:23:57,657
ik stel voor dat we dat zo houden.
243
00:24:00,564 --> 00:24:03,829
Goed, luitenant, het is jouw idee.
Voer het uit.
244
00:24:04,435 --> 00:24:07,427
Je bent niet zo nutteloos als ik dacht.
245
00:24:07,671 --> 00:24:09,138
Hoelang sta je al op je post?
246
00:24:09,239 --> 00:24:11,764
Weet ik niet, ik ben nog niet weg geweest
247
00:24:13,043 --> 00:24:16,935
Neem wat rust, er zijn
al twee dagen verstreken.
248
00:24:21,819 --> 00:24:23,582
Het spijt me.
249
00:24:24,688 --> 00:24:26,280
Het spijt me, hoe ik mij gedroeg
toen de raket insloeg.
250
00:24:26,490 --> 00:24:28,381
Ik was bang, eigenlijk
was ik vreselijk angstig.
251
00:24:28,592 --> 00:24:31,117
ik verstijfde.
252
00:24:32,363 --> 00:24:34,797
Ben je nu niet bang meer, luitenant?
253
00:24:34,932 --> 00:24:36,490
Nee, sir.
- Goed.
254
00:24:37,668 --> 00:24:40,762
Houd die woede goed vast en koester het.
255
00:24:41,405 --> 00:24:46,274
Dan ben je de volgende keer niet bang
en weet je wat je moet doen.
256
00:24:46,744 --> 00:24:48,575
Luitenant, doe de knopen dicht.
257
00:25:58,015 --> 00:26:00,006
Dit is de Admiraal,
258
00:26:04,321 --> 00:26:07,154
er doen veel geruchten de ronde,
259
00:26:07,991 --> 00:26:12,121
over de vernietiging van onze
thuiswereld door de cylons.
260
00:26:13,997 --> 00:26:17,995
ik zou willen dat het overdreven was,
maar in feite...
261
00:26:20,200 --> 00:26:25,161
komt het niet in de buurt van de
waanzin die op ons is losgelaten.
262
00:26:25,909 --> 00:26:27,376
Het feit is...
263
00:26:29,646 --> 00:26:31,910
dat onze Koloni�n zijn vernietigd...
264
00:26:33,250 --> 00:26:35,309
onze steden gebombardeerd,
265
00:26:36,520 --> 00:26:38,383
en de vloot verloren is gegaan.
266
00:26:40,858 --> 00:26:43,952
Zover we weten zijn er
geen andere overlevenden.
267
00:26:47,798 --> 00:26:51,165
Jullie vragen je hetzelfde af als ik...
268
00:26:54,772 --> 00:26:56,797
Wat doen we nu?
269
00:26:58,008 --> 00:26:59,475
Vluchten we?
270
00:27:01,712 --> 00:27:03,270
Verschuilen we ons?
271
00:27:07,184 --> 00:27:09,675
Ik denk dat het de makkelijke keuzes zijn.
272
00:27:13,824 --> 00:27:15,792
Een filosoof zei ooit:
273
00:27:16,660 --> 00:27:21,360
Geconfronteerd met de harde feiten
moet je doen wat noodzakelijk is.
274
00:27:24,434 --> 00:27:26,095
Kijk om je heen.
275
00:27:29,106 --> 00:27:31,472
Onze noodzaak is hier.
276
00:27:33,110 --> 00:27:37,069
In onze schotten, onze vliegtuigen,
in onze wapens...
277
00:27:38,882 --> 00:27:40,816
en in onszelf.
278
00:27:41,585 --> 00:27:44,179
Oorlog is onze noodzaak.
279
00:27:45,489 --> 00:27:50,557
Ook al lijkt het nu onmogelijk te overwinnen,
kunnen we iets anders bereiken.
280
00:27:51,829 --> 00:27:53,023
Wraak.
281
00:27:55,599 --> 00:27:56,827
Vergelding.
282
00:28:00,204 --> 00:28:02,138
Dus vechten we.
283
00:28:03,207 --> 00:28:07,439
Het is het enige alternatief
die de vijand ons geeft.
284
00:28:09,146 --> 00:28:11,205
Laten we die moordende dingen...
285
00:28:11,315 --> 00:28:13,749
weten dat, zolang deze bemanning
en het schip bestaan...
286
00:28:13,851 --> 00:28:18,254
deze oorlog niet voorbij is.
287
00:28:23,227 --> 00:28:24,524
Dank u.
288
00:28:29,499 --> 00:28:31,194
Dat zeggen wij allen.
289
00:28:32,135 --> 00:28:35,696
Dat zeggen wij allen.
Dat zeggen wij allen!
290
00:29:08,705 --> 00:29:10,434
Dat zeggen wij allen.
291
00:29:13,009 --> 00:29:16,172
Het lijkt wel een blikopener.
292
00:29:16,279 --> 00:29:18,645
Het heeft een stuk of zes raiders.
293
00:29:18,748 --> 00:29:21,982
Dus?
- Ze verwachten geen aanval.
294
00:29:22,084 --> 00:29:24,720
Heren, dat is ons eerste doelwit.
295
00:29:24,988 --> 00:29:27,479
Goed dat je het gevonden hebt, luitenant.
296
00:29:27,624 --> 00:29:30,129
Bedankt.
Ik had hulp.
297
00:29:31,026 --> 00:29:32,926
Als je het over de duivel hebt...
298
00:29:33,028 --> 00:29:35,724
Hoi, Gina, welkom.
299
00:29:38,166 --> 00:29:40,828
Heren, dit is Gina Envier.
300
00:29:40,935 --> 00:29:43,995
Zij en luitenant Shaw hebben
nauw samengewerkt...
301
00:29:44,105 --> 00:29:47,905
om onze systemen te verbeteren,
daarvoor controleerde zij de hervorming.
302
00:29:48,009 --> 00:29:50,910
ik moet zeggen dat ze in beide gevallen
haar waarde bewezen heeft.
303
00:29:51,012 --> 00:29:54,072
Dank u.
De tafel ziet er goed uit.
304
00:29:54,182 --> 00:29:55,615
Dank je.
305
00:29:55,717 --> 00:29:58,015
Ga zitten.
306
00:29:59,187 --> 00:30:03,113
Ik vind het van belang dat officieren
af en toe iets samen doen.
307
00:30:04,092 --> 00:30:06,555
Samen eten, drinken, een gesprek.
308
00:30:06,662 --> 00:30:08,660
Dat is goed voor de moraal.
- Niet te vergeten,
309
00:30:08,964 --> 00:30:11,659
de enige keer dat we mogen zitten.
310
00:30:11,766 --> 00:30:16,260
Nu jullie allemaal hier zijn, wil ik
even iets zeggen.
311
00:30:20,241 --> 00:30:25,941
Serieus, ik heb dingen gezegd,
in het heetst van de strijd,
312
00:30:27,349 --> 00:30:30,113
dingen die ik vond,
dat de bemanning moest horen.
313
00:30:31,219 --> 00:30:33,414
Maar ik wil niet dat jullie denken dat...
314
00:30:33,521 --> 00:30:36,490
ik levens of middelen...
315
00:30:37,459 --> 00:30:39,757
opoffer voor wraak.
316
00:30:43,765 --> 00:30:49,567
Mijn plan is een guerrilla
oorlogsvoering te hanteren.
317
00:30:49,704 --> 00:30:52,969
ik wil ze op hun zwakke plekken raken.
318
00:30:53,375 --> 00:30:56,833
Zoals ze zeggen, de beste
verdediging is de aanval.
319
00:30:58,880 --> 00:31:01,440
Op de aanval.
320
00:31:01,716 --> 00:31:03,616
We geven de Cylons op hun donder!
321
00:31:23,138 --> 00:31:24,833
Ik ben bijna klaar.
322
00:31:24,939 --> 00:31:28,800
Ik weet niet hoe we voor morgen de firewall
klaar krijgen, tenzij we opsplitsen.
323
00:31:29,911 --> 00:31:32,880
Jij bent de enige met de toegangscode.
324
00:31:33,081 --> 00:31:37,450
Ik zou de Admiraal kunnen vragen
of ik ze jou mag geven.
325
00:31:39,254 --> 00:31:42,189
En ik dacht dat we zo discreet waren.
326
00:31:43,057 --> 00:31:47,926
Dat is moeilijk als je echt van iemand houdt.
Het programma is geupload.
327
00:31:48,029 --> 00:31:50,122
Je moet de code invoeren.
328
00:31:53,668 --> 00:31:55,568
Alfa-een-negen-zes-gamma-een.
329
00:31:58,807 --> 00:32:01,071
Om jouw nieuwsgierigheid te bevredigen...
330
00:32:01,176 --> 00:32:04,839
ik heb haar een paar maanden geleden ontmoet.
331
00:32:05,680 --> 00:32:11,443
We hebben samen de details uitgewerkt
en van het ene kwam het andere.
332
00:32:12,921 --> 00:32:14,786
Je lijkt verrast.
333
00:32:15,523 --> 00:32:18,117
Cain lijkt zo zelfstandig.
334
00:32:18,226 --> 00:32:20,820
Zij heeft behoeftes, net als wij.
335
00:32:21,162 --> 00:32:25,098
Niemand kan zonder anderen.
Geloof me, luitenant...
336
00:32:25,233 --> 00:32:27,599
uiteindelijk zijn we allemaal mensen.
337
00:32:34,108 --> 00:32:36,599
Wat dacht je van '99 bottles of Ambrosia'?
338
00:32:37,712 --> 00:32:41,674
dat wil je niet horen.
- Houd ze haar mond wel eens?
339
00:32:41,916 --> 00:32:45,281
Dat geklets werkt slordigheid in de hand,
een slecht voorbeeld voor de andere piloten.
340
00:32:45,420 --> 00:32:49,252
Zolang ze een goed voorbeeld is met
vliegen hebben wij er voordeel van.
341
00:32:51,091 --> 00:32:54,656
Dradiscontact op 3.9.9. en 6.2.0.
342
00:32:54,896 --> 00:32:58,297
Aantal fighters,
onbekende samenstelling, sir.
343
00:32:58,466 --> 00:32:59,933
Dat moeten raiders zijn.
344
00:33:00,034 --> 00:33:01,331
We hebben gezelschap.
345
00:33:01,436 --> 00:33:04,530
Pegasus, Starbuck,
waar komen ze vandaan?
346
00:33:04,639 --> 00:33:07,904
Starbuck, Actual.
Kom zo snel mogelijk terug.
347
00:33:08,176 --> 00:33:10,667
We komen eraan, Pegasus.
De aantallen bevallen me niet.
348
00:33:10,778 --> 00:33:12,268
Showboat, blijf bij me.
349
00:33:12,380 --> 00:33:14,606
Boordgeschut, selectief vuren.
350
00:33:14,715 --> 00:33:16,140
Let op onze mensen.
351
00:33:16,451 --> 00:33:18,749
Bereid de sprong voor, we gaan
zodra de vliegtuigen binnen zijn.
352
00:33:28,730 --> 00:33:30,326
De schepen...
353
00:33:30,533 --> 00:33:33,091
ik kan ze bijna zien,
er is iets vreemds aan.
354
00:33:38,239 --> 00:33:41,367
Sir, moeten we de vipers lanceren?
355
00:33:41,476 --> 00:33:43,535
Daarvoor zijn we niet hier, majoor.
356
00:33:47,815 --> 00:33:50,147
Als we het vermiste schip zien,
gaan we er heen.
357
00:33:50,251 --> 00:33:53,516
Anders springen we hier weg en
melden ons bij de Galactica.
358
00:33:53,955 --> 00:33:56,185
Pegasus, Starbuck, we hebben een probleem.
359
00:33:56,291 --> 00:33:58,851
Ze willen geen afscheid nemen.
360
00:33:58,960 --> 00:34:03,090
Sir, het FTL team meldt
een probleem met de computer.
361
00:34:03,197 --> 00:34:05,495
Is dat een grap?
362
00:34:06,668 --> 00:34:10,069
Schakel over op noodvoorziening.
We hebben de sprongco�rdinaten nodig.
363
00:34:12,440 --> 00:34:15,238
Ze zijn overal!
We komen niet los!
364
00:34:17,345 --> 00:34:21,372
Laat het boordgeschut vuren
op kort bereik.
365
00:34:23,484 --> 00:34:25,213
Nu!
366
00:34:30,458 --> 00:34:33,256
Verdomme!
- We zijn binnen schotsbereik!
367
00:34:33,361 --> 00:34:36,296
Je meent het!
Geef ze alles wat je hebt!
368
00:34:36,397 --> 00:34:37,762
We schieten ons erdoor!
369
00:34:37,865 --> 00:34:41,489
Zal dat lukken?
- Nee, maar je zult je beter voelen.
370
00:35:06,361 --> 00:35:07,851
Klootzak.
371
00:35:13,835 --> 00:35:16,497
Ze probeerde ons verdomme te vermoorden!
372
00:35:16,604 --> 00:35:21,068
Majoor Shaw beslist welke actie wordt
ondernomen om dit schip te beschermen.
373
00:35:21,142 --> 00:35:24,111
Ze is roekeloos.
- En de XO.
374
00:35:24,612 --> 00:35:27,945
Eerlijk gezegd, heeft haar actie
jouw leven gered.
375
00:35:28,116 --> 00:35:30,107
Vergeef me, als ik me daarvoor niet bedank.
376
00:35:30,218 --> 00:35:33,153
Kara.
- Niet doen.
377
00:35:35,990 --> 00:35:38,788
Waarom heb je het gedaan?
378
00:35:39,193 --> 00:35:41,024
Dat was een mooi staaltje vliegwerk, kapitein.
379
00:35:41,129 --> 00:35:43,563
Maar ik zou me bedenken
mijn tactische bevelen te bekritiseren.
380
00:35:43,665 --> 00:35:47,825
Tactische bevelen? Noem je dat zo,
als je op je eigen piloten schiet?
381
00:35:49,137 --> 00:35:52,163
Bevelen bekritiseren is
een slecht idee, kapitein.
382
00:35:56,944 --> 00:35:58,002
Hoeveel raiders, luitenant?
383
00:35:58,112 --> 00:36:01,770
Twaalf, sir.
Dat zijn er meer dan we gedacht hadden.
384
00:36:01,983 --> 00:36:05,885
Een eskader moet genoeg zijn
om hen en het doelwit te vernietigen.
385
00:36:06,320 --> 00:36:07,787
Lanceer het blauwe eskader.
386
00:36:14,996 --> 00:36:16,759
Sir, nieuw contact.
387
00:36:16,864 --> 00:36:19,390
Wat verdomme...
- Er is veel storing, maar ik zie...
388
00:36:19,500 --> 00:36:21,832
vijftien squadrons Raiders, sir
389
00:36:21,936 --> 00:36:25,702
Ze moeten gesprongen zijn toen
we onze vipers lanceerden.
390
00:36:26,240 --> 00:36:28,902
Dit is geen relaisstation,
het is een tussenlandingsplaats.
391
00:36:29,010 --> 00:36:31,706
Roepen we de vipers terug, sir?
392
00:36:37,118 --> 00:36:38,915
Twee minuten tot contact.
393
00:36:39,454 --> 00:36:41,183
Admiraal, de cylons wisten dat we kwamen.
394
00:36:41,289 --> 00:36:44,224
We roepen de vipers terug en
springen weg.
395
00:36:44,325 --> 00:36:47,192
Nee, verzamel de reserve vipers.
396
00:36:47,562 --> 00:36:50,030
Laat ze dekking geven,
terwijl blauw het doelwit aanvalt.
397
00:36:50,131 --> 00:36:51,428
Dat is een overmacht van
vier tegen een!
398
00:36:51,532 --> 00:36:54,160
Er er komt een eskader raiders op ons af.
399
00:36:54,268 --> 00:36:56,361
Activeer het afweergeschut.
400
00:36:57,105 --> 00:36:58,366
Het afweergeschut reageert niet, sir.
401
00:36:58,475 --> 00:37:02,970
Het netwerk heeft de toegang tot de wapens
geblokkeerd. Schakel over op handbediening.
402
00:37:03,077 --> 00:37:07,202
Admiraal, we zijn in het nadeel,
en onze wapens reageren niet.
403
00:37:07,582 --> 00:37:09,743
Hebben we nog meer bewijs nodig,
dat dit een val is?
404
00:37:09,851 --> 00:37:12,684
Des te meer reden alles
te geven wat we hebben.
405
00:37:19,594 --> 00:37:22,529
Dat is precies wat je niet zou doen.
406
00:37:22,764 --> 00:37:27,126
Zelfs als we slagen, is het
de levens en vliegtuigen waard?
407
00:37:28,035 --> 00:37:31,334
Mr Belzen, weigert u
mijn bevelen op te volgen?
408
00:37:36,077 --> 00:37:38,602
Sir, ik kan ze niet opvolgen.
409
00:37:42,016 --> 00:37:44,075
Mr Belzen, geef mij je wapen.
410
00:37:44,894 --> 00:37:50,140
Ik zei: Geef mij je wapen!
Nu!
411
00:38:09,074 --> 00:38:10,507
Mijn God!
412
00:38:14,380 --> 00:38:18,009
Kolonel Fisk...
Kolonel Fisk!
413
00:38:24,089 --> 00:38:26,421
Jij bent nu mijn XO.
414
00:38:27,760 --> 00:38:30,661
Mijn bevel staat nog, voer het uit.
415
00:38:36,001 --> 00:38:38,397
Dit is de XO.
416
00:38:38,804 --> 00:38:41,068
Lanceer de resterende eskaders.
417
00:38:58,224 --> 00:39:03,587
Sir, de sluizen vier, tien en twaalf,
zijn geactiveerd, de cylons komen aan boord.
418
00:39:03,629 --> 00:39:06,962
Kolonel, roep de gevechtsteams op.
419
00:39:08,367 --> 00:39:13,692
Laat een tweede groep de schade beperken.
De cylons willen de lucht laten ontsnappen.
420
00:39:13,772 --> 00:39:15,233
Ja, sir.
421
00:39:51,576 --> 00:39:55,505
Ze komen deze kant op en vermoorden iedereen!
- Ga naar de brug, daar ben je veilig.
422
00:40:23,608 --> 00:40:25,439
Wat verdomme?
423
00:40:50,034 --> 00:40:53,295
Jij! Ga weg bij de admiraal!
- Luitenant!
424
00:40:53,438 --> 00:40:56,339
Ga weg bij de admiraal!
Nu!
425
00:40:57,241 --> 00:40:58,674
Jullie twee, neem haar gevangen.
426
00:40:58,776 --> 00:41:00,801
Negeer dat,
wat is er verdomme aan de hand?
427
00:41:00,912 --> 00:41:02,436
Ze helpt ons de wapens te activeren.
428
00:41:02,547 --> 00:41:05,573
Nee sir, ze is een spion van de Cylons,
ze lijken op ons.
429
00:41:05,683 --> 00:41:07,548
In Gods naam!
430
00:41:09,554 --> 00:41:13,650
Mr Hoshi, laat ons de beelden zien
van luchtsluis vier.
431
00:41:13,891 --> 00:41:17,383
Ze is gek, ik weet niet wat
zij denkt gezien te hebben...
432
00:41:23,768 --> 00:41:25,565
Mijn God...
433
00:41:27,171 --> 00:41:28,263
Haal dat ding van mijn brug!
434
00:41:48,057 --> 00:41:49,993
Gedraag je als officieren!
435
00:41:50,094 --> 00:41:52,324
iedereen op het dek
kijkt naar jullie.
436
00:42:06,544 --> 00:42:08,637
Waar komen die vandaan?
437
00:42:16,721 --> 00:42:20,623
Dat is lang geleden dat ik zoiets
buiten het museum heb gezien.
438
00:42:23,161 --> 00:42:25,129
Je werd door een hele vloot belaagd, zei je?
439
00:42:25,763 --> 00:42:27,852
Ze kwamen uit het niets.
440
00:42:30,667 --> 00:42:32,464
Jij moet dit erg verontrustend vinden.
441
00:42:32,569 --> 00:42:34,332
Waarom denk je dat?
442
00:42:34,604 --> 00:42:36,367
Het kan niet leuk zijn, of wel?
443
00:42:36,472 --> 00:42:38,269
Om met het bewijs te worden geconfronteerd,
444
00:42:39,075 --> 00:42:43,940
dat jullie nog niet zo lang geleden
wandelende apparaten waren.
445
00:42:44,080 --> 00:42:46,241
Deze modellen hadden een belangrijk doel.
446
00:42:46,449 --> 00:42:49,179
Zij hebben ons bevrijd van
onze menselijke onderdrukkers.
447
00:42:50,486 --> 00:42:52,920
Ze hebben hun waardevolle doel bereikt.
448
00:42:53,089 --> 00:42:56,752
Jij hebt ervoor gekozen
de onderdrukkers te evenaren.
449
00:42:56,859 --> 00:42:58,952
God heeft de mens naar zijn beeld gemaakt.
450
00:42:59,195 --> 00:43:03,555
Waarom zouden de kinderen van de mensheid
niet schuld bekennen aan hun schepper?
451
00:43:05,501 --> 00:43:06,763
Trouwens,
452
00:43:07,870 --> 00:43:12,705
deze lichamen staan ons toe
zijn creatie in al zijn glorie te waarderen.
453
00:43:14,477 --> 00:43:16,604
Amen.
454
00:43:17,313 --> 00:43:22,511
Waarom zouden ze een machine gebruiken
die hopeloos verouderd is.
455
00:43:23,620 --> 00:43:25,918
Misschien hebben ze het niet geactiveerd.
456
00:43:28,124 --> 00:43:30,558
Misschien waren ze hier al.
457
00:43:31,194 --> 00:43:33,594
Wil je ons iets vertellen?
458
00:43:33,730 --> 00:43:39,168
Er zijn verwijzingen in onze database naar
groepen centurions, die Guardians werden genoemd.
459
00:43:39,402 --> 00:43:41,870
Deze oudere modellen moeten ontsnapt zijn.
460
00:43:41,971 --> 00:43:45,068
Wat bewaakten deze Guardians?
- Een Hybrid.
461
00:43:45,441 --> 00:43:51,066
Het is de eerste stap in
de evolutie naar organische wezens.
462
00:43:51,748 --> 00:43:55,548
Van hen naar ons.
- De vermiste schakel van de cylons?
463
00:43:56,552 --> 00:43:59,214
Nee, meer een dood eind van de evolutie.
464
00:43:59,455 --> 00:44:01,616
Hybrids bestuurden de basisschepen voordat...
465
00:44:01,724 --> 00:44:05,922
experiment werd afgebroken.
Dit was de eerste.
466
00:44:06,295 --> 00:44:09,992
Ze zouden nog in leven kunnen zijn,
467
00:44:10,600 --> 00:44:13,330
en bewaakt worden door deze Guardians.
468
00:44:13,736 --> 00:44:16,933
Het zoekt zijn eigen weg te evolueren.
469
00:44:18,908 --> 00:44:24,503
Bij de laatste missie in de oorlog,
was Galactica deel van een legereenheid...
470
00:44:24,611 --> 00:44:27,472
die een basis van de Cylons vernietigde.
471
00:44:27,950 --> 00:44:29,785
Ik was bij die missie.
472
00:44:29,986 --> 00:44:34,886
Er werd aangenomen dat de Cylons
een superwapen aan het bouwen waren.
473
00:44:44,367 --> 00:44:48,030
Husker, Banza�, waar ben je?
474
00:44:48,638 --> 00:44:51,766
Ik heb hem, Banza�.
Op mijn teken, naar links afdraaien
475
00:44:53,576 --> 00:44:55,134
Nu, draai, draai!
476
00:45:04,087 --> 00:45:07,523
Husker, Banza�.
Hergroepeer het eskader.
477
00:45:12,095 --> 00:45:15,656
Roger, Husker.
De verdediging van Columbia is weggevallen.
478
00:45:18,701 --> 00:45:21,465
Alle Vipers, dit is Banza�.
De Columbia heeft onze hulp nodig.
479
00:45:21,571 --> 00:45:23,368
Laten we gaan opruimen.
480
00:45:26,476 --> 00:45:28,706
Husk! Twee stuks op weg naar
de midscheepse verdedigingszone.
481
00:45:28,811 --> 00:45:32,508
Sparrow op twee uur, ik probeer
naar rechts te draaien.
482
00:45:32,715 --> 00:45:34,876
Ik zit nu achter hem.
Recht achter hem!
483
00:45:35,017 --> 00:45:36,678
Bevestigd.
484
00:45:37,019 --> 00:45:40,011
Sir, naar links.
Ik heb hem! Ik heb hem!
485
00:45:40,223 --> 00:45:42,248
Pak hem, Adama. Hij is van jou.
486
00:45:42,525 --> 00:45:44,993
Deze klootzak is van mij.
487
00:45:56,405 --> 00:45:57,963
Opgeruimd staat netjes.
488
00:45:58,074 --> 00:46:00,099
Aan allemaal, maak het luchtruim
rond de Columbia vrij.
489
00:46:00,209 --> 00:46:02,769
Allemaal wegwezen,
nu meteen!
490
00:46:09,919 --> 00:46:12,319
Mijn God! De Colombia is vernietigd!
491
00:46:18,394 --> 00:46:19,361
Goden!
492
00:46:27,170 --> 00:46:30,901
Twee vijanden die wegvliegen.
Husker in de achtervolging
493
00:46:35,545 --> 00:46:38,634
Ben je gek? Ga in formatie!
Dit is niet het moment om alleen te gaan!
494
00:46:38,748 --> 00:46:39,840
Speel niet voor held, Adama!
495
00:46:52,628 --> 00:46:53,686
Hebbes!
496
00:47:02,438 --> 00:47:04,565
Waar ben je klootzak?
497
00:47:08,044 --> 00:47:10,137
Kom op!
498
00:48:10,273 --> 00:48:12,036
Kom hier klootzak!
499
00:49:38,627 --> 00:49:39,594
klootzak.
500
00:51:02,111 --> 00:51:03,669
Nee!
501
00:51:29,238 --> 00:51:34,107
Dit is allemaal al gebeurd
en het zal weer gebeuren.
502
00:52:05,640 --> 00:52:07,267
Is daar iemand?
503
00:52:08,576 --> 00:52:12,103
Help ons, ze hebben ons hier achtergelaten.
504
00:52:13,147 --> 00:52:15,206
Laat ons hier niet achter, alsjeblieft.
505
00:52:15,316 --> 00:52:17,477
Ik haal jullie eruit.
506
00:52:18,519 --> 00:52:20,282
Wij zijn burgers.
507
00:52:21,355 --> 00:52:24,324
Wij zijn handelaars van Gemenon.
508
00:52:24,825 --> 00:52:28,886
Ze vielen ons konvooi aan,
en hielden ons gevangen.
509
00:52:29,530 --> 00:52:33,432
We waren met vijftig man,
maar ze hebben ons een voor een weggehaald.
510
00:52:34,335 --> 00:52:36,530
We konden ze horen schreeuwen,
511
00:52:36,871 --> 00:52:40,399
We weten niet wat er met ze gebeurt is,
je moet ons hier uit halen!
512
00:52:41,942 --> 00:52:45,275
Dat probeer ik.
De deur wordt geblokkeerd.
513
00:52:48,649 --> 00:52:52,517
Het lijkt wel een aardbeving.
514
00:52:53,020 --> 00:52:54,954
Het gebouw stort in elkaar.
515
00:53:04,131 --> 00:53:05,491
Ik heb het.
516
00:53:10,003 --> 00:53:12,395
Ik kan het niet verder open krijgen.
517
00:53:18,913 --> 00:53:21,814
Je moet gaan.
Je moet hulp halen.
518
00:53:21,916 --> 00:53:23,440
Ik blijf hier.
519
00:53:23,551 --> 00:53:25,679
Nee, het lukt je niet alleen!
Ga!
520
00:53:25,787 --> 00:53:29,024
Vertel ze wat er met ons gebeurd is.
Ons schip was de Diana.
521
00:53:30,325 --> 00:53:33,752
Van Gemenon, vertel het ze.
Als je blijft kom je ook vast te zitten.
522
00:53:42,570 --> 00:53:46,973
Ga, red jezelf!
523
00:54:12,633 --> 00:54:14,294
Galactica, Husker.
524
00:54:15,469 --> 00:54:18,063
Galactica, dit is Husker,
ontvang je mij?
525
00:54:18,172 --> 00:54:20,640
Ontvangen. Hoe is de situatie?
526
00:54:20,741 --> 00:54:24,677
Ik ben neergestort.
Ze waren met iets bezig hier beneden.
527
00:54:24,779 --> 00:54:27,612
Ze experimenteerden op mensen.
528
00:54:27,715 --> 00:54:29,706
Ze zijn vertrokken met wat ze gebouwd hebben.
529
00:54:29,817 --> 00:54:33,412
Husker? Husker, de oorlog is voorbij.
530
00:54:34,555 --> 00:54:35,647
Wat?
531
00:54:36,557 --> 00:54:38,024
Galactica, herhaal!
532
00:54:38,125 --> 00:54:41,288
De oorlog is voorbij.
De wapenstilstand is getekend.
533
00:54:41,395 --> 00:54:44,762
Activeer een baken,
dan sturen we een schip.
534
00:54:44,865 --> 00:54:46,492
Husker, antwoord.
535
00:54:47,268 --> 00:54:52,433
Ze zijn ermee ontsnapt.
Voordat de wapenstilstand was getekend.
536
00:54:53,474 --> 00:54:58,207
Als de Hybrid nog bestaat, en heeft
onze mensen gevangen genomen...
537
00:54:58,779 --> 00:55:01,009
Daar wil ik niet aan denken.
538
00:55:04,885 --> 00:55:10,455
Baltar en Tyrol hebben navigatiedata
van het schip gedownload.
539
00:55:12,391 --> 00:55:15,923
Het is een mogelijke locatie van een basis,
waarschijnlijk een basisschip.
540
00:55:16,096 --> 00:55:18,064
Daar zal de bemanning van de raptor zijn.
541
00:55:18,199 --> 00:55:20,895
Het is twee of drie sprongen van
waar je aangevallen bent.
542
00:55:21,001 --> 00:55:25,125
We kunnen niet beide gevechtschepen in zetten.
543
00:55:25,239 --> 00:55:29,175
Daarom ga ik tijdelijk naar de Pegasus.
544
00:55:29,844 --> 00:55:32,745
Ga je mee?
- Jij hebt het commando.
545
00:55:32,847 --> 00:55:36,305
Ik heb een persoonlijk interesse
in deze missie.
546
00:55:38,919 --> 00:55:40,443
Een missie die gebaseerd is
op een legende van de Cylons.
547
00:55:40,554 --> 00:55:42,579
Het is geen legende.
548
00:55:44,792 --> 00:55:47,761
Ik ben in het gebouw geweest
waar ze het ding gemaakt hebben.
549
00:55:48,629 --> 00:55:50,927
Ik heb gezien wat ze gedaan hebben
om het te maken.
550
00:55:51,866 --> 00:55:56,496
Dit mag niet opnieuw gebeuren.
Niet met onze mensen.
551
00:56:01,741 --> 00:56:04,871
Mijn XO zal een aanvalsplan voorbereiden.
552
00:56:05,646 --> 00:56:09,138
Dat brengt nog een andere kwestie
naar voren, commandant.
553
00:56:15,222 --> 00:56:19,955
Misleiding is de sleutel.
De Pegasus springt direct in het wespennest,
554
00:56:20,060 --> 00:56:24,360
de raiders zullen aanvallen, en denken
dat ze onze FTL hebben uitgeschakeld...
555
00:56:24,465 --> 00:56:27,957
als we met sublicht snelheid wegvliegen.
556
00:56:28,736 --> 00:56:31,227
Dan springt het aanvalsteam binnen.
557
00:56:35,843 --> 00:56:38,607
Het is een riskant plan,
maar dat weet je.
558
00:56:38,712 --> 00:56:40,270
Denk er aan, het is een reddingsactie.
559
00:56:40,381 --> 00:56:44,044
Ga aan boord, haal onze mensen,
plaats de bom en kom terug.
560
00:56:44,251 --> 00:56:47,220
Wie bestuurt de raptor?
- Kapitein Thrace.
561
00:56:48,355 --> 00:56:51,153
Zij is de enige die dit kan.
562
00:56:51,992 --> 00:56:55,018
Dan rest nog de vraag of
ik jou kan vertrouwen.
563
00:56:55,229 --> 00:57:01,597
Volgens de president was je betrokken bij
een incident aan boord van de Sylla.
564
00:57:02,269 --> 00:57:05,670
Daarbij werden tien mensen ge�xecuteerd.
Is dat waar?
565
00:57:18,819 --> 00:57:20,309
Ik vroeg of het waar was?
566
00:57:20,421 --> 00:57:23,822
Ik was erbij, dat is genoeg
om mij te beschuldigen.
567
00:57:26,293 --> 00:57:28,090
Waarom heb je mij dat niet vertelt?
568
00:57:28,195 --> 00:57:31,289
Jij wilde de bemanning een boodschap geven...
569
00:57:31,465 --> 00:57:35,333
door de erfenis van Cain te respecteren.
ik ben de erfenis van Cain.
570
00:57:36,570 --> 00:57:38,970
Ik leef omdat zij keuzes heeft gemaakt.
571
00:57:39,073 --> 00:57:41,371
net als de anderen op dit schip.
572
00:57:41,842 --> 00:57:45,941
Mag ik nog iets zeggen?
Cain had niet getwijfeld over dit plan.
573
00:57:46,080 --> 00:57:50,311
Zij wist dat je de oorlog niet wint
zonder levens te riskeren.
574
00:57:51,418 --> 00:57:53,045
Ben je klaar?
575
00:57:53,354 --> 00:57:56,846
Ja, sir. Als je mijn ontslag wilt,
kun je het krijgen.
576
00:57:58,125 --> 00:58:00,218
Dat zou makkelijker zijn, nietwaar?
577
00:58:01,328 --> 00:58:04,229
Dan kun je terug naar de keuken,
met je zelfmedelijden,
578
00:58:04,331 --> 00:58:08,765
want Kendra Shaw was de enige officier in
de vloot die een moeilijke beslissing moest nemen.
579
00:58:09,169 --> 00:58:12,661
Zolang ik het commando heb,
gaat dat niet gebeuren, Majoor.
580
00:58:13,173 --> 00:58:17,166
Het plan is riskant.
Maar je bent de enige die ik heb.
581
00:58:18,612 --> 00:58:21,012
Maak de opdracht af, majoor.
582
00:58:21,515 --> 00:58:23,380
Jouw plan is goedgekeurd.
583
00:58:47,941 --> 00:58:50,970
...we zijn weer terug bij Gaius Baltar.
Dokter, veel mensen dachten...
584
00:58:51,077 --> 00:58:54,908
dat de Pegasus het antwoord op
onze gebeden was. Hadden ze het fout?
585
00:59:06,760 --> 00:59:10,890
Het definitieve rapport:
816 doden, 121 gewonden.
586
00:59:10,998 --> 00:59:13,330
32 vipers vernietigt,
61 zwaar beschadigt.
587
00:59:13,434 --> 00:59:17,370
We hebben niet genoeg onderdelen
om ze allemaal te repareren.
588
00:59:17,471 --> 00:59:20,804
Het is een hoge prijs voor een
tactisch onbeduidende overwinning.
589
00:59:20,908 --> 00:59:25,174
ik zou niet zeggen dat het onbeduidend was, sir.
We hebben de vijand een waarschuwing gegeven.
590
00:59:25,279 --> 00:59:27,577
De prijs die we moesten
betalen is mijn fout.
591
00:59:28,282 --> 00:59:29,772
Hoe zo dat, luitenant?
592
00:59:29,917 --> 00:59:32,408
Ik heb 'het', mijn toegangscodes gegeven.
593
00:59:33,353 --> 00:59:35,878
Ze moet ze gebruikt hebben
om de beveiligingen te veranderen.
594
00:59:35,989 --> 00:59:39,220
Je gaf haar iets dat veel belangrijker is.
595
00:59:39,560 --> 00:59:42,028
Je gaf het jouw vertrouwen,
net als ik.
596
00:59:42,129 --> 00:59:47,294
maar dit ding weet hoe het menselijke
emoties kan manipuleren.
597
00:59:48,235 --> 00:59:49,668
Ze aast erop.
598
00:59:54,808 --> 00:59:56,469
Luitenant Thorne...
599
00:59:59,480 --> 01:00:04,042
Ondervraag de gevangene en
zoek uit wat het weet.
600
01:00:06,186 --> 01:00:10,020
Omdat het zich zo goed heeft aangepast,
601
01:00:10,424 --> 01:00:14,258
neem ik aan dat hun software
ook kwetsbaar is, dus...
602
01:00:15,729 --> 01:00:17,788
pijn, natuurlijk...
603
01:00:21,268 --> 01:00:26,137
vernedering,
angst, schaamte.
604
01:00:26,974 --> 01:00:29,807
Ik wil dat u haar grenzen opzoekt.
605
01:00:31,478 --> 01:00:33,207
Wees zo creatief als nodig is.
606
01:00:33,313 --> 01:00:35,338
Ja, sir.
607
01:00:36,517 --> 01:00:38,917
Luitenant Thorne,
toegang toegestaan.
608
01:00:47,161 --> 01:00:51,154
Admiraal Cain naar de brug.
609
01:00:54,968 --> 01:00:56,435
Luitenant, kom met me mee.
610
01:01:06,313 --> 01:01:07,507
Verslag, kolonel.
611
01:01:07,614 --> 01:01:12,051
We hebben schepen ontdekt
die het koloniale signaal uitzenden.
612
01:01:12,519 --> 01:01:16,182
Sir, het zijn burgers.
613
01:01:17,724 --> 01:01:20,652
Een vloot burgers?
- Vijftien schepen, sir.
614
01:01:20,759 --> 01:01:22,990
De kapitein is vooruit gegaan
om ze te onderscheppen.
615
01:01:29,803 --> 01:01:32,795
Luitenant, ik wil dat je contact opneemt
met de kapiteins van de schepen.
616
01:01:32,906 --> 01:01:36,667
Vraag ze naar de passagierslijst en
de ladingsschema's van de schepen...
617
01:01:36,775 --> 01:01:40,175
tevens een inventaris van de aanwezige wapens.
- Ja, sir.
618
01:01:42,416 --> 01:01:48,383
Kolonel, ik wil dat je met een team van technici
en mariniers naar de schepen gaat.
619
01:01:50,390 --> 01:01:51,721
Sir, gaan we...
620
01:01:51,825 --> 01:01:55,158
We nemen alles wat we nodig hebben.
621
01:01:55,395 --> 01:01:57,727
Als ze weten wat we van plan zijn,
zullen ze weerstand bieden.
622
01:01:57,831 --> 01:02:00,629
Daarom moeten we snel handelen.
623
01:02:03,503 --> 01:02:07,837
Kolonel, als u daar problemen mee heeft,
moet ik het nu weten.
624
01:02:09,810 --> 01:02:12,301
Nee.
- Aan het werk.
625
01:02:44,211 --> 01:02:45,473
Permissie om aan boord te komen?
626
01:02:45,579 --> 01:02:47,809
Toegestaan.
Welkom.
627
01:02:48,115 --> 01:02:49,773
We hebben voor dit wonder gebeden.
628
01:02:49,983 --> 01:02:52,149
De laatste keer hebben we vier schepen
aan de Cylons verloren.
629
01:02:52,252 --> 01:02:54,015
Gelukkig hebben jullie ons gevonden.
630
01:02:54,121 --> 01:02:57,613
Mr. Laird, ik moet u dit geven
van admiraal Cain.
631
01:03:00,394 --> 01:03:01,860
Wat is het?
632
01:03:02,063 --> 01:03:06,360
Een lijst van materiaal en passagiers
die we naar de Pegasus moeten overbrengen.
633
01:03:06,566 --> 01:03:08,457
Jouw naam staat op de lijst.
634
01:03:10,737 --> 01:03:11,999
Mijn naam?
635
01:03:13,307 --> 01:03:17,175
Wacht,wil je onze FTL motoren?
Dan zijn we hulpeloos.
636
01:03:17,978 --> 01:03:21,470
Zoals ik al zei, we voegen enkelen
van jullie aan onze bemanning toe.
637
01:03:23,016 --> 01:03:27,476
Dus, jij beslist wie er leeft of sterft?
638
01:03:27,587 --> 01:03:31,887
We doen wat we kunnen,
maar je moet begrijpen..
639
01:03:31,992 --> 01:03:36,053
we zijn in oorlog.
De militaire behoeften hebben voorrang.
640
01:03:37,531 --> 01:03:41,262
Nee.
Ik begrijp het niet...
641
01:03:41,935 --> 01:03:46,338
ze nemen wat ze nodig hebben
en laten ons hier achter.
642
01:03:48,075 --> 01:03:50,873
Dat kun je niet doen.
643
01:03:52,379 --> 01:03:54,540
Luister!
Jullie allemaal!
644
01:03:56,483 --> 01:03:58,018
Wij hebben bevel...
645
01:03:58,119 --> 01:04:03,419
de bemanning en het materiaal op de lijst
naar de Pegasus te brengen.
646
01:04:04,491 --> 01:04:06,083
Wij willen niemand iets aandoen.
647
01:04:06,193 --> 01:04:09,287
Maar we zullen geweld
gebruiken als het nodig is.
648
01:04:10,697 --> 01:04:11,664
Nee.
649
01:04:11,765 --> 01:04:12,789
Laat ons hier.
650
01:04:19,940 --> 01:04:22,932
Jullie zijn hier om ons te helpen!
651
01:04:23,510 --> 01:04:25,171
Dat kun je niet doen.
652
01:04:46,566 --> 01:04:48,557
Een gesprek van schip tot schip
van Kolonel Fisk.
653
01:04:49,169 --> 01:04:51,831
Wat is er aan de hand, kolonel?
We lopen al achter op het schema.
654
01:04:51,938 --> 01:04:55,066
Sir, ze weigeren ons de toegang
tot de rest van het schip.
655
01:04:55,175 --> 01:04:59,373
Er zijn niet alleen individuen,
er zijn hier hele gezinnen.
656
01:05:04,117 --> 01:05:08,816
Zeg ze, dat je de gezinnen van de mensen
die weigeren zult neerschieten.
657
01:05:10,056 --> 01:05:14,720
Sir, heb ik dat goed verstaan?
U meent toch niet...
658
01:05:14,828 --> 01:05:16,819
Zorg dat het gebeurt, kolonel.
659
01:05:22,235 --> 01:05:23,532
Korporaal.
660
01:05:24,838 --> 01:05:27,466
Breng de mensen naar het dek
en zet ze in een rij.
661
01:05:34,047 --> 01:05:37,574
Wij hebben bevel...
662
01:05:37,684 --> 01:05:41,620
de gezinnen van de geselecteerden,
die weigeren, neer te schieten.
663
01:05:41,721 --> 01:05:44,690
Wij zullen dit bevel uitvoeren...
664
01:05:44,791 --> 01:05:48,522
tenzij deze personen
nu naar voren komen!
665
01:05:48,929 --> 01:05:50,157
Jullie moeten ons beschermen!
666
01:05:50,463 --> 01:05:54,625
Ik herhaal: wij zullen dit bevel uitvoeren.
667
01:05:54,626 --> 01:05:56,626
We zullen deze mensen neerschieten.
668
01:05:59,072 --> 01:06:02,007
Wat zijn we aan het doen, sir?
669
01:06:13,720 --> 01:06:15,381
Kolonel Fisk aan de Pegasus.
670
01:06:16,923 --> 01:06:18,982
Kolonel Fisk aan de Pegasus.
671
01:06:25,131 --> 01:06:26,655
Mijn zoon!
672
01:06:27,801 --> 01:06:29,098
Het is voorbij.
673
01:06:30,904 --> 01:06:33,998
De hele vloot is op de hoogte van
wat hier gebeurd is.
674
01:06:35,509 --> 01:06:37,977
Er zal geen verzet meer zijn.
675
01:07:29,225 --> 01:07:32,683
Rodeo een aan Raptor drie-vijf-negen,
je bent vrij te naderen voor de landing
676
01:07:38,968 --> 01:07:40,458
Galactica aan de shuttle Green Leaf,
677
01:07:40,569 --> 01:07:42,594
je mag landen op rood.
678
01:08:02,857 --> 01:08:05,155
Dus de XO is toch menselijk.
679
01:08:08,462 --> 01:08:12,660
Dat deed ik ook ooit eens,
naar de radio luisteren.
680
01:08:13,701 --> 01:08:16,329
Het herinnert je eraan
dat je niet alleen bent.
681
01:08:20,574 --> 01:08:22,098
Heb je nog meer?
682
01:08:24,278 --> 01:08:25,711
Waarvan?
683
01:08:26,347 --> 01:08:29,248
Van wat jij in je nek wilde steken.
684
01:08:30,518 --> 01:08:32,611
Jou ontgaat niet veel, of wel?
685
01:08:36,957 --> 01:08:39,357
Als het je maar gelukkig maakt.
686
01:08:39,860 --> 01:08:44,092
Ik kwam hier om wat te drinken
en jij voor...
687
01:08:45,332 --> 01:08:48,961
We willen allebei gewoon
wat ontspannen, nietwaar?
688
01:08:49,370 --> 01:08:50,598
Neem ik aan.
689
01:08:51,772 --> 01:08:56,671
Dat is goed, want ik haat het idee dat
de XO niet tegen de druk kan.
690
01:08:56,777 --> 01:08:59,575
Dat ze liever aardappels schilt.
691
01:08:59,780 --> 01:09:05,682
Ik vind het vervelend idee, dat
de lievelingspiloot van Lee, de vloer schrobt.
692
01:09:09,356 --> 01:09:13,315
Als jij mijn geheim bewaart,
bewaar ik dat van jou.
693
01:09:51,286 --> 01:09:54,653
Ik heb officieren gezien die
blijer waren met een promotie.
694
01:09:54,990 --> 01:10:00,390
Ik ben blij, sir. Ik weet alleen niet
wat ik heb gedaan om het te verdienen.
695
01:10:01,530 --> 01:10:05,523
Niet doen, kapitein.
Kijk niet achterom.
696
01:10:09,838 --> 01:10:14,275
Soms moet je mensen achterlaten
om verder te kunnen.
697
01:10:16,111 --> 01:10:18,443
Zodat wij kunnen blijven vechten.
698
01:10:23,752 --> 01:10:26,414
Saundra! Meisjes, blijf laag!
699
01:10:33,492 --> 01:10:35,486
We gaan!
700
01:10:40,369 --> 01:10:43,861
We moeten gaan, kom op!
701
01:10:54,416 --> 01:10:55,906
Papa! Nee!
702
01:10:56,151 --> 01:11:00,019
Helena, luister naar me.
Jij en je zus moeten naar een schuilplaats.
703
01:11:00,255 --> 01:11:03,281
Nee!
- Jij moet haar nu beschermen, ga!
704
01:11:19,441 --> 01:11:21,773
Kom, Lucy opstaan!
Ik kan niet!
705
01:11:21,877 --> 01:11:23,970
Sta op!
- Dat kan ik niet!
706
01:11:31,386 --> 01:11:34,685
Kom op, Lucy!
707
01:11:35,390 --> 01:11:37,153
Helena! Nee!
- Kom op! We gaan!
708
01:12:38,287 --> 01:12:40,881
Kom op, waar wacht je op?
709
01:12:58,640 --> 01:13:00,369
Ze trekken zich terug!
710
01:13:01,209 --> 01:13:02,176
Lucy!
711
01:13:02,277 --> 01:13:03,369
Het is veilig, kom er maar uit!
712
01:13:04,546 --> 01:13:05,570
De oorlog is voorbij!
713
01:13:25,867 --> 01:13:28,301
Soms moeten we dingen doen...
714
01:13:31,974 --> 01:13:34,772
waarvan we dachten
dat we er niet toe in staat waren.
715
01:13:37,446 --> 01:13:39,914
Om onze wil aan de vijand te tonen.
716
01:13:41,483 --> 01:13:43,781
Gisteren, liet jij mij zien...
717
01:13:45,520 --> 01:13:49,217
dat jij in staat bent...
718
01:13:49,324 --> 01:13:51,588
jouw angst en twijfels opzij te zetten...
719
01:13:53,095 --> 01:13:55,063
en zelfs jouw afkeer.
720
01:13:56,999 --> 01:14:02,292
Elke natuurlijke remming kan in een gevecht
onderscheidt maken tussen leven en dood.
721
01:14:16,216 --> 01:14:17,979
Als jij dit kan zijn...
722
01:14:20,520 --> 01:14:22,818
zolang het nodig is...
723
01:14:26,326 --> 01:14:28,123
dan ben je vlijmscherp.
724
01:14:43,610 --> 01:14:47,410
Deze oorlog dwingt ons vlijmscherp te zijn.
725
01:14:47,514 --> 01:14:50,540
Als we dat niet zijn,
overleven we het niet.
726
01:14:54,454 --> 01:14:59,753
Dan hebben we de luxe niet
om menselijk te zijn, begrijp je mij?
727
01:15:06,232 --> 01:15:07,199
Goed.
728
01:15:11,137 --> 01:15:13,833
Goed gedaan.
Gefeliciteerd, kapitein.
729
01:15:23,716 --> 01:15:25,946
De laatste verordening van President Roslin,
730
01:15:26,052 --> 01:15:28,614
die abortus verbiedt leidde
tot een demonstratie...
731
01:15:32,758 --> 01:15:34,885
Chief zei dat hij alles heeft gecontroleerd.
732
01:15:34,994 --> 01:15:36,825
Hij zei me hetzelfde.
733
01:15:38,597 --> 01:15:40,963
Hoop het beste, verwacht het ergste.
734
01:15:41,067 --> 01:15:43,865
Zoals mijn moeder,
de sergeant majoor, altijd zei.
735
01:15:43,969 --> 01:15:45,937
Is dat alles wat ze jou heeft geleerd?
736
01:15:48,007 --> 01:15:50,976
Angst wordt je dood,
woede houd je in leven.
737
01:15:51,811 --> 01:15:54,245
Admiraal Cain zei hetzelfde.
738
01:15:55,114 --> 01:15:57,241
Ze vertelde me ooit,
739
01:15:57,450 --> 01:16:02,547
Als je dit kunt zijn, zolang het nodig is,
dan ben je vlijmscherp.
740
01:16:04,957 --> 01:16:10,486
Een wapen voelt geen angst,
heeft geen spijt, het is gewoon...
741
01:16:11,464 --> 01:16:14,228
Ze hadden het goed met elkaar kunnen vinden.
742
01:16:14,333 --> 01:16:17,325
Mijn moeder zat vol onzin
over heel wat dingen.
743
01:16:17,570 --> 01:16:21,631
Ze hield zich zo vast aan haar woede
dat het uiteindelijk alles was wat ze had.
744
01:16:21,740 --> 01:16:23,298
Ze stierf alleen.
745
01:16:25,044 --> 01:16:30,448
Als je het mij vraagt, zijn angst en woede
twee kanten van hetzelfde muntstuk.
746
01:16:32,151 --> 01:16:34,176
Je moet ze beide loslaten.
747
01:16:37,756 --> 01:16:39,747
Wil je me die sleutel aangeven?
748
01:16:47,333 --> 01:16:49,130
Alarmfase een, voor het hele schip.
749
01:16:49,235 --> 01:16:52,534
Alle aanvalsteams moeten zich
bij hun vliegtuig melden.
750
01:17:03,447 --> 01:17:07,349
Scheuren in de romp, op dek vier,
twaalf tot veertien.
751
01:17:07,451 --> 01:17:10,443
De reparatieteams zijn ze nu
dicht aan het maken.
752
01:17:10,654 --> 01:17:14,181
Dat is wel genoeg.
Zet de FTL motor uit.
753
01:17:14,424 --> 01:17:17,723
Stuur naar 161, caram 0.
754
01:17:25,469 --> 01:17:26,834
Sir, ze achtervolgen ons.
755
01:17:26,937 --> 01:17:28,666
Hopelijk blijven ze dat doen.
756
01:17:32,809 --> 01:17:35,869
Ze zijn er ingetrapt.
We kunnen ons raptorteam halen.
757
01:17:38,115 --> 01:17:40,913
Misschien gaat het makkelijker dan we dachten.
758
01:17:42,219 --> 01:17:45,484
Raad nog eens, er komen twee vijanden
op ons af. Showtime, mensen!
759
01:17:50,093 --> 01:17:51,151
Klaar?
760
01:18:16,053 --> 01:18:17,418
Ga!
761
01:18:23,227 --> 01:18:25,058
Ga, ga!
762
01:18:30,434 --> 01:18:32,334
Vijandelijk doelwit vernietigt.
763
01:18:32,436 --> 01:18:36,532
Hergroepeer en ga verder
met de vervolging van de Pegasus.
764
01:18:37,240 --> 01:18:38,605
Tot uw dienst.
765
01:18:44,147 --> 01:18:45,637
Gunnie, verslag.
766
01:18:47,350 --> 01:18:49,284
Het rode eskader is in orde.
767
01:18:49,386 --> 01:18:52,753
Spreek voor jezelf, sergeant.
Ik kan voel mijn vingers en tenen niet.
768
01:18:52,856 --> 01:18:55,882
Ophouden, Hudson.
Rood eskader, achter mij aan!
769
01:18:56,426 --> 01:18:59,190
Leuk als het plan werkt.
770
01:18:59,529 --> 01:19:03,158
Rood eskader, op mijn teken!
Start de stuwraketten.
771
01:19:09,172 --> 01:19:11,706
Ze zijn eindelijk voor mij gekomen
772
01:19:12,943 --> 01:19:17,141
Ik voel hun levens,
ik zie hun lot.
773
01:19:18,548 --> 01:19:20,880
De ontkenning van het juiste pad,
774
01:19:20,984 --> 01:19:24,715
in een wereld die niet van hen is,
775
01:19:24,821 --> 01:19:26,618
zal spoedig eindigen.
776
01:19:35,365 --> 01:19:36,992
Rood een, voor de Pegasus.
777
01:19:39,169 --> 01:19:42,570
Rood een, Pegasus Actual,
hoe is de situatie?
778
01:19:42,672 --> 01:19:46,039
We hebben toegang tot een luchtsluis.
779
01:19:46,142 --> 01:19:49,168
We gaan verder. Geen contact.
Geen gewonden.
780
01:19:49,279 --> 01:19:50,746
Blijf rustig, jongens.
781
01:19:50,847 --> 01:19:53,839
We weten niet hoeveel
broodroosters de boel bewaken.
782
01:19:53,950 --> 01:19:57,351
Dat hoeven we misschien niet uit te zoeken.
783
01:19:57,454 --> 01:19:59,285
Wat heb je op de warmtemeter?
784
01:19:59,389 --> 01:20:03,587
Een warmtebron, het kan biologisch zijn.
Het is vlak bij de kern.
785
01:20:04,461 --> 01:20:06,691
Wacht, we hebben nog drie signalen.
786
01:20:06,796 --> 01:20:11,358
Twee zijn er zwak, ongeveer
dertig meter hier vandaan.
787
01:20:11,468 --> 01:20:14,130
Het zouden onze mensen kunnen zijn.
Gunny, ga voorop.
788
01:20:15,338 --> 01:20:18,967
Binnenkort zullen er vier ontwaken,
789
01:20:20,076 --> 01:20:22,874
worstelend met de kennis van hun ware ik...
790
01:20:22,979 --> 01:20:27,040
De pijn van de onthulling brengt duidelijkheid.
791
01:20:28,051 --> 01:20:32,147
en in de verwarring, zal hij haar vinden,
792
01:20:32,255 --> 01:20:36,351
vijanden worden samen gebracht door
een onmogelijk verlangen,
793
01:20:36,459 --> 01:20:39,895
vijanden worden vereend.
794
01:20:39,996 --> 01:20:45,992
Een stap voorwaarts, nu ondenkbaar,
maar onvermijdelijk.
795
01:20:47,070 --> 01:20:51,973
De vijfde, nog in de schaduw,
zal zich naar het licht worstelen,
796
01:20:52,108 --> 01:20:54,099
hunkerend naar verlossing.
797
01:20:55,410 --> 01:20:58,442
Dat zal gebeuren na een vreselijk lijden.
798
01:20:58,848 --> 01:21:00,713
Ik kan ze allemaal zien.
799
01:21:00,817 --> 01:21:06,619
De zeven, nu zes, machines...
800
01:21:06,723 --> 01:21:09,055
die denken dat ze vrij van zonden zijn,
801
01:21:09,159 --> 01:21:12,890
maar het zijn de zonden
die hen zullen verteren.
802
01:21:12,996 --> 01:21:16,830
Ze zullen vijandschap en bitterheid kennen,
803
01:21:16,933 --> 01:21:21,029
de wringende pijn die hen verdeelt,
804
01:21:22,038 --> 01:21:24,905
en zij zullen zich bij
het beloofde land aansluiten,
805
01:21:25,008 --> 01:21:27,408
verzameld op de vleugels van een engel.
806
01:21:34,851 --> 01:21:38,150
Geen eind, maar een begin.
807
01:21:42,892 --> 01:21:45,827
Heilige...
- Haal ze eruit!
808
01:21:50,900 --> 01:21:52,094
Help ons.
809
01:21:53,970 --> 01:21:56,097
Haal ze eruit! Snel!
810
01:21:56,373 --> 01:21:57,440
Help ons.
811
01:21:58,508 --> 01:21:59,475
Cylons!
812
01:22:08,985 --> 01:22:11,146
Iedereen eruit!
813
01:22:11,488 --> 01:22:13,183
Deze kant op, kom op.
814
01:22:29,639 --> 01:22:32,733
Een neergeschoten!
Ze hebben DaSilva!
815
01:22:52,962 --> 01:22:54,054
Nee!
816
01:23:11,347 --> 01:23:14,475
Pegasus, rood twee.
Pegasus, antwoord!
817
01:23:15,384 --> 01:23:17,284
We ontvangen je, rood twee,
maar het signaal is zwak.
818
01:23:17,386 --> 01:23:22,221
We hebben twee burgers gered.
Een dode en twee gewonden, waaronder de XO.
819
01:23:22,491 --> 01:23:26,723
We zitten vast en worden beschoten.
820
01:23:29,265 --> 01:23:33,634
Pegasus, rood twee.
Pegasus, antwoord!
821
01:23:35,571 --> 01:23:38,369
Kapitein!
Hoe is de situatie?
822
01:23:39,475 --> 01:23:42,501
De verbinding is uitgevallen.
De Cylons storen het signaal.
823
01:23:42,645 --> 01:23:44,306
En de bom?
824
01:23:44,413 --> 01:23:47,007
Hoe is het met de ontsteking?
825
01:23:47,917 --> 01:23:50,715
De ontsteking is doorgebrand.
Zorg dat het werkt.
826
01:23:59,962 --> 01:24:02,192
Waarom heb je dat met DaSilva gedaan?
827
01:24:02,298 --> 01:24:05,131
Ik laat niet toe dat ze nog meer
gevangenen nemen, kapitein.
828
01:24:05,468 --> 01:24:07,129
Jij hebt gezien wat ze daarbinnen deden!
829
01:24:07,236 --> 01:24:08,635
Ja, ik heb het gezien.
830
01:24:09,639 --> 01:24:11,869
Blijf proberen contact te maken met rood twee.
831
01:24:14,877 --> 01:24:16,174
Mr Hoshi...
832
01:24:18,748 --> 01:24:23,982
Laadt een kernraket in lanceerbuis drie.
- ja, sir.
833
01:24:24,120 --> 01:24:28,347
Dit is een bevel voor een nucleaire missie.
Laadt een raket in lanceerbuis drie.
834
01:24:28,591 --> 01:24:30,149
Wat doe je?
835
01:24:30,259 --> 01:24:32,693
Ze zijn in gevaar, we kunnen
geen verbinding krijgen,
836
01:24:32,795 --> 01:24:34,820
we moeten aannemen dat het team verloren is.
837
01:24:34,930 --> 01:24:37,091
We moeten ze een kans geven.
838
01:24:39,035 --> 01:24:40,764
Commandant Adama?
839
01:24:43,165 --> 01:24:44,965
Open de deuren van de lanceerbuis.
840
01:24:45,141 --> 01:24:46,472
Open de deuren van de lanceerbuis.
841
01:24:48,911 --> 01:24:51,175
Majoor!
842
01:24:51,280 --> 01:24:53,407
Bewaak de gangen, Hudson!
843
01:24:53,516 --> 01:24:55,450
Pegagsus, rood twee.
Ontvang je mij?
844
01:25:00,723 --> 01:25:04,250
Het schip vernietigen met onze
mensen aan boord is de laatste keus.
845
01:25:04,360 --> 01:25:06,885
Dit is geen reddingsmissie meer.
846
01:25:06,996 --> 01:25:10,227
God mag weten wat er met onze mensen
gebeurt als ze gevangen worden genomen.
847
01:25:10,333 --> 01:25:13,029
Ik weet wat er gaat gebeuren.
Ik heb het gezien.
848
01:25:14,070 --> 01:25:16,061
De raket is geladen, commandant.
849
01:25:17,973 --> 01:25:21,340
Het lanceren van de kernraket is toegestaan.
850
01:25:21,444 --> 01:25:23,105
Deactiveer de beveiliging van de kernkop.
851
01:25:23,212 --> 01:25:26,841
Mr Hoshi, doe uw lanceersleutel in het slot.
852
01:25:26,949 --> 01:25:28,814
Ja, sir.
- Negeer die order!
853
01:25:29,985 --> 01:25:32,545
Ik ben niet bereid levens op te offeren!
Nog niet!
854
01:25:32,822 --> 01:25:36,289
En als je het mis hebt?
- Dan moet ik daar mee leven.
855
01:25:42,965 --> 01:25:47,061
Admiraal, u heeft zelf gezegd,
dat ding kan op weg zijn naar de aarde.
856
01:25:47,169 --> 01:25:50,969
Als het wegspringt verliezen we
de mogelijkheid het te vernietigen.
857
01:25:53,109 --> 01:25:56,738
Sir? De storing is opgeheven.
We ontvangen een bericht van rood twee.
858
01:25:56,846 --> 01:25:58,245
Zet hem op de speakers.
859
01:25:59,482 --> 01:26:00,847
Lanceer de evacuatie raptor!
860
01:26:00,950 --> 01:26:03,316
Pegasus, dit is rood twee, antwoord.
861
01:26:05,855 --> 01:26:07,880
Pegasus, dit is rood twee, antwoord.
862
01:26:07,990 --> 01:26:12,620
Ja, rood twee, Pegasus Actual.
Starbuck, hoe is de situatie?
863
01:26:12,728 --> 01:26:16,164
We zitten vast, maar houden vol.
Zeg me, dat er een raptor op ons wacht.
864
01:26:16,899 --> 01:26:18,696
Die is onderweg, rood twee.
865
01:26:19,635 --> 01:26:23,262
De raiders hebben de aanval afgebroken,
ze kunnen elk moment terugkeren.
866
01:26:23,406 --> 01:26:26,341
Begrepen.
We hebben niet veel tijd.
867
01:26:31,347 --> 01:26:34,373
De evacuatieraptor is onderweg, zet
de bom op scherp en maak dat je wegkomt!
868
01:26:34,450 --> 01:26:37,578
Dat wordt een probleem.
De ontsteking is finaal kapot.
869
01:26:38,020 --> 01:26:39,612
Kun je een handmatige ontsteking maken?
870
01:26:39,722 --> 01:26:41,622
Waarschijnlijk.
- Doe het.
871
01:26:41,991 --> 01:26:44,755
Doe het?
Waar heb je het over?
872
01:26:44,860 --> 01:26:48,193
Wij voltooien deze missie,
ben ik duidelijk, soldaat?
873
01:26:50,399 --> 01:26:51,627
Ja, sir.
874
01:26:52,368 --> 01:26:55,462
Hier de Pegasus, het schip
is er over twee minuten.
875
01:26:57,173 --> 01:26:59,471
Dit is rood twee,
geef me Actual.
876
01:27:01,110 --> 01:27:03,544
Rood twee, dit is Actual.
Waarom duurt het zo lang?
877
01:27:03,646 --> 01:27:05,341
Starbuck, ze kunnen elk moment arriveren!
878
01:27:05,448 --> 01:27:07,416
De afstandbediening van de kernbom
is doorgebrand,
879
01:27:07,516 --> 01:27:09,711
we moeten hem handmatig activeren.
880
01:27:09,819 --> 01:27:13,016
Rood een is gewond,
we hebben niet veel opties.
881
01:27:13,889 --> 01:27:15,880
Wat zijn uw orders, sir?
882
01:27:17,860 --> 01:27:20,328
We hebben nog een raket in de buis.
883
01:27:20,429 --> 01:27:24,331
Als de raptor ze van het schip haalt,
kunnen we hem afschieten.
884
01:27:24,667 --> 01:27:27,932
De raiders zijn in verdedigende positie.
885
01:27:28,037 --> 01:27:31,097
Alles wat je afschiet wordt door ze onderschept.
886
01:27:31,974 --> 01:27:35,876
Dan moeten we iemand achterlaten,
om de bom handmatig te activeren
887
01:27:36,345 --> 01:27:37,812
Dat klopt.
888
01:27:42,485 --> 01:27:46,387
Het is jouw team, zoon.
Jij beslist.
889
01:27:57,600 --> 01:27:59,363
Rood twee, hier Pegasus Actual.
890
01:27:59,468 --> 01:28:02,869
Neem de XO en je mensen en
ga naar de evacuatieco�rdinaten.
891
01:28:02,972 --> 01:28:07,466
Breng je mensen in veiligheid
en activeer de bom.
892
01:28:08,644 --> 01:28:10,544
Voltooi de missie, kapitein.
893
01:28:12,948 --> 01:28:16,179
Begrepen. Sergeant,
maak je klaar voor vertrek!
894
01:28:17,853 --> 01:28:20,447
Opstaan, we halen je hier uit.
895
01:28:25,294 --> 01:28:27,728
Iedereen naar binnen. Ga!
896
01:28:27,830 --> 01:28:29,559
Doe de pakken aan.
897
01:28:29,665 --> 01:28:31,633
Opschieten!
898
01:28:38,274 --> 01:28:40,469
U ook, majoor...
899
01:28:41,944 --> 01:28:45,903
Jij ook, kapitein.
Laat de bom hier.
900
01:28:46,715 --> 01:28:48,774
Wat doe je, verdomme?
901
01:28:49,218 --> 01:28:51,186
Ik voltooi de missie.
902
01:28:52,288 --> 01:28:55,485
Pak aan.
Ik heb het niet meer nodig.
903
01:28:55,758 --> 01:28:57,055
Majoor...
904
01:28:57,660 --> 01:28:59,992
Ik heb je een bevel gegeven, soldaat.
905
01:29:00,095 --> 01:29:04,293
Tenzij je wilt sterven,
stel ik voor dat je me gehoorzaamt. Ga.
906
01:29:18,080 --> 01:29:20,981
Waarom?
- Je weet waarom.
907
01:29:22,818 --> 01:29:25,981
Spaar je adem en ga.
908
01:29:39,401 --> 01:29:41,562
Het was mij een eer, kapitein.
909
01:30:21,777 --> 01:30:25,679
Kom binnen majoor,
ik heb lang op je gewacht.
910
01:30:32,454 --> 01:30:37,585
Jij bent de reden van dit allemaal, nietwaar?
Wat ben jij?
911
01:30:38,360 --> 01:30:40,419
Wat ik ben? Een mens.
912
01:30:41,497 --> 01:30:43,124
Of ben ik een machine?
913
01:30:46,869 --> 01:30:49,804
Mijn kinderen geloven dat ik een God ben.
914
01:30:51,774 --> 01:30:54,436
Ben jij...
een God?
915
01:30:54,710 --> 01:30:59,977
Ik heb dingen gezien...
jouw leven, Kendra Shaw
916
01:31:00,082 --> 01:31:01,948
De dingen die jij hebt gedaan...
917
01:31:02,049 --> 01:31:04,349
dingen waarvan je dacht
dat je ze moest doen.
918
01:31:04,453 --> 01:31:07,183
Ze leiden allemaal naar dit moment.
919
01:31:08,223 --> 01:31:10,783
Wil jij vergiffenis, mijn kind?
920
01:31:13,262 --> 01:31:17,929
Ik herhaal: Wij zullen deze bevelen uitvoeren!
921
01:31:17,930 --> 01:31:20,330
We zullen deze mensen neerschieten!
922
01:31:22,471 --> 01:31:24,996
Waar zijn we mee bezig, sir?
923
01:32:15,657 --> 01:32:17,716
Wil jij vergiffenis?
924
01:32:23,198 --> 01:32:24,256
Ja.
925
01:32:24,633 --> 01:32:28,433
Kom dan dichterbij.
Ik moet je iets zeggen.
926
01:32:31,340 --> 01:32:32,398
Kom.
927
01:32:49,925 --> 01:32:53,861
Kara Thrace zal de mensheid
naar zijn einde leiden.
928
01:32:55,631 --> 01:32:56,620
Wat?
929
01:32:56,732 --> 01:33:01,396
Zij is de brenger van de Apocalyps,
de voorbode van de dood.
930
01:33:01,503 --> 01:33:03,937
Ze moeten haar niet volgen.
931
01:33:10,245 --> 01:33:13,874
Pegasus, de raptor is op de terugweg.
Opdracht uitgevoerd.
932
01:33:13,982 --> 01:33:16,212
De raptor is op de terugweg,
Starbuck is aan boord.
933
01:33:16,752 --> 01:33:20,051
Majoor Shaw is achter gebleven.
934
01:33:23,759 --> 01:33:25,056
Starbuck?
935
01:33:25,394 --> 01:33:30,491
Actual, dit is rood een,
ontvangt u mij?
936
01:33:31,633 --> 01:33:33,863
Rood een, Pegasus Actual, rapport.
937
01:33:33,969 --> 01:33:38,133
Commandant, ik moet u waarschuwen
het betreft kapitein Thrace...
938
01:33:41,243 --> 01:33:43,767
Rood een, rapport!
- Ze storen ons weer, sir.
939
01:33:43,846 --> 01:33:46,815
Rood een, dit is Actual, hoor je mij?
- We zijn haar kwijt.
940
01:33:54,323 --> 01:33:57,986
Actual, ontvangt u mij?
941
01:33:59,261 --> 01:34:00,421
Actual...
942
01:34:02,998 --> 01:34:06,365
Mijn bestaan komt tot een eind...
943
01:34:07,369 --> 01:34:11,066
om weer opnieuw te beginnen.
944
01:34:16,245 --> 01:34:18,873
Je bent bang, nietwaar, klootzak?
945
01:34:22,551 --> 01:34:24,018
Dat moet je ook zijn.
946
01:34:24,486 --> 01:34:28,650
Dit is allemaal al eens gebeurd
en het zal weer gebeuren.
947
01:34:29,691 --> 01:34:32,091
weer...
948
01:34:33,061 --> 01:34:35,256
weer...
949
01:35:31,549 --> 01:35:33,915
U wilde mij spreken, admiraal?
950
01:35:34,652 --> 01:35:36,449
Bedankt dat je gekomen bent.
951
01:35:37,721 --> 01:35:40,189
Starbuck was hier net.
952
01:35:42,460 --> 01:35:46,328
Ze adviseerde een postume hulde voor Shaw.
953
01:35:47,531 --> 01:35:50,625
Ze wilde geen medaille.
- Nee, dat wilde ze niet.
954
01:35:52,436 --> 01:35:55,200
Maar ik heb de verslagen van Cain gelezen,
955
01:35:55,306 --> 01:35:59,901
en ik kan uit tactisch oogpunt geen
fouten vinden in wat zij heeft gedaan...
956
01:36:00,311 --> 01:36:02,142
of wat Kendra deed.
957
01:36:02,246 --> 01:36:04,908
Ze hebben onschuldige burgers afgeslacht.
958
01:36:08,185 --> 01:36:10,983
Kom op,
hoe kun je dat negeren?
959
01:36:11,722 --> 01:36:15,920
Ik stond niet voor zo'n situatie zoals zij.
960
01:36:16,026 --> 01:36:20,759
Ik had de President, die voor
de belangen van de burgers opkwam.
961
01:36:21,799 --> 01:36:25,360
Ik had kolonel Tigh,
die me hielp...
962
01:36:25,469 --> 01:36:28,961
de balans te vinden tussen moraal
en tactiek. En ik had jou.
963
01:36:30,341 --> 01:36:35,335
Je hebt geen kinderen, dus
misschien begrijp je het niet.
964
01:36:36,413 --> 01:36:39,348
Maar je ziet jezelf weerspiegeld in hun ogen.
965
01:36:40,217 --> 01:36:44,176
Er zijn dingen die ik
met deze vloot van plan was...
966
01:36:46,056 --> 01:36:50,755
maar ik weerhield mezelf omdat ik jou
de volgende dag in de ogen moest kijken.
967
01:36:57,405 --> 01:37:03,805
Als je niet op de brug was geweest,
had ik de raket laten afvuren.
968
01:37:03,908 --> 01:37:07,173
Dan zou Kara en de rest
van het team dood zijn.
969
01:37:07,278 --> 01:37:10,145
Je hebt niets fout gedaan,
ik ook niet.
970
01:37:12,116 --> 01:37:16,109
We moesten beide beslissingen nemen
om de missie te voltooien.
971
01:37:19,290 --> 01:37:22,418
Cain, Kendra
972
01:37:24,862 --> 01:37:26,420
Zaten zij fout?
973
01:37:27,565 --> 01:37:32,093
Als ik in God zou geloven, zou ik zeggen dat ze
door een hogere macht worden beoordeeld...
974
01:37:33,270 --> 01:37:35,363
Maar aangezien u niet gelovig bent...
975
01:37:37,041 --> 01:37:40,067
De geschiedenis zal hen moeten beoordelen.
976
01:37:44,014 --> 01:37:47,814
Aangezien de geschiedenis
in onze logboeken wordt geschreven...
977
01:37:51,622 --> 01:37:54,648
Ik geloof dat ik nog wat moet schrijven.
978
01:37:57,628 --> 01:37:59,823
En de hulde?
979
01:38:02,533 --> 01:38:04,000
Ja, dat zal ik doen.
980
01:38:32,296 --> 01:38:34,696
Dat is niet veel voor een leven, h�?
981
01:38:35,766 --> 01:38:37,233
Nee, niet echt.
982
01:38:38,902 --> 01:38:41,336
Weet jij waarom ze het heeft gedaan?
983
01:38:44,375 --> 01:38:47,344
Misschien dacht ze dat ze moest boeten.
984
01:38:48,145 --> 01:38:50,170
Misschien verdiende ze het.
985
01:38:52,549 --> 01:38:54,517
Dat geld voor ons allemaal.
986
01:38:59,089 --> 01:39:01,614
Je kunt het net zo goed van mij horen.
987
01:39:02,926 --> 01:39:05,690
Ik heb overplaatsing naar
de Galactica aangevraagd.
988
01:39:06,997 --> 01:39:08,328
Met welke reden?
989
01:39:08,932 --> 01:39:12,629
Je zou kunnen zeggen dat ik
onenigheid heb met mijn meerdere.
990
01:39:13,470 --> 01:39:15,028
En dat is?
991
01:39:16,073 --> 01:39:19,167
Hij probeert de dood in te jagen.
992
01:39:21,445 --> 01:39:24,243
Vind je niet dat je het verdiend?
993
01:39:24,348 --> 01:39:27,806
Jij misschien.
Ik heb een lot.
994
01:39:28,886 --> 01:39:31,377
Dat heeft de waarzegster verteld,
weet je nog?
995
01:39:31,488 --> 01:39:33,149
Een lot.
996
01:39:33,257 --> 01:39:37,956
Je kunt het beter maar geloven.
Je bent tot het einde met mij opgescheept.
997
01:39:39,063 --> 01:39:42,521
ik ga de nieuwe CAG wegwijs maken.
998
01:39:49,522 --> 01:39:53,522
~~ Vertaling: Gaai ~~
79579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.