All language subtitles for Went The Day Well

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,665 --> 00:01:54,824 "�Tuvo un buen final el d�a?" 2 00:01:55,043 --> 00:01:57,168 "Nunca lo sabremos," 3 00:01:57,381 --> 00:02:00,586 "pero nosotros morimos por ti, Libertad." 4 00:02:03,807 --> 00:02:05,053 �Buenos d�as! 5 00:02:06,103 --> 00:02:08,891 Bienvenidos a Bramley End. 6 00:02:09,942 --> 00:02:11,568 Un lugar muy bonito. 7 00:02:12,780 --> 00:02:18,370 Con una bella iglesia, que data del siglo XIII. 8 00:02:19,123 --> 00:02:23,254 Pero seguramente no han venido por ella, 9 00:02:23,881 --> 00:02:24,877 sino por los nombres 10 00:02:25,091 --> 00:02:27,085 grabados en esta tumba 11 00:02:27,386 --> 00:02:30,175 y la historia que guarda sepultada. 12 00:02:30,975 --> 00:02:32,684 Extra�o, �Verdad? 13 00:02:33,062 --> 00:02:36,184 Nombres alemanes en un cementerio ingl�s. 14 00:02:36,776 --> 00:02:39,351 Esos condenados alemanes quer�an toda Inglaterra, 15 00:02:39,572 --> 00:02:41,732 y esto es todo lo que obtuvieron. 16 00:02:43,161 --> 00:02:46,996 "La batalla de Bramley End" la llamaron los peri�dicos. 17 00:02:47,209 --> 00:02:49,880 Eso fue despu�s de la guerra, 18 00:02:50,089 --> 00:02:52,842 cuando Hitler tuvo lo que merec�a. 19 00:02:54,554 --> 00:02:57,972 Era el fin de semana de Pentecost�s en 1942. 20 00:02:58,185 --> 00:03:01,390 Un fin de semana tranquilo igual que este. 21 00:03:01,607 --> 00:03:03,435 Sin embargo, era la guerra. 22 00:03:03,652 --> 00:03:07,486 El s�bado por la ma�ana, lleg� un convoy militar 23 00:03:07,700 --> 00:03:09,195 por la ruta de Upton. 24 00:03:10,496 --> 00:03:12,122 S�BADO 23 DE MAYO 25 00:03:14,336 --> 00:03:17,623 Jam�s hubi�ramos cre�do que los alemanes 26 00:03:17,841 --> 00:03:19,550 estaban bajo nuestra nariz. 27 00:03:19,761 --> 00:03:23,013 les hubi�ramos dicho que estaban un poco locos 28 00:03:23,225 --> 00:03:25,551 si nos dicen, que en los camiones 29 00:03:25,770 --> 00:03:29,687 no hab�a simples soldados ingleses. 30 00:03:29,985 --> 00:03:34,781 Pronto comprendimos nuestro error. 31 00:03:51,019 --> 00:03:53,262 - Buenos d�as, Peg. - Buenos d�as, querido. 32 00:03:55,442 --> 00:03:57,436 El lunes, ser� para nosotros dos. 33 00:03:57,654 --> 00:03:58,935 Prom�teme un cosa. 34 00:03:59,157 --> 00:04:01,316 Nunca vuelvas a la hora del lechero. 35 00:04:04,707 --> 00:04:07,579 Buenos d�as. �Vive por aqu� el guarda forestal? 36 00:04:07,795 --> 00:04:10,632 S�, es la casa de campo detr�s del porche. 37 00:04:10,842 --> 00:04:12,253 Muchas gracias. 38 00:04:12,469 --> 00:04:14,510 Tengo que alojar a los hombres. 39 00:04:17,895 --> 00:04:20,981 Parece que tendr� compa��a durante tu luna de miel. 40 00:04:21,192 --> 00:04:22,853 �Trata de ser juiciosa! 41 00:04:23,070 --> 00:04:24,185 No te prometo nada. 42 00:04:24,405 --> 00:04:26,114 �Porque vienen aqu�? 43 00:04:26,325 --> 00:04:29,910 Eso no te importa, oc�pate de tus cosas. 44 00:04:36,800 --> 00:04:39,126 �Qu� hacen los soldados en Bramley? 45 00:04:39,345 --> 00:04:41,339 Probablemente ejercicios. 46 00:04:41,557 --> 00:04:44,394 �Ejercicios? �Sentados en un cami�n! 47 00:04:53,368 --> 00:04:54,744 �Es usted el guarda? 48 00:04:54,953 --> 00:04:57,707 S�, me estaba afeitando. Dorm� hasta tarde. 49 00:04:57,916 --> 00:05:00,076 - Perd�nenme. - No pasa nada. 50 00:05:00,295 --> 00:05:02,123 Tenga la orden de acantonamiento. 51 00:05:02,340 --> 00:05:05,711 - �No le hab�an avisado? - No. se�or. 52 00:05:05,929 --> 00:05:07,258 Pasen. 53 00:05:08,558 --> 00:05:10,599 Necesito 60 camas para 3 noches. 54 00:05:10,812 --> 00:05:13,565 �60 hombres en un pueblo tan peque�o! 55 00:05:13,775 --> 00:05:15,769 �Es la guerra! 56 00:05:15,987 --> 00:05:19,192 - Puedo alojar a 30. - Esto no bastar�. 57 00:05:19,409 --> 00:05:24,204 Tambi�n est� la casa comunal, pero hay que hablar con el pastor. 58 00:05:24,417 --> 00:05:26,457 - �D�nde est� la casa parroquial? - Detr�s de la iglesia. 59 00:05:26,670 --> 00:05:29,424 Vea d�nde est�n las 30 primeras camas. 60 00:05:55,549 --> 00:05:57,792 - �Mr Ashton? - S�, es mi padre. 61 00:05:58,012 --> 00:06:00,089 - �Puedo verle? - Pase. 62 00:06:00,307 --> 00:06:01,339 Gracias. 63 00:06:09,321 --> 00:06:12,657 - Buenos d�as. Le molesto? - No. 64 00:06:12,868 --> 00:06:14,328 Me llamo Hammond. 65 00:06:14,538 --> 00:06:16,330 Si�ntese, se lo ruego. 66 00:06:16,666 --> 00:06:20,880 Mi regimiento de zapadores est� en una misi�n aqu�. 67 00:06:21,090 --> 00:06:24,128 �En Bramley? �De verdad? 68 00:06:24,345 --> 00:06:25,294 Otra taza. 69 00:06:25,513 --> 00:06:28,552 No puedo rechazarla, el viaje ha sido largo. 70 00:06:28,769 --> 00:06:30,430 �Qu� puedo hacer por usted? 71 00:06:30,647 --> 00:06:34,943 Desear�amos que nos prestase la sala de fiestas. 72 00:06:35,154 --> 00:06:36,649 �T� que dices, Nora? 73 00:06:36,865 --> 00:06:40,817 �Por qu� no? El club de socorrismo pueden venir aqu�. 74 00:06:41,038 --> 00:06:44,741 - Asunto arreglado. - �Muchas gracias! 75 00:06:44,961 --> 00:06:49,293 No se preocupe que mis chicos son muy cuidadosos. 76 00:06:49,510 --> 00:06:50,673 - �Leche y az�car? - S�, por favor. 77 00:06:50,887 --> 00:06:53,593 �Y d�nde se alojar� usted? 78 00:06:53,808 --> 00:06:57,226 Ya pensar� en ello cuando los hombres est�n instalados. 79 00:06:57,439 --> 00:07:00,726 Nuestra habitaci�n de invitados no es muy espaciosa. 80 00:07:00,945 --> 00:07:04,945 - Pero, usted ser� bienvenido. - Es muy amable. 81 00:07:05,160 --> 00:07:06,820 �Si no es una molestia? 82 00:07:07,037 --> 00:07:08,782 Usted est� escasa de personal... 83 00:07:08,999 --> 00:07:12,334 - Usted nos ayudar� - Entonces acepto. 84 00:07:12,546 --> 00:07:14,873 Quiero pedirle prestado. . 85 00:07:15,092 --> 00:07:16,255 Disculpen. 86 00:07:16,469 --> 00:07:17,383 �Entre! 87 00:07:17,596 --> 00:07:20,302 Las llaves de la sala est�n en casa de Mrs Collins, 88 00:07:20,768 --> 00:07:22,595 Es la tienda del pueblo. 89 00:07:26,610 --> 00:07:30,480 Abandonar�a al ejercito para prestarme unas tijeras de podar 90 00:07:30,700 --> 00:07:33,239 El ejercito quiere a mi padre, no a mi. 91 00:07:33,496 --> 00:07:34,991 Las tijeras est�n all�. 92 00:07:37,669 --> 00:07:41,420 Ahora recuerdo, que se las deje el jueves. 93 00:07:41,634 --> 00:07:45,005 Tiene raz�n, empiezo a perder la memoria. 94 00:07:46,934 --> 00:07:49,687 - Es la edad. - No diga tonter�as. 95 00:07:49,897 --> 00:07:51,855 Tengo una boda ma�ana. 96 00:07:52,067 --> 00:07:54,856 Tom Sturry, el hijo de la posadera. 97 00:07:55,072 --> 00:07:58,324 Pero lo puedo anular si tienen que desfilar. 98 00:07:58,536 --> 00:08:03,533 no tendremos tiempo, s�lo disponemos de 3 d�as. 99 00:08:03,752 --> 00:08:06,292 Comprendo. 100 00:08:07,550 --> 00:08:09,342 Mr Wilsford, Mr Hammond. 101 00:08:09,553 --> 00:08:11,677 - Encantado. - Cabo primero: Wilsford! 102 00:08:11,890 --> 00:08:15,059 Una gran figura de nuestra guardia nacional. 103 00:08:15,271 --> 00:08:18,476 Se merecer�a el titulo de general de brigada. 104 00:08:18,693 --> 00:08:20,770 En ese caso, usted me viene bien. 105 00:08:20,988 --> 00:08:24,573 Mi misi�n es de verificar la defensa del pueblo. 106 00:08:24,786 --> 00:08:27,574 �La defensa? �Eso me inquieta! 107 00:08:27,790 --> 00:08:29,250 S�lo es un test. 108 00:08:29,460 --> 00:08:33,923 Alguna ametralladora y alambradas como en Upton Ferrars. 109 00:08:34,134 --> 00:08:35,878 �Qui�n es su superior? 110 00:08:36,095 --> 00:08:39,549 El teniente Drew, el carnicero de Upton. 111 00:08:39,768 --> 00:08:41,346 Su ronda pasa por aqu�. 112 00:08:41,562 --> 00:08:45,016 Mientras tanto, podr� hablar un rato con usted. 113 00:08:45,402 --> 00:08:49,152 No les robar� m�s tiempo. 114 00:08:49,366 --> 00:08:51,740 Gracias por su hospitalidad. 115 00:09:00,300 --> 00:09:03,552 - Pagar�a por estar en la mansi�n. - �Porque? 116 00:09:03,764 --> 00:09:07,681 �Pobre Mrs Fraser! La hemos privado de un ilustre invitado. 117 00:09:08,480 --> 00:09:11,151 Si�ntese, Mr Maxwell. Su bol�grafo. 118 00:09:11,359 --> 00:09:13,484 S�rvase cigarrillos. 119 00:09:13,696 --> 00:09:15,821 Procedamos seg�n el m�todo. 120 00:09:16,576 --> 00:09:19,448 - Seis ir�n a la granja de los West. - Pero... 121 00:09:19,664 --> 00:09:23,331 �Seis a la granja West! Uno s�lo para Mrs Rogers. 122 00:09:23,545 --> 00:09:26,464 Ella dice que dos, ser�a m�s correcto. 123 00:09:26,675 --> 00:09:29,512 Con 73 a�os no se sabe calcular. 124 00:09:29,722 --> 00:09:32,297 Mrs Rogers: Uno. 125 00:09:33,561 --> 00:09:37,146 �Uno a la casa de campo? �Usted no razona bien! 126 00:09:37,359 --> 00:09:40,646 Las se�oritas se pueden apretar. 127 00:09:40,864 --> 00:09:43,653 �Entonces! �Dejamos a Ivy sola? 128 00:09:43,869 --> 00:09:46,077 Ella no tiene 73 a�os. 129 00:09:46,290 --> 00:09:48,663 Entonces habr� una cama menos. 130 00:09:48,877 --> 00:09:49,743 Muy bien. 131 00:09:50,546 --> 00:09:52,624 Tome sus responsabilidades. 132 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 Mr Maxwell... 133 00:09:55,012 --> 00:09:57,967 Todas mis camas est�n ocupadas, pero queda el sof�. 134 00:09:58,183 --> 00:10:02,266 Y si su superior, no es muy grande... 135 00:10:02,482 --> 00:10:03,763 Disc�lpeme. 136 00:10:06,572 --> 00:10:09,325 �Buenos d�as, Nora! S�. Ellos est�n aqu�. 137 00:10:09,994 --> 00:10:12,950 Ayudo a Garbett a alojarlos. Quer�a... 138 00:10:15,085 --> 00:10:16,545 �S�? 139 00:10:17,506 --> 00:10:18,787 �Ah bien! 140 00:10:19,968 --> 00:10:22,211 Estar� muy bien. 141 00:10:23,390 --> 00:10:25,134 Bien, le paso el mensaje. 142 00:10:25,351 --> 00:10:26,728 Adi�s. 143 00:10:28,481 --> 00:10:31,733 Su jefe dormir� con los Ashton. Coja mi sof�. 144 00:10:31,945 --> 00:10:35,363 Estar� mejor que en la iglesia. 145 00:10:36,202 --> 00:10:38,160 Le espero para comer. 146 00:10:38,372 --> 00:10:42,158 No puedo aceptar, estamos en situaci�n de combate. 147 00:10:42,378 --> 00:10:45,251 No importa. Le esperar� para cenar. 148 00:10:45,467 --> 00:10:48,838 �Tiene su veh�culo aqu�? Le acompa�ar�. 149 00:10:49,056 --> 00:10:50,966 Debo hablar con Mrs Rogers. 150 00:10:51,184 --> 00:10:54,851 - No podemos llevar a civiles... - �Eso a mi no me detendr�! 151 00:10:56,192 --> 00:10:57,272 Pase. 152 00:11:02,243 --> 00:11:06,742 Env�e a la doncella a dar una vuelta a Upton. 153 00:11:06,959 --> 00:11:07,825 Hable libremente. 154 00:11:08,044 --> 00:11:11,166 �Perfecto! Tengo orden de mantenerle informado. 155 00:11:11,758 --> 00:11:12,708 �Qu� es lo que sabe? 156 00:11:12,927 --> 00:11:17,176 Nada. Berl�n tiene la man�a de mantenernos a oscuras. 157 00:11:17,392 --> 00:11:21,475 La invasi�n a�rea y naval est� prevista para el lunes tarde. 158 00:11:23,235 --> 00:11:24,350 �Pasado ma�ana? 159 00:11:25,238 --> 00:11:27,647 Hay que neutralizar los radares. 160 00:11:27,867 --> 00:11:31,998 Nuestro aparato los inutilizar�. 161 00:11:32,207 --> 00:11:34,166 Yo me ocupo del centro del pa�s. 162 00:11:34,377 --> 00:11:36,336 El radio de acci�n: 300 millas. 163 00:11:36,714 --> 00:11:40,002 �Tantos hombres para montar un aparato? 164 00:11:40,220 --> 00:11:43,721 No. Para proteger y prevenir cualquier ataque. 165 00:11:43,934 --> 00:11:45,928 Tengo orden de ocupar el pueblo. 166 00:11:46,146 --> 00:11:49,980 Y esto, a 48 hora antes del inicio de la invasi�n. 167 00:11:50,778 --> 00:11:52,606 Por eso le interesa hablar con mi superior. 168 00:11:52,823 --> 00:11:56,444 Ser� muy �til conocer los planes del enemigo. 169 00:12:02,171 --> 00:12:03,085 �Telegrama! 170 00:12:03,298 --> 00:12:05,375 Espere un minuto, Violet. 171 00:12:06,178 --> 00:12:11,056 �Ten�a un bol�grafo por aqu�! Hoy lo pierdo todo. 172 00:12:12,271 --> 00:12:15,856 Daisy, �quieres buscarme las llaves? 173 00:12:16,987 --> 00:12:18,814 �Qu� llaves? 174 00:12:19,031 --> 00:12:21,275 Las de la sala de fiestas. 175 00:12:21,494 --> 00:12:25,196 - Normalmente... - Lo s�, ya las busco ah�. 176 00:12:25,417 --> 00:12:27,956 �No ser�n aquellas, detr�s del cuchar�n? 177 00:12:28,171 --> 00:12:30,628 �Tiene raz�n son estas! 178 00:12:33,554 --> 00:12:37,305 Le acompa�ar�, la cerradura es un poco caprichosa. 179 00:12:37,519 --> 00:12:40,308 B�scame un sobre y ll�valo a la mansi�n. 180 00:12:40,524 --> 00:12:42,684 Nada de sobres. 181 00:12:42,903 --> 00:12:45,146 Tenemos que economizar. 182 00:12:45,365 --> 00:12:47,857 No podemos salir las dos al mismo tiempo. 183 00:12:48,077 --> 00:12:49,738 Ya lo llevar� yo. 184 00:12:49,955 --> 00:12:51,581 Le he hecho esperar. 185 00:12:51,792 --> 00:12:52,658 Vuelva pronto. 186 00:12:52,877 --> 00:12:55,001 - �Por qu�? - Por el tel�fono. 187 00:13:04,395 --> 00:13:07,018 - �De que son esos colores? - Ingenieros. 188 00:13:07,233 --> 00:13:08,858 �No tendr�a que decirlo! 189 00:13:10,279 --> 00:13:13,650 Les dejo una baraja por si quieren jugar. 190 00:13:29,852 --> 00:13:31,513 �Pero qu� bruto! 191 00:13:32,481 --> 00:13:34,356 �Zarandear a un ni�o! 192 00:13:34,568 --> 00:13:37,321 No es digno de su uniforme. 193 00:13:37,531 --> 00:13:38,907 No es mejor... 194 00:13:39,117 --> 00:13:40,315 ... que un alem�n. 195 00:13:40,536 --> 00:13:43,788 �Ha visto usted? Haga un informe. 196 00:13:43,999 --> 00:13:47,702 - Estaba tocando el equipo. - �Y qu�, memo! 197 00:13:47,922 --> 00:13:51,708 Basta de discusi�n, quedar� arrestado hasta ma�ana. 198 00:13:52,179 --> 00:13:53,674 �Es lo que se merece! 199 00:13:54,391 --> 00:13:57,062 �Y a ti esto te ense�ar� a no husmear! 200 00:13:57,270 --> 00:13:59,763 Se lo dir� a Mrs Fraser. 201 00:14:06,911 --> 00:14:08,240 Aqu� es. 202 00:14:08,914 --> 00:14:11,667 Desde aqu� se ve todo, menos la mansi�n. 203 00:14:11,877 --> 00:14:14,036 Est� detr�s de esos �rboles. 204 00:14:18,220 --> 00:14:22,303 El pueblo no es muy extenso, ser� f�cil defenderlo desde aqu�. 205 00:14:23,019 --> 00:14:24,930 �Tiene un plan de defensa? 206 00:14:25,148 --> 00:14:29,397 S�, establec� un puesto de observaci�n all�. 207 00:14:29,613 --> 00:14:31,192 Detr�s de los �rboles. 208 00:14:31,408 --> 00:14:35,158 - Y puestos para ametralladoras - �D�nde? 209 00:14:35,372 --> 00:14:38,126 En la ruta de Upton, en la curva. 210 00:14:39,921 --> 00:14:42,877 Otro al lado de la escuela. 211 00:14:43,093 --> 00:14:45,336 Este para la parte sur. 212 00:14:47,517 --> 00:14:50,305 Y un tercero despu�s de la sala de fiestas. 213 00:14:50,521 --> 00:14:52,266 Cerca de la mansi�n. 214 00:14:55,404 --> 00:14:58,905 Seg�n usted, �Por d�nde atacar�a el enemigo? 215 00:14:59,118 --> 00:15:02,620 Por los �rboles de la mansi�n ser�a lo m�s discreto. 216 00:15:03,584 --> 00:15:05,791 Confi� en su criterio. 217 00:15:06,004 --> 00:15:07,914 Cuando quiera, me puede llamar Drew. 218 00:15:08,133 --> 00:15:12,678 Agradezco su colaboraci�n, me facilitar� mi tarea. 219 00:15:12,890 --> 00:15:16,427 Si le parece bien Volver� a mi recorrido. 220 00:15:16,646 --> 00:15:20,147 Si la gente se r�e dicen que es mi castigo. 221 00:15:20,360 --> 00:15:21,310 �Que tenga un buen d�a! 222 00:15:21,988 --> 00:15:22,902 Hasta ma�ana, 223 00:15:23,115 --> 00:15:24,313 �En los ejercicios! 224 00:15:29,291 --> 00:15:32,210 - �Un tipo bravo! - S�, todo una perla. 225 00:15:32,421 --> 00:15:36,884 - �De que ejercicios hablaba? - Saltos en paraca�das. 226 00:15:37,095 --> 00:15:41,345 - Tr�igase una pala. - Bien, estar� preparado. 227 00:15:41,560 --> 00:15:44,433 �Tiene alguna pregunta? 228 00:15:44,649 --> 00:15:48,150 �Todos sus hombres pueden pasar por ingleses? 229 00:15:48,363 --> 00:15:50,571 Todos, menos un t�cnico de radio. 230 00:15:50,783 --> 00:15:55,163 Si nadie va al bar, se har�n preguntas. 231 00:15:55,374 --> 00:15:56,917 �Algo m�s? 232 00:15:57,127 --> 00:15:59,334 Deber�an ser �tiles. 233 00:16:00,173 --> 00:16:02,962 Ayudando en algunas labores. 234 00:16:03,554 --> 00:16:04,752 Ya entiendo. 235 00:16:07,643 --> 00:16:10,646 S�BADO TARDE 236 00:16:10,857 --> 00:16:12,981 �De d�nde es usted? 237 00:16:13,236 --> 00:16:14,647 Manchester. 238 00:16:14,863 --> 00:16:17,901 �Somos vecinos! Yo soy de Stockport. 239 00:16:18,118 --> 00:16:20,326 �Qu� bueno el viejo Piccadilly! 240 00:16:20,539 --> 00:16:23,707 He dicho Manchester, no Londres. 241 00:16:23,919 --> 00:16:25,035 Lo s� muy bien. 242 00:16:25,255 --> 00:16:28,423 Hablo de Piccadilly en Manchester, �bobo! 243 00:16:28,635 --> 00:16:33,050 �Lo olvid�! Yo era muy peque�o cuando sal� de Manchester. 244 00:16:33,267 --> 00:16:35,095 �Ah, ya veo! 245 00:16:35,688 --> 00:16:38,180 Se acabo el trabajo. 246 00:16:38,400 --> 00:16:40,560 �Quiere llevar estos? 247 00:16:40,863 --> 00:16:43,070 �Yo llevar� los otros! 248 00:16:45,537 --> 00:16:48,160 D�jelos en el mueble. 249 00:16:51,212 --> 00:16:53,752 Venga aqu�, vamos a sentarnos. 250 00:16:59,434 --> 00:17:01,807 Una semana de permiso, es tan poco. 251 00:17:02,021 --> 00:17:04,561 - Es todo lo que hay. - Lo s�. 252 00:17:04,776 --> 00:17:06,935 He contado los d�as. 253 00:17:08,532 --> 00:17:09,991 �Tom, querido! 254 00:17:13,331 --> 00:17:16,250 �El viejo Bill y su fusil! 255 00:17:16,461 --> 00:17:19,713 - Ayer me dio un conejo. - �Mercado negro? 256 00:17:19,925 --> 00:17:21,420 Regalo de boda. 257 00:17:29,064 --> 00:17:31,354 Este debe ser Joe Garbett. 258 00:17:31,568 --> 00:17:35,235 �Si nos coge estamos apa�ados! 259 00:17:35,449 --> 00:17:38,903 Yo me ocupar�. qu�date aqu� y sujeta a Betty. 260 00:17:39,122 --> 00:17:42,041 Cuando silbe 10 veces, su�ltala. 261 00:17:42,252 --> 00:17:45,420 - �Y ma�ana tarde? - 11h, en el mismo sitio. 262 00:17:47,426 --> 00:17:48,672 �Betty! 263 00:17:49,513 --> 00:17:50,462 �No te muevas! 264 00:17:55,523 --> 00:17:56,554 �D�nde estas? 265 00:17:58,402 --> 00:17:59,352 Cinco. 266 00:17:59,571 --> 00:18:01,066 �Todav�a no, Betty! 267 00:18:01,741 --> 00:18:02,986 Seis. 268 00:18:08,752 --> 00:18:10,960 - Mr Garbett. - Buenas tardes, Bill. 269 00:18:11,172 --> 00:18:15,042 Mi perro a�n no ha vuelto. He entrado a buscarlo. 270 00:18:18,726 --> 00:18:21,135 Mi perro a�n no ha regresado. 271 00:18:21,355 --> 00:18:26,353 - �No llevas tu fusil? - No, estoy buscando a mi perro. 272 00:18:28,408 --> 00:18:30,947 �No veo ning�n perro por aqu�! 273 00:18:32,748 --> 00:18:33,828 Nueve. 274 00:18:35,043 --> 00:18:36,289 �Diez! 275 00:18:38,716 --> 00:18:43,179 "Entrar en el bosque de la casona sin ninguna excusa." 276 00:18:49,859 --> 00:18:54,773 �D�nde te hab�as metido? �Casi me metes en problemas! 277 00:18:54,992 --> 00:18:56,155 Ser� uno menos. 278 00:18:56,369 --> 00:18:58,992 Me marcho, tengo conejo para la cena. 279 00:18:59,207 --> 00:19:01,580 - �Conejo? - Lo encontr� en el camino. 280 00:19:01,794 --> 00:19:03,622 Alguien lo atropello. 281 00:19:05,300 --> 00:19:06,545 �Vamos, Betty! 282 00:19:17,653 --> 00:19:18,602 Buenas tardes. 283 00:19:19,948 --> 00:19:20,778 �Qu� quer�is tomar? 284 00:19:20,991 --> 00:19:22,534 - Una negra. - Una rubia. 285 00:19:22,744 --> 00:19:24,619 - Lo mismo. - Muy bien. 286 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 - Toma, Jim. - Gracias. 287 00:19:31,550 --> 00:19:32,961 Buenas tardes, se�ora. 288 00:19:33,177 --> 00:19:35,136 - Buenas tardes. - �Un vaso? 289 00:19:35,347 --> 00:19:38,552 Muy amable. Un oporto, estar� bien. 290 00:19:39,771 --> 00:19:41,017 72. 291 00:19:41,482 --> 00:19:43,690 �Est�n bien instalados? 292 00:19:43,903 --> 00:19:46,941 Fred dice que se siente como en casa. 293 00:19:47,158 --> 00:19:48,072 Es verdad. 294 00:19:48,284 --> 00:19:52,035 �Nunca hab�amos visto tantos extranjeros en el pueblo! 295 00:19:52,249 --> 00:19:53,578 �Extranjeros? 296 00:19:53,877 --> 00:19:56,879 Gente que no es del pueblo. 297 00:19:57,090 --> 00:19:58,371 Media corona. 298 00:19:58,592 --> 00:20:00,717 - Dos cervezas. - Enseguida. 299 00:20:02,390 --> 00:20:04,218 �A vuestra salud! 300 00:20:04,435 --> 00:20:06,263 �Y abajo Hitler! 301 00:20:11,655 --> 00:20:14,492 �Qu� horror, no puede ser verdad! 302 00:20:14,910 --> 00:20:15,906 �El qu�? 303 00:20:16,120 --> 00:20:19,871 Olvide llevarlo a la mansi�n. 304 00:20:20,085 --> 00:20:21,496 �El telegrama! 305 00:20:21,712 --> 00:20:26,342 - Se lo debi� deja en la sala. - Ir� a buscarlo. 306 00:20:26,553 --> 00:20:27,717 La entrada est� vigilada. 307 00:20:28,431 --> 00:20:31,054 Haga una buena acci�n, acomp��eme. 308 00:20:31,394 --> 00:20:33,187 �Vamos, sea bueno! 309 00:20:37,654 --> 00:20:38,568 �Otra partida? 310 00:20:38,781 --> 00:20:40,324 No gracias. 311 00:20:40,534 --> 00:20:42,278 �C�mo se dice? 312 00:20:46,418 --> 00:20:48,661 En moneda inglesa, son... 313 00:20:52,344 --> 00:20:55,632 Madame ha perdido un telegrama �Alguien lo ha encontrado? 314 00:20:55,850 --> 00:20:57,594 �Estaba abierto? 315 00:20:57,811 --> 00:20:59,971 No llevaba ning�n sobre. 316 00:21:00,190 --> 00:21:03,525 Estaba dirigido a Fraser y firmado Maude... 317 00:21:03,737 --> 00:21:05,565 �Me parece que es esto! 318 00:21:06,241 --> 00:21:08,318 �Este es!, �Gracias a Dios! 319 00:21:08,537 --> 00:21:10,447 Anot�bamos los puntos aqu�. 320 00:21:10,665 --> 00:21:13,371 Lo importante es que lo encontr�. 321 00:21:13,586 --> 00:21:16,672 Lo necesitar�n para la partida. 322 00:21:16,883 --> 00:21:19,839 - Hemos acabado. - As�, todo perfecto. 323 00:21:20,681 --> 00:21:24,930 No se est� muy c�modo aqu� �verdad? 324 00:21:25,188 --> 00:21:26,517 No. 325 00:21:28,318 --> 00:21:30,359 Ser� mejor que me marche. 326 00:21:33,743 --> 00:21:36,615 Tengo la impresi�n de regresar a la infancia. 327 00:21:37,040 --> 00:21:38,665 - Tenga. - Muchas gracias. 328 00:21:38,876 --> 00:21:41,416 Tiene la mu�eca lastimada. 329 00:21:41,964 --> 00:21:46,380 �Cuando pienso que los alemanes adoran el vino franc�s! 330 00:21:46,889 --> 00:21:48,799 A mi no me gustan los franceses. 331 00:21:49,017 --> 00:21:51,474 No somos de la misma opini�n. 332 00:21:51,688 --> 00:21:54,359 Estos amigos traidores tienen s�lo lo que se merecen. 333 00:21:54,568 --> 00:22:00,027 Nadie es lo bastante malo para tener que vivir bajo los alemanes. 334 00:22:00,243 --> 00:22:03,032 �Hab�a estado en Francia antes de Dunkerque? 335 00:22:03,248 --> 00:22:04,660 �Metido hasta el cuello! 336 00:22:05,877 --> 00:22:09,580 Destru�amos los puentes abandonados por los franceses. 337 00:22:09,800 --> 00:22:13,136 - �Esos despistados! - �Se refiere a la 5� columna? 338 00:22:13,347 --> 00:22:16,635 �Debe ser irritante no saber d�nde est� el enemigo! 339 00:22:16,853 --> 00:22:19,524 Pero, �qu� quer�a la 5� columna? 340 00:22:19,733 --> 00:22:21,358 El poder, se supone. 341 00:22:21,569 --> 00:22:25,783 Al menos no hay ninguna 5� columna en Inglaterra. 342 00:22:25,992 --> 00:22:28,152 �Qui�n sabe? Ud. podr�a serlo. 343 00:22:28,371 --> 00:22:31,244 Reconozca que le gusta el poder. 344 00:22:31,835 --> 00:22:36,085 Vig�leme con cuidado cuando empiece la invasi�n. 345 00:22:36,300 --> 00:22:39,220 �La famosa invasi�n de la que habla la prensa! 346 00:22:39,430 --> 00:22:40,842 �Usted no lo cree? 347 00:22:41,517 --> 00:22:45,564 No, a los alemanes les gusta mucho la propaganda. 348 00:22:45,774 --> 00:22:49,774 Saben muy bien que nuestro ejercito est� en Inglaterra. 349 00:22:50,406 --> 00:22:53,362 Donde se puede saborear una comida tan excelente. 350 00:22:53,578 --> 00:22:57,708 Excelente o no, temo que se ha terminado. 351 00:23:05,305 --> 00:23:08,842 �OH, Mrs Fraser! Esto lleg� esta ma�ana. 352 00:23:09,061 --> 00:23:12,895 Es su primo ma�ana vendr� para el t�. 353 00:23:13,109 --> 00:23:15,518 �De qu� me habla, Mrs Collins? 354 00:23:15,738 --> 00:23:17,233 De un telegrama... 355 00:23:17,449 --> 00:23:18,992 �Entre! 356 00:23:20,078 --> 00:23:23,330 Lo olvid�, con el asunto de las llaves. 357 00:23:23,542 --> 00:23:24,788 Caf� en diez minutos. 358 00:23:25,003 --> 00:23:29,548 Lo siento mucho, pero no tengo muchos sobres. 359 00:23:29,760 --> 00:23:32,335 - �Alguna respuesta? - No. 360 00:23:32,556 --> 00:23:34,515 Bien, me voy a cenar. 361 00:23:34,726 --> 00:23:36,637 �Qu� son estas cifras? 362 00:23:36,855 --> 00:23:39,312 Los soldados, jugaban a las cartas. 363 00:23:39,526 --> 00:23:42,018 Apuntaban los puntos detr�s. 364 00:23:42,238 --> 00:23:45,526 Estas cifras son de estilo continental. 365 00:23:45,744 --> 00:23:47,369 �Estilo continental? 366 00:23:47,580 --> 00:23:51,283 Por ejemplo, ellos barran el siete. Mire. 367 00:23:52,004 --> 00:23:55,291 �Y mire como alargan el cinco! 368 00:23:56,052 --> 00:23:59,754 - Es extra�o. - Esto no tiene nada de extra�o. 369 00:23:59,975 --> 00:24:03,061 Podr�a ser un refugiado checo o polaco. 370 00:24:03,272 --> 00:24:04,897 �En el ejercito ingl�s? 371 00:24:05,108 --> 00:24:06,686 Esto me da que pensar. 372 00:24:06,902 --> 00:24:10,320 No ser� un cinco alargado lo que me inquiete a mi. 373 00:24:10,533 --> 00:24:12,112 Yo no estoy de acuerdo. 374 00:24:12,328 --> 00:24:14,155 Como siempre. 375 00:24:14,748 --> 00:24:17,075 �C�mo era el que contaba? 376 00:24:17,294 --> 00:24:19,833 - Un poco lento. - �Qu� quiere decir? 377 00:24:20,048 --> 00:24:22,375 Que parec�a que no entend�a. 378 00:24:22,594 --> 00:24:24,005 �Ha dicho alguna cosa? 379 00:24:24,221 --> 00:24:27,509 Ha dicho "no", al preguntarle por el alojamiento. 380 00:24:27,727 --> 00:24:28,890 �"No"? 381 00:24:29,104 --> 00:24:31,181 Yo no lo vi muy educado. 382 00:24:31,399 --> 00:24:33,856 Podr�a ser un alem�n. 383 00:24:34,070 --> 00:24:35,150 Ya veo. 384 00:24:35,364 --> 00:24:38,402 �Hay un esp�a alem�n entre ellos! 385 00:24:38,619 --> 00:24:40,613 �Qu� no entiende nada de ingles! 386 00:24:40,831 --> 00:24:43,288 No, eso ser�a absurdo. 387 00:24:43,502 --> 00:24:47,584 Entonces todos son esp�as alemanes disfrazados. 388 00:24:47,800 --> 00:24:49,046 �No lo s�! 389 00:24:49,261 --> 00:24:53,343 El que ha rega�ado a George, habr�a dicho que era alem�n. 390 00:24:53,559 --> 00:24:57,429 Acu�rdese de cuando acus� a mi espantap�jaros, 391 00:24:57,649 --> 00:24:59,477 de enviarle se�ales. 392 00:24:59,694 --> 00:25:03,030 - He estado rid�cula. - �C�mo usted dice! 393 00:25:03,241 --> 00:25:06,244 - Pero, esto es diferente - Aunque tambi�n rid�culo. 394 00:25:06,455 --> 00:25:10,455 Gato escaldado del agua fr�a huye. Yo me marcho. 395 00:25:11,087 --> 00:25:13,876 No hace falta despertar al gato que duerme. 396 00:25:14,092 --> 00:25:15,468 �C�mo dice usted! 397 00:25:18,683 --> 00:25:21,602 Al menos, hablemos con Oliver Wilsford. 398 00:25:21,813 --> 00:25:23,723 Como guste, querida. 399 00:25:26,069 --> 00:25:29,357 Si quiere ridiculizarse ante sus ojos. 400 00:25:30,117 --> 00:25:32,242 �Muy gracioso, Wilsford! 401 00:25:33,080 --> 00:25:35,917 �Sabes, Nora? 402 00:25:36,628 --> 00:25:39,416 Mr Maxwell estuvo en Cambridge con John. 403 00:25:40,634 --> 00:25:43,506 �l era el timonel de ocho del Jes�s College. 404 00:25:45,934 --> 00:25:47,429 Encienda la radio. 405 00:25:48,229 --> 00:25:49,095 �Caf�? 406 00:25:49,314 --> 00:25:50,346 Con mucho gusto. 407 00:25:50,566 --> 00:25:52,227 Nosotros venimos de Cambridge. 408 00:25:52,444 --> 00:25:53,987 - �Az�car? - S�, por favor. 409 00:25:54,197 --> 00:25:56,524 La ciudad est� irreconocible. 410 00:25:56,743 --> 00:25:59,746 Llena de funcionarios y aviadores. 411 00:26:03,003 --> 00:26:04,747 �Puede mov�rmelo? 412 00:26:09,221 --> 00:26:13,969 Inglaterra siempre existir�... 413 00:26:16,733 --> 00:26:20,400 DOMINGO DE PENTECOST�S, 24 MAYO 414 00:26:22,826 --> 00:26:24,451 �Vienes, Ted? 415 00:26:25,372 --> 00:26:26,997 Mirad a mi padre. 416 00:26:28,543 --> 00:26:30,501 �Guapo, como un cami�n! 417 00:26:31,590 --> 00:26:32,871 �Salud, pap�! 418 00:26:33,384 --> 00:26:36,589 Van a confundirle con el novio. 419 00:26:38,350 --> 00:26:39,929 Buenos d�as, Mrs Owen. 420 00:26:40,562 --> 00:26:41,678 �Bob! 421 00:26:41,898 --> 00:26:42,930 Ya voy. 422 00:26:43,817 --> 00:26:44,933 Ya est�n aqu�. 423 00:26:49,117 --> 00:26:51,195 - Regresar� a las 4h. - �Espera! 424 00:26:51,580 --> 00:26:53,123 Tu almuerzo. 425 00:26:53,625 --> 00:26:54,906 Gracias. 426 00:26:55,127 --> 00:26:57,999 �Es para ti o para todo el regimiento? 427 00:27:00,761 --> 00:27:04,096 �Buena manera de comenzar el d�a de su boda! 428 00:27:04,308 --> 00:27:07,394 El patr�n se arregla como un �rbol de navidad. 429 00:27:07,605 --> 00:27:12,436 �Maldito cuello! Me arreglar� el uniforme para ir a verlos. 430 00:27:12,655 --> 00:27:14,316 Ir� a ayudarte, pap�. 431 00:27:15,367 --> 00:27:17,278 �Gu�rdanos algo de tarta, Tom! 432 00:27:20,918 --> 00:27:23,244 - �Estoy ya aqu�! - Ahora estoy ocupada. 433 00:27:23,463 --> 00:27:26,134 Su Alteza quiere que cambie de chaqueta. 434 00:27:26,343 --> 00:27:28,253 �"Su alteza"? �George! 435 00:27:28,471 --> 00:27:30,050 �Vuestro padre, entonces! 436 00:27:30,266 --> 00:27:32,343 �La otra est� en la sala? 437 00:27:32,561 --> 00:27:35,897 Se me rompieron dos huevos en el bolsillo. 438 00:27:36,109 --> 00:27:37,769 Esperarte que ya termino. 439 00:27:37,986 --> 00:27:39,897 Llegar� tarde. 440 00:27:42,368 --> 00:27:44,362 - �Qui�n duerme aqu�? - El mayor Hammond. 441 00:27:44,580 --> 00:27:46,704 �As� que duerme en su casa? 442 00:27:50,965 --> 00:27:53,006 �Un pijama de ministro! 443 00:27:53,928 --> 00:27:57,050 George, no toques nada. �Qu� haces? 444 00:27:57,434 --> 00:27:58,929 Nada, mademoiselle. 445 00:27:59,145 --> 00:28:00,557 �Deja eso! 446 00:28:01,148 --> 00:28:02,560 No toques nada. 447 00:28:04,111 --> 00:28:05,487 �Qu� mala ortograf�a! 448 00:28:11,414 --> 00:28:12,494 �Qu� es Wien? 449 00:28:12,708 --> 00:28:15,497 Chocolate, es chocolate alem�n. 450 00:28:20,637 --> 00:28:24,008 Y Wien, es Viena en alem�n. 451 00:28:24,226 --> 00:28:27,063 Tal vez se lo quit� a un Alem�n. 452 00:28:28,316 --> 00:28:30,191 �No tocar nada, vaya! 453 00:28:38,541 --> 00:28:40,285 �Es incre�ble! 454 00:28:40,502 --> 00:28:43,339 - Creo que deb�a ense��rsela. - �Y comentarle! 455 00:28:43,549 --> 00:28:48,012 Tambi�n est� el telegrama ese de Mrs Collins. 456 00:28:48,223 --> 00:28:50,216 Ser� mejor comprobarlo. 457 00:28:50,435 --> 00:28:52,725 Llamar� enseguida al Cuartel General. 458 00:28:57,738 --> 00:29:00,575 �Pero qu� tonto soy! 459 00:29:00,784 --> 00:29:03,573 Recuerda el D. 46, del otro d�a. 460 00:29:03,789 --> 00:29:05,783 Est�n aqu� para la seguridad 461 00:29:06,001 --> 00:29:08,458 y realizan muchos tests. 462 00:29:08,880 --> 00:29:10,673 Esto seguramente ser� uno. 463 00:29:10,884 --> 00:29:13,886 Como los sospechosos de Gerrards Cross, 464 00:29:14,097 --> 00:29:17,053 que en realidad eran agentes de seguridad. 465 00:29:17,310 --> 00:29:21,690 �Tantos agentes para un pueblo tan peque�o? 466 00:29:21,901 --> 00:29:26,233 Algunos estar�n relacionados con el grupo de Hammond. 467 00:29:26,450 --> 00:29:29,156 Lo puedo verificar r�pidamente. 468 00:29:30,498 --> 00:29:34,368 Me aterra la idea de haber comido con nazis. 469 00:29:36,716 --> 00:29:38,840 Imagino que comprueban 470 00:29:39,053 --> 00:29:42,720 las ciudades grandes, igual que los pueblos peque�os. 471 00:29:45,563 --> 00:29:49,065 Mrs Collins no se apura. Volver� a probar. 472 00:29:49,278 --> 00:29:51,188 No tiene que tener miedo, Nora. 473 00:29:51,406 --> 00:29:53,566 Llorar�a para aliviarme. 474 00:29:53,785 --> 00:29:55,066 Yo me puedo equivocar, 475 00:29:55,287 --> 00:29:58,124 pero mi explicaci�n es la m�s probable. 476 00:29:58,834 --> 00:30:00,994 Son casi las 11h. 477 00:30:01,881 --> 00:30:04,420 Para la boda, una flor. 478 00:30:05,887 --> 00:30:09,804 Mi padre debe estar inquieto y George espera su chaqueta. 479 00:30:10,687 --> 00:30:13,559 Debo parecerle rid�cula. 480 00:30:13,775 --> 00:30:16,350 No, ha demostrado tener mucho civismo. 481 00:30:16,571 --> 00:30:17,520 Gracias, Oliver. 482 00:30:17,739 --> 00:30:19,947 �Mrs Fraser ya est� preparada! 483 00:30:20,160 --> 00:30:22,368 - Buenos d�as, Miss Nora. - Buenos d�as, Mrs Carter. 484 00:30:22,580 --> 00:30:25,155 Telefonear� y marcho. 485 00:31:20,464 --> 00:31:21,330 Puesto n� 1. 486 00:31:21,549 --> 00:31:25,050 Mensaje a la casa de campo: "Pasen al plan B". 487 00:31:25,263 --> 00:31:26,045 Teniente Jung. 488 00:31:26,515 --> 00:31:28,010 Un mensaje para usted. 489 00:31:32,399 --> 00:31:33,230 Bien. 490 00:31:35,446 --> 00:31:37,487 Es Wilsford: "Pasen al plan B". 491 00:31:37,699 --> 00:31:42,115 Cada uno se ocupar� de su hu�sped si es necesario utilicen la fuerza. 492 00:31:42,332 --> 00:31:45,537 Todos los ciudadanos deben estar en la iglesia a las 12h. 493 00:31:45,754 --> 00:31:46,834 Plan B. 494 00:31:59,693 --> 00:32:01,603 Acomp��enme. Orden del mayor Hammond. 495 00:32:01,821 --> 00:32:04,111 - Seguirle, �a d�nde? - A la iglesia. 496 00:32:04,325 --> 00:32:07,945 Eso es imposible, nosotros somos protestantes. . 497 00:32:08,164 --> 00:32:10,871 Est� convocado todo el pueblo. 498 00:32:11,086 --> 00:32:14,254 �Convoco a todo el pueblo? �Por qu�? 499 00:32:14,466 --> 00:32:16,543 No lo s�, yo cumplo ordenes. 500 00:32:16,761 --> 00:32:19,847 Acabo de meter el pastel al horno. 501 00:32:20,058 --> 00:32:21,968 Tambi�n est� el bebe. 502 00:32:22,729 --> 00:32:23,844 �Venga! 503 00:32:24,482 --> 00:32:25,514 Tenga un poco de compasi�n. 504 00:32:25,734 --> 00:32:26,897 Apres�rese. 505 00:32:27,111 --> 00:32:29,650 Ea, ea, no llores m�s. 506 00:32:29,865 --> 00:32:32,239 Mama est� bien. Nos vamos con el soldado. 507 00:32:33,663 --> 00:32:35,740 Ustedes dos, monten atr�s. 508 00:32:36,334 --> 00:32:37,877 - �Qu�? - �Subid! 509 00:32:39,839 --> 00:32:42,296 �Sabe conducir? Entonces, �suba! 510 00:32:43,428 --> 00:32:45,303 �Por qu� el plan B? 511 00:32:45,515 --> 00:32:47,675 Por culpa suya. Mire. 512 00:32:47,894 --> 00:32:49,638 Encontrado en su saco. 513 00:32:53,695 --> 00:32:54,561 �Qui�n lo encontr�? 514 00:32:54,780 --> 00:32:58,649 Nora Ashton. Ella iba a informar a las autoridades. 515 00:32:58,870 --> 00:33:01,113 - Usted no se lo ha impedido. - Naturalmente. 516 00:33:01,332 --> 00:33:04,121 Voy a contactar con el Cuartel General. 517 00:33:04,587 --> 00:33:08,717 De todas maneras, tengo un plan que seguir. 518 00:33:09,219 --> 00:33:10,845 No, �venga a la iglesia! 519 00:33:11,055 --> 00:33:15,008 Su plan depende de m�, y le aconsejo... 520 00:33:15,229 --> 00:33:17,021 Ud. est� bajo mis ordenes. 521 00:33:17,232 --> 00:33:18,431 A�n no est� todo hecho. 522 00:33:18,651 --> 00:33:22,865 D�jeme llamar para salvar las apariencias. 523 00:33:23,075 --> 00:33:24,783 Bien, pero h�galo r�pido. 524 00:33:26,747 --> 00:33:29,156 �Sus hombres controlan la central? 525 00:33:29,376 --> 00:33:30,657 Por supuesto. 526 00:33:31,004 --> 00:33:35,300 Daisy, pongame con el Cuartel General de la zona. 527 00:33:35,511 --> 00:33:37,837 Blackford 228. Es urgente. 528 00:33:38,808 --> 00:33:40,219 Bien, se�or. 529 00:33:40,894 --> 00:33:43,387 - Hay una aver�a. - �Pero eso es falso! 530 00:33:43,607 --> 00:33:45,186 Haz lo que te digo. 531 00:33:45,402 --> 00:33:48,607 Lo siento, Mr Wilsford, hay una aver�a. 532 00:33:49,950 --> 00:33:51,196 En lo sucesivo, �obedecer�s! 533 00:33:55,376 --> 00:33:56,954 Estoy con usted. 534 00:33:57,170 --> 00:33:58,665 Despu�s de Ud. 535 00:33:59,090 --> 00:34:01,084 Entiendo. El prisionero delante. 536 00:34:01,302 --> 00:34:05,883 Retrato de un caballero ingl�s que se rinde a rega�adientes 537 00:34:43,702 --> 00:34:45,779 Oremos. 538 00:34:50,755 --> 00:34:55,336 "Dios nuestro que eres fuente de paz y de concordia, 539 00:34:55,554 --> 00:34:59,424 "por la que nosotros accederemos a la vida eterna 540 00:34:59,644 --> 00:35:02,481 "y a la libertad absoluta, 541 00:35:03,150 --> 00:35:06,402 "defiende, a tus humildes siervos, 542 00:35:06,613 --> 00:35:09,022 "contra el asalto de nuestros enemigos, 543 00:35:09,243 --> 00:35:12,578 "porque nosotros creemos en tu protecci�n, 544 00:35:12,790 --> 00:35:16,042 "no tendremos miedo de ning�n adversario..." 545 00:35:16,254 --> 00:35:17,583 �Silencio! 546 00:35:17,965 --> 00:35:20,837 "... por todo el poder de nuestro se�or Jesucristo." 547 00:35:27,981 --> 00:35:29,974 Est� perturbando la misa. 548 00:35:30,192 --> 00:35:31,438 �A sus asientos! 549 00:35:31,653 --> 00:35:32,934 �Mayor Hammond! 550 00:35:33,448 --> 00:35:36,653 �Qu� significa esta monstruosa intervenci�n? 551 00:35:36,870 --> 00:35:38,365 �A sus asientos! 552 00:35:39,791 --> 00:35:41,666 �Reiber! �Hoffman! 553 00:35:45,341 --> 00:35:46,124 �M�ller! 554 00:35:48,471 --> 00:35:49,503 Atr�s. 555 00:35:49,890 --> 00:35:51,089 �Atr�s! 556 00:35:51,309 --> 00:35:52,306 Mayor Hammond! 557 00:35:52,519 --> 00:35:55,807 Comandante Ortler, 5� regimiento de paracaidistas. 558 00:35:56,025 --> 00:35:58,185 Nosotros somos alemanes. 559 00:35:58,404 --> 00:35:59,603 Pero, al fin... 560 00:35:59,990 --> 00:36:02,114 Jung, traiga a los otros. 561 00:36:17,601 --> 00:36:19,678 No me han dejado telefonear. 562 00:36:22,692 --> 00:36:24,187 Tenemos un trabajo que hacer, 563 00:36:24,403 --> 00:36:27,655 y nadie nos impedir� hacerlo. 564 00:36:28,159 --> 00:36:32,159 Obedezcan las ordenes y no se les har� ning�n da�o. 565 00:36:32,374 --> 00:36:34,285 Cualquier tentativa de fuga, 566 00:36:34,503 --> 00:36:38,289 o de comunicaci�n con el exterior ser� fatal para ustedes. 567 00:36:38,509 --> 00:36:40,088 �Est� claro? 568 00:36:40,303 --> 00:36:45,597 �Me est� pidiendo que me incline ante las fuerzas del mal? 569 00:36:45,812 --> 00:36:47,141 No estoy pidiendo nada. 570 00:36:47,356 --> 00:36:49,979 �Yo ordeno! 571 00:36:50,194 --> 00:36:52,603 Soy ministro del culto cristiano, 572 00:36:53,032 --> 00:36:55,607 y no tengo porque recibir ordenes 573 00:36:55,828 --> 00:36:58,997 de los enemigos y opresores de la humanidad. 574 00:37:02,505 --> 00:37:04,583 No se ponga nerviosa. 575 00:37:06,053 --> 00:37:08,510 �Silencio, pandilla de imbeciles! 576 00:37:14,650 --> 00:37:16,358 �A sus asientos! 577 00:37:34,347 --> 00:37:35,511 �Escuchad! 578 00:37:36,309 --> 00:37:37,305 �Qu�, peque�o? 579 00:37:37,519 --> 00:37:40,094 La campana e Bramley. �La hab�is o�do? 580 00:37:40,315 --> 00:37:41,644 �Estas so�ando! 581 00:37:41,859 --> 00:37:45,610 - El cabo oye voces. - �La granja, los mozos! 582 00:37:46,033 --> 00:37:47,196 Dos veces. 583 00:37:47,660 --> 00:37:49,784 - Escucha. - Ag�chate. 584 00:37:49,997 --> 00:37:52,205 Ted a o�do la campana. 585 00:37:52,418 --> 00:37:54,993 Imposible, eso ser�a la alerta general. 586 00:37:55,214 --> 00:37:56,044 Lo s�. 587 00:37:56,257 --> 00:38:00,127 Se trata de un ejercicio, no de grandes maniobras. 588 00:38:01,056 --> 00:38:03,346 Yo lo habr�a jurado. 589 00:38:05,647 --> 00:38:09,148 Cualquier otra tentativa tambi�n ser� en vano. 590 00:38:09,528 --> 00:38:13,195 No solamente cualquier insumiso ser� abatido, 591 00:38:13,409 --> 00:38:16,661 tambi�n toda su familia sufrir� la misma suerte. 592 00:38:17,875 --> 00:38:21,875 Tienen tres minutos para elegir un portavoz, 593 00:38:22,090 --> 00:38:25,425 por el que les comunicar� mis ordenes. 594 00:38:34,025 --> 00:38:37,895 Los ni�os a sus asientos, y apagad esas velas. 595 00:38:40,285 --> 00:38:41,448 Hace falta telefonear. 596 00:38:41,662 --> 00:38:44,155 Vamos, hay que encontrar a Nora. 597 00:38:44,375 --> 00:38:47,828 �Cu�ndo llegara la guardia nacional? 598 00:38:48,089 --> 00:38:50,297 No vamos a pelearnos con las manos desnudas. 599 00:38:50,510 --> 00:38:52,254 Pero no nos quedaremos sin hacer nada. 600 00:38:52,471 --> 00:38:53,717 - �Antes morir! - �Bien dicho! 601 00:38:53,932 --> 00:38:56,341 Nosotros somos m�s numerosos. 602 00:38:56,561 --> 00:38:58,887 Hay que tomar una decisi�n. 603 00:38:59,858 --> 00:39:01,269 Yo estoy dispuesto a todo. 604 00:39:01,485 --> 00:39:03,479 - �Yo tambi�n! - Yo los matar�a. 605 00:39:03,822 --> 00:39:04,986 La campana. 606 00:39:06,660 --> 00:39:07,657 Voy a hacerla sonar. 607 00:39:07,870 --> 00:39:10,826 �Eso ser�a una locura! No podemos hacer nada. 608 00:39:11,209 --> 00:39:12,918 Todo es culpa m�a. 609 00:39:13,129 --> 00:39:15,586 Tendr�a que haber escuchado anoche. 610 00:39:15,800 --> 00:39:19,253 Soy una idiota, una inepta. 611 00:39:19,472 --> 00:39:20,932 S�lo queda un minuto. 612 00:39:21,141 --> 00:39:24,892 Actuar como m�rtires no nos solucionar� nada. 613 00:39:25,106 --> 00:39:27,230 �Hay que esperar un milagro? 614 00:39:27,443 --> 00:39:30,018 Nada de milagros, una oportunidad. 615 00:39:30,239 --> 00:39:31,271 Obedezcamos. 616 00:39:31,491 --> 00:39:33,284 Creer�n que estamos resignados. 617 00:39:33,494 --> 00:39:36,912 - Yo voy a Upton. - Lo coger�n. 618 00:39:37,125 --> 00:39:40,081 Esto despertar� sus sospechas. 619 00:39:40,297 --> 00:39:41,626 Seamos met�dicos. 620 00:39:41,841 --> 00:39:43,419 Mr Wilsford tiene raz�n. 621 00:39:43,635 --> 00:39:46,128 A lo mejor puedo elaborar un plan. 622 00:39:46,348 --> 00:39:47,760 - Ya vuelve. - �Qui�n es el portavoz? 623 00:39:48,351 --> 00:39:49,182 Mr Wilsford. 624 00:39:49,395 --> 00:39:50,724 Estoy de acuerdo. 625 00:39:51,439 --> 00:39:53,314 �l lo har� mejor que nadie. 626 00:39:54,528 --> 00:39:55,394 �Bien? 627 00:39:55,613 --> 00:39:56,942 Nosotros obedeceremos, 628 00:39:57,157 --> 00:40:00,777 con la condici�n de que no haga da�o a nadie. 629 00:40:00,996 --> 00:40:03,619 Bien. Venga, le dar� las instrucciones. 630 00:40:03,834 --> 00:40:05,163 �En marcha! 631 00:40:06,547 --> 00:40:09,799 Y vosotros, Ud. ser� el responsable de la disciplina. 632 00:40:17,731 --> 00:40:21,778 �Que oportuno el gesto del pastor! Eso les ha dado una lecci�n. 633 00:40:22,572 --> 00:40:23,984 Quiero los detalles. 634 00:40:24,200 --> 00:40:27,902 Seg�n su lista, falta un tal Purvis. 635 00:40:28,123 --> 00:40:32,288 Bill Purvis es cazador, suele salir por la noche. 636 00:40:33,923 --> 00:40:35,003 �Y la guardia nacional? 637 00:40:35,217 --> 00:40:38,802 Ellos son cuatro. Regresar�n a mediod�a. 638 00:40:39,015 --> 00:40:41,638 El domingo, �No hay nadie de reparto? 639 00:40:41,853 --> 00:40:45,769 El cartero coge el correo en casa de Mrs Collins a 17h. 640 00:40:45,984 --> 00:40:49,236 El repartidor de peri�dicos pasa un poco antes. 641 00:40:49,448 --> 00:40:52,819 Los habitantes no pueden desaparecer. 642 00:40:53,037 --> 00:40:54,912 Haremos un cambio de planes. 643 00:40:55,124 --> 00:40:57,533 Se quedar�n en sus casas hasta las 20h. 644 00:40:57,753 --> 00:40:59,212 Yo no garantizo... 645 00:40:59,422 --> 00:41:02,758 �Nada en absoluto! Mis hombres se encargar�n. 646 00:41:02,969 --> 00:41:05,676 - Los ni�os hablar�n. - Eso es verdad. 647 00:41:05,891 --> 00:41:08,098 Que Mrs Fraser se ocupe de ellos. 648 00:41:08,311 --> 00:41:10,982 Env�elos a la casona. 649 00:41:11,316 --> 00:41:15,150 La hija del pastor tambi�n, sus nervios podr�an saltar. 650 00:41:15,447 --> 00:41:17,655 �A qu� hora, los peri�dicos? 651 00:41:17,868 --> 00:41:19,149 Entre 13 y 14h. 652 00:41:25,630 --> 00:41:26,876 �Qu� dir� mama? 653 00:41:27,091 --> 00:41:28,254 Vaya con �l. 654 00:41:28,468 --> 00:41:29,844 �Pare de llorar! 655 00:41:33,559 --> 00:41:35,103 Repita sus instrucciones. 656 00:41:35,938 --> 00:41:39,274 Si alguien llama, 657 00:41:39,486 --> 00:41:41,146 tengo que decirle... 658 00:41:42,198 --> 00:41:46,697 que est� ocupado o que las l�neas est�n cortadas. 659 00:41:47,790 --> 00:41:50,497 - Buenos d�as, Mrs Collins. - Buenos d�as, Johnny. 660 00:41:50,712 --> 00:41:52,670 �No est�, Daisy? 661 00:41:52,882 --> 00:41:56,253 Acaba de salir. �Esto bastar�? 662 00:41:57,848 --> 00:42:00,886 No hay ning�n mensaje. 663 00:42:01,103 --> 00:42:02,978 Gracias, Mrs Collins. 664 00:42:17,546 --> 00:42:19,005 No se muevan de aqu�. 665 00:42:26,852 --> 00:42:29,890 Buenos d�as. �Est�n todos en la boda? 666 00:42:30,107 --> 00:42:32,267 As� es. Yo lo coger�. 667 00:42:32,486 --> 00:42:35,157 - �Me paga la entrega? - Cuanto dices. 668 00:42:36,492 --> 00:42:38,237 - Qu�date el cambio. - Gracias 669 00:42:43,879 --> 00:42:46,798 No vamos a dejarnos morir de hambre. 670 00:42:49,722 --> 00:42:53,888 Nunca se sabe. Es mejor que no hacer nada. 671 00:43:06,081 --> 00:43:08,870 OK. Marlene, pasemos a la acci�n. 672 00:43:17,599 --> 00:43:19,142 Aqu� tiene el postre. 673 00:43:20,187 --> 00:43:21,302 �Un poco de sidra? 674 00:43:24,360 --> 00:43:26,152 Espero que le guste. 675 00:43:27,824 --> 00:43:29,616 Es del a�o pasado. 676 00:43:30,119 --> 00:43:31,199 �Un buen a�o! 677 00:43:32,414 --> 00:43:33,613 El pasado a�o. 678 00:43:34,251 --> 00:43:39,212 Siempre le damos huevos al repartidor para su mam�. 679 00:43:39,425 --> 00:43:41,170 Ella est� invalida. 680 00:43:41,387 --> 00:43:44,176 �Tenemos que hacerlo como siempre, no? 681 00:43:45,644 --> 00:43:47,353 �Quiere abrir la caja? 682 00:43:47,563 --> 00:43:48,727 S�. 683 00:43:51,862 --> 00:43:54,864 Tarta de prunas: Mi especialidad. 684 00:43:56,661 --> 00:43:58,489 Debe ser Johnny. 685 00:44:00,208 --> 00:44:02,665 �Az�car? Tenemos mucha. 686 00:44:07,136 --> 00:44:11,088 �Buenos d�as! Pensaba que estar�an en la boda. 687 00:44:11,309 --> 00:44:13,718 Ten�a que hacerle la comida al soldado. 688 00:44:13,938 --> 00:44:15,398 Toma, por el peri�dico. 689 00:44:15,608 --> 00:44:18,610 y para tu madre, son bastante grandes. 690 00:44:18,821 --> 00:44:21,574 - Pero Mam�... - �Ya lo s�! 691 00:44:21,784 --> 00:44:24,787 Pero estos huevos son muy buenos. 692 00:44:24,998 --> 00:44:26,493 �T� o caf�? 693 00:44:26,709 --> 00:44:27,907 Caf�. 694 00:44:28,128 --> 00:44:29,955 Las gallinas son de las mejores. 695 00:44:30,172 --> 00:44:32,712 �Eso le gustar� a tu madre! 696 00:44:32,927 --> 00:44:36,345 Ten cuidado de no romperlos. �Adi�s! 697 00:44:37,935 --> 00:44:41,935 Un incendio en la colina, lo podr�an ver desde Upton. 698 00:44:42,150 --> 00:44:47,396 Si hago un fuego grande, los bomberos de Upton vendr�n. 699 00:44:47,617 --> 00:44:50,619 No dejar� que te hagas matar. 700 00:44:50,830 --> 00:44:52,373 Entonces nos vamos... 701 00:44:52,583 --> 00:44:54,292 �a quedar sin hacer nada! 702 00:44:54,503 --> 00:44:56,543 T� puedes hacer mucho. 703 00:44:56,756 --> 00:45:00,127 - �Conoces la moral? - Eso que falta en los rituales. 704 00:45:00,345 --> 00:45:03,930 Ser�s el responsable de la moral de los ni�os. 705 00:45:04,518 --> 00:45:05,848 Si�ntate. 706 00:45:07,106 --> 00:45:08,731 Los peque�os est�n asustados. 707 00:45:08,942 --> 00:45:11,613 Hazles creer que es un juego. 708 00:45:11,822 --> 00:45:14,610 D�bleles la raci�n de bombones, y ser� suficiente. 709 00:45:15,411 --> 00:45:18,283 Pero, usted es la patrona. 710 00:45:19,208 --> 00:45:20,122 �Buenos d�as! 711 00:45:20,335 --> 00:45:21,450 Johnny, escucha. 712 00:45:21,671 --> 00:45:25,587 Tengo un mensaje muy importante para Mr Drew. 713 00:45:26,303 --> 00:45:27,418 D�game... 714 00:45:27,638 --> 00:45:30,760 Me har�n falta 6 panes para ma�ana. 715 00:45:30,977 --> 00:45:33,220 6 panes. De acuerdo. 716 00:45:37,738 --> 00:45:40,990 Puede ser que ellos no hayan pensado en todo. 717 00:45:46,001 --> 00:45:47,876 Puede ser, en efecto. 718 00:45:48,505 --> 00:45:50,249 Puede salir bien. 719 00:45:50,466 --> 00:45:53,837 Vendr� a la hora del t�, Maude 720 00:46:05,323 --> 00:46:07,946 Quieres soltar eso ya Edward, �peque�o bruto! 721 00:46:09,747 --> 00:46:10,577 �Cuidado! 722 00:46:18,344 --> 00:46:20,801 Lo siento �Est�s herido? 723 00:46:21,015 --> 00:46:23,851 Nada roto. �cheme una mano. 724 00:46:30,154 --> 00:46:31,317 �Mirad! 725 00:46:31,656 --> 00:46:33,033 �La guardia nacional! 726 00:47:41,517 --> 00:47:44,722 - Documentaci�n por favor - Espero que la lleve. 727 00:47:44,939 --> 00:47:46,814 �Edward, dame la cartera! 728 00:47:49,530 --> 00:47:52,069 Esos disparos, �son las maniobras? 729 00:47:52,284 --> 00:47:53,115 As� es. 730 00:47:53,327 --> 00:47:56,912 Aqu� est�. �Gracias a Dios, no ir� a la prisi�n! 731 00:47:57,125 --> 00:47:59,166 �A d�nde se dirige? 732 00:47:59,379 --> 00:48:01,040 A la mansi�n de Bramley End. 733 00:48:01,257 --> 00:48:02,633 La casona. Muy bien. 734 00:48:02,842 --> 00:48:03,958 Gracias. 735 00:48:15,738 --> 00:48:20,319 Reemplazo a la dama de Hampshire que se ha torcido el tobillo. 736 00:48:20,537 --> 00:48:24,240 Har� una demostraci�n esta tarde: Platos vegetarianos. 737 00:48:24,460 --> 00:48:26,169 Gracias, es perfecto. 738 00:48:26,380 --> 00:48:29,466 Son demostraciones culinarias para el gobierno. 739 00:48:29,677 --> 00:48:30,840 Parece interesante. 740 00:48:31,054 --> 00:48:35,517 Es incre�ble lo que se puede hacer con legumbres normales. 741 00:48:36,563 --> 00:48:39,768 Buscando objetos para darles a los pobres, 742 00:48:39,985 --> 00:48:42,773 me he acordado de un viejo libro. 743 00:48:43,323 --> 00:48:45,863 El libro de recetas de mi abuela. 744 00:48:47,580 --> 00:48:51,283 Ella vivi� el sitio de Paris, en 1870. �Fig�rate!. 745 00:48:51,503 --> 00:48:52,879 Y sin raciones. 746 00:48:53,089 --> 00:48:54,500 �Aqu� est�! 747 00:48:56,886 --> 00:48:59,094 Las condiciones eran terribles. 748 00:48:59,307 --> 00:49:03,556 Despu�s de algunas semanas, no hab�a m�s carne de caballo. 749 00:49:03,772 --> 00:49:06,479 La rata era un manjar de calidad. 750 00:49:06,694 --> 00:49:09,186 Mire. �Croquetas de elefante! 751 00:49:09,406 --> 00:49:12,077 S�, se comieron todo el Zoo. 752 00:49:12,286 --> 00:49:15,039 Papagayo empanado, pierna de oso... 753 00:49:17,127 --> 00:49:20,248 bistec de ant�lope, guisado de tigre... 754 00:49:20,465 --> 00:49:22,543 Tu abuela era muy valiente. 755 00:49:22,761 --> 00:49:25,336 Pero ella no soportaba la hiena. 756 00:49:25,557 --> 00:49:27,598 Estuvo enferma dos semanas. 757 00:49:27,810 --> 00:49:30,766 �Por la hiena? �No hace mucha gracia! 758 00:49:30,982 --> 00:49:33,605 El cuello de jirafa, �qu� sabor tendr�? 759 00:49:33,820 --> 00:49:36,776 Les tengo que dejar, debo regresar a las 18h30. 760 00:49:36,992 --> 00:49:40,078 �Fascinante! Hablar� de esto en el ministerio. 761 00:49:40,288 --> 00:49:41,368 Te lo dejo prestado. 762 00:49:41,582 --> 00:49:43,956 Lo guardar� con mucho cuidado. 763 00:49:44,170 --> 00:49:48,122 - Yo se lo sujeto. - Muchas gracias. 764 00:49:48,343 --> 00:49:50,918 Adi�s. Espero que gane su bando. 765 00:49:51,139 --> 00:49:53,466 - �Mi bando? - En las maniobras. 766 00:49:53,685 --> 00:49:54,930 �Por supuesto! 767 00:49:55,145 --> 00:49:56,521 Edward duerme. 768 00:49:56,731 --> 00:49:58,357 Pondr� esto detr�s. 769 00:49:58,567 --> 00:50:00,312 Adi�s querida. 770 00:50:03,367 --> 00:50:06,654 �Ah, esta ventana! La maneta est� rota. 771 00:50:06,872 --> 00:50:10,623 �Conque la sujetar�? �Esto me ir� muy bien! 772 00:50:11,171 --> 00:50:12,500 Es de 1932. 773 00:50:12,715 --> 00:50:14,673 No se le puede pedir m�s. 774 00:50:14,885 --> 00:50:16,344 Adi�s, Mr Maxwell. 775 00:50:16,554 --> 00:50:18,548 Un placer volverte a ver. 776 00:50:19,183 --> 00:50:20,513 Adi�s, querida. 777 00:50:29,783 --> 00:50:31,742 Nunca es lo bastante prudente. 778 00:50:38,464 --> 00:50:40,873 Papagayo empanado, papagayo empanado, 779 00:50:41,093 --> 00:50:43,003 �como ella me cuenta! 780 00:50:43,931 --> 00:50:45,094 �Maldita ventana! 781 00:50:51,610 --> 00:50:53,983 Lo siento, no tengo gran cosa. 782 00:50:54,781 --> 00:50:57,071 Pero, quedan algunos restos. 783 00:50:58,120 --> 00:51:00,612 A Uds. les gustan las salchichas. 784 00:51:00,833 --> 00:51:02,292 S�rvase. 785 00:51:02,502 --> 00:51:05,707 Ud. tiene la cordura para aceptar la situaci�n. 786 00:51:06,467 --> 00:51:10,383 En fin, a pesar de todo, ha sido una gran sorpresa. 787 00:51:10,598 --> 00:51:15,512 Los diarios dicen que son demonios con rostros humanos. 788 00:51:15,731 --> 00:51:18,734 Que ensartan a los beb�s con las bayonetas. 789 00:51:18,945 --> 00:51:20,108 �Az�car? 790 00:51:20,864 --> 00:51:23,867 �Con las bayonetas? �Con qu� inter�s? 791 00:51:24,078 --> 00:51:25,621 Es lo que yo pienso. 792 00:51:25,831 --> 00:51:27,705 El servicio de cocina. 793 00:51:28,710 --> 00:51:31,629 No es en absoluto su estilo. 794 00:51:33,301 --> 00:51:36,886 Un buen padre de familia, ese es su estilo. 795 00:51:37,474 --> 00:51:38,673 No estoy casado. 796 00:51:38,893 --> 00:51:42,893 Pero tengo dos hijos que pronto estar�n en edad de luchar. 797 00:51:43,108 --> 00:51:46,561 �Entonces! Yo tambi�n, tengo un gran esp�ritu. 798 00:51:47,281 --> 00:51:49,655 Y los accidentes, pasan. 799 00:51:50,954 --> 00:51:52,663 �Maldita pimienta! 800 00:51:53,458 --> 00:51:55,915 Yo, nunca he tenido hijos. 801 00:51:56,129 --> 00:51:59,297 Esto deb�a ser por la falta de mi marido. 802 00:51:59,509 --> 00:52:02,465 Pero como lo cogieron preso, jam�s lo he sabido. 803 00:52:29,849 --> 00:52:31,474 �All�, Upton? 804 00:52:35,190 --> 00:52:36,567 �Hay alguien? 805 00:52:40,282 --> 00:52:42,905 "El esfuerzo de guerra, �sabes?" Es lo que me dice ella. 806 00:52:43,120 --> 00:52:44,283 �Qu� caradura! 807 00:52:44,914 --> 00:52:47,038 La vieja Collins puede esperar. 808 00:52:47,585 --> 00:52:48,997 �All�, Upton? 809 00:52:49,379 --> 00:52:52,382 �Hay alguien? �All�? 810 00:52:59,103 --> 00:53:01,975 �Y ella se llama cabo! 811 00:53:02,651 --> 00:53:05,653 Veamos que quiere la vieja. 812 00:53:19,844 --> 00:53:20,710 Buenos d�as. 813 00:53:21,597 --> 00:53:22,594 �Est� Mrs Collins? 814 00:53:22,807 --> 00:53:24,801 No. �Puedo ayudarle yo? 815 00:53:25,019 --> 00:53:26,847 Es la recogida de las 17h. 816 00:53:27,064 --> 00:53:29,817 Mrs Collins a dicho que no hab�a ninguna carta. 817 00:53:30,027 --> 00:53:31,938 - �Nada? - Nada de nada. 818 00:53:32,156 --> 00:53:33,781 �Entonces, buenos d�as! 819 00:53:42,714 --> 00:53:44,672 DOMINGO NOCHE 820 00:53:46,428 --> 00:53:48,338 - Frank Leslie. - Present�. 821 00:53:49,016 --> 00:53:50,392 John y Michael Ferrar. 822 00:53:51,853 --> 00:53:53,052 Billy Curtis. 823 00:53:54,232 --> 00:53:55,395 Norman Williams. 824 00:53:56,194 --> 00:53:57,475 George Truscott. 825 00:54:03,038 --> 00:54:05,957 Todo ir� bien ni�os. Buenas noches. 826 00:54:16,225 --> 00:54:17,768 Mrs Cobham. 827 00:54:18,312 --> 00:54:19,688 John Underwood. 828 00:54:20,941 --> 00:54:22,317 Mrs Underwood. 829 00:54:23,070 --> 00:54:24,529 Oliver Wilsford. 830 00:54:25,657 --> 00:54:26,938 Mrs Owen. 831 00:54:27,869 --> 00:54:28,783 �D�nde est� mi marido? 832 00:54:28,996 --> 00:54:31,453 - �Y la guardia nacional? - Neutralizada. 833 00:54:36,215 --> 00:54:37,461 Continue. 834 00:54:37,759 --> 00:54:39,171 Jack Brown. 835 00:54:43,727 --> 00:54:44,558 Presente. 836 00:54:44,771 --> 00:54:45,684 �Silencio! 837 00:54:46,982 --> 00:54:48,098 Phyllis Long. 838 00:54:49,778 --> 00:54:51,155 Charles Sims. 839 00:54:53,326 --> 00:54:54,655 C'est impossible! 840 00:54:54,870 --> 00:54:56,614 Je le crains, Mrs Owen. 841 00:54:56,831 --> 00:54:57,911 Mrs Bates. 842 00:54:58,125 --> 00:54:59,501 James Sturry. 843 00:54:59,836 --> 00:55:01,331 Mrs Sturry. 844 00:55:01,547 --> 00:55:03,007 Thomas Sturry. 845 00:55:03,216 --> 00:55:04,593 Joseph Garbett. 846 00:55:05,846 --> 00:55:08,172 - �Joseph Garbett! - Soy yo. 847 00:55:08,391 --> 00:55:09,767 �Qu� quiere decir, "neutralizada"? 848 00:55:10,228 --> 00:55:11,687 Ya lo ha entendido. 849 00:55:13,942 --> 00:55:15,271 Mrs Rogers. 850 00:55:15,694 --> 00:55:17,154 Mrs Barnes. 851 00:55:17,656 --> 00:55:18,985 Walter Pavitt. 852 00:55:19,659 --> 00:55:20,940 Peggy Fry. 853 00:55:21,829 --> 00:55:23,205 Ivy Dorking. 854 00:55:24,083 --> 00:55:25,328 �Y los guardias? 855 00:55:25,543 --> 00:55:30,374 Se pasean bajo la ventana, van dando vueltas por la casona. 856 00:55:30,593 --> 00:55:32,053 Tendr� que esquivarlos. 857 00:55:32,262 --> 00:55:33,176 �Y despu�s? 858 00:55:33,389 --> 00:55:36,843 Como siempre. Me colar� por el jard�n, 859 00:55:37,062 --> 00:55:38,605 hasta los �rboles. 860 00:55:39,023 --> 00:55:41,231 �Y si hay m�s Boches? 861 00:55:41,444 --> 00:55:44,565 Bill Purvis me ha ense�ado todos los trucos. 862 00:55:44,782 --> 00:55:46,657 Trae a la guardia nacional. 863 00:55:46,869 --> 00:55:48,328 A lo mejor habr� una batalla. 864 00:55:48,538 --> 00:55:51,826 S�, as� les daremos una santa paliza. 865 00:55:52,044 --> 00:55:55,212 Eteins, Frank, tengo la linterna de Mrs Fraser. 866 00:56:08,695 --> 00:56:10,190 Bueno, muchachos. 867 00:56:11,199 --> 00:56:12,030 �Suerte! 868 00:56:47,047 --> 00:56:49,338 - �Tiene alg�n plan? - S�. 869 00:56:49,551 --> 00:56:50,928 �Mrs Rogers, un t�? 870 00:56:51,137 --> 00:56:53,380 - Atiendan... - �Quieren que haya m�s muertos? 871 00:56:53,600 --> 00:56:55,593 - �Por qu�? - Tenga calma, Joe. 872 00:56:55,811 --> 00:56:56,975 �Y la campana? 873 00:56:57,189 --> 00:57:00,773 In�til. Han quitado la cuerda. 874 00:57:02,697 --> 00:57:04,572 Contamos con usted. 875 00:57:04,784 --> 00:57:05,899 Escuchen. 876 00:57:06,578 --> 00:57:09,071 Esperemos el regreso de Drew ma�ana. 877 00:57:09,291 --> 00:57:11,748 No, aprovechemos la oscuridad. 878 00:57:12,338 --> 00:57:15,091 Cerca de la caldera, hay una trampilla. 879 00:57:15,301 --> 00:57:18,588 Es muy larga y va a salir entre los �rboles, en la cota norte. 880 00:57:18,806 --> 00:57:20,599 �Cuando el guardia se de la vuelta, hop! 881 00:57:20,809 --> 00:57:22,684 Es posible que haya m�s. 882 00:57:22,896 --> 00:57:24,521 Asumir� el riesgo. 883 00:57:24,899 --> 00:57:26,940 Es mi idea, ir� yo. 884 00:57:27,153 --> 00:57:29,146 - Yo soy m�s r�pido. - No, ir� yo. 885 00:57:29,364 --> 00:57:32,652 �Piensa en tu mujer y en Tom! 886 00:57:32,870 --> 00:57:34,698 Yo no tengo nada que perder. 887 00:57:34,915 --> 00:57:36,659 - Voy yo. - �Garbett! 888 00:57:36,876 --> 00:57:39,832 - Det�ngase, yo me encargo. - Lo siento, ir� yo. 889 00:57:40,048 --> 00:57:43,086 Entonces, iremos los dos. 890 00:57:43,303 --> 00:57:46,140 Vaya a Upton, yo ir� a Highfield. 891 00:57:46,350 --> 00:57:47,465 Buena idea, se�or. 892 00:57:47,685 --> 00:57:48,966 Es por aqu�. 893 00:57:52,860 --> 00:57:54,521 Debajo de la escalera. 894 00:57:54,947 --> 00:57:57,071 �Silencio! hay un centinela. 895 00:57:57,284 --> 00:57:58,909 Con cuidado 896 00:58:04,128 --> 00:58:08,424 Atravesaremos el cementerio hasta el bosque, luego nos separaremos. 897 00:58:08,635 --> 00:58:09,834 De acuerdo, se�or. 898 00:58:11,640 --> 00:58:14,892 Las tumbas nos servir�n para ocultarnos. 899 00:58:17,733 --> 00:58:18,848 �Dos disparos? 900 00:58:19,068 --> 00:58:20,978 La tormenta y la lluvia. 901 00:58:21,197 --> 00:58:22,360 �A�n mejor as�! 902 00:58:36,471 --> 00:58:37,420 �Buena suerte! 903 00:59:05,099 --> 00:59:06,642 �Ag�chese! 904 00:59:07,812 --> 00:59:10,102 �Ag�chese. Una patrulla! 905 00:59:22,585 --> 00:59:23,867 �Qui�n va! 906 00:59:26,467 --> 00:59:27,665 �Es usted, se�or? 907 00:59:27,885 --> 00:59:29,594 Intentaba escaparse. 908 00:59:31,892 --> 00:59:34,135 - �D�nde est� el comandante Ortler? - No lo s�. 909 00:59:34,354 --> 00:59:36,348 - �Y el teniente Jung? - En la mansi�n. 910 00:59:36,566 --> 00:59:40,400 Metan cualquier cosa pesada encima de aquella trampilla. 911 00:59:40,614 --> 00:59:41,610 Bien, se�or. 912 00:59:43,368 --> 00:59:47,534 La actualidad brit�nica, en la frecuencia europea de la BBC. 913 00:59:50,713 --> 00:59:53,003 Al Fritzrey y su orquesta, 914 00:59:53,217 --> 00:59:56,220 en directo desde el Palace Hotel en Londres. 915 01:00:01,898 --> 01:00:03,690 �Querida Nora! 916 01:00:10,244 --> 01:00:11,443 Pobre muchacha. 917 01:00:16,796 --> 01:00:20,381 - �Se encuentra mejor? - S�, gracias. 918 01:00:21,804 --> 01:00:23,964 Estaba escuchando la radio. 919 01:00:24,183 --> 01:00:25,595 No han dicho nada. 920 01:00:26,019 --> 01:00:27,847 Bueno, nada importante 921 01:00:28,565 --> 01:00:31,318 Emit�an m�sica. 922 01:00:33,615 --> 01:00:37,531 Es dif�cil de creer que esto no es una pesadilla. 923 01:00:37,871 --> 01:00:39,995 Los alemanes en Bramley. 924 01:00:40,918 --> 01:00:42,377 Hace calor. 925 01:00:43,338 --> 01:00:46,460 - �D�nde est� Oliver? - En la iglesia, con los otros. 926 01:00:46,677 --> 01:00:48,053 �Qu� est� haciendo? 927 01:00:48,263 --> 01:00:50,553 Abrir la ventana, nos asamos. 928 01:00:50,767 --> 01:00:51,549 �Qui�n es? 929 01:00:51,768 --> 01:00:52,765 El centinela. 930 01:00:52,979 --> 01:00:55,815 Apague la luz que abrir� las cortinas. 931 01:01:03,829 --> 01:01:06,666 El pueblo est� sumergido en el silencio. 932 01:01:07,752 --> 01:01:10,209 Hablemos de la intuici�n femenina. 933 01:01:10,423 --> 01:01:15,004 Esa que le previno, por las cifras en el telegrama. 934 01:01:15,222 --> 01:01:16,848 �La intuici�n? 935 01:01:17,726 --> 01:01:20,135 Yo no creo en la intuici�n. 936 01:01:21,023 --> 01:01:24,975 Si yo creyera, que hay algo... 937 01:01:25,196 --> 01:01:27,320 �Qu� es lo que pasa, Nora? 938 01:01:28,076 --> 01:01:29,357 No lo s�. 939 01:01:29,578 --> 01:01:31,371 �No lo s�! 940 01:01:32,958 --> 01:01:34,952 Hay alguien en la entrada. 941 01:01:41,222 --> 01:01:43,299 �Oliver! Debe tener permiso... 942 01:01:43,976 --> 01:01:45,637 �Permiso? 943 01:01:48,024 --> 01:01:51,858 �De ir libremente sin compa��a? 944 01:01:52,072 --> 01:01:54,944 �Qu� otra explicaci�n habr�a? 945 01:01:55,536 --> 01:01:56,568 Si�ntese. 946 01:01:56,788 --> 01:01:59,993 El guarda del cementerio encontr� un modo de escapar. 947 01:02:00,210 --> 01:02:02,085 Yo me escap� con el. 948 01:02:02,297 --> 01:02:04,041 Despu�s lo mat�. 949 01:02:04,467 --> 01:02:07,220 Estos pueblerinos se merecen una buena lecci�n. 950 01:02:08,181 --> 01:02:10,305 Tendr�n una buena lecci�n. 951 01:02:26,168 --> 01:02:27,793 Esto les detendr�. 952 01:02:28,004 --> 01:02:29,629 �Miedo de verdad! 953 01:02:29,840 --> 01:02:31,004 Usted los conoce. 954 01:02:31,551 --> 01:02:35,503 - �Qu� es lo que sugiere? - Rehenes, eso les calmar�. 955 01:02:35,725 --> 01:02:39,725 �Rehenes, buena idea! Su ayuda nos es imprescindible. 956 01:02:40,148 --> 01:02:41,228 Gracias. 957 01:02:41,442 --> 01:02:42,438 V�monos. 958 01:02:44,155 --> 01:02:46,065 Le condecorar�n por esto. 959 01:02:46,283 --> 01:02:47,826 No tengo ninguna duda. 960 01:02:58,594 --> 01:03:00,588 Les hab�amos advertido. 961 01:03:03,602 --> 01:03:06,355 Y han hecho o�dos sordos. 962 01:03:08,986 --> 01:03:11,941 Ha habido un intento de evasi�n. 963 01:03:18,876 --> 01:03:19,826 Que ha fracasado. 964 01:03:21,589 --> 01:03:23,381 Conocen el castigo. 965 01:03:24,051 --> 01:03:27,173 El familiar de un insumiso ser� ejecutado. 966 01:03:28,433 --> 01:03:30,474 Garbett tiene un hijo. 967 01:03:32,022 --> 01:03:32,971 �D�nde esta? 968 01:03:33,191 --> 01:03:35,979 - El estaba en la guardia nacional. - Entonces... 969 01:03:38,824 --> 01:03:41,317 Elegir� a cinco ni�os. 970 01:03:45,084 --> 01:03:46,663 Se les fusilar� a primera hora. 971 01:03:47,463 --> 01:03:48,294 Ellos los fusilar�n. 972 01:03:48,506 --> 01:03:50,500 �Antes matennos a todos!. 973 01:03:51,177 --> 01:03:53,884 Encontraremos una bala para usted... 974 01:03:55,392 --> 01:03:56,971 �y para los ni�os! 975 01:03:57,187 --> 01:03:58,646 �Mi bebe! 976 01:04:02,195 --> 01:04:04,770 Ustedes son los responsables de sus muertes. 977 01:04:05,200 --> 01:04:06,743 Nada les salvar�. 978 01:04:19,055 --> 01:04:22,426 �No te da verg�enza mentir as� a tu edad? 979 01:04:22,644 --> 01:04:24,554 �Es la verdad, lo juro! 980 01:04:24,772 --> 01:04:29,104 �Te has escapado s�lo para venirme a contar esto? 981 01:04:32,618 --> 01:04:34,742 �No, no pasa nada! 982 01:04:37,918 --> 01:04:39,627 Tenias raz�n, ni�o. 983 01:04:48,268 --> 01:04:50,807 �C�mo iremos a ver Mr Drew? 984 01:04:51,022 --> 01:04:54,559 Los distraer� un poco y t�correr�s. 985 01:04:54,778 --> 01:04:56,357 T� eres m�s r�pido que yo. 986 01:04:56,573 --> 01:04:58,365 �Por d�nde voy? 987 01:04:58,576 --> 01:05:00,486 Por el terreno comunal. 988 01:05:00,704 --> 01:05:04,122 despu�s de los �rboles de Bailey, llegaras hasta Upton. 989 01:05:04,335 --> 01:05:05,367 �F�cil! 990 01:05:05,837 --> 01:05:08,875 Corre agachado, como te ense��. 991 01:05:09,092 --> 01:05:11,881 �C�mo los distraer�s? 992 01:05:12,097 --> 01:05:15,385 �Tranquilo muchacho! ya me espabilar�. 993 01:05:15,603 --> 01:05:16,469 Suerte, Bill. 994 01:05:16,688 --> 01:05:17,684 �Vamos, Betty! 995 01:07:24,473 --> 01:07:26,966 - �Qu� sucede? - Estaba esperando esto. 996 01:07:27,937 --> 01:07:29,931 Enciendan las l�mparas. 997 01:07:30,650 --> 01:07:33,225 Yo puedo arreglar esto, es mi trabajo. 998 01:07:33,571 --> 01:07:34,686 �C�mo? 999 01:07:34,907 --> 01:07:39,121 El alumbrado con petr�leo se debe alimentar regularmente. 1000 01:07:39,789 --> 01:07:40,869 De acuerdo. 1001 01:07:41,584 --> 01:07:43,661 �Paul, ve con el! 1002 01:07:47,134 --> 01:07:49,757 La luz se apagar� s�bitamente. 1003 01:07:56,900 --> 01:07:58,894 Los otros, no se muevan. 1004 01:07:59,278 --> 01:08:00,738 No se acerquen a las puertas. 1005 01:08:00,948 --> 01:08:02,229 Ac�rcate a mi, pap�. 1006 01:08:49,316 --> 01:08:51,144 �Que nadie se mueva! 1007 01:08:51,820 --> 01:08:53,315 �Nadie! 1008 01:08:54,407 --> 01:08:55,951 O disparo. 1009 01:09:10,475 --> 01:09:11,424 �Vamos, Tom! 1010 01:09:13,229 --> 01:09:14,558 �Acaba con �l! 1011 01:09:18,612 --> 01:09:19,562 �Listo! 1012 01:09:21,575 --> 01:09:22,655 Toma esto. 1013 01:09:29,254 --> 01:09:31,378 �Todo bien por all�? 1014 01:09:31,591 --> 01:09:33,051 Ning�n problema. 1015 01:09:33,261 --> 01:09:36,180 - �Y la luz? - Un minuto. 1016 01:09:59,552 --> 01:10:01,345 Grace, baja, �quieres? 1017 01:10:03,809 --> 01:10:05,090 �Qu� ha sucedido? 1018 01:10:05,437 --> 01:10:07,146 Es George Truscott. 1019 01:10:07,941 --> 01:10:09,602 Est� empapado. 1020 01:10:11,112 --> 01:10:12,488 Est� herido. 1021 01:10:25,635 --> 01:10:26,715 Lev�ntalo. 1022 01:10:34,274 --> 01:10:35,140 �Es una bala! 1023 01:10:35,359 --> 01:10:36,902 Llama al m�dico. 1024 01:10:43,622 --> 01:10:44,618 Los Boches... 1025 01:10:44,832 --> 01:10:46,458 Ya est�, muchacho. 1026 01:10:48,087 --> 01:10:49,748 Est�n en Bramley. 1027 01:10:49,965 --> 01:10:52,588 �Qu�? Grace, trae el co�ac. 1028 01:10:52,803 --> 01:10:53,753 Es tarde. 1029 01:10:53,972 --> 01:10:57,722 Va a amanecer. �Hay qu� salvar a los ni�os! 1030 01:10:57,936 --> 01:11:01,521 S�, pero queda algo m�s importante. 1031 01:11:01,734 --> 01:11:03,977 Tome. Hay que avisar a Upton. 1032 01:11:04,196 --> 01:11:06,736 - �Primero los ni�os! - �S�! 1033 01:11:06,951 --> 01:11:10,286 Pensemos en los ni�os de toda la naci�n. 1034 01:11:10,498 --> 01:11:13,584 �Todo se har�! Hay que localizar r�pido a Drew. 1035 01:11:13,795 --> 01:11:16,370 Busquemos armas para ocuparnos de la mansi�n. 1036 01:11:16,591 --> 01:11:17,540 Separ�monos. 1037 01:11:17,759 --> 01:11:20,334 Un grupo a la mansi�n y otro a Upton. 1038 01:11:20,556 --> 01:11:23,344 - No, telefoneemos. - Ellos controlan la central. 1039 01:11:23,560 --> 01:11:26,053 Les sorprenderemos y estamos armados. 1040 01:11:26,273 --> 01:11:29,026 Si disparamos, acudir�n todos all�. 1041 01:11:29,236 --> 01:11:30,980 Seremos discretos. 1042 01:11:31,197 --> 01:11:35,946 Pap� y yo nos ocuparemos. Har�n falta dos m�s. 1043 01:11:36,164 --> 01:11:37,493 �Qui�n viene? 1044 01:11:38,042 --> 01:11:40,119 Mr Owen y Jack, conmigo. 1045 01:11:40,337 --> 01:11:42,331 Charlie y t� en el otro grupo. 1046 01:11:42,549 --> 01:11:43,925 Mama, va con Charlie. 1047 01:11:44,135 --> 01:11:47,755 Vosotros tres, ir al pabell�n de la mansi�n. 1048 01:11:47,974 --> 01:11:49,932 Donde est� el tel�fono. 1049 01:11:50,227 --> 01:11:51,936 Buscaremos m�s armas. 1050 01:11:52,147 --> 01:11:57,311 Nos parapetamos en la mansi�n y esperamos al ej�rcito. 1051 01:11:57,531 --> 01:11:59,489 Y nosotros, �qu� hacemos? 1052 01:11:59,701 --> 01:12:02,276 Quedaros en la barricada, detr�s nuestro. 1053 01:12:02,998 --> 01:12:05,834 - �Y los centinelas? - Nos ocuparemos de ellos. 1054 01:12:06,044 --> 01:12:07,587 Toma la metralleta. 1055 01:12:07,797 --> 01:12:09,126 Evitar utilizarla. 1056 01:12:09,884 --> 01:12:12,555 Os avisar� cuando haya v�a libre. 1057 01:12:15,893 --> 01:12:17,803 - Hasta pronto. - �Buena suerte! 1058 01:13:33,641 --> 01:13:35,635 - Los tenemos. - �Perfecto! 1059 01:13:37,397 --> 01:13:40,483 Llevar las mujeres a la mansi�n. Guardar� esto. 1060 01:13:40,694 --> 01:13:42,771 Pasad por detr�s de la tienda. 1061 01:13:49,500 --> 01:13:52,953 - Hay un puesto de ametralladoras. - Ellos no sospechan nada. 1062 01:13:53,172 --> 01:13:54,798 Hay que darse prisa. 1063 01:14:03,021 --> 01:14:04,350 Cerrada. 1064 01:14:04,565 --> 01:14:05,396 �Y la cocina? 1065 01:14:06,527 --> 01:14:08,520 - Hay que actuar r�pido. - De acuerdo. 1066 01:14:13,538 --> 01:14:14,618 �Ahora! 1067 01:14:26,517 --> 01:14:27,798 �D�nde est� el caf�? 1068 01:14:29,563 --> 01:14:31,272 �El caf� de la vieja? 1069 01:14:31,483 --> 01:14:34,521 Ella no toma... creo que nunca ha bebido. 1070 01:14:34,738 --> 01:14:36,482 T�malo de la tienda. 1071 01:15:00,320 --> 01:15:02,777 Qu�date y vigila. 1072 01:15:04,160 --> 01:15:05,073 Vamos, pap�. 1073 01:15:23,524 --> 01:15:24,853 Esc�ndete. 1074 01:15:38,714 --> 01:15:40,293 �Hay m�s? 1075 01:15:44,557 --> 01:15:46,515 Daisy, c�lmate. 1076 01:15:47,729 --> 01:15:49,556 �Hay alguno m�s? 1077 01:15:51,818 --> 01:15:53,859 �Daisy, el tel�fono! 1078 01:15:54,072 --> 01:15:56,113 Tenemos que llamar a Upton. 1079 01:16:03,462 --> 01:16:05,705 Deprisa, llama a Harry Drew. 1080 01:16:07,343 --> 01:16:09,253 Pap�, que entren los otros. 1081 01:16:10,056 --> 01:16:14,352 �All�? Upton 16, por favor. Es urgente. 1082 01:16:17,860 --> 01:16:18,726 Ocupado. 1083 01:16:18,945 --> 01:16:20,523 Yo hablar�. 1084 01:16:24,996 --> 01:16:28,663 �C�mo dice?. Imposible, est� hablando con el ejercito. 1085 01:16:28,877 --> 01:16:30,918 Reuniremos a los hombres. 1086 01:16:31,131 --> 01:16:32,674 Dentro de diez minutos. 1087 01:16:33,509 --> 01:16:35,966 Nos reuniremos en la cruz. �Muy bien! 1088 01:16:42,148 --> 01:16:43,560 Yo lo coger�. 1089 01:16:43,984 --> 01:16:45,729 �All�? No, lo siento. 1090 01:16:45,946 --> 01:16:48,438 Una llamada urgente de Bramley End. 1091 01:16:49,076 --> 01:16:50,405 Dame. 1092 01:16:51,955 --> 01:16:53,450 Drew a la aparato. 1093 01:16:53,666 --> 01:16:56,159 �Tom! �Qu� tal? 1094 01:16:56,838 --> 01:16:58,298 El peque�o nos ha explicado. 1095 01:16:58,507 --> 01:16:59,539 �Ah, bien? 1096 01:17:00,260 --> 01:17:02,587 Iremos lo m�s r�pido posible. 1097 01:17:02,806 --> 01:17:05,049 - Perfecto, Harry. - �Ya vienen! 1098 01:17:05,268 --> 01:17:07,012 Pap�... Ya vienen. 1099 01:17:07,229 --> 01:17:09,638 Ya nos llamar�n. 1100 01:17:09,859 --> 01:17:12,149 �Te encargaras de la centralita? 1101 01:17:12,404 --> 01:17:14,482 - S�, Mr Tom. - �Bravo! 1102 01:17:15,993 --> 01:17:17,274 Ya est�n aqu�. 1103 01:17:17,996 --> 01:17:19,195 Coge esto. 1104 01:17:19,415 --> 01:17:21,705 Pap� y yo, vamos a la mansi�n. 1105 01:17:21,919 --> 01:17:24,079 Coger� la metralleta de Jack. 1106 01:17:25,675 --> 01:17:27,918 Los alemanes. �Al lado de la iglesia! 1107 01:17:28,138 --> 01:17:29,253 �Muchos! 1108 01:17:31,768 --> 01:17:34,225 Un puesto de ametralladoras. 1109 01:17:37,986 --> 01:17:40,740 - �Son el relevo! - Iremos por otro sitio. 1110 01:17:40,949 --> 01:17:44,285 Jack, guarda el fusil, me llevar� la metralleta. 1111 01:17:45,164 --> 01:17:47,205 - Buena suerte. - Gracias. 1112 01:17:48,545 --> 01:17:49,956 �Abre los ojos, Jack! 1113 01:17:50,172 --> 01:17:53,460 - Por el terreno de Garbett. - Despu�s por los jardines. 1114 01:18:03,527 --> 01:18:04,856 - �Caramba! - �Por la casa! 1115 01:18:11,081 --> 01:18:13,371 - Cerrado. - Por la de Wilsford. 1116 01:18:27,648 --> 01:18:28,764 �Mr Wilsford! 1117 01:18:29,276 --> 01:18:31,151 - �Qu�? - �No le han matado! 1118 01:18:32,615 --> 01:18:36,781 No, debo tener nueve vidas. Han matado a Garbett. 1119 01:18:37,330 --> 01:18:38,909 Me han torturado, pero yo... 1120 01:18:39,125 --> 01:18:41,452 me pude arrastrar hasta aqu�. despu�s perd� el conocimiento. 1121 01:18:41,671 --> 01:18:43,082 Tenemos que ir a la mansi�n. 1122 01:18:43,799 --> 01:18:44,665 �viene con nosotros? 1123 01:18:44,884 --> 01:18:46,842 S�, vamos. 1124 01:18:47,054 --> 01:18:49,677 - Ap�yese en m�. - Gracias. 1125 01:18:49,892 --> 01:18:50,722 �Y ustedes? 1126 01:18:50,935 --> 01:18:53,642 �Nos escapamos! Todav�a no lo saben. 1127 01:18:53,857 --> 01:18:55,102 Esperamos al ejercito. 1128 01:18:55,317 --> 01:18:57,192 - Lo hab�is avisado. - �S�! 1129 01:19:05,375 --> 01:19:10,004 La secci�n 13 por el molino y la 14 por el pueblo. 1130 01:19:10,216 --> 01:19:12,542 �Mis hombres ir�n en las dos secciones? 1131 01:19:12,762 --> 01:19:15,219 Siete vendr�n conmigo al pueblo. 1132 01:19:15,432 --> 01:19:17,676 Los otros ir�n al molino. 1133 01:19:17,895 --> 01:19:20,648 - T�ngalos preparados. - A sus �rdenes. 1134 01:19:21,484 --> 01:19:25,020 Situ� la secci�n 13 al norte del molino. 1135 01:19:25,240 --> 01:19:27,993 Podr�n atacar sin ser vistos. 1136 01:19:28,203 --> 01:19:29,746 Conf�o en usted. 1137 01:19:29,955 --> 01:19:32,744 - �En marcha! - Bien, mi comandante. 1138 01:19:33,419 --> 01:19:34,700 Buena suerte, John. 1139 01:20:34,266 --> 01:20:35,761 Contactamos con Harry Drew. 1140 01:20:35,977 --> 01:20:37,602 Viene con el ejercito. 1141 01:20:37,813 --> 01:20:39,391 - �Mr Wilsford! - Ya le explicar�. 1142 01:20:39,607 --> 01:20:42,064 - �Cuantos guardias? - Cuatro. 1143 01:20:42,278 --> 01:20:45,566 - Iremos por detr�s. - �Yo tambi�n voy! 1144 01:20:45,784 --> 01:20:48,537 - �Y nosotros? - Quedaros con Mr Wilsford. 1145 01:20:48,747 --> 01:20:50,408 Esperaremos su se�al. 1146 01:20:50,625 --> 01:20:51,657 �Listo? 1147 01:20:51,877 --> 01:20:55,378 No hay que desperdiciar la comida en �poca de guerra. 1148 01:20:55,967 --> 01:20:58,755 �Cree que George est� en Upton? 1149 01:20:58,971 --> 01:21:02,093 No lo s�. No estuvo bien dejarlo partir. 1150 01:21:02,310 --> 01:21:04,553 Podr�a haberse hecho... mal. 1151 01:21:04,772 --> 01:21:06,647 �Podr�a matarlo un Boche? 1152 01:21:06,859 --> 01:21:09,980 No fue gentil, me podr�a haber llevado. 1153 01:21:10,197 --> 01:21:11,277 T� no ayudar�as para nada. 1154 01:21:11,491 --> 01:21:13,699 - �Yo creo que s�! - �Yo digo que no! 1155 01:21:13,912 --> 01:21:15,027 Silencio, Audrey. 1156 01:21:17,125 --> 01:21:18,620 Quedaros en vuestro sitio. 1157 01:21:20,964 --> 01:21:22,294 �Tom Sturry! 1158 01:21:22,759 --> 01:21:23,958 Apartaros. 1159 01:21:24,178 --> 01:21:26,219 Qu�dese con ellos, Nora. 1160 01:21:26,932 --> 01:21:28,308 Atr�s, ni�os. 1161 01:21:57,981 --> 01:21:59,726 - �Mi padre? - Lo han herido. 1162 01:21:59,943 --> 01:22:00,892 Avisa a los otros. 1163 01:22:08,456 --> 01:22:09,488 �De prisa! 1164 01:22:10,251 --> 01:22:11,960 - �Duele? - Bastante. 1165 01:22:12,171 --> 01:22:14,710 - Te quitar� la chaqueta. - �Es el tobillo! 1166 01:22:15,342 --> 01:22:16,754 Me lo he torcido. 1167 01:22:16,970 --> 01:22:19,213 Ay�dame. Lo llevaremos a la mansi�n. 1168 01:22:20,225 --> 01:22:21,768 Vayan al interior. 1169 01:22:21,978 --> 01:22:24,102 Voy a recuperar las armas. 1170 01:22:24,315 --> 01:22:26,107 - Le ayudaremos. - �Muy bien! 1171 01:22:26,318 --> 01:22:27,778 Dos por ese lado. 1172 01:22:27,987 --> 01:22:29,696 Vosotras por all�. 1173 01:22:35,332 --> 01:22:36,744 - Avisamos a Upton. - El ej�rcito est� en camino. 1174 01:22:36,960 --> 01:22:38,503 �Gracias a dios! �Su brazo! 1175 01:22:38,713 --> 01:22:40,374 Lo peor es mi tobillo. 1176 01:22:40,591 --> 01:22:41,789 Llevadlo al sal�n. 1177 01:22:42,009 --> 01:22:45,096 No, tenemos que atrincherarnos. S�banlo arriba. 1178 01:22:45,432 --> 01:22:47,093 Tom montar� esto. 1179 01:22:47,310 --> 01:22:51,060 - Estoy un poco gordo. - No se preocupe, yo tambi�n. 1180 01:22:51,984 --> 01:22:52,980 �Jim! 1181 01:22:54,738 --> 01:22:55,937 Le ayudaremos. 1182 01:23:01,666 --> 01:23:02,947 �Que horror! 1183 01:23:03,168 --> 01:23:06,040 �No s� si dan m�s asco muertos que vivos! 1184 01:23:06,256 --> 01:23:08,333 Prepararemos eso m�s tarde. 1185 01:23:09,470 --> 01:23:10,217 �Janet! 1186 01:23:10,429 --> 01:23:12,886 Acaba de dormirse. 1187 01:23:14,311 --> 01:23:15,722 �Qu� ha pasado? 1188 01:23:15,938 --> 01:23:17,766 El ejercito est� en camino. 1189 01:23:18,317 --> 01:23:20,774 Les dar�n su merecido a los alemanes. 1190 01:23:28,708 --> 01:23:29,705 �Ortler? 1191 01:23:30,086 --> 01:23:33,291 Lograron llegar a Upton. El ejercito est� en camino. 1192 01:23:35,678 --> 01:23:40,639 Llevar� el aparato a la mansi�n, esta noche tiene que funcionar. 1193 01:23:40,853 --> 01:23:42,478 Faltan 48 horas para la invasi�n. 1194 01:23:42,689 --> 01:23:44,148 Est�n armados. 1195 01:23:44,358 --> 01:23:45,937 No tienen nada que hacer. 1196 01:23:46,153 --> 01:23:49,773 Escuche. Sus ordenes: Vaya a la mansi�n... 1197 01:23:49,992 --> 01:23:54,075 abra las puertas y ventanas del sal�n a las 9h. 1198 01:23:54,291 --> 01:23:56,961 Las tendr� abiertas a las 9 en punto. 1199 01:23:57,170 --> 01:23:58,713 Esperar� que lleguen. 1200 01:23:58,923 --> 01:24:00,086 �En marcha! 1201 01:24:19,956 --> 01:24:22,116 �Qu� le pondremos encima? 1202 01:24:22,335 --> 01:24:23,664 Yo que s�. 1203 01:24:23,879 --> 01:24:25,291 El abuelo. 1204 01:24:30,222 --> 01:24:33,475 �Para qu� guardar�n estos trastos si no funcionan? 1205 01:24:37,442 --> 01:24:40,778 Estamos bloqueando todas las puertas y ventanas. 1206 01:24:40,990 --> 01:24:43,197 - �Le parece bien? - Muy bien. 1207 01:24:43,410 --> 01:24:45,737 Tenemos bastantes armas para defendernos. 1208 01:24:46,123 --> 01:24:49,209 Es mejor concentrarse en la parte de atr�s. 1209 01:24:49,420 --> 01:24:52,707 Por los lados del sal�n, no hay que preocuparse. 1210 01:24:52,925 --> 01:24:55,049 No atacar�n por all�. 1211 01:24:55,262 --> 01:24:56,425 �Por si acaso! 1212 01:24:57,265 --> 01:24:59,592 Me ocupar� yo de los lados. 1213 01:24:59,811 --> 01:25:02,683 - �Podemos ayudar? - No, esto ya est�. 1214 01:25:02,899 --> 01:25:05,439 - Encargaros del sal�n - �A sus ordenes! 1215 01:25:07,406 --> 01:25:10,742 Les echar� una mano. 1216 01:25:14,835 --> 01:25:16,829 �Todos abajo! 1217 01:25:24,016 --> 01:25:25,559 Coja a cuatro hombres, cabo. 1218 01:25:25,769 --> 01:25:27,430 Vayan las puertas y ventanas. 1219 01:25:28,648 --> 01:25:30,891 Wilsford las abrir� en 10 minutos. 1220 01:25:31,277 --> 01:25:32,274 Seguidme. 1221 01:25:54,022 --> 01:25:55,766 - Toma. - Gracias. 1222 01:25:58,153 --> 01:25:59,898 Esto deber�a ser suficiente. 1223 01:26:08,879 --> 01:26:11,667 Si hay disparos, esconderos detr�s. 1224 01:26:11,883 --> 01:26:14,043 - �Las ventanas de abajo? - Est� todo bloqueado. 1225 01:26:14,262 --> 01:26:15,674 Mr Wilsford vigila. 1226 01:26:15,890 --> 01:26:18,014 - �Est� aqu� abajo? - S�. 1227 01:26:18,227 --> 01:26:22,013 Esc�chenme ni�os tienen que ayudarse! 1228 01:26:22,233 --> 01:26:25,936 El que empiece a molestar... 1229 01:26:26,156 --> 01:26:27,236 se las ver� conmigo. 1230 01:26:27,742 --> 01:26:30,828 �Qui�n se cree que es? El capit�n Garfio? 1231 01:26:35,838 --> 01:26:38,461 Una ametralladora Charlie. Dos m�s aqu�. 1232 01:26:38,676 --> 01:26:40,385 Municiones. 1233 01:26:40,596 --> 01:26:44,013 Una pistola y cuatro fusiles. 1234 01:26:44,477 --> 01:26:45,758 �Todo un arsenal! 1235 01:26:45,979 --> 01:26:48,388 - �Hab�is disparado alguna vez? - Escopetas de caza. 1236 01:26:48,608 --> 01:26:50,567 Yo en la feria de Blackpool. 1237 01:26:50,778 --> 01:26:52,986 Os explicar� como funciona. 1238 01:26:53,324 --> 01:26:56,280 Peg, vigila esa ventana. 1239 01:26:56,496 --> 01:26:58,703 Ivy, te explicar� a ti primero. 1240 01:27:03,841 --> 01:27:05,550 - �Est� cargada? - S�. 1241 01:27:05,760 --> 01:27:07,421 �Sabes como funciona? 1242 01:27:07,638 --> 01:27:08,635 Ya me arreglar�. 1243 01:27:10,518 --> 01:27:12,512 �Eso es! Ahora t�, Peggy. 1244 01:27:12,730 --> 01:27:14,854 Ivy, vigila la ventana. 1245 01:27:15,067 --> 01:27:16,063 Vigila bien. 1246 01:27:16,277 --> 01:27:20,491 Le quitas el seguro, abres el cerrojo, 1247 01:27:20,701 --> 01:27:23,324 pones un cartucho... 1248 01:27:34,180 --> 01:27:35,212 Buenos d�as, Nora. 1249 01:27:35,432 --> 01:27:37,557 - �Qu� est� haciendo? - Bloqueando la ventana. 1250 01:27:37,769 --> 01:27:39,229 Ya la hab�an tapado. 1251 01:27:39,439 --> 01:27:41,931 - Cerraba con llave. - T� la ibas a abrir. 1252 01:27:50,373 --> 01:27:53,375 - Ya ha comenzado. - No se mueva. 1253 01:27:53,753 --> 01:27:56,127 Desde aqu�, tengo un buen �ngulo. 1254 01:27:56,340 --> 01:27:57,254 Mucho mejor. 1255 01:27:57,467 --> 01:27:58,927 Se acab�, terminamos. 1256 01:27:59,137 --> 01:28:01,380 Que Bridget le de un poco de t�. 1257 01:28:02,225 --> 01:28:03,803 �Tom, ya est�n aqu�! 1258 01:28:04,186 --> 01:28:05,052 Mira. 1259 01:28:05,271 --> 01:28:06,766 Bajo el �rbol. 1260 01:28:08,902 --> 01:28:11,145 Pueden venir m�s por detr�s. 1261 01:28:37,531 --> 01:28:38,776 �Ag�chese, se�ora! 1262 01:28:38,991 --> 01:28:41,069 Bien, ya me agacho. 1263 01:28:41,996 --> 01:28:42,992 �Vamos! 1264 01:28:49,967 --> 01:28:52,127 - �C�mo est�s, Peg? - Muy bien. 1265 01:29:00,609 --> 01:29:01,772 �Qu� ha pasado? 1266 01:29:02,696 --> 01:29:03,610 Mat� a uno. 1267 01:29:04,156 --> 01:29:06,863 �Bravo! Llevaremos la puntuaci�n. 1268 01:29:07,077 --> 01:29:09,914 Uno a tu favor. Debo remontar. 1269 01:29:11,543 --> 01:29:12,539 �Falle! 1270 01:29:12,837 --> 01:29:16,172 �No puedo darle ni a un alem�n sentado! 1271 01:29:17,219 --> 01:29:18,880 �Gracias a Dios, ya llegaron! 1272 01:29:21,475 --> 01:29:22,389 �Mr Drew! 1273 01:29:22,602 --> 01:29:24,311 Los alemanes se han ido 1274 01:29:24,522 --> 01:29:26,646 a la mansi�n. �Vamos con ustedes? 1275 01:29:26,859 --> 01:29:29,482 No, qu�dense a vigilar la central telef�nica. 1276 01:29:31,199 --> 01:29:32,659 Este es el �ltimo. 1277 01:29:34,788 --> 01:29:36,414 �Justo lo que necesitaba! 1278 01:29:36,624 --> 01:29:41,040 Qu�date aqu�, voy a ver los ni�os. Camina agachada. 1279 01:29:44,971 --> 01:29:46,763 - Ag�chese. - �Ya me cans�! 1280 01:29:53,610 --> 01:29:56,149 - �Todos bien? - S�, Mrs Fraser. 1281 01:29:56,364 --> 01:29:58,987 - George llego a Upton. - �Que bien! 1282 01:29:59,202 --> 01:30:00,483 �Y los soldados? 1283 01:30:00,704 --> 01:30:01,985 Est�n al llegar. 1284 01:30:02,206 --> 01:30:03,618 Tengo ganas de verlos. 1285 01:30:03,834 --> 01:30:04,748 Ella est� aterrada. 1286 01:30:31,586 --> 01:30:34,126 - No tengo m�s municiones. - Toma. 1287 01:30:41,727 --> 01:30:45,098 - �Ivy, tu fusil! - S�lo me quedan tres cartuchos. 1288 01:31:45,620 --> 01:31:49,371 S�, este es el �nico trozo de Inglaterra que obtuvieron. 1289 01:31:50,294 --> 01:31:53,048 El lunes por la noche, Hitler intent� la invasi�n. 1290 01:31:53,257 --> 01:31:55,631 Y fracas�, como ya saben. 1291 01:31:56,888 --> 01:31:58,467 Estamos orgullosos de nosotros. 1292 01:31:58,683 --> 01:32:01,305 Orgullosos de haber contribuido a eso. 1293 01:32:01,771 --> 01:32:04,180 Y sobre todo orgullosos de... 1294 01:32:04,400 --> 01:32:07,319 aquellos que murieron en la batalla de Bramley End. 1295 01:32:09,199 --> 01:32:17,792 Traducci�n: Rommel - Grupo Cine-B�lico - 92474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.