Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,665 --> 00:01:54,824
"�Tuvo un buen final el d�a?"
2
00:01:55,043 --> 00:01:57,168
"Nunca lo sabremos,"
3
00:01:57,381 --> 00:02:00,586
"pero nosotros
morimos por ti, Libertad."
4
00:02:03,807 --> 00:02:05,053
�Buenos d�as!
5
00:02:06,103 --> 00:02:08,891
Bienvenidos a Bramley End.
6
00:02:09,942 --> 00:02:11,568
Un lugar muy bonito.
7
00:02:12,780 --> 00:02:18,370
Con una bella iglesia,
que data del siglo XIII.
8
00:02:19,123 --> 00:02:23,254
Pero seguramente
no han venido por ella,
9
00:02:23,881 --> 00:02:24,877
sino por los nombres
10
00:02:25,091 --> 00:02:27,085
grabados en esta tumba
11
00:02:27,386 --> 00:02:30,175
y la historia que
guarda sepultada.
12
00:02:30,975 --> 00:02:32,684
Extra�o, �Verdad?
13
00:02:33,062 --> 00:02:36,184
Nombres alemanes
en un cementerio ingl�s.
14
00:02:36,776 --> 00:02:39,351
Esos condenados alemanes
quer�an toda Inglaterra,
15
00:02:39,572 --> 00:02:41,732
y esto es todo lo que obtuvieron.
16
00:02:43,161 --> 00:02:46,996
"La batalla de Bramley End"
la llamaron los peri�dicos.
17
00:02:47,209 --> 00:02:49,880
Eso fue despu�s de la guerra,
18
00:02:50,089 --> 00:02:52,842
cuando Hitler tuvo lo que merec�a.
19
00:02:54,554 --> 00:02:57,972
Era el fin de semana
de Pentecost�s en 1942.
20
00:02:58,185 --> 00:03:01,390
Un fin de semana tranquilo
igual que este.
21
00:03:01,607 --> 00:03:03,435
Sin embargo, era la guerra.
22
00:03:03,652 --> 00:03:07,486
El s�bado por la ma�ana,
lleg� un convoy militar
23
00:03:07,700 --> 00:03:09,195
por la ruta de Upton.
24
00:03:10,496 --> 00:03:12,122
S�BADO 23 DE MAYO
25
00:03:14,336 --> 00:03:17,623
Jam�s hubi�ramos cre�do
que los alemanes
26
00:03:17,841 --> 00:03:19,550
estaban bajo nuestra nariz.
27
00:03:19,761 --> 00:03:23,013
les hubi�ramos dicho que
estaban un poco locos
28
00:03:23,225 --> 00:03:25,551
si nos dicen,
que en los camiones
29
00:03:25,770 --> 00:03:29,687
no hab�a simples
soldados ingleses.
30
00:03:29,985 --> 00:03:34,781
Pronto comprendimos
nuestro error.
31
00:03:51,019 --> 00:03:53,262
- Buenos d�as, Peg.
- Buenos d�as, querido.
32
00:03:55,442 --> 00:03:57,436
El lunes, ser� para nosotros dos.
33
00:03:57,654 --> 00:03:58,935
Prom�teme un cosa.
34
00:03:59,157 --> 00:04:01,316
Nunca vuelvas
a la hora del lechero.
35
00:04:04,707 --> 00:04:07,579
Buenos d�as.
�Vive por aqu� el guarda forestal?
36
00:04:07,795 --> 00:04:10,632
S�, es la casa de campo
detr�s del porche.
37
00:04:10,842 --> 00:04:12,253
Muchas gracias.
38
00:04:12,469 --> 00:04:14,510
Tengo que alojar a los hombres.
39
00:04:17,895 --> 00:04:20,981
Parece que tendr� compa��a
durante tu luna de miel.
40
00:04:21,192 --> 00:04:22,853
�Trata de ser juiciosa!
41
00:04:23,070 --> 00:04:24,185
No te prometo nada.
42
00:04:24,405 --> 00:04:26,114
�Porque vienen aqu�?
43
00:04:26,325 --> 00:04:29,910
Eso no te importa,
oc�pate de tus cosas.
44
00:04:36,800 --> 00:04:39,126
�Qu� hacen los soldados
en Bramley?
45
00:04:39,345 --> 00:04:41,339
Probablemente ejercicios.
46
00:04:41,557 --> 00:04:44,394
�Ejercicios?
�Sentados en un cami�n!
47
00:04:53,368 --> 00:04:54,744
�Es usted el guarda?
48
00:04:54,953 --> 00:04:57,707
S�, me estaba afeitando.
Dorm� hasta tarde.
49
00:04:57,916 --> 00:05:00,076
- Perd�nenme.
- No pasa nada.
50
00:05:00,295 --> 00:05:02,123
Tenga la orden
de acantonamiento.
51
00:05:02,340 --> 00:05:05,711
- �No le hab�an avisado?
- No. se�or.
52
00:05:05,929 --> 00:05:07,258
Pasen.
53
00:05:08,558 --> 00:05:10,599
Necesito 60 camas para 3 noches.
54
00:05:10,812 --> 00:05:13,565
�60 hombres en un pueblo
tan peque�o!
55
00:05:13,775 --> 00:05:15,769
�Es la guerra!
56
00:05:15,987 --> 00:05:19,192
- Puedo alojar a 30.
- Esto no bastar�.
57
00:05:19,409 --> 00:05:24,204
Tambi�n est� la casa comunal,
pero hay que hablar con el pastor.
58
00:05:24,417 --> 00:05:26,457
- �D�nde est� la casa parroquial?
- Detr�s de la iglesia.
59
00:05:26,670 --> 00:05:29,424
Vea d�nde est�n
las 30 primeras camas.
60
00:05:55,549 --> 00:05:57,792
- �Mr Ashton?
- S�, es mi padre.
61
00:05:58,012 --> 00:06:00,089
- �Puedo verle?
- Pase.
62
00:06:00,307 --> 00:06:01,339
Gracias.
63
00:06:09,321 --> 00:06:12,657
- Buenos d�as. Le molesto?
- No.
64
00:06:12,868 --> 00:06:14,328
Me llamo Hammond.
65
00:06:14,538 --> 00:06:16,330
Si�ntese, se lo ruego.
66
00:06:16,666 --> 00:06:20,880
Mi regimiento de zapadores
est� en una misi�n aqu�.
67
00:06:21,090 --> 00:06:24,128
�En Bramley? �De verdad?
68
00:06:24,345 --> 00:06:25,294
Otra taza.
69
00:06:25,513 --> 00:06:28,552
No puedo rechazarla,
el viaje ha sido largo.
70
00:06:28,769 --> 00:06:30,430
�Qu� puedo hacer por usted?
71
00:06:30,647 --> 00:06:34,943
Desear�amos que nos prestase
la sala de fiestas.
72
00:06:35,154 --> 00:06:36,649
�T� que dices, Nora?
73
00:06:36,865 --> 00:06:40,817
�Por qu� no? El club
de socorrismo pueden venir aqu�.
74
00:06:41,038 --> 00:06:44,741
- Asunto arreglado.
- �Muchas gracias!
75
00:06:44,961 --> 00:06:49,293
No se preocupe que
mis chicos son muy cuidadosos.
76
00:06:49,510 --> 00:06:50,673
- �Leche y az�car?
- S�, por favor.
77
00:06:50,887 --> 00:06:53,593
�Y d�nde se alojar� usted?
78
00:06:53,808 --> 00:06:57,226
Ya pensar� en ello cuando
los hombres est�n instalados.
79
00:06:57,439 --> 00:07:00,726
Nuestra habitaci�n de invitados
no es muy espaciosa.
80
00:07:00,945 --> 00:07:04,945
- Pero, usted ser� bienvenido.
- Es muy amable.
81
00:07:05,160 --> 00:07:06,820
�Si no es una molestia?
82
00:07:07,037 --> 00:07:08,782
Usted est� escasa de personal...
83
00:07:08,999 --> 00:07:12,334
- Usted nos ayudar�
- Entonces acepto.
84
00:07:12,546 --> 00:07:14,873
Quiero pedirle prestado. .
85
00:07:15,092 --> 00:07:16,255
Disculpen.
86
00:07:16,469 --> 00:07:17,383
�Entre!
87
00:07:17,596 --> 00:07:20,302
Las llaves de la sala
est�n en casa de Mrs Collins,
88
00:07:20,768 --> 00:07:22,595
Es la tienda del pueblo.
89
00:07:26,610 --> 00:07:30,480
Abandonar�a al ejercito para
prestarme unas tijeras de podar
90
00:07:30,700 --> 00:07:33,239
El ejercito quiere a mi padre,
no a mi.
91
00:07:33,496 --> 00:07:34,991
Las tijeras est�n all�.
92
00:07:37,669 --> 00:07:41,420
Ahora recuerdo,
que se las deje el jueves.
93
00:07:41,634 --> 00:07:45,005
Tiene raz�n,
empiezo a perder la memoria.
94
00:07:46,934 --> 00:07:49,687
- Es la edad.
- No diga tonter�as.
95
00:07:49,897 --> 00:07:51,855
Tengo una boda ma�ana.
96
00:07:52,067 --> 00:07:54,856
Tom Sturry, el hijo de la posadera.
97
00:07:55,072 --> 00:07:58,324
Pero lo puedo anular
si tienen que desfilar.
98
00:07:58,536 --> 00:08:03,533
no tendremos tiempo,
s�lo disponemos de 3 d�as.
99
00:08:03,752 --> 00:08:06,292
Comprendo.
100
00:08:07,550 --> 00:08:09,342
Mr Wilsford, Mr Hammond.
101
00:08:09,553 --> 00:08:11,677
- Encantado.
- Cabo primero: Wilsford!
102
00:08:11,890 --> 00:08:15,059
Una gran figura
de nuestra guardia nacional.
103
00:08:15,271 --> 00:08:18,476
Se merecer�a el titulo
de general de brigada.
104
00:08:18,693 --> 00:08:20,770
En ese caso,
usted me viene bien.
105
00:08:20,988 --> 00:08:24,573
Mi misi�n es de verificar
la defensa del pueblo.
106
00:08:24,786 --> 00:08:27,574
�La defensa?
�Eso me inquieta!
107
00:08:27,790 --> 00:08:29,250
S�lo es un test.
108
00:08:29,460 --> 00:08:33,923
Alguna ametralladora y alambradas
como en Upton Ferrars.
109
00:08:34,134 --> 00:08:35,878
�Qui�n es su superior?
110
00:08:36,095 --> 00:08:39,549
El teniente Drew,
el carnicero de Upton.
111
00:08:39,768 --> 00:08:41,346
Su ronda pasa por aqu�.
112
00:08:41,562 --> 00:08:45,016
Mientras tanto, podr�
hablar un rato con usted.
113
00:08:45,402 --> 00:08:49,152
No les robar� m�s tiempo.
114
00:08:49,366 --> 00:08:51,740
Gracias por su hospitalidad.
115
00:09:00,300 --> 00:09:03,552
- Pagar�a por estar en la mansi�n.
- �Porque?
116
00:09:03,764 --> 00:09:07,681
�Pobre Mrs Fraser! La hemos
privado de un ilustre invitado.
117
00:09:08,480 --> 00:09:11,151
Si�ntese, Mr Maxwell.
Su bol�grafo.
118
00:09:11,359 --> 00:09:13,484
S�rvase cigarrillos.
119
00:09:13,696 --> 00:09:15,821
Procedamos seg�n el m�todo.
120
00:09:16,576 --> 00:09:19,448
- Seis ir�n a la granja de los West.
- Pero...
121
00:09:19,664 --> 00:09:23,331
�Seis a la granja West!
Uno s�lo para Mrs Rogers.
122
00:09:23,545 --> 00:09:26,464
Ella dice que dos,
ser�a m�s correcto.
123
00:09:26,675 --> 00:09:29,512
Con 73 a�os no se sabe calcular.
124
00:09:29,722 --> 00:09:32,297
Mrs Rogers: Uno.
125
00:09:33,561 --> 00:09:37,146
�Uno a la casa de campo?
�Usted no razona bien!
126
00:09:37,359 --> 00:09:40,646
Las se�oritas se pueden apretar.
127
00:09:40,864 --> 00:09:43,653
�Entonces!
�Dejamos a Ivy sola?
128
00:09:43,869 --> 00:09:46,077
Ella no tiene 73 a�os.
129
00:09:46,290 --> 00:09:48,663
Entonces habr� una cama menos.
130
00:09:48,877 --> 00:09:49,743
Muy bien.
131
00:09:50,546 --> 00:09:52,624
Tome sus responsabilidades.
132
00:09:53,259 --> 00:09:54,802
Mr Maxwell...
133
00:09:55,012 --> 00:09:57,967
Todas mis camas est�n ocupadas,
pero queda el sof�.
134
00:09:58,183 --> 00:10:02,266
Y si su superior,
no es muy grande...
135
00:10:02,482 --> 00:10:03,763
Disc�lpeme.
136
00:10:06,572 --> 00:10:09,325
�Buenos d�as, Nora!
S�. Ellos est�n aqu�.
137
00:10:09,994 --> 00:10:12,950
Ayudo a Garbett a alojarlos.
Quer�a...
138
00:10:15,085 --> 00:10:16,545
�S�?
139
00:10:17,506 --> 00:10:18,787
�Ah bien!
140
00:10:19,968 --> 00:10:22,211
Estar� muy bien.
141
00:10:23,390 --> 00:10:25,134
Bien, le paso el mensaje.
142
00:10:25,351 --> 00:10:26,728
Adi�s.
143
00:10:28,481 --> 00:10:31,733
Su jefe dormir� con los Ashton.
Coja mi sof�.
144
00:10:31,945 --> 00:10:35,363
Estar� mejor que en la iglesia.
145
00:10:36,202 --> 00:10:38,160
Le espero para comer.
146
00:10:38,372 --> 00:10:42,158
No puedo aceptar,
estamos en situaci�n de combate.
147
00:10:42,378 --> 00:10:45,251
No importa.
Le esperar� para cenar.
148
00:10:45,467 --> 00:10:48,838
�Tiene su veh�culo aqu�?
Le acompa�ar�.
149
00:10:49,056 --> 00:10:50,966
Debo hablar con Mrs Rogers.
150
00:10:51,184 --> 00:10:54,851
- No podemos llevar a civiles...
- �Eso a mi no me detendr�!
151
00:10:56,192 --> 00:10:57,272
Pase.
152
00:11:02,243 --> 00:11:06,742
Env�e a la doncella a dar
una vuelta a Upton.
153
00:11:06,959 --> 00:11:07,825
Hable libremente.
154
00:11:08,044 --> 00:11:11,166
�Perfecto! Tengo orden
de mantenerle informado.
155
00:11:11,758 --> 00:11:12,708
�Qu� es lo que sabe?
156
00:11:12,927 --> 00:11:17,176
Nada. Berl�n tiene la man�a
de mantenernos a oscuras.
157
00:11:17,392 --> 00:11:21,475
La invasi�n a�rea y naval
est� prevista para el lunes tarde.
158
00:11:23,235 --> 00:11:24,350
�Pasado ma�ana?
159
00:11:25,238 --> 00:11:27,647
Hay que neutralizar los radares.
160
00:11:27,867 --> 00:11:31,998
Nuestro aparato los inutilizar�.
161
00:11:32,207 --> 00:11:34,166
Yo me ocupo del centro del pa�s.
162
00:11:34,377 --> 00:11:36,336
El radio de acci�n: 300 millas.
163
00:11:36,714 --> 00:11:40,002
�Tantos hombres para
montar un aparato?
164
00:11:40,220 --> 00:11:43,721
No. Para proteger y prevenir
cualquier ataque.
165
00:11:43,934 --> 00:11:45,928
Tengo orden de ocupar el pueblo.
166
00:11:46,146 --> 00:11:49,980
Y esto, a 48 hora antes del inicio
de la invasi�n.
167
00:11:50,778 --> 00:11:52,606
Por eso le interesa hablar
con mi superior.
168
00:11:52,823 --> 00:11:56,444
Ser� muy �til conocer
los planes del enemigo.
169
00:12:02,171 --> 00:12:03,085
�Telegrama!
170
00:12:03,298 --> 00:12:05,375
Espere un minuto, Violet.
171
00:12:06,178 --> 00:12:11,056
�Ten�a un bol�grafo por aqu�!
Hoy lo pierdo todo.
172
00:12:12,271 --> 00:12:15,856
Daisy, �quieres buscarme
las llaves?
173
00:12:16,987 --> 00:12:18,814
�Qu� llaves?
174
00:12:19,031 --> 00:12:21,275
Las de la sala de fiestas.
175
00:12:21,494 --> 00:12:25,196
- Normalmente...
- Lo s�, ya las busco ah�.
176
00:12:25,417 --> 00:12:27,956
�No ser�n aquellas,
detr�s del cuchar�n?
177
00:12:28,171 --> 00:12:30,628
�Tiene raz�n son estas!
178
00:12:33,554 --> 00:12:37,305
Le acompa�ar�, la cerradura
es un poco caprichosa.
179
00:12:37,519 --> 00:12:40,308
B�scame un sobre y
ll�valo a la mansi�n.
180
00:12:40,524 --> 00:12:42,684
Nada de sobres.
181
00:12:42,903 --> 00:12:45,146
Tenemos que economizar.
182
00:12:45,365 --> 00:12:47,857
No podemos salir
las dos al mismo tiempo.
183
00:12:48,077 --> 00:12:49,738
Ya lo llevar� yo.
184
00:12:49,955 --> 00:12:51,581
Le he hecho esperar.
185
00:12:51,792 --> 00:12:52,658
Vuelva pronto.
186
00:12:52,877 --> 00:12:55,001
- �Por qu�?
- Por el tel�fono.
187
00:13:04,395 --> 00:13:07,018
- �De que son esos colores?
- Ingenieros.
188
00:13:07,233 --> 00:13:08,858
�No tendr�a que decirlo!
189
00:13:10,279 --> 00:13:13,650
Les dejo una baraja
por si quieren jugar.
190
00:13:29,852 --> 00:13:31,513
�Pero qu� bruto!
191
00:13:32,481 --> 00:13:34,356
�Zarandear a un ni�o!
192
00:13:34,568 --> 00:13:37,321
No es digno de su uniforme.
193
00:13:37,531 --> 00:13:38,907
No es mejor...
194
00:13:39,117 --> 00:13:40,315
... que un alem�n.
195
00:13:40,536 --> 00:13:43,788
�Ha visto usted?
Haga un informe.
196
00:13:43,999 --> 00:13:47,702
- Estaba tocando el equipo.
- �Y qu�, memo!
197
00:13:47,922 --> 00:13:51,708
Basta de discusi�n,
quedar� arrestado hasta ma�ana.
198
00:13:52,179 --> 00:13:53,674
�Es lo que se merece!
199
00:13:54,391 --> 00:13:57,062
�Y a ti esto te ense�ar�
a no husmear!
200
00:13:57,270 --> 00:13:59,763
Se lo dir� a Mrs Fraser.
201
00:14:06,911 --> 00:14:08,240
Aqu� es.
202
00:14:08,914 --> 00:14:11,667
Desde aqu� se ve todo,
menos la mansi�n.
203
00:14:11,877 --> 00:14:14,036
Est� detr�s de esos �rboles.
204
00:14:18,220 --> 00:14:22,303
El pueblo no es muy extenso,
ser� f�cil defenderlo desde aqu�.
205
00:14:23,019 --> 00:14:24,930
�Tiene un plan de defensa?
206
00:14:25,148 --> 00:14:29,397
S�, establec� un puesto de
observaci�n all�.
207
00:14:29,613 --> 00:14:31,192
Detr�s de los �rboles.
208
00:14:31,408 --> 00:14:35,158
- Y puestos para ametralladoras
- �D�nde?
209
00:14:35,372 --> 00:14:38,126
En la ruta de Upton, en la curva.
210
00:14:39,921 --> 00:14:42,877
Otro al lado de la escuela.
211
00:14:43,093 --> 00:14:45,336
Este para la parte sur.
212
00:14:47,517 --> 00:14:50,305
Y un tercero despu�s
de la sala de fiestas.
213
00:14:50,521 --> 00:14:52,266
Cerca de la mansi�n.
214
00:14:55,404 --> 00:14:58,905
Seg�n usted,
�Por d�nde atacar�a el enemigo?
215
00:14:59,118 --> 00:15:02,620
Por los �rboles de la mansi�n
ser�a lo m�s discreto.
216
00:15:03,584 --> 00:15:05,791
Confi� en su criterio.
217
00:15:06,004 --> 00:15:07,914
Cuando quiera,
me puede llamar Drew.
218
00:15:08,133 --> 00:15:12,678
Agradezco su colaboraci�n,
me facilitar� mi tarea.
219
00:15:12,890 --> 00:15:16,427
Si le parece bien
Volver� a mi recorrido.
220
00:15:16,646 --> 00:15:20,147
Si la gente se r�e
dicen que es mi castigo.
221
00:15:20,360 --> 00:15:21,310
�Que tenga un buen d�a!
222
00:15:21,988 --> 00:15:22,902
Hasta ma�ana,
223
00:15:23,115 --> 00:15:24,313
�En los ejercicios!
224
00:15:29,291 --> 00:15:32,210
- �Un tipo bravo!
- S�, todo una perla.
225
00:15:32,421 --> 00:15:36,884
- �De que ejercicios hablaba?
- Saltos en paraca�das.
226
00:15:37,095 --> 00:15:41,345
- Tr�igase una pala.
- Bien, estar� preparado.
227
00:15:41,560 --> 00:15:44,433
�Tiene alguna pregunta?
228
00:15:44,649 --> 00:15:48,150
�Todos sus hombres pueden
pasar por ingleses?
229
00:15:48,363 --> 00:15:50,571
Todos, menos un t�cnico de radio.
230
00:15:50,783 --> 00:15:55,163
Si nadie va al bar,
se har�n preguntas.
231
00:15:55,374 --> 00:15:56,917
�Algo m�s?
232
00:15:57,127 --> 00:15:59,334
Deber�an ser �tiles.
233
00:16:00,173 --> 00:16:02,962
Ayudando en algunas labores.
234
00:16:03,554 --> 00:16:04,752
Ya entiendo.
235
00:16:07,643 --> 00:16:10,646
S�BADO TARDE
236
00:16:10,857 --> 00:16:12,981
�De d�nde es usted?
237
00:16:13,236 --> 00:16:14,647
Manchester.
238
00:16:14,863 --> 00:16:17,901
�Somos vecinos!
Yo soy de Stockport.
239
00:16:18,118 --> 00:16:20,326
�Qu� bueno el viejo Piccadilly!
240
00:16:20,539 --> 00:16:23,707
He dicho Manchester, no Londres.
241
00:16:23,919 --> 00:16:25,035
Lo s� muy bien.
242
00:16:25,255 --> 00:16:28,423
Hablo de Piccadilly en Manchester,
�bobo!
243
00:16:28,635 --> 00:16:33,050
�Lo olvid�! Yo era muy peque�o
cuando sal� de Manchester.
244
00:16:33,267 --> 00:16:35,095
�Ah, ya veo!
245
00:16:35,688 --> 00:16:38,180
Se acabo el trabajo.
246
00:16:38,400 --> 00:16:40,560
�Quiere llevar estos?
247
00:16:40,863 --> 00:16:43,070
�Yo llevar� los otros!
248
00:16:45,537 --> 00:16:48,160
D�jelos en el mueble.
249
00:16:51,212 --> 00:16:53,752
Venga aqu�, vamos a sentarnos.
250
00:16:59,434 --> 00:17:01,807
Una semana de permiso,
es tan poco.
251
00:17:02,021 --> 00:17:04,561
- Es todo lo que hay.
- Lo s�.
252
00:17:04,776 --> 00:17:06,935
He contado los d�as.
253
00:17:08,532 --> 00:17:09,991
�Tom, querido!
254
00:17:13,331 --> 00:17:16,250
�El viejo Bill y su fusil!
255
00:17:16,461 --> 00:17:19,713
- Ayer me dio un conejo.
- �Mercado negro?
256
00:17:19,925 --> 00:17:21,420
Regalo de boda.
257
00:17:29,064 --> 00:17:31,354
Este debe ser Joe Garbett.
258
00:17:31,568 --> 00:17:35,235
�Si nos coge estamos apa�ados!
259
00:17:35,449 --> 00:17:38,903
Yo me ocupar�.
qu�date aqu� y sujeta a Betty.
260
00:17:39,122 --> 00:17:42,041
Cuando silbe 10 veces, su�ltala.
261
00:17:42,252 --> 00:17:45,420
- �Y ma�ana tarde?
- 11h, en el mismo sitio.
262
00:17:47,426 --> 00:17:48,672
�Betty!
263
00:17:49,513 --> 00:17:50,462
�No te muevas!
264
00:17:55,523 --> 00:17:56,554
�D�nde estas?
265
00:17:58,402 --> 00:17:59,352
Cinco.
266
00:17:59,571 --> 00:18:01,066
�Todav�a no, Betty!
267
00:18:01,741 --> 00:18:02,986
Seis.
268
00:18:08,752 --> 00:18:10,960
- Mr Garbett.
- Buenas tardes, Bill.
269
00:18:11,172 --> 00:18:15,042
Mi perro a�n no ha vuelto.
He entrado a buscarlo.
270
00:18:18,726 --> 00:18:21,135
Mi perro a�n no ha regresado.
271
00:18:21,355 --> 00:18:26,353
- �No llevas tu fusil?
- No, estoy buscando a mi perro.
272
00:18:28,408 --> 00:18:30,947
�No veo ning�n perro por aqu�!
273
00:18:32,748 --> 00:18:33,828
Nueve.
274
00:18:35,043 --> 00:18:36,289
�Diez!
275
00:18:38,716 --> 00:18:43,179
"Entrar en el bosque de la casona
sin ninguna excusa."
276
00:18:49,859 --> 00:18:54,773
�D�nde te hab�as metido?
�Casi me metes en problemas!
277
00:18:54,992 --> 00:18:56,155
Ser� uno menos.
278
00:18:56,369 --> 00:18:58,992
Me marcho,
tengo conejo para la cena.
279
00:18:59,207 --> 00:19:01,580
- �Conejo?
- Lo encontr� en el camino.
280
00:19:01,794 --> 00:19:03,622
Alguien lo atropello.
281
00:19:05,300 --> 00:19:06,545
�Vamos, Betty!
282
00:19:17,653 --> 00:19:18,602
Buenas tardes.
283
00:19:19,948 --> 00:19:20,778
�Qu� quer�is tomar?
284
00:19:20,991 --> 00:19:22,534
- Una negra.
- Una rubia.
285
00:19:22,744 --> 00:19:24,619
- Lo mismo.
- Muy bien.
286
00:19:29,546 --> 00:19:31,339
- Toma, Jim.
- Gracias.
287
00:19:31,550 --> 00:19:32,961
Buenas tardes, se�ora.
288
00:19:33,177 --> 00:19:35,136
- Buenas tardes.
- �Un vaso?
289
00:19:35,347 --> 00:19:38,552
Muy amable.
Un oporto, estar� bien.
290
00:19:39,771 --> 00:19:41,017
72.
291
00:19:41,482 --> 00:19:43,690
�Est�n bien instalados?
292
00:19:43,903 --> 00:19:46,941
Fred dice que se
siente como en casa.
293
00:19:47,158 --> 00:19:48,072
Es verdad.
294
00:19:48,284 --> 00:19:52,035
�Nunca hab�amos visto tantos
extranjeros en el pueblo!
295
00:19:52,249 --> 00:19:53,578
�Extranjeros?
296
00:19:53,877 --> 00:19:56,879
Gente que no es del pueblo.
297
00:19:57,090 --> 00:19:58,371
Media corona.
298
00:19:58,592 --> 00:20:00,717
- Dos cervezas.
- Enseguida.
299
00:20:02,390 --> 00:20:04,218
�A vuestra salud!
300
00:20:04,435 --> 00:20:06,263
�Y abajo Hitler!
301
00:20:11,655 --> 00:20:14,492
�Qu� horror, no puede ser verdad!
302
00:20:14,910 --> 00:20:15,906
�El qu�?
303
00:20:16,120 --> 00:20:19,871
Olvide llevarlo a la mansi�n.
304
00:20:20,085 --> 00:20:21,496
�El telegrama!
305
00:20:21,712 --> 00:20:26,342
- Se lo debi� deja en la sala.
- Ir� a buscarlo.
306
00:20:26,553 --> 00:20:27,717
La entrada est� vigilada.
307
00:20:28,431 --> 00:20:31,054
Haga una buena acci�n,
acomp��eme.
308
00:20:31,394 --> 00:20:33,187
�Vamos, sea bueno!
309
00:20:37,654 --> 00:20:38,568
�Otra partida?
310
00:20:38,781 --> 00:20:40,324
No gracias.
311
00:20:40,534 --> 00:20:42,278
�C�mo se dice?
312
00:20:46,418 --> 00:20:48,661
En moneda inglesa, son...
313
00:20:52,344 --> 00:20:55,632
Madame ha perdido un telegrama
�Alguien lo ha encontrado?
314
00:20:55,850 --> 00:20:57,594
�Estaba abierto?
315
00:20:57,811 --> 00:20:59,971
No llevaba ning�n sobre.
316
00:21:00,190 --> 00:21:03,525
Estaba dirigido a Fraser
y firmado Maude...
317
00:21:03,737 --> 00:21:05,565
�Me parece que es esto!
318
00:21:06,241 --> 00:21:08,318
�Este es!, �Gracias a Dios!
319
00:21:08,537 --> 00:21:10,447
Anot�bamos los puntos aqu�.
320
00:21:10,665 --> 00:21:13,371
Lo importante es que lo encontr�.
321
00:21:13,586 --> 00:21:16,672
Lo necesitar�n para la partida.
322
00:21:16,883 --> 00:21:19,839
- Hemos acabado.
- As�, todo perfecto.
323
00:21:20,681 --> 00:21:24,930
No se est� muy c�modo
aqu� �verdad?
324
00:21:25,188 --> 00:21:26,517
No.
325
00:21:28,318 --> 00:21:30,359
Ser� mejor que me marche.
326
00:21:33,743 --> 00:21:36,615
Tengo la impresi�n de
regresar a la infancia.
327
00:21:37,040 --> 00:21:38,665
- Tenga.
- Muchas gracias.
328
00:21:38,876 --> 00:21:41,416
Tiene la mu�eca lastimada.
329
00:21:41,964 --> 00:21:46,380
�Cuando pienso que los
alemanes adoran el vino franc�s!
330
00:21:46,889 --> 00:21:48,799
A mi no me gustan los franceses.
331
00:21:49,017 --> 00:21:51,474
No somos de la misma opini�n.
332
00:21:51,688 --> 00:21:54,359
Estos amigos traidores tienen
s�lo lo que se merecen.
333
00:21:54,568 --> 00:22:00,027
Nadie es lo bastante malo para
tener que vivir bajo los alemanes.
334
00:22:00,243 --> 00:22:03,032
�Hab�a estado en Francia
antes de Dunkerque?
335
00:22:03,248 --> 00:22:04,660
�Metido hasta el cuello!
336
00:22:05,877 --> 00:22:09,580
Destru�amos los puentes
abandonados por los franceses.
337
00:22:09,800 --> 00:22:13,136
- �Esos despistados!
- �Se refiere a la 5� columna?
338
00:22:13,347 --> 00:22:16,635
�Debe ser irritante no saber
d�nde est� el enemigo!
339
00:22:16,853 --> 00:22:19,524
Pero, �qu� quer�a la 5� columna?
340
00:22:19,733 --> 00:22:21,358
El poder, se supone.
341
00:22:21,569 --> 00:22:25,783
Al menos no hay ninguna
5� columna en Inglaterra.
342
00:22:25,992 --> 00:22:28,152
�Qui�n sabe? Ud. podr�a serlo.
343
00:22:28,371 --> 00:22:31,244
Reconozca que le gusta el poder.
344
00:22:31,835 --> 00:22:36,085
Vig�leme con cuidado
cuando empiece la invasi�n.
345
00:22:36,300 --> 00:22:39,220
�La famosa invasi�n de
la que habla la prensa!
346
00:22:39,430 --> 00:22:40,842
�Usted no lo cree?
347
00:22:41,517 --> 00:22:45,564
No, a los alemanes les
gusta mucho la propaganda.
348
00:22:45,774 --> 00:22:49,774
Saben muy bien que nuestro
ejercito est� en Inglaterra.
349
00:22:50,406 --> 00:22:53,362
Donde se puede saborear
una comida tan excelente.
350
00:22:53,578 --> 00:22:57,708
Excelente o no,
temo que se ha terminado.
351
00:23:05,305 --> 00:23:08,842
�OH, Mrs Fraser!
Esto lleg� esta ma�ana.
352
00:23:09,061 --> 00:23:12,895
Es su primo
ma�ana vendr� para el t�.
353
00:23:13,109 --> 00:23:15,518
�De qu� me habla, Mrs Collins?
354
00:23:15,738 --> 00:23:17,233
De un telegrama...
355
00:23:17,449 --> 00:23:18,992
�Entre!
356
00:23:20,078 --> 00:23:23,330
Lo olvid�,
con el asunto de las llaves.
357
00:23:23,542 --> 00:23:24,788
Caf� en diez minutos.
358
00:23:25,003 --> 00:23:29,548
Lo siento mucho,
pero no tengo muchos sobres.
359
00:23:29,760 --> 00:23:32,335
- �Alguna respuesta?
- No.
360
00:23:32,556 --> 00:23:34,515
Bien, me voy a cenar.
361
00:23:34,726 --> 00:23:36,637
�Qu� son estas cifras?
362
00:23:36,855 --> 00:23:39,312
Los soldados, jugaban a las cartas.
363
00:23:39,526 --> 00:23:42,018
Apuntaban los puntos detr�s.
364
00:23:42,238 --> 00:23:45,526
Estas cifras
son de estilo continental.
365
00:23:45,744 --> 00:23:47,369
�Estilo continental?
366
00:23:47,580 --> 00:23:51,283
Por ejemplo, ellos barran el siete.
Mire.
367
00:23:52,004 --> 00:23:55,291
�Y mire como alargan el cinco!
368
00:23:56,052 --> 00:23:59,754
- Es extra�o.
- Esto no tiene nada de extra�o.
369
00:23:59,975 --> 00:24:03,061
Podr�a ser un refugiado checo
o polaco.
370
00:24:03,272 --> 00:24:04,897
�En el ejercito ingl�s?
371
00:24:05,108 --> 00:24:06,686
Esto me da que pensar.
372
00:24:06,902 --> 00:24:10,320
No ser� un cinco alargado
lo que me inquiete a mi.
373
00:24:10,533 --> 00:24:12,112
Yo no estoy de acuerdo.
374
00:24:12,328 --> 00:24:14,155
Como siempre.
375
00:24:14,748 --> 00:24:17,075
�C�mo era el que contaba?
376
00:24:17,294 --> 00:24:19,833
- Un poco lento.
- �Qu� quiere decir?
377
00:24:20,048 --> 00:24:22,375
Que parec�a que no entend�a.
378
00:24:22,594 --> 00:24:24,005
�Ha dicho alguna cosa?
379
00:24:24,221 --> 00:24:27,509
Ha dicho "no",
al preguntarle por el alojamiento.
380
00:24:27,727 --> 00:24:28,890
�"No"?
381
00:24:29,104 --> 00:24:31,181
Yo no lo vi muy educado.
382
00:24:31,399 --> 00:24:33,856
Podr�a ser un alem�n.
383
00:24:34,070 --> 00:24:35,150
Ya veo.
384
00:24:35,364 --> 00:24:38,402
�Hay un esp�a alem�n
entre ellos!
385
00:24:38,619 --> 00:24:40,613
�Qu� no entiende nada de ingles!
386
00:24:40,831 --> 00:24:43,288
No, eso ser�a absurdo.
387
00:24:43,502 --> 00:24:47,584
Entonces todos son esp�as
alemanes disfrazados.
388
00:24:47,800 --> 00:24:49,046
�No lo s�!
389
00:24:49,261 --> 00:24:53,343
El que ha rega�ado a George,
habr�a dicho que era alem�n.
390
00:24:53,559 --> 00:24:57,429
Acu�rdese de cuando acus�
a mi espantap�jaros,
391
00:24:57,649 --> 00:24:59,477
de enviarle se�ales.
392
00:24:59,694 --> 00:25:03,030
- He estado rid�cula.
- �C�mo usted dice!
393
00:25:03,241 --> 00:25:06,244
- Pero, esto es diferente
- Aunque tambi�n rid�culo.
394
00:25:06,455 --> 00:25:10,455
Gato escaldado del agua fr�a huye.
Yo me marcho.
395
00:25:11,087 --> 00:25:13,876
No hace falta despertar
al gato que duerme.
396
00:25:14,092 --> 00:25:15,468
�C�mo dice usted!
397
00:25:18,683 --> 00:25:21,602
Al menos,
hablemos con Oliver Wilsford.
398
00:25:21,813 --> 00:25:23,723
Como guste, querida.
399
00:25:26,069 --> 00:25:29,357
Si quiere ridiculizarse
ante sus ojos.
400
00:25:30,117 --> 00:25:32,242
�Muy gracioso, Wilsford!
401
00:25:33,080 --> 00:25:35,917
�Sabes, Nora?
402
00:25:36,628 --> 00:25:39,416
Mr Maxwell estuvo en Cambridge
con John.
403
00:25:40,634 --> 00:25:43,506
�l era el timonel de ocho
del Jes�s College.
404
00:25:45,934 --> 00:25:47,429
Encienda la radio.
405
00:25:48,229 --> 00:25:49,095
�Caf�?
406
00:25:49,314 --> 00:25:50,346
Con mucho gusto.
407
00:25:50,566 --> 00:25:52,227
Nosotros venimos de Cambridge.
408
00:25:52,444 --> 00:25:53,987
- �Az�car?
- S�, por favor.
409
00:25:54,197 --> 00:25:56,524
La ciudad est� irreconocible.
410
00:25:56,743 --> 00:25:59,746
Llena de funcionarios
y aviadores.
411
00:26:03,003 --> 00:26:04,747
�Puede mov�rmelo?
412
00:26:09,221 --> 00:26:13,969
Inglaterra siempre existir�...
413
00:26:16,733 --> 00:26:20,400
DOMINGO DE PENTECOST�S,
24 MAYO
414
00:26:22,826 --> 00:26:24,451
�Vienes, Ted?
415
00:26:25,372 --> 00:26:26,997
Mirad a mi padre.
416
00:26:28,543 --> 00:26:30,501
�Guapo, como un cami�n!
417
00:26:31,590 --> 00:26:32,871
�Salud, pap�!
418
00:26:33,384 --> 00:26:36,589
Van a confundirle con el novio.
419
00:26:38,350 --> 00:26:39,929
Buenos d�as, Mrs Owen.
420
00:26:40,562 --> 00:26:41,678
�Bob!
421
00:26:41,898 --> 00:26:42,930
Ya voy.
422
00:26:43,817 --> 00:26:44,933
Ya est�n aqu�.
423
00:26:49,117 --> 00:26:51,195
- Regresar� a las 4h.
- �Espera!
424
00:26:51,580 --> 00:26:53,123
Tu almuerzo.
425
00:26:53,625 --> 00:26:54,906
Gracias.
426
00:26:55,127 --> 00:26:57,999
�Es para ti o para todo
el regimiento?
427
00:27:00,761 --> 00:27:04,096
�Buena manera de comenzar
el d�a de su boda!
428
00:27:04,308 --> 00:27:07,394
El patr�n se arregla como
un �rbol de navidad.
429
00:27:07,605 --> 00:27:12,436
�Maldito cuello! Me arreglar�
el uniforme para ir a verlos.
430
00:27:12,655 --> 00:27:14,316
Ir� a ayudarte, pap�.
431
00:27:15,367 --> 00:27:17,278
�Gu�rdanos algo de tarta, Tom!
432
00:27:20,918 --> 00:27:23,244
- �Estoy ya aqu�!
- Ahora estoy ocupada.
433
00:27:23,463 --> 00:27:26,134
Su Alteza quiere que
cambie de chaqueta.
434
00:27:26,343 --> 00:27:28,253
�"Su alteza"? �George!
435
00:27:28,471 --> 00:27:30,050
�Vuestro padre, entonces!
436
00:27:30,266 --> 00:27:32,343
�La otra est� en la sala?
437
00:27:32,561 --> 00:27:35,897
Se me rompieron dos huevos
en el bolsillo.
438
00:27:36,109 --> 00:27:37,769
Esperarte que ya termino.
439
00:27:37,986 --> 00:27:39,897
Llegar� tarde.
440
00:27:42,368 --> 00:27:44,362
- �Qui�n duerme aqu�?
- El mayor Hammond.
441
00:27:44,580 --> 00:27:46,704
�As� que duerme en su casa?
442
00:27:50,965 --> 00:27:53,006
�Un pijama de ministro!
443
00:27:53,928 --> 00:27:57,050
George, no toques nada.
�Qu� haces?
444
00:27:57,434 --> 00:27:58,929
Nada, mademoiselle.
445
00:27:59,145 --> 00:28:00,557
�Deja eso!
446
00:28:01,148 --> 00:28:02,560
No toques nada.
447
00:28:04,111 --> 00:28:05,487
�Qu� mala ortograf�a!
448
00:28:11,414 --> 00:28:12,494
�Qu� es Wien?
449
00:28:12,708 --> 00:28:15,497
Chocolate,
es chocolate alem�n.
450
00:28:20,637 --> 00:28:24,008
Y Wien, es Viena en alem�n.
451
00:28:24,226 --> 00:28:27,063
Tal vez se lo quit� a un Alem�n.
452
00:28:28,316 --> 00:28:30,191
�No tocar nada, vaya!
453
00:28:38,541 --> 00:28:40,285
�Es incre�ble!
454
00:28:40,502 --> 00:28:43,339
- Creo que deb�a ense��rsela.
- �Y comentarle!
455
00:28:43,549 --> 00:28:48,012
Tambi�n est� el telegrama
ese de Mrs Collins.
456
00:28:48,223 --> 00:28:50,216
Ser� mejor comprobarlo.
457
00:28:50,435 --> 00:28:52,725
Llamar� enseguida al Cuartel General.
458
00:28:57,738 --> 00:29:00,575
�Pero qu� tonto soy!
459
00:29:00,784 --> 00:29:03,573
Recuerda el D. 46, del otro d�a.
460
00:29:03,789 --> 00:29:05,783
Est�n aqu� para la seguridad
461
00:29:06,001 --> 00:29:08,458
y realizan muchos tests.
462
00:29:08,880 --> 00:29:10,673
Esto seguramente ser� uno.
463
00:29:10,884 --> 00:29:13,886
Como los sospechosos
de Gerrards Cross,
464
00:29:14,097 --> 00:29:17,053
que en realidad eran
agentes de seguridad.
465
00:29:17,310 --> 00:29:21,690
�Tantos agentes para un
pueblo tan peque�o?
466
00:29:21,901 --> 00:29:26,233
Algunos estar�n relacionados
con el grupo de Hammond.
467
00:29:26,450 --> 00:29:29,156
Lo puedo verificar r�pidamente.
468
00:29:30,498 --> 00:29:34,368
Me aterra la idea de haber
comido con nazis.
469
00:29:36,716 --> 00:29:38,840
Imagino que comprueban
470
00:29:39,053 --> 00:29:42,720
las ciudades grandes, igual
que los pueblos peque�os.
471
00:29:45,563 --> 00:29:49,065
Mrs Collins no se apura.
Volver� a probar.
472
00:29:49,278 --> 00:29:51,188
No tiene que tener miedo, Nora.
473
00:29:51,406 --> 00:29:53,566
Llorar�a para aliviarme.
474
00:29:53,785 --> 00:29:55,066
Yo me puedo equivocar,
475
00:29:55,287 --> 00:29:58,124
pero mi explicaci�n es la
m�s probable.
476
00:29:58,834 --> 00:30:00,994
Son casi las 11h.
477
00:30:01,881 --> 00:30:04,420
Para la boda, una flor.
478
00:30:05,887 --> 00:30:09,804
Mi padre debe estar inquieto
y George espera su chaqueta.
479
00:30:10,687 --> 00:30:13,559
Debo parecerle rid�cula.
480
00:30:13,775 --> 00:30:16,350
No, ha demostrado
tener mucho civismo.
481
00:30:16,571 --> 00:30:17,520
Gracias, Oliver.
482
00:30:17,739 --> 00:30:19,947
�Mrs Fraser ya est� preparada!
483
00:30:20,160 --> 00:30:22,368
- Buenos d�as, Miss Nora.
- Buenos d�as, Mrs Carter.
484
00:30:22,580 --> 00:30:25,155
Telefonear� y marcho.
485
00:31:20,464 --> 00:31:21,330
Puesto n� 1.
486
00:31:21,549 --> 00:31:25,050
Mensaje a la casa de campo:
"Pasen al plan B".
487
00:31:25,263 --> 00:31:26,045
Teniente Jung.
488
00:31:26,515 --> 00:31:28,010
Un mensaje para usted.
489
00:31:32,399 --> 00:31:33,230
Bien.
490
00:31:35,446 --> 00:31:37,487
Es Wilsford:
"Pasen al plan B".
491
00:31:37,699 --> 00:31:42,115
Cada uno se ocupar� de su hu�sped
si es necesario utilicen la fuerza.
492
00:31:42,332 --> 00:31:45,537
Todos los ciudadanos deben
estar en la iglesia a las 12h.
493
00:31:45,754 --> 00:31:46,834
Plan B.
494
00:31:59,693 --> 00:32:01,603
Acomp��enme.
Orden del mayor Hammond.
495
00:32:01,821 --> 00:32:04,111
- Seguirle, �a d�nde?
- A la iglesia.
496
00:32:04,325 --> 00:32:07,945
Eso es imposible,
nosotros somos protestantes. .
497
00:32:08,164 --> 00:32:10,871
Est� convocado todo el pueblo.
498
00:32:11,086 --> 00:32:14,254
�Convoco a todo el pueblo?
�Por qu�?
499
00:32:14,466 --> 00:32:16,543
No lo s�, yo cumplo ordenes.
500
00:32:16,761 --> 00:32:19,847
Acabo de meter el pastel al horno.
501
00:32:20,058 --> 00:32:21,968
Tambi�n est� el bebe.
502
00:32:22,729 --> 00:32:23,844
�Venga!
503
00:32:24,482 --> 00:32:25,514
Tenga un poco de compasi�n.
504
00:32:25,734 --> 00:32:26,897
Apres�rese.
505
00:32:27,111 --> 00:32:29,650
Ea, ea, no llores m�s.
506
00:32:29,865 --> 00:32:32,239
Mama est� bien.
Nos vamos con el soldado.
507
00:32:33,663 --> 00:32:35,740
Ustedes dos, monten atr�s.
508
00:32:36,334 --> 00:32:37,877
- �Qu�?
- �Subid!
509
00:32:39,839 --> 00:32:42,296
�Sabe conducir?
Entonces, �suba!
510
00:32:43,428 --> 00:32:45,303
�Por qu� el plan B?
511
00:32:45,515 --> 00:32:47,675
Por culpa suya. Mire.
512
00:32:47,894 --> 00:32:49,638
Encontrado en su saco.
513
00:32:53,695 --> 00:32:54,561
�Qui�n lo encontr�?
514
00:32:54,780 --> 00:32:58,649
Nora Ashton. Ella iba a
informar a las autoridades.
515
00:32:58,870 --> 00:33:01,113
- Usted no se lo ha impedido.
- Naturalmente.
516
00:33:01,332 --> 00:33:04,121
Voy a contactar con el Cuartel General.
517
00:33:04,587 --> 00:33:08,717
De todas maneras,
tengo un plan que seguir.
518
00:33:09,219 --> 00:33:10,845
No, �venga a la iglesia!
519
00:33:11,055 --> 00:33:15,008
Su plan depende de m�,
y le aconsejo...
520
00:33:15,229 --> 00:33:17,021
Ud. est� bajo mis ordenes.
521
00:33:17,232 --> 00:33:18,431
A�n no est� todo hecho.
522
00:33:18,651 --> 00:33:22,865
D�jeme llamar para
salvar las apariencias.
523
00:33:23,075 --> 00:33:24,783
Bien, pero h�galo r�pido.
524
00:33:26,747 --> 00:33:29,156
�Sus hombres controlan la central?
525
00:33:29,376 --> 00:33:30,657
Por supuesto.
526
00:33:31,004 --> 00:33:35,300
Daisy, pongame con
el Cuartel General de la zona.
527
00:33:35,511 --> 00:33:37,837
Blackford 228. Es urgente.
528
00:33:38,808 --> 00:33:40,219
Bien, se�or.
529
00:33:40,894 --> 00:33:43,387
- Hay una aver�a.
- �Pero eso es falso!
530
00:33:43,607 --> 00:33:45,186
Haz lo que te digo.
531
00:33:45,402 --> 00:33:48,607
Lo siento, Mr Wilsford,
hay una aver�a.
532
00:33:49,950 --> 00:33:51,196
En lo sucesivo, �obedecer�s!
533
00:33:55,376 --> 00:33:56,954
Estoy con usted.
534
00:33:57,170 --> 00:33:58,665
Despu�s de Ud.
535
00:33:59,090 --> 00:34:01,084
Entiendo. El prisionero delante.
536
00:34:01,302 --> 00:34:05,883
Retrato de un caballero ingl�s
que se rinde a rega�adientes
537
00:34:43,702 --> 00:34:45,779
Oremos.
538
00:34:50,755 --> 00:34:55,336
"Dios nuestro que eres fuente
de paz y de concordia,
539
00:34:55,554 --> 00:34:59,424
"por la que nosotros
accederemos a la vida eterna
540
00:34:59,644 --> 00:35:02,481
"y a la libertad absoluta,
541
00:35:03,150 --> 00:35:06,402
"defiende,
a tus humildes siervos,
542
00:35:06,613 --> 00:35:09,022
"contra el asalto de
nuestros enemigos,
543
00:35:09,243 --> 00:35:12,578
"porque nosotros creemos
en tu protecci�n,
544
00:35:12,790 --> 00:35:16,042
"no tendremos miedo
de ning�n adversario..."
545
00:35:16,254 --> 00:35:17,583
�Silencio!
546
00:35:17,965 --> 00:35:20,837
"... por todo el poder
de nuestro se�or Jesucristo."
547
00:35:27,981 --> 00:35:29,974
Est� perturbando la misa.
548
00:35:30,192 --> 00:35:31,438
�A sus asientos!
549
00:35:31,653 --> 00:35:32,934
�Mayor Hammond!
550
00:35:33,448 --> 00:35:36,653
�Qu� significa esta
monstruosa intervenci�n?
551
00:35:36,870 --> 00:35:38,365
�A sus asientos!
552
00:35:39,791 --> 00:35:41,666
�Reiber! �Hoffman!
553
00:35:45,341 --> 00:35:46,124
�M�ller!
554
00:35:48,471 --> 00:35:49,503
Atr�s.
555
00:35:49,890 --> 00:35:51,089
�Atr�s!
556
00:35:51,309 --> 00:35:52,306
Mayor Hammond!
557
00:35:52,519 --> 00:35:55,807
Comandante Ortler,
5� regimiento de paracaidistas.
558
00:35:56,025 --> 00:35:58,185
Nosotros somos alemanes.
559
00:35:58,404 --> 00:35:59,603
Pero, al fin...
560
00:35:59,990 --> 00:36:02,114
Jung, traiga a los otros.
561
00:36:17,601 --> 00:36:19,678
No me han dejado telefonear.
562
00:36:22,692 --> 00:36:24,187
Tenemos un trabajo que hacer,
563
00:36:24,403 --> 00:36:27,655
y nadie nos impedir� hacerlo.
564
00:36:28,159 --> 00:36:32,159
Obedezcan las ordenes y no
se les har� ning�n da�o.
565
00:36:32,374 --> 00:36:34,285
Cualquier tentativa de fuga,
566
00:36:34,503 --> 00:36:38,289
o de comunicaci�n con el exterior
ser� fatal para ustedes.
567
00:36:38,509 --> 00:36:40,088
�Est� claro?
568
00:36:40,303 --> 00:36:45,597
�Me est� pidiendo que me incline
ante las fuerzas del mal?
569
00:36:45,812 --> 00:36:47,141
No estoy pidiendo nada.
570
00:36:47,356 --> 00:36:49,979
�Yo ordeno!
571
00:36:50,194 --> 00:36:52,603
Soy ministro del culto cristiano,
572
00:36:53,032 --> 00:36:55,607
y no tengo porque recibir ordenes
573
00:36:55,828 --> 00:36:58,997
de los enemigos y opresores
de la humanidad.
574
00:37:02,505 --> 00:37:04,583
No se ponga nerviosa.
575
00:37:06,053 --> 00:37:08,510
�Silencio, pandilla de imbeciles!
576
00:37:14,650 --> 00:37:16,358
�A sus asientos!
577
00:37:34,347 --> 00:37:35,511
�Escuchad!
578
00:37:36,309 --> 00:37:37,305
�Qu�, peque�o?
579
00:37:37,519 --> 00:37:40,094
La campana e Bramley.
�La hab�is o�do?
580
00:37:40,315 --> 00:37:41,644
�Estas so�ando!
581
00:37:41,859 --> 00:37:45,610
- El cabo oye voces.
- �La granja, los mozos!
582
00:37:46,033 --> 00:37:47,196
Dos veces.
583
00:37:47,660 --> 00:37:49,784
- Escucha.
- Ag�chate.
584
00:37:49,997 --> 00:37:52,205
Ted a o�do la campana.
585
00:37:52,418 --> 00:37:54,993
Imposible,
eso ser�a la alerta general.
586
00:37:55,214 --> 00:37:56,044
Lo s�.
587
00:37:56,257 --> 00:38:00,127
Se trata de un ejercicio,
no de grandes maniobras.
588
00:38:01,056 --> 00:38:03,346
Yo lo habr�a jurado.
589
00:38:05,647 --> 00:38:09,148
Cualquier otra tentativa
tambi�n ser� en vano.
590
00:38:09,528 --> 00:38:13,195
No solamente cualquier
insumiso ser� abatido,
591
00:38:13,409 --> 00:38:16,661
tambi�n toda su familia
sufrir� la misma suerte.
592
00:38:17,875 --> 00:38:21,875
Tienen tres minutos para
elegir un portavoz,
593
00:38:22,090 --> 00:38:25,425
por el que les comunicar�
mis ordenes.
594
00:38:34,025 --> 00:38:37,895
Los ni�os a sus asientos,
y apagad esas velas.
595
00:38:40,285 --> 00:38:41,448
Hace falta telefonear.
596
00:38:41,662 --> 00:38:44,155
Vamos, hay que encontrar a Nora.
597
00:38:44,375 --> 00:38:47,828
�Cu�ndo llegara
la guardia nacional?
598
00:38:48,089 --> 00:38:50,297
No vamos a pelearnos
con las manos desnudas.
599
00:38:50,510 --> 00:38:52,254
Pero no nos quedaremos
sin hacer nada.
600
00:38:52,471 --> 00:38:53,717
- �Antes morir!
- �Bien dicho!
601
00:38:53,932 --> 00:38:56,341
Nosotros somos m�s numerosos.
602
00:38:56,561 --> 00:38:58,887
Hay que tomar una decisi�n.
603
00:38:59,858 --> 00:39:01,269
Yo estoy dispuesto a todo.
604
00:39:01,485 --> 00:39:03,479
- �Yo tambi�n!
- Yo los matar�a.
605
00:39:03,822 --> 00:39:04,986
La campana.
606
00:39:06,660 --> 00:39:07,657
Voy a hacerla sonar.
607
00:39:07,870 --> 00:39:10,826
�Eso ser�a una locura!
No podemos hacer nada.
608
00:39:11,209 --> 00:39:12,918
Todo es culpa m�a.
609
00:39:13,129 --> 00:39:15,586
Tendr�a que haber
escuchado anoche.
610
00:39:15,800 --> 00:39:19,253
Soy una idiota, una inepta.
611
00:39:19,472 --> 00:39:20,932
S�lo queda un minuto.
612
00:39:21,141 --> 00:39:24,892
Actuar como m�rtires
no nos solucionar� nada.
613
00:39:25,106 --> 00:39:27,230
�Hay que esperar un milagro?
614
00:39:27,443 --> 00:39:30,018
Nada de milagros, una oportunidad.
615
00:39:30,239 --> 00:39:31,271
Obedezcamos.
616
00:39:31,491 --> 00:39:33,284
Creer�n que estamos resignados.
617
00:39:33,494 --> 00:39:36,912
- Yo voy a Upton.
- Lo coger�n.
618
00:39:37,125 --> 00:39:40,081
Esto despertar� sus sospechas.
619
00:39:40,297 --> 00:39:41,626
Seamos met�dicos.
620
00:39:41,841 --> 00:39:43,419
Mr Wilsford tiene raz�n.
621
00:39:43,635 --> 00:39:46,128
A lo mejor puedo elaborar un plan.
622
00:39:46,348 --> 00:39:47,760
- Ya vuelve.
- �Qui�n es el portavoz?
623
00:39:48,351 --> 00:39:49,182
Mr Wilsford.
624
00:39:49,395 --> 00:39:50,724
Estoy de acuerdo.
625
00:39:51,439 --> 00:39:53,314
�l lo har� mejor que nadie.
626
00:39:54,528 --> 00:39:55,394
�Bien?
627
00:39:55,613 --> 00:39:56,942
Nosotros obedeceremos,
628
00:39:57,157 --> 00:40:00,777
con la condici�n de que no
haga da�o a nadie.
629
00:40:00,996 --> 00:40:03,619
Bien.
Venga, le dar� las instrucciones.
630
00:40:03,834 --> 00:40:05,163
�En marcha!
631
00:40:06,547 --> 00:40:09,799
Y vosotros, Ud. ser� el
responsable de la disciplina.
632
00:40:17,731 --> 00:40:21,778
�Que oportuno el gesto del pastor!
Eso les ha dado una lecci�n.
633
00:40:22,572 --> 00:40:23,984
Quiero los detalles.
634
00:40:24,200 --> 00:40:27,902
Seg�n su lista,
falta un tal Purvis.
635
00:40:28,123 --> 00:40:32,288
Bill Purvis es cazador,
suele salir por la noche.
636
00:40:33,923 --> 00:40:35,003
�Y la guardia nacional?
637
00:40:35,217 --> 00:40:38,802
Ellos son cuatro.
Regresar�n a mediod�a.
638
00:40:39,015 --> 00:40:41,638
El domingo,
�No hay nadie de reparto?
639
00:40:41,853 --> 00:40:45,769
El cartero coge el correo
en casa de Mrs Collins a 17h.
640
00:40:45,984 --> 00:40:49,236
El repartidor de peri�dicos
pasa un poco antes.
641
00:40:49,448 --> 00:40:52,819
Los habitantes no
pueden desaparecer.
642
00:40:53,037 --> 00:40:54,912
Haremos un cambio de planes.
643
00:40:55,124 --> 00:40:57,533
Se quedar�n en sus casas
hasta las 20h.
644
00:40:57,753 --> 00:40:59,212
Yo no garantizo...
645
00:40:59,422 --> 00:41:02,758
�Nada en absoluto!
Mis hombres se encargar�n.
646
00:41:02,969 --> 00:41:05,676
- Los ni�os hablar�n.
- Eso es verdad.
647
00:41:05,891 --> 00:41:08,098
Que Mrs Fraser se ocupe de ellos.
648
00:41:08,311 --> 00:41:10,982
Env�elos a la casona.
649
00:41:11,316 --> 00:41:15,150
La hija del pastor tambi�n,
sus nervios podr�an saltar.
650
00:41:15,447 --> 00:41:17,655
�A qu� hora, los peri�dicos?
651
00:41:17,868 --> 00:41:19,149
Entre 13 y 14h.
652
00:41:25,630 --> 00:41:26,876
�Qu� dir� mama?
653
00:41:27,091 --> 00:41:28,254
Vaya con �l.
654
00:41:28,468 --> 00:41:29,844
�Pare de llorar!
655
00:41:33,559 --> 00:41:35,103
Repita sus instrucciones.
656
00:41:35,938 --> 00:41:39,274
Si alguien llama,
657
00:41:39,486 --> 00:41:41,146
tengo que decirle...
658
00:41:42,198 --> 00:41:46,697
que est� ocupado
o que las l�neas est�n cortadas.
659
00:41:47,790 --> 00:41:50,497
- Buenos d�as, Mrs Collins.
- Buenos d�as, Johnny.
660
00:41:50,712 --> 00:41:52,670
�No est�, Daisy?
661
00:41:52,882 --> 00:41:56,253
Acaba de salir.
�Esto bastar�?
662
00:41:57,848 --> 00:42:00,886
No hay ning�n mensaje.
663
00:42:01,103 --> 00:42:02,978
Gracias, Mrs Collins.
664
00:42:17,546 --> 00:42:19,005
No se muevan de aqu�.
665
00:42:26,852 --> 00:42:29,890
Buenos d�as.
�Est�n todos en la boda?
666
00:42:30,107 --> 00:42:32,267
As� es. Yo lo coger�.
667
00:42:32,486 --> 00:42:35,157
- �Me paga la entrega?
- Cuanto dices.
668
00:42:36,492 --> 00:42:38,237
- Qu�date el cambio.
- Gracias
669
00:42:43,879 --> 00:42:46,798
No vamos a dejarnos
morir de hambre.
670
00:42:49,722 --> 00:42:53,888
Nunca se sabe.
Es mejor que no hacer nada.
671
00:43:06,081 --> 00:43:08,870
OK. Marlene, pasemos a la acci�n.
672
00:43:17,599 --> 00:43:19,142
Aqu� tiene el postre.
673
00:43:20,187 --> 00:43:21,302
�Un poco de sidra?
674
00:43:24,360 --> 00:43:26,152
Espero que le guste.
675
00:43:27,824 --> 00:43:29,616
Es del a�o pasado.
676
00:43:30,119 --> 00:43:31,199
�Un buen a�o!
677
00:43:32,414 --> 00:43:33,613
El pasado a�o.
678
00:43:34,251 --> 00:43:39,212
Siempre le damos huevos al
repartidor para su mam�.
679
00:43:39,425 --> 00:43:41,170
Ella est� invalida.
680
00:43:41,387 --> 00:43:44,176
�Tenemos que hacerlo como
siempre, no?
681
00:43:45,644 --> 00:43:47,353
�Quiere abrir la caja?
682
00:43:47,563 --> 00:43:48,727
S�.
683
00:43:51,862 --> 00:43:54,864
Tarta de prunas: Mi especialidad.
684
00:43:56,661 --> 00:43:58,489
Debe ser Johnny.
685
00:44:00,208 --> 00:44:02,665
�Az�car? Tenemos mucha.
686
00:44:07,136 --> 00:44:11,088
�Buenos d�as! Pensaba que
estar�an en la boda.
687
00:44:11,309 --> 00:44:13,718
Ten�a que hacerle la comida
al soldado.
688
00:44:13,938 --> 00:44:15,398
Toma, por el peri�dico.
689
00:44:15,608 --> 00:44:18,610
y para tu madre,
son bastante grandes.
690
00:44:18,821 --> 00:44:21,574
- Pero Mam�...
- �Ya lo s�!
691
00:44:21,784 --> 00:44:24,787
Pero estos huevos
son muy buenos.
692
00:44:24,998 --> 00:44:26,493
�T� o caf�?
693
00:44:26,709 --> 00:44:27,907
Caf�.
694
00:44:28,128 --> 00:44:29,955
Las gallinas son de las mejores.
695
00:44:30,172 --> 00:44:32,712
�Eso le gustar� a tu madre!
696
00:44:32,927 --> 00:44:36,345
Ten cuidado de no romperlos.
�Adi�s!
697
00:44:37,935 --> 00:44:41,935
Un incendio en la colina,
lo podr�an ver desde Upton.
698
00:44:42,150 --> 00:44:47,396
Si hago un fuego grande,
los bomberos de Upton vendr�n.
699
00:44:47,617 --> 00:44:50,619
No dejar� que te hagas matar.
700
00:44:50,830 --> 00:44:52,373
Entonces nos vamos...
701
00:44:52,583 --> 00:44:54,292
�a quedar sin hacer nada!
702
00:44:54,503 --> 00:44:56,543
T� puedes hacer mucho.
703
00:44:56,756 --> 00:45:00,127
- �Conoces la moral?
- Eso que falta en los rituales.
704
00:45:00,345 --> 00:45:03,930
Ser�s el responsable
de la moral de los ni�os.
705
00:45:04,518 --> 00:45:05,848
Si�ntate.
706
00:45:07,106 --> 00:45:08,731
Los peque�os est�n asustados.
707
00:45:08,942 --> 00:45:11,613
Hazles creer que es un juego.
708
00:45:11,822 --> 00:45:14,610
D�bleles la raci�n de bombones,
y ser� suficiente.
709
00:45:15,411 --> 00:45:18,283
Pero, usted es la patrona.
710
00:45:19,208 --> 00:45:20,122
�Buenos d�as!
711
00:45:20,335 --> 00:45:21,450
Johnny, escucha.
712
00:45:21,671 --> 00:45:25,587
Tengo un mensaje muy
importante para Mr Drew.
713
00:45:26,303 --> 00:45:27,418
D�game...
714
00:45:27,638 --> 00:45:30,760
Me har�n falta 6 panes
para ma�ana.
715
00:45:30,977 --> 00:45:33,220
6 panes. De acuerdo.
716
00:45:37,738 --> 00:45:40,990
Puede ser que ellos no
hayan pensado en todo.
717
00:45:46,001 --> 00:45:47,876
Puede ser, en efecto.
718
00:45:48,505 --> 00:45:50,249
Puede salir bien.
719
00:45:50,466 --> 00:45:53,837
Vendr� a la hora del t�,
Maude
720
00:46:05,323 --> 00:46:07,946
Quieres soltar eso ya Edward,
�peque�o bruto!
721
00:46:09,747 --> 00:46:10,577
�Cuidado!
722
00:46:18,344 --> 00:46:20,801
Lo siento �Est�s herido?
723
00:46:21,015 --> 00:46:23,851
Nada roto.
�cheme una mano.
724
00:46:30,154 --> 00:46:31,317
�Mirad!
725
00:46:31,656 --> 00:46:33,033
�La guardia nacional!
726
00:47:41,517 --> 00:47:44,722
- Documentaci�n por favor
- Espero que la lleve.
727
00:47:44,939 --> 00:47:46,814
�Edward, dame la cartera!
728
00:47:49,530 --> 00:47:52,069
Esos disparos,
�son las maniobras?
729
00:47:52,284 --> 00:47:53,115
As� es.
730
00:47:53,327 --> 00:47:56,912
Aqu� est�. �Gracias a Dios,
no ir� a la prisi�n!
731
00:47:57,125 --> 00:47:59,166
�A d�nde se dirige?
732
00:47:59,379 --> 00:48:01,040
A la mansi�n de Bramley End.
733
00:48:01,257 --> 00:48:02,633
La casona. Muy bien.
734
00:48:02,842 --> 00:48:03,958
Gracias.
735
00:48:15,738 --> 00:48:20,319
Reemplazo a la dama de Hampshire
que se ha torcido el tobillo.
736
00:48:20,537 --> 00:48:24,240
Har� una demostraci�n esta tarde:
Platos vegetarianos.
737
00:48:24,460 --> 00:48:26,169
Gracias, es perfecto.
738
00:48:26,380 --> 00:48:29,466
Son demostraciones culinarias
para el gobierno.
739
00:48:29,677 --> 00:48:30,840
Parece interesante.
740
00:48:31,054 --> 00:48:35,517
Es incre�ble lo que se puede
hacer con legumbres normales.
741
00:48:36,563 --> 00:48:39,768
Buscando objetos para
darles a los pobres,
742
00:48:39,985 --> 00:48:42,773
me he acordado de un viejo libro.
743
00:48:43,323 --> 00:48:45,863
El libro de recetas
de mi abuela.
744
00:48:47,580 --> 00:48:51,283
Ella vivi� el sitio de Paris,
en 1870. �Fig�rate!.
745
00:48:51,503 --> 00:48:52,879
Y sin raciones.
746
00:48:53,089 --> 00:48:54,500
�Aqu� est�!
747
00:48:56,886 --> 00:48:59,094
Las condiciones eran terribles.
748
00:48:59,307 --> 00:49:03,556
Despu�s de algunas semanas,
no hab�a m�s carne de caballo.
749
00:49:03,772 --> 00:49:06,479
La rata era un manjar de calidad.
750
00:49:06,694 --> 00:49:09,186
Mire.
�Croquetas de elefante!
751
00:49:09,406 --> 00:49:12,077
S�, se comieron todo el Zoo.
752
00:49:12,286 --> 00:49:15,039
Papagayo empanado,
pierna de oso...
753
00:49:17,127 --> 00:49:20,248
bistec de ant�lope,
guisado de tigre...
754
00:49:20,465 --> 00:49:22,543
Tu abuela era muy valiente.
755
00:49:22,761 --> 00:49:25,336
Pero ella no soportaba la hiena.
756
00:49:25,557 --> 00:49:27,598
Estuvo enferma dos semanas.
757
00:49:27,810 --> 00:49:30,766
�Por la hiena?
�No hace mucha gracia!
758
00:49:30,982 --> 00:49:33,605
El cuello de jirafa,
�qu� sabor tendr�?
759
00:49:33,820 --> 00:49:36,776
Les tengo que dejar,
debo regresar a las 18h30.
760
00:49:36,992 --> 00:49:40,078
�Fascinante!
Hablar� de esto en el ministerio.
761
00:49:40,288 --> 00:49:41,368
Te lo dejo prestado.
762
00:49:41,582 --> 00:49:43,956
Lo guardar� con mucho cuidado.
763
00:49:44,170 --> 00:49:48,122
- Yo se lo sujeto.
- Muchas gracias.
764
00:49:48,343 --> 00:49:50,918
Adi�s.
Espero que gane su bando.
765
00:49:51,139 --> 00:49:53,466
- �Mi bando?
- En las maniobras.
766
00:49:53,685 --> 00:49:54,930
�Por supuesto!
767
00:49:55,145 --> 00:49:56,521
Edward duerme.
768
00:49:56,731 --> 00:49:58,357
Pondr� esto detr�s.
769
00:49:58,567 --> 00:50:00,312
Adi�s querida.
770
00:50:03,367 --> 00:50:06,654
�Ah, esta ventana!
La maneta est� rota.
771
00:50:06,872 --> 00:50:10,623
�Conque la sujetar�?
�Esto me ir� muy bien!
772
00:50:11,171 --> 00:50:12,500
Es de 1932.
773
00:50:12,715 --> 00:50:14,673
No se le puede pedir m�s.
774
00:50:14,885 --> 00:50:16,344
Adi�s, Mr Maxwell.
775
00:50:16,554 --> 00:50:18,548
Un placer volverte a ver.
776
00:50:19,183 --> 00:50:20,513
Adi�s, querida.
777
00:50:29,783 --> 00:50:31,742
Nunca es lo bastante prudente.
778
00:50:38,464 --> 00:50:40,873
Papagayo empanado,
papagayo empanado,
779
00:50:41,093 --> 00:50:43,003
�como ella me cuenta!
780
00:50:43,931 --> 00:50:45,094
�Maldita ventana!
781
00:50:51,610 --> 00:50:53,983
Lo siento, no tengo gran cosa.
782
00:50:54,781 --> 00:50:57,071
Pero, quedan algunos restos.
783
00:50:58,120 --> 00:51:00,612
A Uds. les gustan las salchichas.
784
00:51:00,833 --> 00:51:02,292
S�rvase.
785
00:51:02,502 --> 00:51:05,707
Ud. tiene la cordura para
aceptar la situaci�n.
786
00:51:06,467 --> 00:51:10,383
En fin, a pesar de todo,
ha sido una gran sorpresa.
787
00:51:10,598 --> 00:51:15,512
Los diarios dicen que son
demonios con rostros humanos.
788
00:51:15,731 --> 00:51:18,734
Que ensartan a los beb�s
con las bayonetas.
789
00:51:18,945 --> 00:51:20,108
�Az�car?
790
00:51:20,864 --> 00:51:23,867
�Con las bayonetas?
�Con qu� inter�s?
791
00:51:24,078 --> 00:51:25,621
Es lo que yo pienso.
792
00:51:25,831 --> 00:51:27,705
El servicio de cocina.
793
00:51:28,710 --> 00:51:31,629
No es en absoluto su estilo.
794
00:51:33,301 --> 00:51:36,886
Un buen padre de familia,
ese es su estilo.
795
00:51:37,474 --> 00:51:38,673
No estoy casado.
796
00:51:38,893 --> 00:51:42,893
Pero tengo dos hijos que pronto
estar�n en edad de luchar.
797
00:51:43,108 --> 00:51:46,561
�Entonces!
Yo tambi�n, tengo un gran esp�ritu.
798
00:51:47,281 --> 00:51:49,655
Y los accidentes, pasan.
799
00:51:50,954 --> 00:51:52,663
�Maldita pimienta!
800
00:51:53,458 --> 00:51:55,915
Yo, nunca he tenido hijos.
801
00:51:56,129 --> 00:51:59,297
Esto deb�a ser por
la falta de mi marido.
802
00:51:59,509 --> 00:52:02,465
Pero como lo cogieron preso,
jam�s lo he sabido.
803
00:52:29,849 --> 00:52:31,474
�All�, Upton?
804
00:52:35,190 --> 00:52:36,567
�Hay alguien?
805
00:52:40,282 --> 00:52:42,905
"El esfuerzo de guerra, �sabes?"
Es lo que me dice ella.
806
00:52:43,120 --> 00:52:44,283
�Qu� caradura!
807
00:52:44,914 --> 00:52:47,038
La vieja Collins puede esperar.
808
00:52:47,585 --> 00:52:48,997
�All�, Upton?
809
00:52:49,379 --> 00:52:52,382
�Hay alguien? �All�?
810
00:52:59,103 --> 00:53:01,975
�Y ella se llama cabo!
811
00:53:02,651 --> 00:53:05,653
Veamos que quiere la vieja.
812
00:53:19,844 --> 00:53:20,710
Buenos d�as.
813
00:53:21,597 --> 00:53:22,594
�Est� Mrs Collins?
814
00:53:22,807 --> 00:53:24,801
No. �Puedo ayudarle yo?
815
00:53:25,019 --> 00:53:26,847
Es la recogida de las 17h.
816
00:53:27,064 --> 00:53:29,817
Mrs Collins a dicho
que no hab�a ninguna carta.
817
00:53:30,027 --> 00:53:31,938
- �Nada?
- Nada de nada.
818
00:53:32,156 --> 00:53:33,781
�Entonces, buenos d�as!
819
00:53:42,714 --> 00:53:44,672
DOMINGO NOCHE
820
00:53:46,428 --> 00:53:48,338
- Frank Leslie.
- Present�.
821
00:53:49,016 --> 00:53:50,392
John y Michael Ferrar.
822
00:53:51,853 --> 00:53:53,052
Billy Curtis.
823
00:53:54,232 --> 00:53:55,395
Norman Williams.
824
00:53:56,194 --> 00:53:57,475
George Truscott.
825
00:54:03,038 --> 00:54:05,957
Todo ir� bien ni�os.
Buenas noches.
826
00:54:16,225 --> 00:54:17,768
Mrs Cobham.
827
00:54:18,312 --> 00:54:19,688
John Underwood.
828
00:54:20,941 --> 00:54:22,317
Mrs Underwood.
829
00:54:23,070 --> 00:54:24,529
Oliver Wilsford.
830
00:54:25,657 --> 00:54:26,938
Mrs Owen.
831
00:54:27,869 --> 00:54:28,783
�D�nde est� mi marido?
832
00:54:28,996 --> 00:54:31,453
- �Y la guardia nacional?
- Neutralizada.
833
00:54:36,215 --> 00:54:37,461
Continue.
834
00:54:37,759 --> 00:54:39,171
Jack Brown.
835
00:54:43,727 --> 00:54:44,558
Presente.
836
00:54:44,771 --> 00:54:45,684
�Silencio!
837
00:54:46,982 --> 00:54:48,098
Phyllis Long.
838
00:54:49,778 --> 00:54:51,155
Charles Sims.
839
00:54:53,326 --> 00:54:54,655
C'est impossible!
840
00:54:54,870 --> 00:54:56,614
Je le crains, Mrs Owen.
841
00:54:56,831 --> 00:54:57,911
Mrs Bates.
842
00:54:58,125 --> 00:54:59,501
James Sturry.
843
00:54:59,836 --> 00:55:01,331
Mrs Sturry.
844
00:55:01,547 --> 00:55:03,007
Thomas Sturry.
845
00:55:03,216 --> 00:55:04,593
Joseph Garbett.
846
00:55:05,846 --> 00:55:08,172
- �Joseph Garbett!
- Soy yo.
847
00:55:08,391 --> 00:55:09,767
�Qu� quiere decir, "neutralizada"?
848
00:55:10,228 --> 00:55:11,687
Ya lo ha entendido.
849
00:55:13,942 --> 00:55:15,271
Mrs Rogers.
850
00:55:15,694 --> 00:55:17,154
Mrs Barnes.
851
00:55:17,656 --> 00:55:18,985
Walter Pavitt.
852
00:55:19,659 --> 00:55:20,940
Peggy Fry.
853
00:55:21,829 --> 00:55:23,205
Ivy Dorking.
854
00:55:24,083 --> 00:55:25,328
�Y los guardias?
855
00:55:25,543 --> 00:55:30,374
Se pasean bajo la ventana,
van dando vueltas por la casona.
856
00:55:30,593 --> 00:55:32,053
Tendr� que esquivarlos.
857
00:55:32,262 --> 00:55:33,176
�Y despu�s?
858
00:55:33,389 --> 00:55:36,843
Como siempre.
Me colar� por el jard�n,
859
00:55:37,062 --> 00:55:38,605
hasta los �rboles.
860
00:55:39,023 --> 00:55:41,231
�Y si hay m�s Boches?
861
00:55:41,444 --> 00:55:44,565
Bill Purvis me ha ense�ado
todos los trucos.
862
00:55:44,782 --> 00:55:46,657
Trae a la guardia nacional.
863
00:55:46,869 --> 00:55:48,328
A lo mejor habr� una batalla.
864
00:55:48,538 --> 00:55:51,826
S�, as� les daremos una
santa paliza.
865
00:55:52,044 --> 00:55:55,212
Eteins, Frank,
tengo la linterna de Mrs Fraser.
866
00:56:08,695 --> 00:56:10,190
Bueno, muchachos.
867
00:56:11,199 --> 00:56:12,030
�Suerte!
868
00:56:47,047 --> 00:56:49,338
- �Tiene alg�n plan?
- S�.
869
00:56:49,551 --> 00:56:50,928
�Mrs Rogers, un t�?
870
00:56:51,137 --> 00:56:53,380
- Atiendan...
- �Quieren que haya m�s muertos?
871
00:56:53,600 --> 00:56:55,593
- �Por qu�?
- Tenga calma, Joe.
872
00:56:55,811 --> 00:56:56,975
�Y la campana?
873
00:56:57,189 --> 00:57:00,773
In�til. Han quitado la cuerda.
874
00:57:02,697 --> 00:57:04,572
Contamos con usted.
875
00:57:04,784 --> 00:57:05,899
Escuchen.
876
00:57:06,578 --> 00:57:09,071
Esperemos el regreso de Drew
ma�ana.
877
00:57:09,291 --> 00:57:11,748
No, aprovechemos la oscuridad.
878
00:57:12,338 --> 00:57:15,091
Cerca de la caldera,
hay una trampilla.
879
00:57:15,301 --> 00:57:18,588
Es muy larga y va a salir
entre los �rboles, en la cota norte.
880
00:57:18,806 --> 00:57:20,599
�Cuando el guardia se de
la vuelta, hop!
881
00:57:20,809 --> 00:57:22,684
Es posible que haya m�s.
882
00:57:22,896 --> 00:57:24,521
Asumir� el riesgo.
883
00:57:24,899 --> 00:57:26,940
Es mi idea, ir� yo.
884
00:57:27,153 --> 00:57:29,146
- Yo soy m�s r�pido.
- No, ir� yo.
885
00:57:29,364 --> 00:57:32,652
�Piensa en tu mujer y en Tom!
886
00:57:32,870 --> 00:57:34,698
Yo no tengo nada que perder.
887
00:57:34,915 --> 00:57:36,659
- Voy yo.
- �Garbett!
888
00:57:36,876 --> 00:57:39,832
- Det�ngase, yo me encargo.
- Lo siento, ir� yo.
889
00:57:40,048 --> 00:57:43,086
Entonces, iremos los dos.
890
00:57:43,303 --> 00:57:46,140
Vaya a Upton, yo ir� a Highfield.
891
00:57:46,350 --> 00:57:47,465
Buena idea, se�or.
892
00:57:47,685 --> 00:57:48,966
Es por aqu�.
893
00:57:52,860 --> 00:57:54,521
Debajo de la escalera.
894
00:57:54,947 --> 00:57:57,071
�Silencio! hay un centinela.
895
00:57:57,284 --> 00:57:58,909
Con cuidado
896
00:58:04,128 --> 00:58:08,424
Atravesaremos el cementerio hasta
el bosque, luego nos separaremos.
897
00:58:08,635 --> 00:58:09,834
De acuerdo, se�or.
898
00:58:11,640 --> 00:58:14,892
Las tumbas nos servir�n
para ocultarnos.
899
00:58:17,733 --> 00:58:18,848
�Dos disparos?
900
00:58:19,068 --> 00:58:20,978
La tormenta y la lluvia.
901
00:58:21,197 --> 00:58:22,360
�A�n mejor as�!
902
00:58:36,471 --> 00:58:37,420
�Buena suerte!
903
00:59:05,099 --> 00:59:06,642
�Ag�chese!
904
00:59:07,812 --> 00:59:10,102
�Ag�chese. Una patrulla!
905
00:59:22,585 --> 00:59:23,867
�Qui�n va!
906
00:59:26,467 --> 00:59:27,665
�Es usted, se�or?
907
00:59:27,885 --> 00:59:29,594
Intentaba escaparse.
908
00:59:31,892 --> 00:59:34,135
- �D�nde est� el comandante Ortler?
- No lo s�.
909
00:59:34,354 --> 00:59:36,348
- �Y el teniente Jung?
- En la mansi�n.
910
00:59:36,566 --> 00:59:40,400
Metan cualquier cosa pesada
encima de aquella trampilla.
911
00:59:40,614 --> 00:59:41,610
Bien, se�or.
912
00:59:43,368 --> 00:59:47,534
La actualidad brit�nica,
en la frecuencia europea de la BBC.
913
00:59:50,713 --> 00:59:53,003
Al Fritzrey y su orquesta,
914
00:59:53,217 --> 00:59:56,220
en directo desde el Palace Hotel
en Londres.
915
01:00:01,898 --> 01:00:03,690
�Querida Nora!
916
01:00:10,244 --> 01:00:11,443
Pobre muchacha.
917
01:00:16,796 --> 01:00:20,381
- �Se encuentra mejor?
- S�, gracias.
918
01:00:21,804 --> 01:00:23,964
Estaba escuchando la radio.
919
01:00:24,183 --> 01:00:25,595
No han dicho nada.
920
01:00:26,019 --> 01:00:27,847
Bueno, nada importante
921
01:00:28,565 --> 01:00:31,318
Emit�an m�sica.
922
01:00:33,615 --> 01:00:37,531
Es dif�cil de creer que
esto no es una pesadilla.
923
01:00:37,871 --> 01:00:39,995
Los alemanes en Bramley.
924
01:00:40,918 --> 01:00:42,377
Hace calor.
925
01:00:43,338 --> 01:00:46,460
- �D�nde est� Oliver?
- En la iglesia, con los otros.
926
01:00:46,677 --> 01:00:48,053
�Qu� est� haciendo?
927
01:00:48,263 --> 01:00:50,553
Abrir la ventana, nos asamos.
928
01:00:50,767 --> 01:00:51,549
�Qui�n es?
929
01:00:51,768 --> 01:00:52,765
El centinela.
930
01:00:52,979 --> 01:00:55,815
Apague la luz que
abrir� las cortinas.
931
01:01:03,829 --> 01:01:06,666
El pueblo est� sumergido
en el silencio.
932
01:01:07,752 --> 01:01:10,209
Hablemos de la intuici�n femenina.
933
01:01:10,423 --> 01:01:15,004
Esa que le previno,
por las cifras en el telegrama.
934
01:01:15,222 --> 01:01:16,848
�La intuici�n?
935
01:01:17,726 --> 01:01:20,135
Yo no creo en la intuici�n.
936
01:01:21,023 --> 01:01:24,975
Si yo creyera,
que hay algo...
937
01:01:25,196 --> 01:01:27,320
�Qu� es lo que pasa, Nora?
938
01:01:28,076 --> 01:01:29,357
No lo s�.
939
01:01:29,578 --> 01:01:31,371
�No lo s�!
940
01:01:32,958 --> 01:01:34,952
Hay alguien en la entrada.
941
01:01:41,222 --> 01:01:43,299
�Oliver! Debe tener permiso...
942
01:01:43,976 --> 01:01:45,637
�Permiso?
943
01:01:48,024 --> 01:01:51,858
�De ir libremente sin compa��a?
944
01:01:52,072 --> 01:01:54,944
�Qu� otra explicaci�n habr�a?
945
01:01:55,536 --> 01:01:56,568
Si�ntese.
946
01:01:56,788 --> 01:01:59,993
El guarda del cementerio
encontr� un modo de escapar.
947
01:02:00,210 --> 01:02:02,085
Yo me escap� con el.
948
01:02:02,297 --> 01:02:04,041
Despu�s lo mat�.
949
01:02:04,467 --> 01:02:07,220
Estos pueblerinos
se merecen una buena lecci�n.
950
01:02:08,181 --> 01:02:10,305
Tendr�n una buena lecci�n.
951
01:02:26,168 --> 01:02:27,793
Esto les detendr�.
952
01:02:28,004 --> 01:02:29,629
�Miedo de verdad!
953
01:02:29,840 --> 01:02:31,004
Usted los conoce.
954
01:02:31,551 --> 01:02:35,503
- �Qu� es lo que sugiere?
- Rehenes, eso les calmar�.
955
01:02:35,725 --> 01:02:39,725
�Rehenes, buena idea!
Su ayuda nos es imprescindible.
956
01:02:40,148 --> 01:02:41,228
Gracias.
957
01:02:41,442 --> 01:02:42,438
V�monos.
958
01:02:44,155 --> 01:02:46,065
Le condecorar�n por esto.
959
01:02:46,283 --> 01:02:47,826
No tengo ninguna duda.
960
01:02:58,594 --> 01:03:00,588
Les hab�amos advertido.
961
01:03:03,602 --> 01:03:06,355
Y han hecho o�dos sordos.
962
01:03:08,986 --> 01:03:11,941
Ha habido un intento de evasi�n.
963
01:03:18,876 --> 01:03:19,826
Que ha fracasado.
964
01:03:21,589 --> 01:03:23,381
Conocen el castigo.
965
01:03:24,051 --> 01:03:27,173
El familiar de un insumiso
ser� ejecutado.
966
01:03:28,433 --> 01:03:30,474
Garbett tiene un hijo.
967
01:03:32,022 --> 01:03:32,971
�D�nde esta?
968
01:03:33,191 --> 01:03:35,979
- El estaba en la guardia nacional.
- Entonces...
969
01:03:38,824 --> 01:03:41,317
Elegir� a cinco ni�os.
970
01:03:45,084 --> 01:03:46,663
Se les fusilar� a primera hora.
971
01:03:47,463 --> 01:03:48,294
Ellos los fusilar�n.
972
01:03:48,506 --> 01:03:50,500
�Antes matennos a todos!.
973
01:03:51,177 --> 01:03:53,884
Encontraremos una bala
para usted...
974
01:03:55,392 --> 01:03:56,971
�y para los ni�os!
975
01:03:57,187 --> 01:03:58,646
�Mi bebe!
976
01:04:02,195 --> 01:04:04,770
Ustedes son los responsables
de sus muertes.
977
01:04:05,200 --> 01:04:06,743
Nada les salvar�.
978
01:04:19,055 --> 01:04:22,426
�No te da verg�enza mentir
as� a tu edad?
979
01:04:22,644 --> 01:04:24,554
�Es la verdad, lo juro!
980
01:04:24,772 --> 01:04:29,104
�Te has escapado s�lo para
venirme a contar esto?
981
01:04:32,618 --> 01:04:34,742
�No, no pasa nada!
982
01:04:37,918 --> 01:04:39,627
Tenias raz�n, ni�o.
983
01:04:48,268 --> 01:04:50,807
�C�mo iremos a ver Mr Drew?
984
01:04:51,022 --> 01:04:54,559
Los distraer� un poco
y t�correr�s.
985
01:04:54,778 --> 01:04:56,357
T� eres m�s r�pido que yo.
986
01:04:56,573 --> 01:04:58,365
�Por d�nde voy?
987
01:04:58,576 --> 01:05:00,486
Por el terreno comunal.
988
01:05:00,704 --> 01:05:04,122
despu�s de los �rboles de Bailey,
llegaras hasta Upton.
989
01:05:04,335 --> 01:05:05,367
�F�cil!
990
01:05:05,837 --> 01:05:08,875
Corre agachado, como te ense��.
991
01:05:09,092 --> 01:05:11,881
�C�mo los distraer�s?
992
01:05:12,097 --> 01:05:15,385
�Tranquilo muchacho!
ya me espabilar�.
993
01:05:15,603 --> 01:05:16,469
Suerte, Bill.
994
01:05:16,688 --> 01:05:17,684
�Vamos, Betty!
995
01:07:24,473 --> 01:07:26,966
- �Qu� sucede?
- Estaba esperando esto.
996
01:07:27,937 --> 01:07:29,931
Enciendan las l�mparas.
997
01:07:30,650 --> 01:07:33,225
Yo puedo arreglar esto,
es mi trabajo.
998
01:07:33,571 --> 01:07:34,686
�C�mo?
999
01:07:34,907 --> 01:07:39,121
El alumbrado con petr�leo
se debe alimentar regularmente.
1000
01:07:39,789 --> 01:07:40,869
De acuerdo.
1001
01:07:41,584 --> 01:07:43,661
�Paul, ve con el!
1002
01:07:47,134 --> 01:07:49,757
La luz se apagar� s�bitamente.
1003
01:07:56,900 --> 01:07:58,894
Los otros, no se muevan.
1004
01:07:59,278 --> 01:08:00,738
No se acerquen a las puertas.
1005
01:08:00,948 --> 01:08:02,229
Ac�rcate a mi, pap�.
1006
01:08:49,316 --> 01:08:51,144
�Que nadie se mueva!
1007
01:08:51,820 --> 01:08:53,315
�Nadie!
1008
01:08:54,407 --> 01:08:55,951
O disparo.
1009
01:09:10,475 --> 01:09:11,424
�Vamos, Tom!
1010
01:09:13,229 --> 01:09:14,558
�Acaba con �l!
1011
01:09:18,612 --> 01:09:19,562
�Listo!
1012
01:09:21,575 --> 01:09:22,655
Toma esto.
1013
01:09:29,254 --> 01:09:31,378
�Todo bien por all�?
1014
01:09:31,591 --> 01:09:33,051
Ning�n problema.
1015
01:09:33,261 --> 01:09:36,180
- �Y la luz?
- Un minuto.
1016
01:09:59,552 --> 01:10:01,345
Grace, baja, �quieres?
1017
01:10:03,809 --> 01:10:05,090
�Qu� ha sucedido?
1018
01:10:05,437 --> 01:10:07,146
Es George Truscott.
1019
01:10:07,941 --> 01:10:09,602
Est� empapado.
1020
01:10:11,112 --> 01:10:12,488
Est� herido.
1021
01:10:25,635 --> 01:10:26,715
Lev�ntalo.
1022
01:10:34,274 --> 01:10:35,140
�Es una bala!
1023
01:10:35,359 --> 01:10:36,902
Llama al m�dico.
1024
01:10:43,622 --> 01:10:44,618
Los Boches...
1025
01:10:44,832 --> 01:10:46,458
Ya est�, muchacho.
1026
01:10:48,087 --> 01:10:49,748
Est�n en Bramley.
1027
01:10:49,965 --> 01:10:52,588
�Qu�?
Grace, trae el co�ac.
1028
01:10:52,803 --> 01:10:53,753
Es tarde.
1029
01:10:53,972 --> 01:10:57,722
Va a amanecer.
�Hay qu� salvar a los ni�os!
1030
01:10:57,936 --> 01:11:01,521
S�, pero queda algo m�s importante.
1031
01:11:01,734 --> 01:11:03,977
Tome. Hay que avisar a Upton.
1032
01:11:04,196 --> 01:11:06,736
- �Primero los ni�os!
- �S�!
1033
01:11:06,951 --> 01:11:10,286
Pensemos en los ni�os
de toda la naci�n.
1034
01:11:10,498 --> 01:11:13,584
�Todo se har�!
Hay que localizar r�pido a Drew.
1035
01:11:13,795 --> 01:11:16,370
Busquemos armas para
ocuparnos de la mansi�n.
1036
01:11:16,591 --> 01:11:17,540
Separ�monos.
1037
01:11:17,759 --> 01:11:20,334
Un grupo a la mansi�n y
otro a Upton.
1038
01:11:20,556 --> 01:11:23,344
- No, telefoneemos.
- Ellos controlan la central.
1039
01:11:23,560 --> 01:11:26,053
Les sorprenderemos
y estamos armados.
1040
01:11:26,273 --> 01:11:29,026
Si disparamos,
acudir�n todos all�.
1041
01:11:29,236 --> 01:11:30,980
Seremos discretos.
1042
01:11:31,197 --> 01:11:35,946
Pap� y yo nos ocuparemos.
Har�n falta dos m�s.
1043
01:11:36,164 --> 01:11:37,493
�Qui�n viene?
1044
01:11:38,042 --> 01:11:40,119
Mr Owen y Jack, conmigo.
1045
01:11:40,337 --> 01:11:42,331
Charlie y t� en el otro grupo.
1046
01:11:42,549 --> 01:11:43,925
Mama, va con Charlie.
1047
01:11:44,135 --> 01:11:47,755
Vosotros tres,
ir al pabell�n de la mansi�n.
1048
01:11:47,974 --> 01:11:49,932
Donde est� el tel�fono.
1049
01:11:50,227 --> 01:11:51,936
Buscaremos m�s armas.
1050
01:11:52,147 --> 01:11:57,311
Nos parapetamos en la mansi�n
y esperamos al ej�rcito.
1051
01:11:57,531 --> 01:11:59,489
Y nosotros, �qu� hacemos?
1052
01:11:59,701 --> 01:12:02,276
Quedaros en la barricada,
detr�s nuestro.
1053
01:12:02,998 --> 01:12:05,834
- �Y los centinelas?
- Nos ocuparemos de ellos.
1054
01:12:06,044 --> 01:12:07,587
Toma la metralleta.
1055
01:12:07,797 --> 01:12:09,126
Evitar utilizarla.
1056
01:12:09,884 --> 01:12:12,555
Os avisar� cuando
haya v�a libre.
1057
01:12:15,893 --> 01:12:17,803
- Hasta pronto.
- �Buena suerte!
1058
01:13:33,641 --> 01:13:35,635
- Los tenemos.
- �Perfecto!
1059
01:13:37,397 --> 01:13:40,483
Llevar las mujeres a la mansi�n.
Guardar� esto.
1060
01:13:40,694 --> 01:13:42,771
Pasad por detr�s de la tienda.
1061
01:13:49,500 --> 01:13:52,953
- Hay un puesto de ametralladoras.
- Ellos no sospechan nada.
1062
01:13:53,172 --> 01:13:54,798
Hay que darse prisa.
1063
01:14:03,021 --> 01:14:04,350
Cerrada.
1064
01:14:04,565 --> 01:14:05,396
�Y la cocina?
1065
01:14:06,527 --> 01:14:08,520
- Hay que actuar r�pido.
- De acuerdo.
1066
01:14:13,538 --> 01:14:14,618
�Ahora!
1067
01:14:26,517 --> 01:14:27,798
�D�nde est� el caf�?
1068
01:14:29,563 --> 01:14:31,272
�El caf� de la vieja?
1069
01:14:31,483 --> 01:14:34,521
Ella no toma... creo que
nunca ha bebido.
1070
01:14:34,738 --> 01:14:36,482
T�malo de la tienda.
1071
01:15:00,320 --> 01:15:02,777
Qu�date y vigila.
1072
01:15:04,160 --> 01:15:05,073
Vamos, pap�.
1073
01:15:23,524 --> 01:15:24,853
Esc�ndete.
1074
01:15:38,714 --> 01:15:40,293
�Hay m�s?
1075
01:15:44,557 --> 01:15:46,515
Daisy, c�lmate.
1076
01:15:47,729 --> 01:15:49,556
�Hay alguno m�s?
1077
01:15:51,818 --> 01:15:53,859
�Daisy, el tel�fono!
1078
01:15:54,072 --> 01:15:56,113
Tenemos que llamar a Upton.
1079
01:16:03,462 --> 01:16:05,705
Deprisa, llama a Harry Drew.
1080
01:16:07,343 --> 01:16:09,253
Pap�, que entren los otros.
1081
01:16:10,056 --> 01:16:14,352
�All�? Upton 16, por favor.
Es urgente.
1082
01:16:17,860 --> 01:16:18,726
Ocupado.
1083
01:16:18,945 --> 01:16:20,523
Yo hablar�.
1084
01:16:24,996 --> 01:16:28,663
�C�mo dice?. Imposible,
est� hablando con el ejercito.
1085
01:16:28,877 --> 01:16:30,918
Reuniremos a los hombres.
1086
01:16:31,131 --> 01:16:32,674
Dentro de diez minutos.
1087
01:16:33,509 --> 01:16:35,966
Nos reuniremos en la cruz.
�Muy bien!
1088
01:16:42,148 --> 01:16:43,560
Yo lo coger�.
1089
01:16:43,984 --> 01:16:45,729
�All�? No, lo siento.
1090
01:16:45,946 --> 01:16:48,438
Una llamada urgente
de Bramley End.
1091
01:16:49,076 --> 01:16:50,405
Dame.
1092
01:16:51,955 --> 01:16:53,450
Drew a la aparato.
1093
01:16:53,666 --> 01:16:56,159
�Tom! �Qu� tal?
1094
01:16:56,838 --> 01:16:58,298
El peque�o nos ha explicado.
1095
01:16:58,507 --> 01:16:59,539
�Ah, bien?
1096
01:17:00,260 --> 01:17:02,587
Iremos lo m�s r�pido posible.
1097
01:17:02,806 --> 01:17:05,049
- Perfecto, Harry.
- �Ya vienen!
1098
01:17:05,268 --> 01:17:07,012
Pap�... Ya vienen.
1099
01:17:07,229 --> 01:17:09,638
Ya nos llamar�n.
1100
01:17:09,859 --> 01:17:12,149
�Te encargaras de la centralita?
1101
01:17:12,404 --> 01:17:14,482
- S�, Mr Tom.
- �Bravo!
1102
01:17:15,993 --> 01:17:17,274
Ya est�n aqu�.
1103
01:17:17,996 --> 01:17:19,195
Coge esto.
1104
01:17:19,415 --> 01:17:21,705
Pap� y yo, vamos a la mansi�n.
1105
01:17:21,919 --> 01:17:24,079
Coger� la metralleta de Jack.
1106
01:17:25,675 --> 01:17:27,918
Los alemanes.
�Al lado de la iglesia!
1107
01:17:28,138 --> 01:17:29,253
�Muchos!
1108
01:17:31,768 --> 01:17:34,225
Un puesto de ametralladoras.
1109
01:17:37,986 --> 01:17:40,740
- �Son el relevo!
- Iremos por otro sitio.
1110
01:17:40,949 --> 01:17:44,285
Jack, guarda el fusil,
me llevar� la metralleta.
1111
01:17:45,164 --> 01:17:47,205
- Buena suerte.
- Gracias.
1112
01:17:48,545 --> 01:17:49,956
�Abre los ojos, Jack!
1113
01:17:50,172 --> 01:17:53,460
- Por el terreno de Garbett.
- Despu�s por los jardines.
1114
01:18:03,527 --> 01:18:04,856
- �Caramba!
- �Por la casa!
1115
01:18:11,081 --> 01:18:13,371
- Cerrado.
- Por la de Wilsford.
1116
01:18:27,648 --> 01:18:28,764
�Mr Wilsford!
1117
01:18:29,276 --> 01:18:31,151
- �Qu�?
- �No le han matado!
1118
01:18:32,615 --> 01:18:36,781
No, debo tener nueve vidas.
Han matado a Garbett.
1119
01:18:37,330 --> 01:18:38,909
Me han torturado, pero yo...
1120
01:18:39,125 --> 01:18:41,452
me pude arrastrar hasta aqu�.
despu�s perd� el conocimiento.
1121
01:18:41,671 --> 01:18:43,082
Tenemos que ir a la mansi�n.
1122
01:18:43,799 --> 01:18:44,665
�viene con nosotros?
1123
01:18:44,884 --> 01:18:46,842
S�, vamos.
1124
01:18:47,054 --> 01:18:49,677
- Ap�yese en m�.
- Gracias.
1125
01:18:49,892 --> 01:18:50,722
�Y ustedes?
1126
01:18:50,935 --> 01:18:53,642
�Nos escapamos!
Todav�a no lo saben.
1127
01:18:53,857 --> 01:18:55,102
Esperamos al ejercito.
1128
01:18:55,317 --> 01:18:57,192
- Lo hab�is avisado.
- �S�!
1129
01:19:05,375 --> 01:19:10,004
La secci�n 13 por el molino
y la 14 por el pueblo.
1130
01:19:10,216 --> 01:19:12,542
�Mis hombres ir�n en
las dos secciones?
1131
01:19:12,762 --> 01:19:15,219
Siete vendr�n conmigo al pueblo.
1132
01:19:15,432 --> 01:19:17,676
Los otros ir�n al molino.
1133
01:19:17,895 --> 01:19:20,648
- T�ngalos preparados.
- A sus �rdenes.
1134
01:19:21,484 --> 01:19:25,020
Situ� la secci�n 13
al norte del molino.
1135
01:19:25,240 --> 01:19:27,993
Podr�n atacar sin ser vistos.
1136
01:19:28,203 --> 01:19:29,746
Conf�o en usted.
1137
01:19:29,955 --> 01:19:32,744
- �En marcha!
- Bien, mi comandante.
1138
01:19:33,419 --> 01:19:34,700
Buena suerte, John.
1139
01:20:34,266 --> 01:20:35,761
Contactamos con Harry Drew.
1140
01:20:35,977 --> 01:20:37,602
Viene con el ejercito.
1141
01:20:37,813 --> 01:20:39,391
- �Mr Wilsford!
- Ya le explicar�.
1142
01:20:39,607 --> 01:20:42,064
- �Cuantos guardias?
- Cuatro.
1143
01:20:42,278 --> 01:20:45,566
- Iremos por detr�s.
- �Yo tambi�n voy!
1144
01:20:45,784 --> 01:20:48,537
- �Y nosotros?
- Quedaros con Mr Wilsford.
1145
01:20:48,747 --> 01:20:50,408
Esperaremos su se�al.
1146
01:20:50,625 --> 01:20:51,657
�Listo?
1147
01:20:51,877 --> 01:20:55,378
No hay que desperdiciar
la comida en �poca de guerra.
1148
01:20:55,967 --> 01:20:58,755
�Cree que George est� en Upton?
1149
01:20:58,971 --> 01:21:02,093
No lo s�.
No estuvo bien dejarlo partir.
1150
01:21:02,310 --> 01:21:04,553
Podr�a haberse hecho... mal.
1151
01:21:04,772 --> 01:21:06,647
�Podr�a matarlo un Boche?
1152
01:21:06,859 --> 01:21:09,980
No fue gentil,
me podr�a haber llevado.
1153
01:21:10,197 --> 01:21:11,277
T� no ayudar�as para nada.
1154
01:21:11,491 --> 01:21:13,699
- �Yo creo que s�!
- �Yo digo que no!
1155
01:21:13,912 --> 01:21:15,027
Silencio, Audrey.
1156
01:21:17,125 --> 01:21:18,620
Quedaros en vuestro sitio.
1157
01:21:20,964 --> 01:21:22,294
�Tom Sturry!
1158
01:21:22,759 --> 01:21:23,958
Apartaros.
1159
01:21:24,178 --> 01:21:26,219
Qu�dese con ellos, Nora.
1160
01:21:26,932 --> 01:21:28,308
Atr�s, ni�os.
1161
01:21:57,981 --> 01:21:59,726
- �Mi padre?
- Lo han herido.
1162
01:21:59,943 --> 01:22:00,892
Avisa a los otros.
1163
01:22:08,456 --> 01:22:09,488
�De prisa!
1164
01:22:10,251 --> 01:22:11,960
- �Duele?
- Bastante.
1165
01:22:12,171 --> 01:22:14,710
- Te quitar� la chaqueta.
- �Es el tobillo!
1166
01:22:15,342 --> 01:22:16,754
Me lo he torcido.
1167
01:22:16,970 --> 01:22:19,213
Ay�dame.
Lo llevaremos a la mansi�n.
1168
01:22:20,225 --> 01:22:21,768
Vayan al interior.
1169
01:22:21,978 --> 01:22:24,102
Voy a recuperar las armas.
1170
01:22:24,315 --> 01:22:26,107
- Le ayudaremos.
- �Muy bien!
1171
01:22:26,318 --> 01:22:27,778
Dos por ese lado.
1172
01:22:27,987 --> 01:22:29,696
Vosotras por all�.
1173
01:22:35,332 --> 01:22:36,744
- Avisamos a Upton.
- El ej�rcito est� en camino.
1174
01:22:36,960 --> 01:22:38,503
�Gracias a dios! �Su brazo!
1175
01:22:38,713 --> 01:22:40,374
Lo peor es mi tobillo.
1176
01:22:40,591 --> 01:22:41,789
Llevadlo al sal�n.
1177
01:22:42,009 --> 01:22:45,096
No, tenemos que atrincherarnos.
S�banlo arriba.
1178
01:22:45,432 --> 01:22:47,093
Tom montar� esto.
1179
01:22:47,310 --> 01:22:51,060
- Estoy un poco gordo.
- No se preocupe, yo tambi�n.
1180
01:22:51,984 --> 01:22:52,980
�Jim!
1181
01:22:54,738 --> 01:22:55,937
Le ayudaremos.
1182
01:23:01,666 --> 01:23:02,947
�Que horror!
1183
01:23:03,168 --> 01:23:06,040
�No s� si dan m�s asco
muertos que vivos!
1184
01:23:06,256 --> 01:23:08,333
Prepararemos eso m�s tarde.
1185
01:23:09,470 --> 01:23:10,217
�Janet!
1186
01:23:10,429 --> 01:23:12,886
Acaba de dormirse.
1187
01:23:14,311 --> 01:23:15,722
�Qu� ha pasado?
1188
01:23:15,938 --> 01:23:17,766
El ejercito est� en camino.
1189
01:23:18,317 --> 01:23:20,774
Les dar�n su merecido
a los alemanes.
1190
01:23:28,708 --> 01:23:29,705
�Ortler?
1191
01:23:30,086 --> 01:23:33,291
Lograron llegar a Upton.
El ejercito est� en camino.
1192
01:23:35,678 --> 01:23:40,639
Llevar� el aparato a la mansi�n,
esta noche tiene que funcionar.
1193
01:23:40,853 --> 01:23:42,478
Faltan 48 horas para la invasi�n.
1194
01:23:42,689 --> 01:23:44,148
Est�n armados.
1195
01:23:44,358 --> 01:23:45,937
No tienen nada que hacer.
1196
01:23:46,153 --> 01:23:49,773
Escuche. Sus ordenes:
Vaya a la mansi�n...
1197
01:23:49,992 --> 01:23:54,075
abra las puertas y ventanas
del sal�n a las 9h.
1198
01:23:54,291 --> 01:23:56,961
Las tendr� abiertas
a las 9 en punto.
1199
01:23:57,170 --> 01:23:58,713
Esperar� que lleguen.
1200
01:23:58,923 --> 01:24:00,086
�En marcha!
1201
01:24:19,956 --> 01:24:22,116
�Qu� le pondremos encima?
1202
01:24:22,335 --> 01:24:23,664
Yo que s�.
1203
01:24:23,879 --> 01:24:25,291
El abuelo.
1204
01:24:30,222 --> 01:24:33,475
�Para qu� guardar�n estos trastos
si no funcionan?
1205
01:24:37,442 --> 01:24:40,778
Estamos bloqueando
todas las puertas y ventanas.
1206
01:24:40,990 --> 01:24:43,197
- �Le parece bien?
- Muy bien.
1207
01:24:43,410 --> 01:24:45,737
Tenemos bastantes armas
para defendernos.
1208
01:24:46,123 --> 01:24:49,209
Es mejor concentrarse
en la parte de atr�s.
1209
01:24:49,420 --> 01:24:52,707
Por los lados del sal�n,
no hay que preocuparse.
1210
01:24:52,925 --> 01:24:55,049
No atacar�n por all�.
1211
01:24:55,262 --> 01:24:56,425
�Por si acaso!
1212
01:24:57,265 --> 01:24:59,592
Me ocupar� yo de los lados.
1213
01:24:59,811 --> 01:25:02,683
- �Podemos ayudar?
- No, esto ya est�.
1214
01:25:02,899 --> 01:25:05,439
- Encargaros del sal�n
- �A sus ordenes!
1215
01:25:07,406 --> 01:25:10,742
Les echar� una mano.
1216
01:25:14,835 --> 01:25:16,829
�Todos abajo!
1217
01:25:24,016 --> 01:25:25,559
Coja a cuatro hombres, cabo.
1218
01:25:25,769 --> 01:25:27,430
Vayan las puertas y ventanas.
1219
01:25:28,648 --> 01:25:30,891
Wilsford las abrir� en 10 minutos.
1220
01:25:31,277 --> 01:25:32,274
Seguidme.
1221
01:25:54,022 --> 01:25:55,766
- Toma.
- Gracias.
1222
01:25:58,153 --> 01:25:59,898
Esto deber�a ser suficiente.
1223
01:26:08,879 --> 01:26:11,667
Si hay disparos,
esconderos detr�s.
1224
01:26:11,883 --> 01:26:14,043
- �Las ventanas de abajo?
- Est� todo bloqueado.
1225
01:26:14,262 --> 01:26:15,674
Mr Wilsford vigila.
1226
01:26:15,890 --> 01:26:18,014
- �Est� aqu� abajo?
- S�.
1227
01:26:18,227 --> 01:26:22,013
Esc�chenme ni�os
tienen que ayudarse!
1228
01:26:22,233 --> 01:26:25,936
El que empiece a molestar...
1229
01:26:26,156 --> 01:26:27,236
se las ver� conmigo.
1230
01:26:27,742 --> 01:26:30,828
�Qui�n se cree que es?
El capit�n Garfio?
1231
01:26:35,838 --> 01:26:38,461
Una ametralladora Charlie.
Dos m�s aqu�.
1232
01:26:38,676 --> 01:26:40,385
Municiones.
1233
01:26:40,596 --> 01:26:44,013
Una pistola y cuatro fusiles.
1234
01:26:44,477 --> 01:26:45,758
�Todo un arsenal!
1235
01:26:45,979 --> 01:26:48,388
- �Hab�is disparado alguna vez?
- Escopetas de caza.
1236
01:26:48,608 --> 01:26:50,567
Yo en la feria de Blackpool.
1237
01:26:50,778 --> 01:26:52,986
Os explicar� como funciona.
1238
01:26:53,324 --> 01:26:56,280
Peg, vigila esa ventana.
1239
01:26:56,496 --> 01:26:58,703
Ivy, te explicar� a ti primero.
1240
01:27:03,841 --> 01:27:05,550
- �Est� cargada?
- S�.
1241
01:27:05,760 --> 01:27:07,421
�Sabes como funciona?
1242
01:27:07,638 --> 01:27:08,635
Ya me arreglar�.
1243
01:27:10,518 --> 01:27:12,512
�Eso es! Ahora t�, Peggy.
1244
01:27:12,730 --> 01:27:14,854
Ivy, vigila la ventana.
1245
01:27:15,067 --> 01:27:16,063
Vigila bien.
1246
01:27:16,277 --> 01:27:20,491
Le quitas el seguro,
abres el cerrojo,
1247
01:27:20,701 --> 01:27:23,324
pones un cartucho...
1248
01:27:34,180 --> 01:27:35,212
Buenos d�as, Nora.
1249
01:27:35,432 --> 01:27:37,557
- �Qu� est� haciendo?
- Bloqueando la ventana.
1250
01:27:37,769 --> 01:27:39,229
Ya la hab�an tapado.
1251
01:27:39,439 --> 01:27:41,931
- Cerraba con llave.
- T� la ibas a abrir.
1252
01:27:50,373 --> 01:27:53,375
- Ya ha comenzado.
- No se mueva.
1253
01:27:53,753 --> 01:27:56,127
Desde aqu�, tengo un buen �ngulo.
1254
01:27:56,340 --> 01:27:57,254
Mucho mejor.
1255
01:27:57,467 --> 01:27:58,927
Se acab�, terminamos.
1256
01:27:59,137 --> 01:28:01,380
Que Bridget le de un poco de t�.
1257
01:28:02,225 --> 01:28:03,803
�Tom, ya est�n aqu�!
1258
01:28:04,186 --> 01:28:05,052
Mira.
1259
01:28:05,271 --> 01:28:06,766
Bajo el �rbol.
1260
01:28:08,902 --> 01:28:11,145
Pueden venir m�s por detr�s.
1261
01:28:37,531 --> 01:28:38,776
�Ag�chese, se�ora!
1262
01:28:38,991 --> 01:28:41,069
Bien, ya me agacho.
1263
01:28:41,996 --> 01:28:42,992
�Vamos!
1264
01:28:49,967 --> 01:28:52,127
- �C�mo est�s, Peg?
- Muy bien.
1265
01:29:00,609 --> 01:29:01,772
�Qu� ha pasado?
1266
01:29:02,696 --> 01:29:03,610
Mat� a uno.
1267
01:29:04,156 --> 01:29:06,863
�Bravo!
Llevaremos la puntuaci�n.
1268
01:29:07,077 --> 01:29:09,914
Uno a tu favor.
Debo remontar.
1269
01:29:11,543 --> 01:29:12,539
�Falle!
1270
01:29:12,837 --> 01:29:16,172
�No puedo darle ni a un
alem�n sentado!
1271
01:29:17,219 --> 01:29:18,880
�Gracias a Dios, ya llegaron!
1272
01:29:21,475 --> 01:29:22,389
�Mr Drew!
1273
01:29:22,602 --> 01:29:24,311
Los alemanes se han ido
1274
01:29:24,522 --> 01:29:26,646
a la mansi�n.
�Vamos con ustedes?
1275
01:29:26,859 --> 01:29:29,482
No, qu�dense a vigilar
la central telef�nica.
1276
01:29:31,199 --> 01:29:32,659
Este es el �ltimo.
1277
01:29:34,788 --> 01:29:36,414
�Justo lo que necesitaba!
1278
01:29:36,624 --> 01:29:41,040
Qu�date aqu�, voy a ver los ni�os.
Camina agachada.
1279
01:29:44,971 --> 01:29:46,763
- Ag�chese.
- �Ya me cans�!
1280
01:29:53,610 --> 01:29:56,149
- �Todos bien?
- S�, Mrs Fraser.
1281
01:29:56,364 --> 01:29:58,987
- George llego a Upton.
- �Que bien!
1282
01:29:59,202 --> 01:30:00,483
�Y los soldados?
1283
01:30:00,704 --> 01:30:01,985
Est�n al llegar.
1284
01:30:02,206 --> 01:30:03,618
Tengo ganas de verlos.
1285
01:30:03,834 --> 01:30:04,748
Ella est� aterrada.
1286
01:30:31,586 --> 01:30:34,126
- No tengo m�s municiones.
- Toma.
1287
01:30:41,727 --> 01:30:45,098
- �Ivy, tu fusil!
- S�lo me quedan tres cartuchos.
1288
01:31:45,620 --> 01:31:49,371
S�, este es el �nico trozo
de Inglaterra que obtuvieron.
1289
01:31:50,294 --> 01:31:53,048
El lunes por la noche,
Hitler intent� la invasi�n.
1290
01:31:53,257 --> 01:31:55,631
Y fracas�, como ya saben.
1291
01:31:56,888 --> 01:31:58,467
Estamos orgullosos de nosotros.
1292
01:31:58,683 --> 01:32:01,305
Orgullosos de haber
contribuido a eso.
1293
01:32:01,771 --> 01:32:04,180
Y sobre todo orgullosos de...
1294
01:32:04,400 --> 01:32:07,319
aquellos que murieron en
la batalla de Bramley End.
1295
01:32:09,199 --> 01:32:17,792
Traducci�n: Rommel
- Grupo Cine-B�lico -
92474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.