Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,312 --> 00:00:06,589
Dean estava fazendo alpinismo
sem cinto de seguran�a.
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,257
Sua queda foi t�o sexy.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,033
Ele manteve contacto visual
durante toda a ca�da.
4
00:00:10,044 --> 00:00:11,427
Senti como se estivesse
em c�mera lenta.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,095
Estava na verdade
temendo por minha vida
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
mas ainda assim,
no meio do caminho,
7
00:00:15,057 --> 00:00:17,183
Consegui fazer assim.
8
00:00:17,184 --> 00:00:20,102
Meu Deus. Dean,
estou impressionada.
9
00:00:20,103 --> 00:00:24,190
E quero ser a primeira
pessoa te perguntar...
10
00:00:24,191 --> 00:00:26,901
Vai. Fazer. Meu. Podcast?
11
00:00:26,902 --> 00:00:29,195
Vou te dar 5 respostas aqui.
Nunca faria seu podcast.
12
00:00:29,196 --> 00:00:30,905
N�o farei o seu podcast.
De jeito nenhum.
13
00:00:30,906 --> 00:00:32,531
N�o vou fazer o seu podcast.
E...
14
00:00:32,532 --> 00:00:34,617
Escolhe. Voc� escolhe qualquer
uma dessas respostas.
15
00:00:34,618 --> 00:00:36,410
A �ltima poderia ter
sido alguma coisa.
16
00:00:36,411 --> 00:00:37,621
Volto logo.
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,957
Olha, enquanto sem
comiss�o, Benji,
18
00:00:40,958 --> 00:00:43,167
Vou precisar que ajude
no escrit�rio, Tudo bem?
19
00:00:43,168 --> 00:00:46,629
Estou esperando um mensageiro
internacional
20
00:00:46,630 --> 00:00:49,006
para entregar algo
muito, muito importante.
21
00:00:49,007 --> 00:00:50,007
Tudo bem!
22
00:00:50,008 --> 00:00:51,425
Quero que voc� v� l�.
23
00:00:51,426 --> 00:00:52,840
Quero que voc� n�o
fale com ningu�m.
24
00:00:52,851 --> 00:00:54,804
Mantenha sua boca fechada. E
n�o quero que toque em nada.
25
00:00:54,805 --> 00:00:56,430
E tente n�o envergonhar
nossa fam�lia.
26
00:00:56,431 --> 00:00:57,473
Que acha disso, cara?
27
00:00:57,474 --> 00:00:58,474
Quer dizer, n�o posso falar
28
00:00:58,475 --> 00:01:00,309
mas envergonho a fam�lia?
29
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
- � um exagero, n�o acha?
- Ele n�o pode fazer isso.
30
00:01:02,938 --> 00:01:05,690
Vou a Palm Springs
passar o fim de semana.
31
00:01:05,691 --> 00:01:08,568
Se n�o souber de mim,
mande um DM no Instagram.
32
00:01:08,569 --> 00:01:10,319
Tudo bem. Legal.
33
00:01:10,320 --> 00:01:12,698
- Me tire daqui, querida!
- Sim.
34
00:01:15,325 --> 00:01:17,368
Quero dizer, Olivia pode
ter uma clav�cula perfeita
35
00:01:17,369 --> 00:01:19,787
mas ela � uma p�sima namorada.
36
00:01:19,788 --> 00:01:22,832
Voc� n�o deixa algu�m
quando precisa
37
00:01:22,833 --> 00:01:24,875
Agora, vou ficar preso
cuidando do Dean.
38
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
Um movimento t�o
cl�ssico de Esther.
39
00:01:27,129 --> 00:01:28,838
Tentando tirar vantagem
de um homem quebrado.
40
00:01:28,839 --> 00:01:30,464
Sabe, agora
que penso nisso,
41
00:01:30,465 --> 00:01:32,466
Acho que todo cara gato
que voc� dormiu tinha gripe.
42
00:01:32,467 --> 00:01:35,928
Por favor. Vou fazer sopa pra
ele, lavar as manchas na cama.
43
00:01:35,929 --> 00:01:37,590
Se assistirmos um
filme, damos as
44
00:01:37,590 --> 00:01:39,348
m�os e nos apaixonamos,
assim seja.
45
00:01:39,349 --> 00:01:40,759
Mesmo? Antes ou
depois de voc�
46
00:01:40,759 --> 00:01:42,351
quebrar as pernas
com uma marreta?
47
00:01:42,352 --> 00:01:43,687
Muito engra�ado.
48
00:01:44,688 --> 00:01:46,231
Espero que antes.
49
00:01:47,344 --> 00:01:49,344
ALONE TOGETHERS02E03 | NURSE ESTHER
50
00:01:49,500 --> 00:01:51,000
LEGENDA | SYNC | REVIS�OLOS CHULOS
51
00:01:53,697 --> 00:01:55,740
Como posso ajud�-lo?
52
00:01:55,741 --> 00:01:58,117
Sou o irm�o do Dean.
N�o posso falar.
53
00:01:58,118 --> 00:02:00,180
N�o sabia que Dean
tinha um... irm�o...
54
00:02:05,792 --> 00:02:07,127
que � um idiota maior que ele.
55
00:02:09,796 --> 00:02:12,340
Muito boa estrutura.
56
00:02:12,341 --> 00:02:13,549
Entrega para o Sr. Aflalo.
57
00:02:13,550 --> 00:02:15,384
Oi.
58
00:02:15,385 --> 00:02:17,219
Olha, cara, voc� n�o
precisa se envergonhar.
59
00:02:17,220 --> 00:02:19,509
95% das pessoas no trabalho
olham porn�.
60
00:02:19,520 --> 00:02:22,035
N�o estva vendo porn�. Estou
vendo casas em leil�o.
61
00:02:22,046 --> 00:02:24,001
Mesmo se tivesse vendo, sou
a favor da pornogr�fia.
62
00:02:24,012 --> 00:02:25,647
- N�o h� vergonha nisso.
- Certo.
63
00:02:25,658 --> 00:02:28,064
Certo. Isto � para voc�.
Pacote internacional.
64
00:02:28,065 --> 00:02:30,024
O que? � do Vietn�.
Amo a sopa deles!
65
00:02:30,025 --> 00:02:32,401
- � pronunciado "fo" ou "fuh"?
- Realmente n�o sei.
66
00:02:32,402 --> 00:02:34,111
Porque h� dois
restaurantes na minha casa
67
00:02:34,112 --> 00:02:36,405
um chama "O que voc�
fez Pala mim ultimamente"
68
00:02:36,406 --> 00:02:38,407
e o outro � "Deixa isso pa l�".
69
00:02:38,408 --> 00:02:40,993
Trabalho em 2 empregos, cara.
Voc� pode assinar, por favor?
70
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
Sim.
71
00:02:43,413 --> 00:02:45,081
Ei, Dean, voc� est� decente?
72
00:02:45,082 --> 00:02:47,375
Sim, voc� deveria
entrar no quarto
73
00:02:47,376 --> 00:02:49,543
depois de fazer essa pergunta.
74
00:02:49,544 --> 00:02:53,214
Trouxe uma coisinha que
me ajuda quando estou doente.
75
00:02:53,215 --> 00:02:55,722
"Miss Simpatia 2:
Armada e perigosa."
76
00:02:55,733 --> 00:02:57,625
N�o vi o primeiro,
ent�o, sabe o que,
77
00:02:57,636 --> 00:02:59,428
- n�o vai fazer sentido.
- N�o precisa ver os 2.
78
00:02:59,429 --> 00:03:01,844
Na verdade, � melhor
assistir o segundo primeiro.
79
00:03:01,855 --> 00:03:03,683
Por favor, saia do meu quarto.
80
00:03:03,684 --> 00:03:06,686
Eu tamb�m te trouxe isso.
� uma vuvuzela.
81
00:03:06,687 --> 00:03:08,938
Foram muito populares
durante a Copa do Mundo.
82
00:03:08,939 --> 00:03:10,648
Ganhei a minha em um
concurso de comer carne
83
00:03:10,649 --> 00:03:12,483
em um restaurante brasileiro.
84
00:03:12,484 --> 00:03:15,611
� muito sensual.
85
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
N�o quero que fa�a isso.
86
00:03:17,239 --> 00:03:19,365
Vou deixar com
voc� � s� soprar
87
00:03:19,366 --> 00:03:22,037
se precisar de
alguma coisa neste mundo.
88
00:03:22,048 --> 00:03:24,870
Ent�o, se eu n�o soprar,
voc� nunca mais voltar�?
89
00:03:24,871 --> 00:03:26,747
Muito bobo, mas
minhas regras s�o:
90
00:03:26,748 --> 00:03:29,417
Sopre uma vez para �gua, duas
para ajudar no banheiro,
91
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
tr�s para uma
emerg�ncia e quatro
92
00:03:31,347 --> 00:03:32,480
Vou seguir em frente
e assumir que
93
00:03:32,480 --> 00:03:33,452
voc� est�
assistindo futebol.
94
00:03:33,463 --> 00:03:35,840
Te vejo mais tarde!
95
00:03:35,841 --> 00:03:36,842
� tudo que eu precisava.
96
00:03:41,888 --> 00:03:43,889
Por que est� andando como
se estivesse esmagando insetos?
97
00:03:43,890 --> 00:03:45,892
Certo, desculpe.
98
00:03:47,644 --> 00:03:51,021
Me desculpe, Benji, mas o
hor�rio de visitas acabou.
99
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
Por que voc� parece e cheira
como um homem com trabalho?
100
00:03:54,151 --> 00:03:56,318
Sou um homem de neg�cios
internacional. Scusi.
101
00:03:56,319 --> 00:03:58,320
Deixe-o entrar e vai para casa!
102
00:03:58,321 --> 00:04:00,949
Voc� tem 15 minutos. Ele
est� muito cansado.
103
00:04:02,409 --> 00:04:05,244
Ei, Benj, olhe quem
veio, tudo bem!
104
00:04:06,746 --> 00:04:09,832
Viu? Sou embara�oso,
mas nem sempre.
105
00:04:09,833 --> 00:04:11,723
Como se sente em confiar em
seu irm�o? Se sente bem?
106
00:04:11,734 --> 00:04:14,333
Muito em breve, estarei bebendo
fora caneca de peito de Cabo,
107
00:04:14,344 --> 00:04:15,861
- Estou certo?
- N�o sei, cara.
108
00:04:15,872 --> 00:04:17,515
Isso foi pintado � m�o.
109
00:04:18,717 --> 00:04:20,134
Al�m disso, vi algumas das casas
110
00:04:20,135 --> 00:04:21,886
voc� tem a leil�o, e...
111
00:04:21,887 --> 00:04:23,929
Ficaria feliz em
ajudar, se voc� quiser.
112
00:04:23,930 --> 00:04:25,639
- Isso a�!
- Mesmo?
113
00:04:25,640 --> 00:04:28,100
N�o s�o massa?
114
00:04:28,101 --> 00:04:32,229
Voc� me fez ir at� o
escrit�rio para pegar t�nis?
115
00:04:32,230 --> 00:04:33,689
Estes n�o s�o apenas t�nis.
116
00:04:33,690 --> 00:04:37,568
� edi��o All-Star
Team 2011 Air Jordan West.
117
00:04:37,569 --> 00:04:39,361
O que achou que era?
118
00:04:39,362 --> 00:04:41,113
N�o sei. Pensei
que estava fazendo
119
00:04:41,114 --> 00:04:45,655
neg�cios internacionais
importantes... neg�cios.
120
00:04:45,666 --> 00:04:47,495
Cara, voc� n�o est� pronto para
responsabilidade de verdade.
121
00:04:47,496 --> 00:04:51,123
Observei voc� e a Esther
construindo um forte ontem.
122
00:04:51,124 --> 00:04:53,459
Entendo de coisa imobili�ria.
Tamb�m estou nesta fam�lia.
123
00:04:53,460 --> 00:04:56,136
�s vezes papai conversava
comigo. Um pouco.
124
00:04:56,147 --> 00:04:57,922
Bem, sabe o que,
na verdade, amanh�
125
00:04:57,923 --> 00:04:59,537
Preciso que voc�
v� para o escrit�rio.
126
00:04:59,548 --> 00:05:01,625
Preciso para pegar 2
pares de t�nis para mim.
127
00:05:03,053 --> 00:05:05,221
Se voc� precisa que seja
s� seu garoto de recados,
128
00:05:05,222 --> 00:05:07,973
Vou fazer isso,
mas, que saiba,
129
00:05:07,974 --> 00:05:09,391
o forte tinha um teto solar.
130
00:05:09,392 --> 00:05:10,568
Quem liga, se tinha
um teto solar?
131
00:05:10,579 --> 00:05:12,436
E tamb�m, Esther mal ajudou.
132
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
Foi principalmente
voc� que fez o forte?
133
00:05:14,523 --> 00:05:16,441
Isso � mais triste.
Voc� deixou mais triste.
134
00:05:19,653 --> 00:05:22,780
Benji, voc� precisa
ficar quieto, tudo bem?
135
00:05:22,781 --> 00:05:24,615
E se o Dean chamar?
136
00:05:24,616 --> 00:05:26,784
Sabe, deveria
ir checar ele agora.
137
00:05:26,785 --> 00:05:29,787
Ele n�o precisa de voc�.
N�o precisa da gente.
138
00:05:29,788 --> 00:05:31,872
Somos como arrumar cal�as
de frio para o Hava�.
139
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
Mas sabe o que estou
percebendo agora
140
00:05:33,834 --> 00:05:35,703
� que a vuvuzela
pode ser quebrada...
141
00:05:35,714 --> 00:05:36,895
Esther, essas coisas
s�o feitas para
142
00:05:36,895 --> 00:05:38,075
durar at� a �ltima
briga de futebol.
143
00:05:38,086 --> 00:05:40,004
Voc� poderia matar um
inocente espanhol com uma
144
00:05:40,015 --> 00:05:41,590
e ainda funcionaria. N�o acho
que ele esteja te chamando.
145
00:05:41,591 --> 00:05:45,219
Mas, sabe, se o Dean n�o
me quer na pior,
146
00:05:45,220 --> 00:05:49,390
ent�o ele pode nunca me querer,
e posso precisar encarar o fato
147
00:05:49,391 --> 00:05:51,836
que ele nunca me engravide
acidentalmente.
148
00:05:51,847 --> 00:05:53,109
Esther, isso estava em debate?
149
00:05:53,120 --> 00:05:55,406
Meu irm�o mais bonito e
alto te engravidando?
150
00:05:55,417 --> 00:05:59,525
- N�o lembro de ouvir isso.
- Estava em debate pra mim.
151
00:06:00,610 --> 00:06:01,820
Eu atendo.
152
00:06:05,490 --> 00:06:07,157
- Olivia.
- O Dean est� de p�?
153
00:06:07,158 --> 00:06:08,951
Meus planos foram cancelados.
Eu vou deixar ele
154
00:06:08,952 --> 00:06:11,245
comer este nigiri em mim
enquanto vemos um filme.
155
00:06:11,246 --> 00:06:15,040
Entre.
156
00:06:15,041 --> 00:06:16,584
Espere!
157
00:06:16,585 --> 00:06:19,461
Na verdade, esqueci
por um instante.
158
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Dean... morreu.
159
00:06:23,008 --> 00:06:25,342
Estamos muito
tristes e estamos no meio
160
00:06:25,343 --> 00:06:27,469
de um ritual de morte
brasileiro. Ent�o tenho que ir.
161
00:06:27,470 --> 00:06:30,682
�timo ver voc�. Tchau!
162
00:06:38,648 --> 00:06:40,065
Por que est� usando
minha touca?
163
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
Estou fazendo limonada na
mesa de apoio para Dean,
164
00:06:42,027 --> 00:06:46,322
e vai ser meia
azeda, meia doce
165
00:06:46,323 --> 00:06:49,617
e um pouco... sexy!
166
00:06:49,618 --> 00:06:51,160
Meu irm�o n�o quer sua ajuda.
167
00:06:51,161 --> 00:06:53,537
O que voc� n�o sabe � que ontem
168
00:06:53,538 --> 00:06:56,165
Dean precisava que trocasse as
pilhas no controle remoto,
169
00:06:56,166 --> 00:07:00,210
e quem tinha pilhas
AA na bolsa?
170
00:07:00,211 --> 00:07:03,213
A pequena velha, futura
perfeita esposa e m�e, eu.
171
00:07:03,214 --> 00:07:05,049
Voc� usou as pilhas
do vibrador de bolsa?
172
00:07:05,050 --> 00:07:06,550
- Sim, como sabia?
- Porque n�o acho que
173
00:07:06,551 --> 00:07:08,552
H� algo mais na sua bolsa
que precise de pilhas.
174
00:07:08,553 --> 00:07:09,903
Por que voc� parece
e cheira como se
175
00:07:09,903 --> 00:07:11,180
estivesse fazendo
voc�-sabe-o qu�?
176
00:07:11,181 --> 00:07:12,278
Quero dizer, qual � cara.
177
00:07:12,289 --> 00:07:14,294
A �nica coisa pior que ser
um garoto de recados adulto
178
00:07:14,305 --> 00:07:15,664
� ser um garoto de
recados que realmente
179
00:07:15,664 --> 00:07:16,758
tenta. Ent�o sim,
estou chapado.
180
00:07:16,769 --> 00:07:18,784
- Grande coisa.
- N�o queria fazer isso
181
00:07:18,795 --> 00:07:20,847
mas vou ter que dizer ao
Dean que voc� est� chapado.
182
00:07:20,858 --> 00:07:22,608
Sabe o que?
Vou ter que dizer
183
00:07:22,609 --> 00:07:24,319
que voc� disse a Olivia
que ele estava morto.
184
00:07:25,528 --> 00:07:27,196
Deixa pra l�! Tenha
um �timo dia!
185
00:07:27,197 --> 00:07:29,157
Sim. Voc� tamb�m.
186
00:07:38,958 --> 00:07:41,502
- O que?
- Dean. Oi.
187
00:07:41,503 --> 00:07:45,297
Voc� pode estar percebendo que
um dos meus muitos talentos
188
00:07:45,298 --> 00:07:47,716
� espremendo lim�es
performativamente.
189
00:07:47,717 --> 00:07:49,087
Qual �.
190
00:07:49,098 --> 00:07:50,683
Desculpa. Me
desculpa sobre isso.
191
00:07:52,497 --> 00:07:55,438
Dean, o que est� fazendo?
192
00:07:55,449 --> 00:07:57,591
- Meu Deus. Meu Deus.
- Isso � osso-no-osso.
193
00:07:58,937 --> 00:08:02,606
� o que acontece quando
voc� tenta escapar.
194
00:08:02,607 --> 00:08:06,026
Apenas me antecipei
um pouco, acho.
195
00:08:06,027 --> 00:08:08,904
Vou te deixar em paz, est� bem?
196
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
Ei.
197
00:08:13,243 --> 00:08:15,036
Vou querer um pouco
dessa limonada.
198
00:08:21,126 --> 00:08:22,960
Tudo bem, aqui est�.
199
00:08:24,754 --> 00:08:26,755
- Est� bom? N�o, tem
gosto de abacate.
200
00:08:26,756 --> 00:08:29,591
Esqueci de lavar o
morteiro e o pil�o.
201
00:08:29,592 --> 00:08:31,009
Isso � t�o nojento!
202
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
Bem, � estilo californiano.
203
00:08:33,555 --> 00:08:36,014
Mas se eles n�o
perguntam,
204
00:08:36,015 --> 00:08:38,559
- Eu n�o falo, sabe?
- Isso n�o � mesmo...
205
00:08:38,560 --> 00:08:41,854
- Eu estou...
- O irm�o do Dean.
206
00:08:41,855 --> 00:08:42,897
N�o te vi.
207
00:08:43,982 --> 00:08:46,400
- Foi mal! S� estava...
- Lidando com este tubar�o.
208
00:08:46,401 --> 00:08:47,985
Voc� tem preparado
um grande neg�cio?
209
00:08:47,986 --> 00:08:50,321
N�o temos que ficar de papo
furado. Nada disso importa.
210
00:08:51,281 --> 00:08:52,990
Amo voc�.
211
00:08:52,991 --> 00:08:55,618
3.5 milh�es,
sou o cara! Sim!
212
00:08:57,662 --> 00:08:59,276
Ele acabou de
fechar um acordo de
213
00:08:59,276 --> 00:09:00,748
$ 3.5 milh�es
antes do almo�o.
214
00:09:00,749 --> 00:09:04,210
3.5 vendem salada
pr�-Cobb, isso � insano.
215
00:09:07,756 --> 00:09:09,798
O que? Quem diabos � voc�?
216
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
- Onde est� o Dean?
217
00:09:11,301 --> 00:09:13,761
Eu cuido de uma
pergunta de cada vez.
218
00:09:13,762 --> 00:09:16,263
Responda a esta
pergunta, seu pequeno bosta.
219
00:09:16,264 --> 00:09:19,016
Minha casa, que estou
prestes a fechar,
220
00:09:19,017 --> 00:09:20,976
agora est� indo
para outra pessoa.
221
00:09:20,977 --> 00:09:23,187
Sinto muito, cara.
Isso � uma merda.
222
00:09:23,188 --> 00:09:26,149
Seu amigo Dean disse que
o neg�cio estava feito.
223
00:09:26,160 --> 00:09:27,494
Para que quer uma casa em L.
A.
224
00:09:27,494 --> 00:09:29,078
Afinal? Estamos numa
falha geol�gica.
225
00:09:29,089 --> 00:09:30,694
Somos apenas um oceano iminente.
226
00:09:30,695 --> 00:09:32,696
Seu n�vel de calma
n�o est� certo
227
00:09:32,697 --> 00:09:34,829
pela quantidade de raiva que
estou dirigindo para voc�.
228
00:09:34,840 --> 00:09:36,051
Quer dizer, meu
pai � do Oriente
229
00:09:36,051 --> 00:09:37,482
M�dio, cresci em meio
a muitos gritos.
230
00:09:37,493 --> 00:09:38,827
Apenas seja direto
pra mim.
231
00:09:38,828 --> 00:09:40,746
Tem que jogar uma l�mpada
se realmente quiser
232
00:09:40,747 --> 00:09:42,118
uma rea��o fora de mim.
233
00:09:42,129 --> 00:09:44,041
Acho que te entendo.
Voc� � direto.
234
00:09:44,042 --> 00:09:46,251
N�o como o Dean, que � um
excelente manipulador.
235
00:09:46,327 --> 00:09:48,203
Sabe, ele poderia aprender
uma coisa ou duas de voc�.
236
00:09:48,214 --> 00:09:50,717
Garotos bonitos n�o
aprendem muito bem, sabe?
237
00:09:52,842 --> 00:09:55,886
Ele acabou de fazer calar o Sr.
Sears?
238
00:09:55,887 --> 00:09:57,764
Acho que pode ser
a arma secreta do Dean.
239
00:10:01,851 --> 00:10:04,686
Dean, que incr�vel
forte e alto toque.
240
00:10:04,687 --> 00:10:06,897
- Voc� est� bem?
- N�o, n�o estou bem.
241
00:10:06,898 --> 00:10:09,441
Meu canudo tem um buraco, ent�o
n�o posso beber meu suco.
242
00:10:09,442 --> 00:10:11,590
Olha. N�o consigo
nada al�m de ar. Viu?
243
00:10:11,601 --> 00:10:13,636
Ent�o, como tudo poderia ficar
bem se isso est� acontecendo?
244
00:10:13,647 --> 00:10:16,115
EST� BEM. Algu�m parece
um pouco mal-humorado.
245
00:10:16,116 --> 00:10:17,573
N�o estou mal humorada.
Sou real.
246
00:10:17,573 --> 00:10:18,868
Acho que seja
hora do almo�o.
247
00:10:20,036 --> 00:10:22,162
O que � isso?
248
00:10:22,163 --> 00:10:23,475
� cubo de gelo.
249
00:10:23,486 --> 00:10:25,206
Eu os coloco l�
porque tenho
250
00:10:25,217 --> 00:10:26,875
queimado v�rias camadas
do meu c�u-da-boca,
251
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
e n�o quero que
aconte�a com voc�.
252
00:10:31,766 --> 00:10:33,240
Na verdade cozinhei
as cenouras mais
253
00:10:33,240 --> 00:10:34,675
tempo que cozinhei
o resto da lata,
254
00:10:34,676 --> 00:10:36,426
porque as cenouras podem
ser risco de asfixia.
255
00:10:37,679 --> 00:10:39,721
Dean, ouviu que eu
disse sobre as cenouras?
256
00:10:39,722 --> 00:10:43,058
Quem voc� acha mais gata,
Olivia H. Ou Olivia R.?
257
00:10:43,059 --> 00:10:44,852
Por que n�o damos um tempo
do telefone?
258
00:10:44,863 --> 00:10:46,270
Qual �, preciso disso.
259
00:10:46,271 --> 00:10:48,148
- N�o.
- Qual �, estou entediado.
260
00:10:49,858 --> 00:10:52,276
Vamos apenas... aqui,
vamos ver isso.
261
00:10:52,277 --> 00:10:55,696
Meu Deus. "Miss Simpatia 2"?
262
00:10:55,697 --> 00:10:57,948
Sim, vamos assistir a um filme.
EST� BEM.
263
00:10:57,949 --> 00:10:59,625
A hora da sopa acabou.
Volto j�.
264
00:11:02,745 --> 00:11:04,080
Ei, amigo... ei!
265
00:11:04,091 --> 00:11:05,873
O que voc� est� fazendo'?
S�o pumps, cara.
266
00:11:05,874 --> 00:11:07,332
Poderia quebrar
o amortecedor.
267
00:11:07,332 --> 00:11:08,834
N�o me importo
com t�nis, cara.
268
00:11:08,835 --> 00:11:10,794
Acabei de salvar
seu maior cliente.
269
00:11:10,795 --> 00:11:13,088
Aquele cara velho, grita
muito, mal humorado e tal?
270
00:11:13,089 --> 00:11:15,716
- Sr. Sears?
- Estava prestes a te demitir
271
00:11:15,717 --> 00:11:18,844
e ent�o entrei, salvei
o dia, encantado.
272
00:11:18,845 --> 00:11:20,500
Voc� me fez de garoto
de recados, cara!
273
00:11:20,511 --> 00:11:22,514
Deveria estar l� fora, tendo
concuss�es como todo mundo.
274
00:11:22,515 --> 00:11:24,683
N�o, cara. Voc� estirou
um tend�o jogando Twister.
275
00:11:24,684 --> 00:11:27,186
Voc� n�o est� pronto para sair
na rua. Confie em mim.
276
00:11:27,187 --> 00:11:29,521
Mesmo? Olha.
277
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
Olhei no seu computador.
278
00:11:30,982 --> 00:11:32,399
Encontrei uma
casa para leil�o
279
00:11:32,400 --> 00:11:33,984
melhor do que aquela
que voc� est� olhando.
280
00:11:33,985 --> 00:11:35,736
Sim, isso �...
Quero dizer, esta casa est� bem.
281
00:11:35,737 --> 00:11:37,696
� bom. N�o � ruim.
Mas olhe, estou procurando
282
00:11:37,697 --> 00:11:39,201
uma casa que fica
em um bairro que
283
00:11:39,201 --> 00:11:40,490
est� se valorizando
bastante.
284
00:11:40,491 --> 00:11:41,992
Conhe�o esse
bairro muito bem.
285
00:11:41,993 --> 00:11:43,535
Est� valorizando � anos.
286
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
Estive comendo pizza de
couve-flor l� em 2013.
287
00:11:47,790 --> 00:11:49,416
Esta � a casa que
estou olhando.
288
00:11:49,417 --> 00:11:50,716
E vou te dizer o
que vou fazer.
289
00:11:50,716 --> 00:11:52,421
Principalmente porque
estou de cama aqui.
290
00:11:52,432 --> 00:11:53,712
Voc� vai ao leil�o e tentar
291
00:11:53,713 --> 00:11:55,099
arrebatar esta casa
para mim, que tal?
292
00:11:55,110 --> 00:11:56,111
Mesmo?
293
00:11:57,759 --> 00:12:00,263
Vou arrebentar, cara.
N�o vou estragar
294
00:12:00,274 --> 00:12:02,346
Tenho vontade de fazer
isso faz tempo. Obrigado!
295
00:12:02,347 --> 00:12:04,692
- Sem problemas.
- N�o vou te decepcionar!
296
00:12:04,703 --> 00:12:05,808
Sai da frente.
297
00:12:05,809 --> 00:12:07,935
� hora de...
298
00:12:07,936 --> 00:12:09,312
"Miss Simpatia 2".
299
00:12:11,481 --> 00:12:14,149
Como mudou sua maquiagem t�o
r�pido? O que usou, um adesivo?
300
00:12:14,150 --> 00:12:17,236
Tenho tentado com um olho
esfuma�ado, e voc� precisa ir.
301
00:12:23,584 --> 00:12:26,078
Muitas pessoas dizem que
deveria ter sido agente do FBI.
302
00:12:26,079 --> 00:12:27,704
Perdi minha chance.
303
00:12:27,705 --> 00:12:30,165
Quase fiz o teste uma vez.
304
00:12:30,166 --> 00:12:32,584
Voc� seria t�o bom.
305
00:12:32,585 --> 00:12:34,608
De verdade podia te
ver me resgatando
306
00:12:34,608 --> 00:12:36,630
da masmorra do por�o
de um assassino,
307
00:12:36,631 --> 00:12:39,217
e ent�o, me segurando
enquanto eu tremia.
308
00:12:43,638 --> 00:12:45,376
� tudo gr�o.
309
00:12:45,387 --> 00:12:47,435
O que � isso? H� como, n�o...
� tudo sementes.
310
00:12:47,446 --> 00:12:48,817
N�o precisa comer a pipoca.
311
00:12:48,828 --> 00:12:50,732
N�o, n�o posso comer a
pipoca, � o que estou dizendo.
312
00:12:50,743 --> 00:12:52,537
� tudo semnete. O
que eu tenho, um bico?
313
00:12:53,395 --> 00:12:55,399
Bem, voc� poderia pegar de cima,
314
00:12:55,400 --> 00:12:56,915
porque as sementes
est�o no fundo.
315
00:12:56,926 --> 00:12:58,857
Ent�o voc� n�o precisa se
intrometer l� para eles.
316
00:12:58,868 --> 00:13:00,435
A quest�o �, que
voc� deve ser capaz
317
00:13:00,446 --> 00:13:03,991
de pegar pipoca onde
quer que coloque a m�o,
318
00:13:03,992 --> 00:13:05,909
e... pegar a pipoca.
319
00:13:05,910 --> 00:13:08,996
N�o entendo o que
est� acontecendo agora.
320
00:13:08,997 --> 00:13:11,403
Cada tigela de pipoca na
hist�ria da humanidade
321
00:13:11,414 --> 00:13:12,571
sempre teve uma
camada de sementes,
322
00:13:12,571 --> 00:13:13,375
ent�o eu n�o sei como...
323
00:13:13,376 --> 00:13:15,168
- N�o nos cinemas.
- Sim.
324
00:13:15,169 --> 00:13:17,504
Alguma vez j� olhou em uma
m�quina de pipoca de cinema?
325
00:13:17,505 --> 00:13:19,881
H� uma camada gigante e
fofa e, na parte inferior
326
00:13:19,882 --> 00:13:21,842
por todos lados uma
camada de sementes.
327
00:13:21,843 --> 00:13:25,637
Ent�o � uma boa ideia.
Vou a um cinema
328
00:13:25,638 --> 00:13:29,057
e enfiar minha cabe�a em uma
m�quina de pipoca.
329
00:13:29,058 --> 00:13:31,476
- Bem...
- E n�o esteja louco.
330
00:13:31,477 --> 00:13:33,061
Ningu�m disse enfiar
a cabe�a.
331
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
- Acabei de dizer: "Olhar em"...
- Voc� estava insinuando isso.
332
00:13:35,315 --> 00:13:36,878
Voc� estava me
insinuando para enfiar
333
00:13:36,878 --> 00:13:38,317
a cabe�a em uma
m�quina de pipoca.
334
00:13:38,318 --> 00:13:41,458
Olha s�...
esta � a transforma��o,
335
00:13:41,469 --> 00:13:43,447
Ent�o, pode apenas...?
336
00:13:43,448 --> 00:13:44,948
Preciso fazer essa pipoca,
337
00:13:44,949 --> 00:13:47,034
- � o que precisamos fazer.
- N�o, n�s n�o.
338
00:13:47,035 --> 00:13:48,828
Benji, Benji, Benji!
339
00:13:50,621 --> 00:13:52,622
� voc�!
340
00:13:52,623 --> 00:13:55,167
Adivinhe quem est� indo
para o leil�o do Dean?
341
00:13:55,168 --> 00:13:56,627
Estou lubrificando
minha garganta.
342
00:13:56,627 --> 00:13:57,794
� o que George
Harrison fez
343
00:13:57,795 --> 00:13:59,254
para o Concerto de Bangladesh.
344
00:13:59,255 --> 00:14:00,480
� como ele canta para sempre.
345
00:14:00,491 --> 00:14:02,591
� parcialmente a coca�na
que d� a resist�ncia,
346
00:14:02,592 --> 00:14:04,301
mas isso tamb�m machuca
sua garganta, ent�o...
347
00:14:04,302 --> 00:14:07,262
Benji! Pare de falar!
Estou tendo uma crise!
348
00:14:07,263 --> 00:14:10,015
Estava na cama com o Dean
349
00:14:10,016 --> 00:14:11,280
e est�vamos
de m�os dadas
350
00:14:11,280 --> 00:14:12,934
assistindo ao meu
filme favorito,
351
00:14:12,935 --> 00:14:15,520
basicamente, em um pr�-carinho,
352
00:14:15,521 --> 00:14:19,733
e n�o gostei disso.
Na verdade, achei chato.
353
00:14:19,734 --> 00:14:21,318
E essa pipoca?
354
00:14:21,319 --> 00:14:23,195
Olhe para os gr�os!
355
00:14:23,196 --> 00:14:24,613
O que sou, um dos
can�rios de Darwin?
356
00:14:24,614 --> 00:14:26,198
Como vou comer esses gr�os?
357
00:14:26,199 --> 00:14:28,533
N�o s�o gr�os.
Basta pegar da parte de cima.
358
00:14:28,534 --> 00:14:30,078
N�o h� problema. � apenas...
359
00:14:31,954 --> 00:14:35,415
Meu Deus. Dean machucado
n�o � gostoso
360
00:14:35,416 --> 00:14:37,751
porque o Dean machucado � voc�.
361
00:14:39,087 --> 00:14:43,925
Ai credo! Ai credo! N�o!
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
362
00:14:50,932 --> 00:14:54,768
Olivia! Otimas not�cias.
Dean est� vivo.
363
00:14:54,769 --> 00:14:58,105
Sim. N�o, eu sei. Houve uma
confus�o no necrot�rio.
364
00:14:58,106 --> 00:14:59,481
Acontece mais que voc� pensa.
365
00:14:59,482 --> 00:15:01,983
Certo.
366
00:15:01,984 --> 00:15:06,655
Ele est� perguntando por voc�.
Voc� est� no M�xico?
367
00:15:06,656 --> 00:15:08,490
Certo.
368
00:15:08,491 --> 00:15:10,158
Voc� n�o vem?
369
00:15:10,159 --> 00:15:13,036
Claro, direi ao Dean que voc�
acha que ele ainda est� vivo.
370
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
�timo. Muito obrigada. Tchau.
371
00:15:15,039 --> 00:15:18,209
Dean, voc� est� abusando
do sistema de toque!
372
00:15:19,752 --> 00:15:21,586
Aqui est� sua limonada.
373
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
- Por que � tudo gororoba?
- Dean, o que quer de mim?
374
00:15:23,840 --> 00:15:26,508
Na verdade, quero o umidificador
no quarto do Benji.
375
00:15:26,509 --> 00:15:28,263
Tudo bem, o canto do meu l�bio
est� come�ando a rachar.
376
00:15:28,274 --> 00:15:30,554
EST� BEM. � pra j�.
377
00:15:30,555 --> 00:15:31,931
Obrigado.
378
00:15:34,559 --> 00:15:36,935
Benji
379
00:15:36,936 --> 00:15:38,648
Dean, estou aqui. Estou
bem vestido demais.
380
00:15:38,659 --> 00:15:40,355
Todos parecem que trabalham
em uma parada de caminh�es.
381
00:15:40,356 --> 00:15:42,190
Bem, n�o os subestime,
porque cada um
382
00:15:42,191 --> 00:15:44,151
tem dinheiro suficiente para
tirar Nic Cage da d�vida.
383
00:15:44,152 --> 00:15:46,403
Pr�xima propriedade
� Marion Court.
384
00:15:46,404 --> 00:15:49,698
Vamos come�ar o lance
em $ 450.000.
385
00:15:49,699 --> 00:15:50,973
Cara de mau.
386
00:15:50,984 --> 00:15:52,659
Sua cara n�o mudou
nada, n�o �?
387
00:15:52,660 --> 00:15:53,994
- N�o.
- Sabia.
388
00:15:53,995 --> 00:15:56,121
- 450!
- 450.
389
00:15:56,122 --> 00:15:59,875
Tenho 450.
Algum outro lance?
390
00:15:59,876 --> 00:16:01,459
Dou uma.
391
00:16:01,460 --> 00:16:02,711
Dou duas.
392
00:16:02,712 --> 00:16:03,712
Estamos bem, Dean.
393
00:16:03,713 --> 00:16:06,173
Deveria ter trazido uma cadeira
de praia, mas estamos bem.
394
00:16:06,174 --> 00:16:08,133
- 500!
- O que est� acontecendo?
395
00:16:08,134 --> 00:16:11,053
H� pessoas do seu
escrit�rio dando lance.
396
00:16:12,263 --> 00:16:14,055
Acenei para eles.
Pareceu estranho.
397
00:16:14,056 --> 00:16:15,468
Por que fiz isso?
Deveria ter feito
398
00:16:15,468 --> 00:16:16,683
um gesto de cortar
a garganta.
399
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
500, dou duas!
400
00:16:18,186 --> 00:16:20,520
Lance, lance, lance, lance!
Mas 600 � nosso m�ximo.
401
00:16:20,521 --> 00:16:22,189
- 550!
- 570!
402
00:16:22,190 --> 00:16:23,982
- 580!
- 590!
403
00:16:23,983 --> 00:16:25,984
600!
404
00:16:25,985 --> 00:16:28,195
650.
405
00:16:28,196 --> 00:16:32,490
Dou uma... dou duas.
Propriedade vendida.
406
00:16:34,553 --> 00:16:36,411
Dean, voc� est� sentado?
Perdemos a casa.
407
00:16:36,412 --> 00:16:37,829
Sei que voc� est� sentado.
Foi uma pergunta idiota.
408
00:16:37,840 --> 00:16:40,248
- Tem que conseguir essa casa.
- N�o sei o que quer de mim!
409
00:16:40,249 --> 00:16:42,000
Fiz tudo que voc�
disse para fazer!
410
00:16:42,001 --> 00:16:43,710
Tomei rem�dio suficiente
para matar um cavalo.
411
00:16:43,711 --> 00:16:45,670
Ei, carinha.
412
00:16:45,671 --> 00:16:48,048
- Oi.
- Desculpe, pegamos sua casa.
413
00:16:48,049 --> 00:16:50,258
N�o parecem arrependidos.
Voc� est� dizendo "desculpe"
414
00:16:50,259 --> 00:16:51,801
- mas sua cara n�o parece.
- O segredo foi descoberto.
415
00:16:51,802 --> 00:16:53,803
Voc� � o c�rebro por tr�s da
pequena opera��o do Dean.
416
00:16:53,804 --> 00:16:57,098
Qualquer casa que ofertar tem
que valer mais que no mercado.
417
00:16:57,099 --> 00:16:59,392
Voc� foi bloqueado, ot�rio.
418
00:17:01,020 --> 00:17:02,145
At� mais.
419
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
Dean, acho que perdemos a casa
420
00:17:04,232 --> 00:17:04,944
Porque todo mundo no seu
421
00:17:04,944 --> 00:17:05,982
escrit�rio pensa
que sou um g�nio
422
00:17:05,983 --> 00:17:07,484
Sabia que voc� iria
envergonhar nossa fam�lia.
423
00:17:07,485 --> 00:17:08,985
Acho que o que temos que
fazer para consertar isso
424
00:17:08,986 --> 00:17:10,779
� comprar aquela
casa que te falei.
425
00:17:10,780 --> 00:17:12,265
N�o, n�o compre essa casa!
426
00:17:12,276 --> 00:17:13,949
N�o posso ouvir. H�,
constru��o ou algo assim.
427
00:17:13,950 --> 00:17:15,249
- Pode me ouvir?
- Ol�?
428
00:17:15,260 --> 00:17:17,327
� um Bluetooth barato.
Peguei na Canal Street.
429
00:17:17,328 --> 00:17:18,745
2x1 com uma arma de choque. Ol�?
430
00:17:18,746 --> 00:17:21,039
Ei! Qual �!
431
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Droga.
432
00:17:23,251 --> 00:17:24,960
N�o jogue coisas
em mim, Dean.
433
00:17:24,961 --> 00:17:27,754
J� estou coberta
de �gua umidificante.
434
00:17:27,755 --> 00:17:29,339
Cara, Benji jogou sujo, t� bem?
435
00:17:29,340 --> 00:17:30,590
Preciso ligar para
algu�m no escrit�rio
436
00:17:30,591 --> 00:17:32,133
para dar um jeito.
D� meu celular!
437
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
- N�o.
- Sim.
438
00:17:33,261 --> 00:17:36,179
N�o!
439
00:17:37,974 --> 00:17:39,766
Preciso do meu celular!
440
00:17:39,767 --> 00:17:41,185
Que pena!
441
00:17:42,645 --> 00:17:45,605
- Foi a sua ideia!
- N�o aguento mais, Dean.
442
00:17:45,606 --> 00:17:49,192
Esse n�o � voc�. N�o � o
Dean por quem me apaixonei.
443
00:17:49,193 --> 00:17:51,736
Pensei que queria o Dean
machucado, mas n�o! Volto atr�s!
444
00:17:51,737 --> 00:17:53,154
Se recomponha,
445
00:17:53,155 --> 00:17:55,156
limpe a crosta de sopa do
seu queixo bem aqui,
446
00:17:55,157 --> 00:17:57,325
e v� ao leil�o sozinho!
447
00:17:57,326 --> 00:17:58,265
Mas estou ferido!
448
00:17:58,265 --> 00:17:59,995
N�o me importa
se esteja ferido.
449
00:17:59,996 --> 00:18:02,581
Benji est� por a� fazendo
suas coisas por voc�
450
00:18:02,582 --> 00:18:04,332
enquanto voc� est�
sentado aqui respirando
451
00:18:04,333 --> 00:18:07,460
seu umidificador de algas.
� o que voc� quer?
452
00:18:07,461 --> 00:18:09,087
De verdade n�o limpou isso?
453
00:18:09,088 --> 00:18:11,131
N�s dois sabemos que
n�o, Dean.
454
00:18:11,132 --> 00:18:13,341
Tire seu rabo da cama agora.
455
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
Sabe dirigir marcha de embreagem
dupla de 7 velocidades?
456
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
Claro que n�o sei. Vamos.
457
00:18:25,730 --> 00:18:27,689
N�o sei como chegamos aqui!
458
00:18:27,690 --> 00:18:30,483
Acho que nem toquei a roda.
459
00:18:30,484 --> 00:18:32,193
Cara, voc� � um homem morto.
460
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
N�o comprei um Jetski e estourei
461
00:18:33,613 --> 00:18:35,196
seus cheques, relaxe.
462
00:18:35,197 --> 00:18:36,595
Quero que voc�
olhe para esta casa.
463
00:18:36,606 --> 00:18:38,867
Estou dizendo, o
pre�o � melhor que a outra,
464
00:18:38,868 --> 00:18:41,036
e � uma quadra mais
perto da Whole Foods.
465
00:18:41,037 --> 00:18:43,288
Sim, � um bom neg�cio. Mas
vamos ter que ofertar
466
00:18:43,289 --> 00:18:45,332
sem esses parasitas, saibam
que estamos fazendo.
467
00:18:45,333 --> 00:18:47,042
Certo, bem...
468
00:18:47,043 --> 00:18:49,961
Talvez possa usar um bigode
falso e depois possa ofertar
469
00:18:49,962 --> 00:18:51,838
Ou Esther, voc� pode fazer um
olho esfumado em mim
470
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
- O que?
- Olho esfumado e bigode?
471
00:18:53,758 --> 00:18:55,842
- Ambos. Seria uma grande ideia.
- N�o, n�o � uma boa ideia.
472
00:18:55,843 --> 00:18:57,010
O que voc� �, uma Kardashian?
473
00:18:57,011 --> 00:18:58,316
Ele n�o passa por
uma Kardashian.
474
00:18:58,327 --> 00:19:00,013
N�o, espere, cale a boca.
Espere um segundo.
475
00:19:00,014 --> 00:19:02,849
- Vamos usar a Esther.
- Eu?
476
00:19:02,850 --> 00:19:05,185
Voc�s querem me usar?
Voc� est� falando s�rio?
477
00:19:05,186 --> 00:19:07,187
- Sim.
- Est� bem.
478
00:19:07,188 --> 00:19:10,482
- S� fale n�meros.
- Est� bem.
479
00:19:10,483 --> 00:19:13,777
Em seguida, a propriedade
na 770 Springvale Drive.
480
00:19:13,778 --> 00:19:17,447
Vamos come�ar o leil�o
em $ 440.000.
481
00:19:17,448 --> 00:19:19,784
440, por favor.
Sim?
482
00:19:22,161 --> 00:19:23,746
Dou uma.
483
00:19:25,122 --> 00:19:28,124
Meu Deus. Estou
prestes a ganhar?
484
00:19:28,125 --> 00:19:32,587
Dou duas! Sem mais ofertas,
propriedade vendida!
485
00:19:34,215 --> 00:19:35,799
Para a mulher dan�ando bal�.
486
00:19:35,800 --> 00:19:39,427
Ganhei! Ganhei! Ganhei!
487
00:19:39,428 --> 00:19:41,389
Voc� disse um n�mero.
N�o vamos nos entusiasmar.
488
00:19:45,269 --> 00:19:46,561
Como deixa ela
dirigir o carro?
489
00:19:46,561 --> 00:19:47,933
Voc� nunca deixa
dirigir o carro.
490
00:19:47,944 --> 00:19:50,436
Talvez porque n�o saiba
dirigir uma marcha de 6,
491
00:19:50,447 --> 00:19:51,670
7 embreagem carro vermelho.
492
00:19:51,681 --> 00:19:53,206
Sabe, odeio
admitir isso, mas...
493
00:19:53,217 --> 00:19:54,717
N�o foi um mau neg�cio.
494
00:19:54,718 --> 00:19:56,218
Fizeram um bom trabalho.
495
00:19:56,219 --> 00:19:57,595
Aqui est� sua papelada.
496
00:19:57,596 --> 00:20:00,222
Me avisa se precisar algu�m
para o sangue nos tapetes.
497
00:20:00,223 --> 00:20:02,016
- Espere o que?
- � uma casa de assassinato.
498
00:20:02,017 --> 00:20:04,727
Alguma mulher foi
espancada at� a morte l�.
499
00:20:04,728 --> 00:20:07,814
Boa sorte se voc� est� tentando
revend�-la. Disfruta!
500
00:20:09,065 --> 00:20:10,399
Eu n�o fazia ideia.
501
00:20:10,400 --> 00:20:13,068
Eu comprei uma casa
de assassinato?
502
00:20:13,069 --> 00:20:15,029
Quer dizer, sei que
o final foi violento
503
00:20:15,030 --> 00:20:16,489
para a outra
pessoa, mas...
504
00:20:16,490 --> 00:20:19,408
� o meu melhor dia.
505
00:20:19,409 --> 00:20:20,868
Sabe que mais tem que descobrir
506
00:20:20,869 --> 00:20:22,343
antes de comprar uma casa?
507
00:20:22,354 --> 00:20:25,623
Se algu�m foi assassinado
ou n�o nela?
508
00:20:25,624 --> 00:20:27,605
Talvez volte a pegar
t�nis para voc�
509
00:20:27,616 --> 00:20:29,015
e depois voltar a trabalhar?
510
00:20:29,026 --> 00:20:30,863
Estava arrebentando com
seus t�nis, lembra disso?
511
00:20:30,874 --> 00:20:32,796
Foi t�nis ap�s t�nis
depois de t�nis comigo.
512
00:20:32,797 --> 00:20:34,632
Parece que sou o
irm�ozinho agora.
513
00:20:34,633 --> 00:20:36,590
Voc� n�o � seu irm�ozinho.
Eu sou seu irm�ozinho!
514
00:20:36,601 --> 00:20:38,144
N�o. Ela � meu
irm�ozinho agora.
515
00:20:38,144 --> 00:20:39,379
Ela n�o � seu
irm�ozinho!
516
00:20:39,390 --> 00:20:41,096
N�o posso ser sua mulher,
aceito ser seu irm�ozinho.
517
00:20:41,097 --> 00:20:43,098
Arranca, irm�ozinho.
518
00:20:47,540 --> 00:20:50,329
Legende ConoscoTwitter: @loschulosteam
40667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.