All language subtitles for Waterschool.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:30,280 ‫وأنا مستلقية ليلة أمس، بدأت أفكر،‬ 2 00:00:31,948 --> 00:00:34,075 ‫كيف سأجد روحي في موطني‬ 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,495 ‫حيث المياه ليست ظمآنة‬ 4 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‫ورغيف الخبز ليس حجراً؟‬ 5 00:00:43,334 --> 00:00:46,755 ‫خطرت ببالي فكرة واحدة، ولا أظنني مخطئة.‬ 6 00:00:48,506 --> 00:00:50,633 ‫وهي أنه لا يمكن لأحد، أياً كان،‬ 7 00:00:51,676 --> 00:00:53,511 ‫الصمود في هذه الحياة وحده.‬ 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 ‫إذا أصغيتم بانتباه،‬ 9 00:00:59,476 --> 00:01:00,894 ‫فسأخبركم بما أعرفه.‬ 10 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 ‫غيوم العاصفة تتجمع،‬ 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 ‫والرياح ستهب.‬ 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 ‫الجنس البشري يعاني،‬ 13 00:01:11,529 --> 00:01:13,156 ‫ويمكنني سماع صوت القمر.‬ 14 00:01:14,824 --> 00:01:15,784 ‫لأنه لا يمكن لأحد،‬ 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 ‫أياً كان،‬ 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,788 ‫الصمود في هذه الحياة وحده.‬ 17 00:01:22,123 --> 00:01:22,999 ‫وحده،‬ 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,001 ‫وحده تماماً.‬ 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,461 ‫لا يمكن لأحد،‬ 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,379 ‫أياً كان،‬ 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 ‫الصمود في هذه الحياة...‬ 22 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 ‫وحده.‬ 23 00:01:44,187 --> 00:01:48,942 ‫"(سانتاريم، البرازيل)"‬ 24 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 ‫نهر "الأمازون" بالغ الأهمية للعالم‬ 25 00:01:53,738 --> 00:01:56,366 ‫لأنه، في منطقتنا،‬ 26 00:01:57,367 --> 00:02:01,204 ‫تعتمد معظم المجتمعات على مياهه.‬ 27 00:02:03,289 --> 00:02:08,002 ‫فلولا وجود مياه نهر "الأمازون"،‬ 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 ‫كيف سيعيش الناس؟‬ 29 00:02:12,674 --> 00:02:16,344 ‫قطع الأشجار وحرائق الغابات والتلوث.‬ 30 00:02:16,427 --> 00:02:19,139 ‫إنها تفسد الأرض.‬ 31 00:02:21,015 --> 00:02:27,063 ‫من المحزن رؤية ما يفعله البشر اليوم،‬ 32 00:02:27,355 --> 00:02:29,899 ‫من دون أي اعتبار للعواقب‬ 33 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 ‫التي ستؤثر على الجميع.‬ 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,865 ‫اسمي "روز كيلي دا سيلفا سانتوس".‬ 35 00:02:36,948 --> 00:02:38,324 ‫وعمري 15 سنة.‬ 36 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 ‫أعيش في "بيراكورا دي سيما".‬ 37 00:02:43,997 --> 00:02:48,459 ‫تحديات العيش في "بيراكورا دي سيما" كثيرة،‬ 38 00:02:48,543 --> 00:02:53,298 ‫لأنه عندما تحدث الفيضانات،‬ 39 00:02:53,381 --> 00:02:57,427 ‫تقع انزلاقات أرضية أحياناً.‬ 40 00:02:57,510 --> 00:02:59,470 ‫وهذا تحد هائل‬ 41 00:02:59,554 --> 00:03:02,724 ‫لأننا غير مجهزين للتعامل معها.‬ 42 00:03:03,892 --> 00:03:09,772 ‫تدخل الحشرات إلى البيوت من الأسفل،‬ ‫الأفاعي والعناكب والحشرات السيئة.‬ 43 00:03:10,064 --> 00:03:17,030 ‫وكنا نعجز عن النوم خشية أن تتسلق علينا.‬ 44 00:03:17,113 --> 00:03:20,825 ‫إذا داس أحد على أفعى، فستلدغه.‬ 45 00:03:20,909 --> 00:03:24,495 ‫وهذا ليس جيداً على الإطلاق، بل فظيع.‬ 46 00:03:24,579 --> 00:03:27,290 ‫"مدرسة (سانتا كروز) الإعدادية"‬ 47 00:03:27,373 --> 00:03:30,710 ‫المدارس المائية‬ ‫هي مدارس من منطقة "فارزيا"،‬ 48 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 ‫مدارس حضرية،‬ 49 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 ‫"(لوسينيدي بينهيرو)‬ ‫منسقة"‬ 50 00:03:34,422 --> 00:03:35,715 ‫وعددها 5،‬ 51 00:03:35,882 --> 00:03:40,428 ‫من منطقة نسميها "بلانالتو"،‬ ‫وهي منطقة حرجية.‬ 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,348 ‫جميع المدارس قريبة من جدول مائي،‬ 53 00:03:43,431 --> 00:03:46,517 ‫أو نهر أو خليج أو ينبوع.‬ 54 00:03:46,601 --> 00:03:49,854 ‫من كل مدرسة، نأخذ طفل أو 2‬ 55 00:03:50,271 --> 00:03:54,025 ‫يرافقوننا في التدريب بأكمله،‬ ‫في قلب غابات "الأمازون"،‬ 56 00:03:54,108 --> 00:03:55,735 ‫في بلدية "سانتاريم‬‫".‬ 57 00:03:57,820 --> 00:04:03,618 ‫تقع "سانتاريم" بين نهرين عملاقين،‬ 58 00:04:03,701 --> 00:04:05,787 ‫وهما "الأمازون" و"تاباجوس".‬ 59 00:04:06,204 --> 00:04:08,957 ‫"ماذا أحضرت من مدرستك؟"‬ 60 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 ‫نهر "الأمازون".‬ 61 00:04:10,250 --> 00:04:13,711 ‫"أفضل ما فيه‬ 62 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 ‫- ماذا أحضرت من مدرستك؟"‬ ‫- خليج "سونريسال".‬ 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,926 ‫"أفضل ما فيه‬ 64 00:04:20,009 --> 00:04:24,264 ‫المياه من النهر أو البحيرة يا أخي‬ 65 00:04:24,347 --> 00:04:27,267 ‫مياه الحياة أو العرق‬ 66 00:04:28,309 --> 00:04:31,062 ‫كل شيء يعتمد على دورات النهر"‬ 67 00:04:32,146 --> 00:04:39,112 ‫طفلة تعيش في "فارزيا"، وتتفهم هذه القضايا،‬ 68 00:04:39,404 --> 00:04:41,239 ‫وتعيش بالقرب من هذه البيئة،‬ 69 00:04:41,322 --> 00:04:46,202 ‫داخل كل هذا التنوع الأحيائي الذي تحترمه...‬ 70 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 ‫"روز كيلي" طفلة مدهشة.‬ 71 00:04:48,871 --> 00:04:51,374 ‫"الأرض هي جسدي‬ 72 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 ‫والمياه هي دمائي‬ 73 00:04:53,710 --> 00:04:55,837 ‫والهواء هو أنفاسي‬ 74 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 ‫والنار هي روحي"‬ 75 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 ‫"بيراكورا دي سيما" في منطقة "فارزيا"‬ ‫مميزة بالنسبة لي‬ 76 00:05:13,062 --> 00:05:16,941 ‫لأن عائلتي بدأت هناك،‬ 77 00:05:17,025 --> 00:05:19,235 ‫منذ جداي الأكبر،‬ 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,612 ‫ثم جداي، ثم والداي.‬ 79 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 ‫إنه المكان الذي بدأ فيه كل شيء.‬ 80 00:05:25,742 --> 00:05:30,163 ‫ذهبنا إلى "بيراكورا دي سيما"، مع "سمارة"،‬ 81 00:05:30,246 --> 00:05:33,666 ‫إلى مجتمع "روز كيلي".‬ 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,626 ‫هذا بالغ الأهمية،‬ 83 00:05:35,710 --> 00:05:37,211 ‫"(يونيس سينا)‬ ‫منسقة"‬ 84 00:05:37,295 --> 00:05:39,756 ‫أقصد تبادل التجارب هذا،‬ 85 00:05:40,006 --> 00:05:41,799 ‫والآراء المختلفة من العالم.‬ 86 00:05:41,883 --> 00:05:45,762 ‫"سمارة"، هناك في منطقة "فارزيا"،‬ ‫وهي منطقة رطبة.‬ 87 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 ‫إنها مختلفة للغاية عن المدينة،‬ ‫مدينة "آلتر دو تشاو".‬ 88 00:05:56,522 --> 00:05:57,940 ‫التقيت "سمارة"،‬ 89 00:05:58,024 --> 00:06:02,904 ‫وأصبحنا أعز صديقتين‬ ‫عن طريق المدرسة المائية،‬ 90 00:06:03,488 --> 00:06:06,449 ‫بالتحدث والتعرف على بعضنا البعض،‬ 91 00:06:06,532 --> 00:06:10,745 ‫وفي كل ندوة، كنا نتبادل الأفكار.‬ 92 00:06:11,913 --> 00:06:13,539 ‫تصبح هكذا.‬ 93 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 ‫يجب بناء البيت على منصة مرتفعة‬ 94 00:06:16,959 --> 00:06:19,587 ‫وإلا سيحطمه الفيضان.‬ 95 00:06:22,673 --> 00:06:26,803 ‫خالتي، هذه "سمارة"،‬ ‫"سمارة"، هذه خالتي.‬ 96 00:06:26,886 --> 00:06:28,388 ‫اسمي "سمارة".‬ 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,473 ‫وعمري 15 سنة‬ 98 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 ‫وأنا من "آلتر دو تشاو".‬ 99 00:06:33,476 --> 00:06:37,271 ‫عندما زرت "كيلي"، بدا كل شيء مختلفاً.‬ 100 00:06:37,563 --> 00:06:40,233 ‫لأني معتادة على الشاطىء.‬ 101 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 ‫وليس ثمة شاطىء هنا،‬ 102 00:06:42,568 --> 00:06:43,986 ‫حتى في الموسم الجاف.‬ 103 00:06:44,570 --> 00:06:48,991 ‫عندما يفيض الفيضان،‬ ‫لديهم منصات لحماية بيوتهم.‬ 104 00:06:49,283 --> 00:06:50,952 ‫ولسنا معتادين على رؤية هذه الأشياء.‬ 105 00:06:51,035 --> 00:06:54,163 ‫عندما يفيض نهر "الأمازون"،‬ ‫عليهم البقاء هناك.‬ 106 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 ‫واقعهم يختلف عن واقعنا.‬ 107 00:06:57,917 --> 00:06:59,001 ‫انظري إليها.‬ 108 00:06:59,877 --> 00:07:02,463 ‫حسناً، فهمت.‬ 109 00:07:02,547 --> 00:07:03,423 ‫هل فهمت؟‬ 110 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 ‫فهمت.‬ 111 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 ‫انظري هنا.‬ 112 00:07:11,139 --> 00:07:13,599 ‫حسناً، هذا كله.‬ 113 00:07:14,809 --> 00:07:16,853 ‫- رائع.‬ ‫- وهنا.‬ 114 00:07:21,149 --> 00:07:24,360 ‫تأتي المياه من هناك، وترتفع هنا.‬ 115 00:07:24,986 --> 00:07:26,571 ‫ومن هنا، تتجه إلى هناك.‬ 116 00:07:27,697 --> 00:07:29,991 ‫وذاك يتجه إلى هنا،‬ 117 00:07:30,074 --> 00:07:32,034 ‫المسافة كلها إلى الأعلى، ويبلغ الدش.‬ 118 00:07:32,785 --> 00:07:36,080 ‫اصطحاب "سمارة" لزيارة مجتمعي‬ 119 00:07:36,164 --> 00:07:38,249 ‫أسعدني كثيراً‬ 120 00:07:38,332 --> 00:07:43,171 ‫لأني استطعت مشاركة طريقة حياتي‬ ‫مع شخص آخر.‬ 121 00:07:43,254 --> 00:07:45,882 ‫واقعي يختلف تماماً عن واقعها.‬ 122 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 ‫انظري، ثمة دلفين يطفو!‬ 123 00:07:50,595 --> 00:07:52,430 ‫إذن، ما رأيك بهذا المكان؟‬ 124 00:07:52,513 --> 00:07:53,973 ‫ما هو الاختلاف الرئيسي؟‬ 125 00:07:54,056 --> 00:07:57,935 ‫عندما يرتفع مستوى النهر هنا،‬ ‫تفيض البيوت بالمياه.‬ 126 00:07:58,102 --> 00:08:01,939 ‫ولكنها لا تفيض هناك،‬ ‫لا ترتفع المياه إلا لمستوى الخليج.‬ 127 00:08:03,316 --> 00:08:06,694 ‫يجب أن نشعر بالفخر‬ ‫لعيشنا في غابة "الأمازون".‬ 128 00:08:14,952 --> 00:08:18,664 ‫تدرك الفتيات بشكل تدريجي‬ 129 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 ‫أننا من يتحمل مسؤولية حماية البيئة،‬ 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 ‫الغريزة الأنثوية.‬ 131 00:08:25,671 --> 00:08:27,840 ‫الفتيات يبادرن.‬ 132 00:08:27,924 --> 00:08:32,094 ‫عادة ما تتقدم النساء الطريق،‬ ‫ويتبعهن الرجال.‬ 133 00:08:36,516 --> 00:08:37,642 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 134 00:08:40,353 --> 00:08:43,231 ‫يا للهول! أين المياه؟‬ 135 00:08:45,274 --> 00:08:50,488 ‫كان هذا ينبوع بذلنا جهوداً لحمايته‬ ‫عندما جئنا إلى هنا.‬ 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,198 ‫هل تذكرون هذا الينبوع؟‬ 137 00:08:52,281 --> 00:08:56,452 ‫كان ضمن منطقة حمايتنا، وسنعمل عليه.‬ 138 00:08:57,245 --> 00:08:59,705 ‫كما ترون، إنه يحتاج بشدة إلى حمايتنا‬ 139 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 ‫وعملنا والتزامنا.‬ 140 00:09:02,875 --> 00:09:05,753 ‫لم أكن برفقتكم عندما جئتم،‬ 141 00:09:06,337 --> 00:09:10,591 ‫ولكنه كان ينبوعاً جميلاً بالتأكيد.‬ 142 00:09:10,841 --> 00:09:16,138 ‫لا نرى عدداً كافياً من الأشجار كما ينبغي.‬ 143 00:09:16,430 --> 00:09:17,473 ‫وهذا محزن.‬ 144 00:09:19,600 --> 00:09:24,063 ‫أحد الأمور الأولى التي علينا فعلها‬ ‫هو إعادة التحريج.‬ 145 00:09:24,146 --> 00:09:27,858 ‫إذا لم يتم إحياء الغابة بالكامل،‬ ‫فلن ترجع المياه.‬ 146 00:09:28,192 --> 00:09:32,280 ‫وإذا تم ذلك، فستتدفق المياه مجدداً حتماً.‬ 147 00:09:32,363 --> 00:09:37,201 ‫لقد نقلوا رسالة مفادها‬ ‫أنه ما زال من الممكن فعل شيء.‬ 148 00:09:37,952 --> 00:09:41,956 ‫بالنسبة لي، كانت رؤية ذلك أمراً عاطفياً‬ 149 00:09:42,623 --> 00:09:47,128 ‫لأننا بدأنا نرى نتائج عملنا.‬ 150 00:09:47,878 --> 00:09:50,840 ‫رؤية أولئك الأطفال يتمتعون بالإدراك،‬ 151 00:09:51,090 --> 00:09:56,095 ‫وتلك الآراء والمعتقدات،‬ ‫هي أمر مؤثر بالنسبة لنا.‬ 152 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 ‫أكاد أبكي.‬ 153 00:10:12,111 --> 00:10:15,448 ‫ماذا حدث لهذه الأرض برأيكم؟‬ 154 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 ‫لماذا أصبحت هكذا؟‬ 155 00:10:16,949 --> 00:10:22,163 ‫أعتقد أنه تم قطع أشجار كثيرة هنا،‬ 156 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 ‫واستخدموا السموم لقتل كل كائن حي.‬ 157 00:10:26,208 --> 00:10:31,380 ‫إذا استمر هذا،‬ ‫فستتحول غابة "الأمازون" الجميلة إلى صحراء.‬ 158 00:10:31,464 --> 00:10:33,924 ‫إنهم يستنزفون الطبيعة.‬ 159 00:10:34,133 --> 00:10:39,388 ‫يريدون أن يجنوا الثروات‬ ‫مما تقدمه الطبيعة لنا.‬ 160 00:10:39,555 --> 00:10:41,932 ‫ولكنهم لا يدركون ما قد يحدث‬ 161 00:10:42,099 --> 00:10:46,395 ‫لهم ولعائلاتهم وللأجيال المستقبلية.‬ 162 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 ‫عائلاتهم وأطفال أطفالهم.‬ 163 00:10:52,401 --> 00:10:54,028 ‫دور الأطفال هو‬ 164 00:10:54,236 --> 00:10:58,240 ‫تثقيفهم ليصبحوا الأبطال في هذه الحكاية.‬ 165 00:10:58,324 --> 00:11:00,993 ‫لهذا نقوم بتثقيفهم،‬ 166 00:11:01,202 --> 00:11:05,748 ‫لتشكيل جيل جديد، حتى يتولوا دوراً قيادياً‬ 167 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 ‫في الدفاع عن مياهنا وغاباتنا.‬ 168 00:11:09,293 --> 00:11:12,046 ‫هذا ما تقدمه المدارس المائية لهذه المنطقة.‬ 169 00:11:12,421 --> 00:11:17,385 ‫لو كان الجميع يمتلكون الوعي‬ ‫وأعادوا التحريج في مواطنهم‬ 170 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 ‫أو أي مكان ممكن، فسيكون هذا رائعاً.‬ 171 00:11:21,555 --> 00:11:24,016 ‫نحن في "البرازيل" نناضل،‬ 172 00:11:24,100 --> 00:11:27,687 ‫ونحن متحدين، من بعيد، ونناضل من أجل قضية‬ 173 00:11:27,853 --> 00:11:31,190 ‫أنا متأكدة أنه سيتم حلها في يوم ما.‬ 174 00:11:32,817 --> 00:11:36,320 ‫ستظل المدرسة المائية بتفكيري دائماً‬ 175 00:11:36,404 --> 00:11:40,449 ‫وسأظل أتذكر دائماً‬ 176 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 ‫أن علينا الحفاظ على عقلية متفائلة،‬ 177 00:11:42,618 --> 00:11:44,412 ‫وأن كل شيء سيكون بخير،‬ 178 00:11:44,829 --> 00:11:47,373 ‫وأن علينا فعل أمور،‬ 179 00:11:47,915 --> 00:11:49,291 ‫بحب واهتمام،‬ 180 00:11:49,667 --> 00:11:52,628 ‫فعل أمر نحبه، وخاصة الاعتناء بالمياه،‬ 181 00:11:52,712 --> 00:11:55,923 ‫وهو أمر علينا فعله بحب أكبر،‬ 182 00:11:56,006 --> 00:11:57,633 ‫كما نعتني بعائلاتنا.‬ 183 00:11:57,717 --> 00:11:59,093 ‫لنواصل الكفاح، اتفقنا؟‬ 184 00:12:05,850 --> 00:12:09,103 ‫"(كالس، النمسا)"‬ 185 00:12:17,361 --> 00:12:20,281 ‫مع حلول الشتاء الآن، المياه شحيحة بالطبع.‬ 186 00:12:21,157 --> 00:12:24,076 ‫ولكن في الصيف، يكون حوض النهر ممتلئاً.‬ 187 00:12:25,035 --> 00:12:28,497 ‫على طرف "تايرول" من "غلوسغلوكنر"،‬ 188 00:12:28,581 --> 00:12:30,791 ‫لم يتم قياس الجبل الجليدي بدقة،‬ 189 00:12:30,875 --> 00:12:33,627 ‫ولكن على طرف "باستيز"، يتم قياسه كل عام.‬ 190 00:12:35,671 --> 00:12:37,214 ‫ماذا يوجد تحت الجبل الجليدي؟‬ 191 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 ‫"(آنا بروغير)‬ ‫منسقة"‬ 192 00:12:38,466 --> 00:12:39,759 ‫الحجارة، بالضبط.‬ 193 00:12:39,884 --> 00:12:43,053 ‫وما هو لون تلك الحجارة؟‬ 194 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 ‫أزرق.‬ 195 00:12:45,181 --> 00:12:48,976 ‫أزرق أو رمادي، إذا نظرتم جيداً.‬ ‫لذا، فإنه لون غامق بالتأكيد.‬ 196 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 ‫ماذا يحدث للون الغامق في الشتاء؟‬ 197 00:12:51,812 --> 00:12:53,939 ‫السبب نفسه لامتلاك الحيوانات فراء غامق.‬ 198 00:12:54,565 --> 00:12:56,025 ‫للتدفئة.‬ 199 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 ‫للتدفئة.‬ 200 00:12:57,276 --> 00:13:01,030 ‫يصبح الطقس حاراً،‬ ‫فيجتذب الشمس ويحبس الحرارة.‬ 201 00:13:01,238 --> 00:13:07,036 ‫وهذا مأساوي، لأنه إذا أشرقت الشمس‬ ‫على حجر غامق،‬ 202 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 ‫حيث ينحسر الجبل الجليدي،‬ 203 00:13:10,414 --> 00:13:13,000 ‫فسيرفع السطح الغامق‬ ‫من حرارة بقية الجبل الجليدي.‬ 204 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 ‫وستصل إلى نقطة تحول‬ 205 00:13:15,252 --> 00:13:17,588 ‫حيث لن يكون ممكناً عكس النتائج‬ 206 00:13:17,671 --> 00:13:20,758 ‫بسبب تعرض مساحة غامقة واسعة للشمس بالفعل.‬ 207 00:13:21,926 --> 00:13:24,929 ‫بدأت مدرسة "سواروسكي" المائية في "النمسا".‬ 208 00:13:25,012 --> 00:13:26,806 ‫كان ذلك قبل 17 سنة.‬ 209 00:13:27,515 --> 00:13:30,518 ‫إننا نعلمهم حول أزمة المياه‬ 210 00:13:31,185 --> 00:13:32,186 ‫في أنحاء العالم.‬ 211 00:13:35,272 --> 00:13:37,608 ‫نعيش في منطقة يتوفر بها‬ 212 00:13:37,691 --> 00:13:41,821 ‫الكثير من المياه النظيفة،‬ ‫ولدينا كميات كبيرة من المياه هنا.‬ 213 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 ‫لدينا مياه الجبال الجليدية، وكذلك‬ 214 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 ‫المياه التي تنبع من مصدر جبلي.‬ 215 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 ‫ولكن في النهاية، ينبغي أن يعرفوا‬ 216 00:13:49,620 --> 00:13:51,997 ‫أننا إذا لوثنا المياه  وأنهارنا هنا،‬ 217 00:13:52,081 --> 00:13:54,917 ‫فإن دول أخرى تستخدم مياه نهر "الدانوب".‬ 218 00:13:55,000 --> 00:13:58,546 ‫لذا، علينا أن نتحلى بالمسؤولية‬ ‫باستخدام المياه‬ 219 00:13:58,629 --> 00:13:59,755 ‫لأننا جميعنا متصلين معاً.‬ 220 00:14:00,130 --> 00:14:02,174 ‫هذا ما نحاول تعليمه لهم،‬ 221 00:14:02,299 --> 00:14:06,637 ‫أن الجميع وكل شيء، مهما صغر،‬ ‫هو متصل ببعضه على الأرض.‬ 222 00:14:07,137 --> 00:14:10,975 ‫انحسر جبل "باستيرز" الجليدي‬ ‫بشكل متواصل على مدار العام الماضي،‬ 223 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 ‫- بحوالي 50 متر سنوياً.‬ ‫- سنوياً؟‬ 224 00:14:16,355 --> 00:14:18,357 ‫اسمي "سيلينا بيرغروايز".‬ 225 00:14:18,440 --> 00:14:23,070 ‫عمري 12 سنة،‬ ‫وأرتاد مدرسة "نيو كالس" الإعدادية.‬ 226 00:14:23,153 --> 00:14:30,244 ‫تعلمت في المدرسة المائية أموراً جديدة كثيرة‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 227 00:14:30,619 --> 00:14:33,038 ‫وأجد "آنا" مثيرة للاهتمام.‬ 228 00:14:33,581 --> 00:14:40,045 ‫فبوسعها تعليم الأطفال والبالغين،‬ ‫وهي بارعة مع الحيوانات.‬ 229 00:14:40,129 --> 00:14:43,424 ‫إنها على تواصل مع الطبيعة‬ 230 00:14:43,507 --> 00:14:47,094 ‫وتمضي وقتاً طويلاً بين أحضانها.‬ 231 00:14:50,431 --> 00:14:54,602 ‫أعيش في "كالس"،‬ ‫في "غروسدورف" على وجه التحديد.‬ 232 00:14:56,645 --> 00:14:59,356 ‫وأسكن مع أشقائي الثلاثة الأصغر،‬ 233 00:14:59,481 --> 00:15:01,567 ‫وأمي وأبي،‬ 234 00:15:01,901 --> 00:15:05,905 ‫وكلبيّ "بوردر كولي"،‬ ‫وفأري للسباق "بوب كورن".‬ 235 00:15:07,448 --> 00:15:13,871 ‫في بيتي، نحتاج‬ 236 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 ‫بحسب أقل التقديرات،‬ 237 00:15:16,707 --> 00:15:20,294 ‫إلى 50 ألف لتر من المياه لكل شخص سنوياً.‬ 238 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 ‫نعم أيها الصغير.‬ 239 00:15:23,047 --> 00:15:26,216 ‫ما الخطب؟ هل تود قول شيء؟‬ 240 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 ‫- لكل شخص؟‬ ‫- نعم.‬ 241 00:15:29,929 --> 00:15:34,642 ‫تنحسر الجبال الجليدية‬ ‫حوالي 50 متر سنوياً، صحيح؟‬ 242 00:15:34,725 --> 00:15:36,518 ‫- نعم.‬ ‫- هذا أمر خطير.‬ 243 00:15:36,602 --> 00:15:40,981 ‫نعم، انظري لجبل "باستيرز" الجليدي‬ ‫على سبيل المثال، صحيح؟‬ 244 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 ‫هذا صحيح.‬ 245 00:15:42,858 --> 00:15:46,195 ‫ما زلت أذكر كم كان الجبل الجليدي ممتداً‬ ‫في فترة طفولتي.‬ 246 00:15:48,822 --> 00:15:50,491 ‫كان بغاية الجمال.‬ 247 00:15:50,991 --> 00:15:54,244 ‫نعم، أتذكر‬ ‫كيف كنا نعتبر المياه أمراً مسلماً به،‬ 248 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 ‫حيث بوسعنا شربه من الصنبور مباشرة.‬ 249 00:15:56,705 --> 00:16:00,793 ‫في دول أخرى، يجب غليه أولاً.‬ 250 00:16:01,168 --> 00:16:03,921 ‫لا يحصلون عليها بسهولة مثلنا.‬ 251 00:16:21,397 --> 00:16:25,025 ‫"مقر المركز التعليمي حول المياه‬ ‫متنزه (هوهي تورين) القومي"‬ 252 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 ‫ما هذا؟‬ 253 00:16:30,447 --> 00:16:33,659 ‫ألقيت نظرة عليه.‬ 254 00:16:33,742 --> 00:16:37,705 ‫من الرائع أنك أحضرت هذا إلى هنا‬ ‫يا "سيلينا".‬ 255 00:16:37,788 --> 00:16:41,417 ‫اللدائن الدقيقة‬ ‫التي من المحتمل وجودها هنا‬ 256 00:16:41,583 --> 00:16:45,129 ‫غالباً ما تتم إضافتها إلى مواد تقشير الجلد،‬ 257 00:16:45,212 --> 00:16:48,549 ‫والمراهم والصابون ومعجون الأسنان.‬ 258 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 ‫يمكن للمرء تنظيف أسنانه بشكل شامل أكثر،‬ 259 00:16:51,760 --> 00:16:54,304 ‫بسبب القطع البلاستيكية فيه،‬ 260 00:16:54,722 --> 00:16:56,724 ‫والتي تفرك الأسنان.‬ 261 00:16:56,807 --> 00:16:59,059 ‫ولكن هذا ضار بالمياه، صحيح؟‬ 262 00:16:59,143 --> 00:17:02,688 ‫نعم، القطع صغيرة‬ ‫بحيث لا يمكن لمعامل التنقية استخراجها‬ 263 00:17:02,771 --> 00:17:05,232 ‫لأن قطرها قد يصل إلى 1 مليمتر،‬ 264 00:17:05,315 --> 00:17:09,028 ‫وحجمها صغير بمقدار 1 نانوميتر،‬ ‫أي 1 على مليون من المليمتر.‬ 265 00:17:09,111 --> 00:17:11,655 ‫وهذا حجم صغير للغاية،‬ ‫ولا يمكن لمعامل التنقية تصفيتها.‬ 266 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 ‫أليس بوسعنا إخراجها من المياه؟‬ 267 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 ‫لا، تصب مباشرة في المحيط.‬ 268 00:17:16,493 --> 00:17:21,582 ‫أنا راضية بشكل خاص عن "سيلينا"‬ ‫لأنها عادة ما تكون طالبة خجولة.‬ 269 00:17:21,832 --> 00:17:24,084 ‫إنه عمر صعب.‬ 270 00:17:24,209 --> 00:17:27,921 ‫أعتقد أن النساء،‬ ‫أو الطالبات على وجه الخصوص،‬ 271 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 ‫يتعاطفن بشكل مختلف مع هذا الموضوع.‬ 272 00:17:31,091 --> 00:17:35,679 ‫إنهن أكثر مشاركة وفعالية.‬ 273 00:17:40,517 --> 00:17:43,270 ‫كما آمل أن تحفز المدرسة المائية‬ 274 00:17:43,353 --> 00:17:46,565 ‫الطالبات على وجه الخصوص‬ 275 00:17:46,648 --> 00:17:49,026 ‫لمواصلة المشاركة بهذه المواضيع البيئية.‬ 276 00:17:49,443 --> 00:17:54,448 ‫أثناء هذه الأيام الأخيرة،‬ ‫اكتسبنا أفكاراً أعمق أكثر‬ 277 00:17:54,823 --> 00:17:56,158 ‫وحصلنا على تفسيرات كثيرة.‬ 278 00:17:56,241 --> 00:17:59,286 ‫استطعنا مشاهدة أمور عديدة، وأجرينا تجارب.‬ 279 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 ‫وكان ذلك مشوقاً.‬ 280 00:18:00,871 --> 00:18:04,041 ‫هل تذكرون حديثنا عن اللدائن الدقيقة‬ ‫يوم الاثنين الماضي؟‬ 281 00:18:04,124 --> 00:18:09,546 ‫تحدثنا عن طريقة استخدامها بمعجون الأسنان.‬ 282 00:18:09,630 --> 00:18:14,093 ‫تعرفون أن لدى "سيلينا" 3 أشقاء،‬ 283 00:18:14,259 --> 00:18:19,431 ‫ومعجون الأسنان الذي أحضرته‬ ‫هو لأطفال بسن الـ2 إلى الـ6.‬ 284 00:18:19,890 --> 00:18:23,310 ‫نظن دائماً أن تلوث المياه‬ ‫ليست مشكلة نواجهها،‬ 285 00:18:23,393 --> 00:18:26,522 ‫مقارنة بأماكن أخرى مثل "الهند" و"الصين".‬ 286 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 ‫ولكنها قضية مهمة لنا أيضاً.‬ 287 00:18:33,278 --> 00:18:37,366 ‫أريد منكم لمسها بأيديكم‬ ‫حتى تشعروا بتأثير التقشير.‬ 288 00:18:40,119 --> 00:18:41,203 ‫غير معقول، صحيح؟‬ 289 00:18:51,130 --> 00:18:53,632 ‫سنتحدث الآن عن قضية جديدة،‬ 290 00:18:53,715 --> 00:18:59,263 ‫وهي ارتفاع منسوب المياه‬ ‫بسبب الاحترار العالمي.‬ 291 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 ‫الجبال الجليدية تذوب.‬ 292 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 ‫بالضبط، جبالنا الجليدية تذوب‬ 293 00:19:03,183 --> 00:19:07,980 ‫لذا، تصل مياه أكثر إلى المحيط.‬ 294 00:19:08,355 --> 00:19:15,237 ‫وثمة تنبؤات سلبية كثيرة‬ 295 00:19:15,445 --> 00:19:19,199 ‫بأن الجبال الجليدية هنا في جبال "الألب"‬ ‫ستختفي بحلول عام 2030.‬ 296 00:19:19,283 --> 00:19:21,285 ‫ولكن هل ستظل حياتنا جميلة؟‬ 297 00:19:22,953 --> 00:19:24,371 ‫"كالس" مرتفعة للغاية.‬ 298 00:19:24,454 --> 00:19:26,790 ‫في حالتنا، نحن محظوظون.‬ 299 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 ‫ستواجه مدن كبرى عديدة مشكلة هائلة.‬ 300 00:19:29,960 --> 00:19:31,545 ‫ماذا عن الجزر؟‬ 301 00:19:31,712 --> 00:19:34,965 ‫الجزر، هذا صحيح.‬ 302 00:19:35,048 --> 00:19:39,803 ‫مثلاً، ثمة جزيرة اسمها "توفالو".‬ 303 00:19:39,887 --> 00:19:42,514 ‫ومع ارتفاع منسوب مياه البحر،‬ 304 00:19:42,598 --> 00:19:47,978 ‫قد تغمر المياه هذه الدول.‬ 305 00:19:48,812 --> 00:19:49,771 ‫"سيلينا".‬ 306 00:19:49,897 --> 00:19:55,652 ‫مثلاً، إذا ذاب كل الجليد على الأرض،‬ 307 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 ‫هل يمكن معالجة ذلك؟‬ 308 00:19:57,654 --> 00:20:00,407 ‫في طفولتي، كان ثمة مشكلة كبرى،‬ 309 00:20:00,532 --> 00:20:06,205 ‫وهي ثقب في طبقة "الأوزون" فوق "أستراليا".‬ 310 00:20:06,288 --> 00:20:08,874 ‫واكتشفوا أن الثقب يزداد اتساعاً‬ 311 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 ‫بسبب استخدام الناس لغاز يسمى "سي إف سي".‬ 312 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 ‫كان ذلك سبب الثقب.‬ 313 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 ‫ثم تصرف العالم بأكمله لمعالجة ذلك.‬ 314 00:20:16,840 --> 00:20:20,093 ‫ونرى الآن أن الثقب يصبح أصغر.‬ 315 00:20:20,219 --> 00:20:23,764 ‫هذا مثال جيد على مشكلة تم حلها عالمياً.‬ 316 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 ‫وينطبق الأمر نفسه على التغير المناخي.‬ 317 00:20:30,145 --> 00:20:33,649 ‫أعتقد أنه من المهم للغاية حماية البيئة‬ 318 00:20:33,732 --> 00:20:38,487 ‫لأنه يجب أن يتمتع هذا الجيل بهذه الأرض،‬ 319 00:20:38,570 --> 00:20:41,406 ‫وكذلك الأجيال المستقبلية.‬ 320 00:20:46,495 --> 00:20:50,332 ‫أعتقد أن من يفهمون العواقب‬ 321 00:20:50,415 --> 00:20:53,210 ‫يهتمون أكثر بهذه القضية.‬ 322 00:20:59,216 --> 00:21:02,261 ‫"(بهارتبور، الهند)"‬ 323 00:21:07,641 --> 00:21:10,644 ‫اسمي "بونام"، وأنا من "الهند".‬ 324 00:21:10,894 --> 00:21:12,271 ‫أنا ربة بيت الآن،‬ 325 00:21:12,354 --> 00:21:14,564 ‫ولدي ابن عمره 7 أشهر.‬ 326 00:21:16,775 --> 00:21:20,529 ‫لا أشعر بالرضى لزواجي مبكراً.‬ 327 00:21:23,156 --> 00:21:26,034 ‫ولكن ماذا عساي أفعل‬ ‫إن كان والداي قد زوجاني؟‬ 328 00:21:29,454 --> 00:21:33,041 ‫أصعب شيء هو أن أكون امرأة.‬ 329 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 ‫وخاصة امرأة في قرية صغيرة.‬ 330 00:21:38,297 --> 00:21:43,176 ‫أعيش مع والداي، و"مينو" هي ابنة عمي.‬ 331 00:21:44,886 --> 00:21:51,852 ‫بدأت المدرسة المائية قبل 7 سنوات،‬ ‫عندما كنت في المدرسة.‬ 332 00:21:52,060 --> 00:21:54,479 ‫ومن خلال البرنامج،‬ 333 00:21:54,771 --> 00:22:01,236 ‫تعلمنا حول المياه والبيئة.‬ 334 00:22:02,738 --> 00:22:06,700 ‫وبعد زواجي، لم يسمح لي أنسبائي بالدراسة.‬ 335 00:22:06,992 --> 00:22:09,703 ‫كان رأيهم أنه لا فائدة من الدراسة،‬ 336 00:22:09,911 --> 00:22:11,455 ‫لذا، لم أستطع الدراسة.‬ 337 00:22:14,249 --> 00:22:18,503 ‫كنت ابنة، وأصبحت الآن زوجة ابن.‬ 338 00:22:19,004 --> 00:22:21,506 ‫من الواضح أن الأمور تغيرت.‬ 339 00:22:21,590 --> 00:22:24,301 ‫كنت مستقلة ومتحررة التفكير.‬ 340 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 ‫ولكني أعيش الآن مخفية وراء النقاب.‬ 341 00:22:32,684 --> 00:22:36,229 ‫نهر "الغانج" من أكبر الأنهار في العالم،‬ 342 00:22:36,313 --> 00:22:39,358 ‫مثل أنهار "النيل"‬ ‫و"الأمازون" و"المسيسيبي".‬ 343 00:22:39,608 --> 00:22:41,443 ‫وإذا دققنا بأمرها،‬ ‫سنجدها كلها معرضة للخطر.‬ 344 00:22:41,526 --> 00:22:42,444 ‫"مدير السياسة المائية"‬ 345 00:22:42,527 --> 00:22:45,739 ‫فهي مهددة بالتجزئة والتجريد والتلوث.‬ 346 00:22:46,531 --> 00:22:50,952 ‫المدرسة المائية في "الهند" هي جزء‬ ‫من برنامج مدارس "سواروسكي" المائية الأكبر.‬ 347 00:22:51,578 --> 00:22:54,790 ‫قوة الشبكة تقدم هذه الدروس‬ 348 00:22:54,873 --> 00:22:57,542 ‫ودروس حول المياه للمجتمع العالمي‬ 349 00:22:57,626 --> 00:23:01,338 ‫وما يمكن فعله بشكل مختلف‬ ‫لحل القضايا المائية.‬ 350 00:23:01,588 --> 00:23:07,427 ‫أي برامج "الهند" و"البرازيل"‬ ‫و"النمسا" و"الصين"،‬ 351 00:23:07,761 --> 00:23:11,056 ‫والبرنامج الأمريكي والتجربة الأوغندية.‬ 352 00:23:11,139 --> 00:23:14,017 ‫وكل هذا مجتمعاً،‬ 353 00:23:14,101 --> 00:23:19,356 ‫يمكنه تقديم دروس لمعظم سكان العالم.‬ 354 00:23:21,525 --> 00:23:24,569 ‫شاركت "بونام" و"مينو" في البرنامج المائي‬ 355 00:23:24,653 --> 00:23:25,695 ‫"منسق مدرسة (سواروسكي)"‬ 356 00:23:25,779 --> 00:23:27,572 ‫في عام 2009، عندما أنشأنا البرنامج.‬ 357 00:23:27,656 --> 00:23:29,658 ‫وتريدان تعلم المزيد.‬ 358 00:23:30,117 --> 00:23:33,245 ‫أثبتتا لنا أنهما مهتمتان كثيراً‬ 359 00:23:33,328 --> 00:23:34,746 ‫بقضايا حماية البيئة‬ 360 00:23:34,830 --> 00:23:38,125 ‫وأنهما تريدان إحداث تغيير في القرية.‬ 361 00:23:38,750 --> 00:23:40,669 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 362 00:23:41,211 --> 00:23:42,921 ‫تحياتي يا سيدي.‬ 363 00:23:43,964 --> 00:23:48,593 ‫كنا في الجوار، وفكرنا بالمرور لزيارتك.‬ 364 00:23:50,262 --> 00:23:52,514 ‫كيف أحوالك؟‬ 365 00:23:52,764 --> 00:23:57,018 ‫تعلمت ابنتاي في المدرسة المائية.‬ 366 00:23:57,102 --> 00:24:01,106 ‫واليوم، حتى معالي رئيس وزرائنا‬ ‫يتحدث عن النظافة.‬ 367 00:24:01,898 --> 00:24:07,571 ‫يسرنا أن هاتين الفتاتين‬ ‫تلقيتا هذا التدريب.‬ 368 00:24:08,113 --> 00:24:13,910 ‫إنهما تعتنيان بالنظافة،‬ ‫وتعملان على برك المياه المحمية،‬ 369 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 ‫وهي مصادرنا لشرب المياه.‬ 370 00:24:16,329 --> 00:24:19,833 ‫هل تزوران مدرستكما القديمة؟‬ 371 00:24:19,916 --> 00:24:26,256 ‫أسأل هذا السؤال لأنه لدينا خطط جديدة هناك.‬ 372 00:24:26,339 --> 00:24:32,804 ‫هل تعتقدان أن بوسعكما‬ ‫تعليم الأطفال ما تعلمتماه؟‬ 373 00:24:33,096 --> 00:24:39,269 ‫لأنكما تعلمتما الكثير أثناء دراستكما هناك،‬ 374 00:24:39,352 --> 00:24:41,229 ‫وكنتما بارعتان بذلك.‬ 375 00:24:41,855 --> 00:24:44,149 ‫هل تودان فعل ذلك؟‬ 376 00:24:44,566 --> 00:24:49,154 ‫تعلمت "بونام" و"مينو" ما تعلمتاه‬ ‫في المدرسة المائية في بلدتهما.‬ 377 00:24:49,237 --> 00:24:50,197 ‫"(سانغيتا كوماري)‬ ‫منسقة"‬ 378 00:24:50,280 --> 00:24:57,245 ‫وأصبحتا على علم بالمياه،‬ ‫وأنه يجب عدم إهدارها.‬ 379 00:24:57,329 --> 00:25:00,415 ‫لقد نشرتا التوعية بين سكان الحي.‬ 380 00:25:05,587 --> 00:25:10,300 ‫في المناطق القريبة، ثمة شح في المياه،‬ 381 00:25:10,550 --> 00:25:12,385 ‫وتواجه النساء صعوبات.‬ 382 00:25:13,053 --> 00:25:18,266 ‫حيث عليهن مشي أكثر من كيلومتر واحد‬ ‫لإحضار المياه.‬ 383 00:25:18,808 --> 00:25:25,315 ‫يغادرن منازلهن ويتركن أطفالهن‬ ‫لإحضار وعائين من المياه.‬ 384 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 ‫وهذا لاستهلاكهن.‬ 385 00:25:26,942 --> 00:25:30,111 ‫يطلبن من عائلاتهن‬ ‫عدم استهلاك أكثر من حاجتهم.‬ 386 00:25:33,532 --> 00:25:36,910 ‫- تحياتي للجميع!‬ ‫- تحياتي!‬ 387 00:25:38,620 --> 00:25:40,539 ‫اجلسوا، تفضلوا بالجلوس.‬ 388 00:25:40,622 --> 00:25:45,001 ‫سنبدأ برنامجنا للمدرسة المائية من جديد.‬ 389 00:25:45,919 --> 00:25:52,509 ‫لنحاول تذكر بعض تلك الدروس،‬ 390 00:25:53,093 --> 00:25:58,306 ‫التي تعلمتماها في المدرسة المائية.‬ 391 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 ‫تفضلي.‬ 392 00:25:59,474 --> 00:26:04,145 ‫أرني كيف ستبدئين بالتدريس.‬ 393 00:26:06,856 --> 00:26:08,692 ‫أياً كان ما تريدين تدريسه،‬ 394 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 ‫وأي موضوع يروق لك.‬ 395 00:26:11,152 --> 00:26:14,906 ‫أرني كيف ستدرسين.‬ 396 00:26:15,031 --> 00:26:17,617 ‫"الهولون" هو الموضوع الذي أحبه.‬ 397 00:26:18,577 --> 00:26:21,871 ‫هل تعرفون ما هو "الهولون"؟‬ 398 00:26:22,914 --> 00:26:24,374 ‫لا، لا نعرف.‬ 399 00:26:24,499 --> 00:26:27,544 ‫سأعلمكم عن "الهولون" إذن.‬ 400 00:26:28,295 --> 00:26:32,882 ‫أحب "الهولون" لأنه...‬ 401 00:26:33,800 --> 00:26:39,973 ‫مرتبط بالبيئة.‬ 402 00:26:40,098 --> 00:26:42,601 ‫إنه كل شيء حولنا،‬ 403 00:26:42,684 --> 00:26:46,021 ‫مثل الأشجار والطيور والمياه والأنهار،‬ 404 00:26:46,396 --> 00:26:48,148 ‫وكلها معاً هو ما نسميه "الهولون".‬ 405 00:26:49,065 --> 00:26:50,609 ‫انظر، إنه قرد!‬ 406 00:26:51,401 --> 00:26:53,361 ‫تعال وخذ "آراف"!‬ 407 00:26:54,779 --> 00:26:58,658 ‫تعجبني حقيقة أني حصلت على فرصة ثانية‬ ‫لارتياد المدرسة المائية.‬ 408 00:26:58,825 --> 00:27:04,789 ‫السيدة "سانغيتا" والسيد "آبيشيك"‬ ‫طلبا منا تعليم الأطفال.‬ 409 00:27:04,873 --> 00:27:08,043 ‫يسرني أني سأحصل‬ 410 00:27:08,126 --> 00:27:12,505 ‫على فرصة لتعليم الأطفال في المدرسة.‬ 411 00:27:19,929 --> 00:27:20,805 ‫اجلسوا.‬ 412 00:27:21,806 --> 00:27:25,101 ‫يُقام برنامج المدرسة المائية أيضاً‬ 413 00:27:25,185 --> 00:27:26,353 ‫في ولايات أخرى‬ 414 00:27:26,436 --> 00:27:29,147 ‫في أنحاء البلاد، في "رانثامبور"،‬ 415 00:27:29,564 --> 00:27:33,193 ‫و"ميروت" و"هاستينبور" و"هاريك"،‬ 416 00:27:33,526 --> 00:27:35,904 ‫وكذلك أماكن متنوعة في الخارج.‬ 417 00:27:36,946 --> 00:27:42,744 ‫وهنا أيضاً، فقد بدأ في "بهارتبور"، اتفقنا؟‬ 418 00:27:44,162 --> 00:27:47,624 ‫ستعلمانكم الآن عن المدرسة المائية.‬ 419 00:27:48,124 --> 00:27:49,125 ‫شكراً لك سيدتي.‬ 420 00:27:50,877 --> 00:27:54,172 ‫ما هي البيئة؟‬ 421 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 ‫هل تعرفون معناها؟‬ 422 00:27:57,217 --> 00:27:58,093 ‫الأشياء المحيطة بنا‬ 423 00:27:58,176 --> 00:27:59,386 ‫تسمى البيئة.‬ 424 00:27:59,469 --> 00:28:02,263 ‫تتألف بيئتنا من أشياء عديدة:‬ 425 00:28:02,347 --> 00:28:08,728 ‫البيوت والغيوم والشمس والأشجار‬ ‫والحيوانات، وما إلى ذلك.‬ 426 00:28:08,812 --> 00:28:12,816 ‫هذا ما نسميه ببيئتنا.‬ 427 00:28:12,899 --> 00:28:14,859 ‫مثلاً، هذه هي شمسنا.‬ 428 00:28:14,943 --> 00:28:19,155 ‫قلت للتو إن الظلام كان سيعم الأرض،‬ 429 00:28:19,406 --> 00:28:21,616 ‫ولم يكن المطر سيهطل،‬ 430 00:28:21,950 --> 00:28:26,955 ‫لولا حصولنا على الطاقة من الشمس.‬ 431 00:28:27,247 --> 00:28:30,375 ‫ثمة فوائد أخرى عديدة للشمس.‬ 432 00:28:31,209 --> 00:28:34,713 ‫تصنع الأشجار طعامها باستخدام ضوء الشمس.‬ 433 00:28:34,796 --> 00:28:37,382 ‫- هل الأشجار مهمة لنا؟‬ ‫- نعم!‬ 434 00:28:37,590 --> 00:28:40,218 ‫- ما مدى أهميتها؟‬ ‫- إنها تحافظ على نظافة البيئة.‬ 435 00:28:40,301 --> 00:28:42,053 ‫نعم، إنها تحافظ على نظافة البيئة.‬ 436 00:28:42,137 --> 00:28:43,722 ‫ماذا نستفيد أيضاً من الأشجار؟‬ 437 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 ‫لو كان عدد الأشجار أقل،‬ ‫كان سقوط الأمطار سيقل.‬ 438 00:28:46,224 --> 00:28:48,101 ‫نعم، إنك محق.‬ 439 00:28:48,226 --> 00:28:51,312 ‫كما هي الشمس مهمة،‬ 440 00:28:51,396 --> 00:28:55,650 ‫كذلك الأشجار هي مهمة أيضاً.‬ 441 00:28:55,734 --> 00:28:57,902 ‫نحصل على الأكسجين من الأشجار.‬ 442 00:28:58,778 --> 00:29:00,947 ‫ما سبب أهمية الأنهار لنا؟‬ 443 00:29:01,573 --> 00:29:03,950 ‫ماذا كان سيحدث لولا وجود الأنهار؟‬ 444 00:29:04,033 --> 00:29:06,494 ‫لن يكون للمياه وجود.‬ 445 00:29:06,870 --> 00:29:09,164 ‫كل هذه الأشياء هي ضرورية.‬ 446 00:29:09,247 --> 00:29:11,624 ‫وكل هذه الأشياء مرتبطة ببعضها البعض.‬ 447 00:29:11,708 --> 00:29:15,795 ‫وبحسب لغة مدرستنا المائية،‬ ‫نسميها "الهولون".‬ 448 00:29:17,046 --> 00:29:18,631 ‫لقد علمناكم اليوم.‬ 449 00:29:18,715 --> 00:29:19,716 ‫هل تريدون نشر المعرفة؟‬ 450 00:29:20,175 --> 00:29:21,718 ‫للجميع! هل ستفعلون ذلك؟‬ 451 00:29:26,431 --> 00:29:27,265 ‫وداعاً!‬ 452 00:29:29,309 --> 00:29:30,185 ‫وداعاً!‬ 453 00:29:30,977 --> 00:29:36,608 ‫عندما كنت أعلم الطلاب،‬ 454 00:29:36,816 --> 00:29:39,819 ‫شعرت كما كنت أشعر في السابق.‬ 455 00:29:39,903 --> 00:29:43,573 ‫شعرت بنفس الاستقلالية‬ ‫التي كنت أتمتع بها قبل زواجي.‬ 456 00:29:45,241 --> 00:29:47,535 ‫علاقة النساء بالمياه‬ 457 00:29:47,702 --> 00:29:50,246 ‫هي شيء يمكنه تغيير الحكاية.‬ 458 00:29:50,330 --> 00:29:52,373 ‫يمكنهن إلهام عائلاتهن.‬ 459 00:29:53,082 --> 00:29:56,795 ‫ورأينا في أماكن كثيرة أنه عن طريق النساء،‬ 460 00:29:57,337 --> 00:29:58,671 ‫بدأ التغيير يحدث.‬ 461 00:29:58,838 --> 00:30:00,006 ‫انظر يا صغيري!‬ 462 00:30:01,758 --> 00:30:05,970 ‫أعتقد أنه حينما يكبر ابني،‬ 463 00:30:06,054 --> 00:30:10,850 ‫فإني سألهمه لإحداث التغيير في هذا العالم.‬ 464 00:30:10,934 --> 00:30:13,478 ‫حتى يلهمهم هو لإحداث التغيير،‬ 465 00:30:13,561 --> 00:30:15,814 ‫وخاصة نحو البيئة.‬ 466 00:30:16,397 --> 00:30:17,398 ‫انظر!‬ 467 00:30:18,316 --> 00:30:22,403 ‫لنتحدث عن "الهولون".‬ 468 00:30:22,487 --> 00:30:24,489 ‫بيئتنا هي "الهولون".‬ 469 00:30:30,411 --> 00:30:33,248 ‫"(إلينوي، الولايات المتحدة)"‬ 470 00:30:34,123 --> 00:30:36,751 ‫"مدرسة (لوفجوي)‬ ‫حي (بروكلين 188)"‬ 471 00:30:36,835 --> 00:30:38,503 ‫هل المياه المالحة أكثر أم العذبة؟‬ 472 00:30:38,586 --> 00:30:39,462 ‫- المالحة.‬ ‫- المالحة.‬ 473 00:30:39,587 --> 00:30:42,966 ‫- نعم، أتذكرون ما يمثله هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 474 00:30:44,050 --> 00:30:45,969 ‫كل المياه في العالم.‬ 475 00:30:46,052 --> 00:30:48,388 ‫97 بالمئة من مياه العالم هي مالحة‬ 476 00:30:48,471 --> 00:30:50,181 ‫و3 بالمئة هي عذبة.‬ 477 00:30:50,473 --> 00:30:51,975 ‫وما المياه التي نستخدمها؟‬ 478 00:30:52,058 --> 00:30:54,060 ‫- المياه العذبة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 479 00:30:54,519 --> 00:30:56,271 ‫ما سنفعله هو...‬ 480 00:30:56,354 --> 00:30:58,731 ‫صب المياه العذبة وحدها هنا.‬ 481 00:31:02,735 --> 00:31:03,653 ‫أحسنتم.‬ 482 00:31:03,736 --> 00:31:05,238 ‫ومما تبقى لدينا،‬ 483 00:31:05,321 --> 00:31:08,825 ‫أين تقع معظم المياه العذبة برأيكم؟‬ 484 00:31:09,450 --> 00:31:12,036 ‫- في الجليد.‬ ‫- الجليد والثلج وما إلى ذلك.‬ 485 00:31:12,245 --> 00:31:15,540 ‫نعم، لدينا الكثير من الجليد،‬ 486 00:31:16,124 --> 00:31:18,209 ‫بحيث أنه من بين كل المياه العذبة على الأرض‬ 487 00:31:18,293 --> 00:31:21,379 ‫حوالي 60 بالمئة من مياهنا العذبة متجمدة.‬ 488 00:31:21,462 --> 00:31:23,798 ‫أين يمكن إيجاد بقية مياهنا العذبة؟‬ 489 00:31:24,007 --> 00:31:26,968 ‫- نهر "المسيسيبي".‬ ‫- نعم.‬ 490 00:31:27,051 --> 00:31:28,261 ‫أي، في أنهارنا.‬ 491 00:31:29,721 --> 00:31:32,098 ‫ما يتبقى لدينا هو أن حوالي‬ 492 00:31:32,181 --> 00:31:35,768 ‫30 بالمئة من مياهنا العذبة هي سائلة.‬ 493 00:31:36,603 --> 00:31:38,104 ‫وهذا هو النوع الذي نستخدمه.‬ 494 00:31:39,063 --> 00:31:40,189 ‫لا بأس بهذا.‬ 495 00:31:40,648 --> 00:31:42,442 ‫أيمكننا استخدام كل هذه المياه هنا؟‬ 496 00:31:42,734 --> 00:31:44,444 ‫- لا.‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 497 00:31:44,611 --> 00:31:47,280 ‫- لأنها ملوثة.‬ ‫- الكثير منها ملوث.‬ 498 00:31:47,363 --> 00:31:50,116 ‫إذن، من بين كل ما تبقى،‬ 499 00:31:50,199 --> 00:31:51,910 ‫من بين كل المياه في العالم،‬ 500 00:31:52,160 --> 00:31:54,245 ‫جزء على المئة من 1 بالمئة‬ 501 00:31:54,704 --> 00:31:56,539 ‫هو ما يمكننا استخدامه.‬ 502 00:31:57,123 --> 00:31:58,541 ‫لذا، سآخذ هذه،‬ 503 00:31:58,625 --> 00:32:00,501 ‫وما يصل في النهاية هو نقطة واحدة.‬ 504 00:32:01,085 --> 00:32:02,712 ‫لذا، سنضع هذه النقطة‬ 505 00:32:02,795 --> 00:32:04,088 ‫في يد كل واحد منكم‬ 506 00:32:04,172 --> 00:32:06,966 ‫وهذا هو قدر المياه النظيفة المتبقي لدينا،‬ 507 00:32:07,216 --> 00:32:08,343 ‫والتي ليست متجمدة،‬ 508 00:32:08,426 --> 00:32:09,844 ‫ولا مياه مالحة،‬ 509 00:32:09,969 --> 00:32:11,971 ‫وجاهزة لاستخدامها.‬ 510 00:32:12,138 --> 00:32:14,891 ‫هذه النقطة هي ما علينا الاعتناء به.‬ 511 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 ‫اسمي "ماكيلا"، وعمري 12 سنة.‬ 512 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 ‫وأنا في الصف الـ6.‬ 513 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 ‫لدي 6 أخوة وأخوات‬ 514 00:32:19,812 --> 00:32:21,648 ‫وأسكن في "بروكلين" في "إلينوي".‬ 515 00:32:22,649 --> 00:32:24,192 ‫بالمناهج العلمية هنا في مدرسة "لوفجوي"،‬ 516 00:32:24,275 --> 00:32:25,401 ‫"(فانا تشابمان)‬ ‫معلمة"‬ 517 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 ‫ليس لدينا مناهج مقررة.‬ 518 00:32:27,362 --> 00:32:31,741 ‫والعديد منا نحن المعلمين،‬ ‫طورنا مناهجنا الخاصة.‬ 519 00:32:33,493 --> 00:32:35,870 ‫مشاركة برنامج "سواروسكي" هي مهمة.‬ 520 00:32:35,954 --> 00:32:39,999 ‫لأنه للأسف، لا يتعرف أطفالنا‬ 521 00:32:40,625 --> 00:32:43,920 ‫على كل الأشياء الجميع التي يقدمها العالم.‬ 522 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 ‫يعتقدون أن العالم هو "بروكلين".‬ 523 00:32:46,506 --> 00:32:48,967 ‫وقد سنحت لهم الفرص‬ 524 00:32:49,634 --> 00:32:53,638 ‫ليتمكنوا من التعلم والتعرف على أمور‬ 525 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 ‫ما كانوا سيتعرفون عليها بالضرورة‬ 526 00:32:56,265 --> 00:33:00,269 ‫لولا انخراطهم في مدرستنا لتعريفهم عليها.‬ 527 00:33:02,438 --> 00:33:03,940 ‫مئة بالمئة من طلابنا‬ 528 00:33:04,023 --> 00:33:06,526 ‫يعيشون على وجبات الغداء‬ ‫المجانية والمدعومة.‬ 529 00:33:06,943 --> 00:33:09,737 ‫لذا، فإن معدل الفقر لدينا مرتفع.‬ 530 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 ‫وأي فرص تعليمية ليست متوفرة لدينا هنا،‬ 531 00:33:12,156 --> 00:33:13,241 ‫"مديرة (بروكلين) المدرسية"‬ 532 00:33:13,324 --> 00:33:16,160 ‫فإني أرغب بمحاولة توفيرها لطلابنا،‬ 533 00:33:16,369 --> 00:33:18,997 ‫حتى يتعلموا، وكذلك كادر المعلمين.‬ 534 00:33:19,080 --> 00:33:21,290 ‫هذه فرصة تعلم لنا جميعاً.‬ 535 00:33:21,374 --> 00:33:23,501 ‫تعلمت معلومات أكثر عن المياه.‬ 536 00:33:23,584 --> 00:33:26,504 ‫لدي مناهج عن المياه،‬ 537 00:33:26,629 --> 00:33:28,965 ‫ويبدو كأنه لا يمكن تعلم الكثير عنها،‬ 538 00:33:29,048 --> 00:33:30,758 ‫ولكن ثمة أمور كثيرة يجب تعلمها عنها.‬ 539 00:33:30,883 --> 00:33:32,343 ‫لدينا نهر هنا،‬ 540 00:33:32,427 --> 00:33:34,846 ‫ولكن الناس لا ينتبهون له.‬ 541 00:33:34,929 --> 00:33:38,975 ‫ولكن يجب إدراك قيمته الحقيقية‬ 542 00:33:39,183 --> 00:33:40,351 ‫ومدى أهميته‬ 543 00:33:40,435 --> 00:33:42,937 ‫لبيئتنا ولنا.‬ 544 00:33:43,229 --> 00:33:48,693 ‫نحن أول بلدة أمريكية من أصل إفريقي‬ ‫مدمجة في "الولايات المتحدة".‬ 545 00:33:48,776 --> 00:33:50,862 ‫إحدى كنائسنا في "بروكلين"‬ 546 00:33:50,945 --> 00:33:52,739 ‫كانت جزءاً من سكة حديد "أندرغراوند"،‬ 547 00:33:52,822 --> 00:33:55,742 ‫وذلك لأنها كانت قريبة من نهر "المسيسيبي".‬ 548 00:33:57,035 --> 00:33:59,579 ‫ما مدى ضخامة النهر؟‬ 549 00:33:59,662 --> 00:34:01,914 ‫إنه ضخم، لأنه يمر من عدة ولايات.‬ 550 00:34:01,998 --> 00:34:04,333 ‫إنه أكبر نهر في "الولايات المتحدة".‬ 551 00:34:04,417 --> 00:34:06,210 ‫ونحصل منه على معظم مياهنا.‬ 552 00:34:06,294 --> 00:34:08,087 ‫المياه في الصنبور‬ 553 00:34:08,171 --> 00:34:10,757 ‫وما إلى ذلك، والمياه التي نغتسل بها.‬ 554 00:34:11,549 --> 00:34:14,594 ‫وكذلك... ليس لديهم...‬ 555 00:34:14,677 --> 00:34:17,680 ‫تتساءلون إن كان ثمة أسماك قرش أو دلافين،‬ 556 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 ‫وليس ثمة أسماك قرش أو دلافين في نهرنا.‬ 557 00:34:20,475 --> 00:34:22,977 ‫لا شيء سوى الأسماك وكائنات أخرى.‬ 558 00:34:23,895 --> 00:34:28,024 ‫هل يعني هذا أن ثمة أسماك‬ ‫في المياه التي نستحم بها؟‬ 559 00:34:28,107 --> 00:34:29,192 ‫لا.‬ 560 00:34:29,275 --> 00:34:31,819 ‫قلت إننا نشرب من النهر،‬ 561 00:34:31,903 --> 00:34:34,405 ‫فهل نشرب الأسماك من النهر؟‬ 562 00:34:34,489 --> 00:34:36,240 ‫لا، هذا...‬ 563 00:34:36,324 --> 00:34:40,620 ‫يقومون بتنقية المياه وتعقيمها قبل وضعها‬ 564 00:34:40,703 --> 00:34:42,830 ‫عبر الأنابيب لتصل إلى بيوتنا.‬ 565 00:34:43,206 --> 00:34:45,625 ‫أحاول أن أكون قدوة حسنة،‬ 566 00:34:45,708 --> 00:34:48,461 ‫لأني أريد أن أكون مثلاً أعلى لهم.‬ 567 00:34:49,045 --> 00:34:50,671 ‫نعم، سينمو من جديد قريباً.‬ 568 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 ‫اشتقت إليكم.‬ 569 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 ‫اشتقت إليك أيضاً يا أبي.‬ 570 00:34:54,884 --> 00:34:57,720 ‫- اشتقت إليكم.‬ ‫- سنراك حينها.‬ 571 00:34:57,804 --> 00:34:58,638 ‫انتظر.‬ 572 00:34:59,055 --> 00:35:02,809 ‫أبي، هل لديك قصص عن نهر "المسيسيبي"؟‬ 573 00:35:03,184 --> 00:35:04,811 ‫نعم، كان هو الحياة.‬ 574 00:35:05,436 --> 00:35:06,687 ‫كان النهر يعني الحياة.‬ 575 00:35:06,979 --> 00:35:09,107 ‫كان يعني وظائف، وكان يعني...‬ 576 00:35:10,608 --> 00:35:13,069 ‫الصيد لإطعام عائلاتنا والأسماك.‬ 577 00:35:13,402 --> 00:35:15,404 ‫كان النهر يعج بالحياة،‬ 578 00:35:15,738 --> 00:35:18,199 ‫مثل أي نهر آخر في "الولايات المتحدة".‬ 579 00:35:18,282 --> 00:35:19,951 ‫كان النهر يعج بالحياة.‬ 580 00:35:20,034 --> 00:35:22,537 ‫ثمة أماكن في العالم حيث،‬ 581 00:35:23,246 --> 00:35:24,122 ‫كما تعرفون،‬ 582 00:35:24,455 --> 00:35:27,208 ‫يموت الناس بسبب شح المياه.‬ 583 00:35:27,333 --> 00:35:30,628 ‫لذا، من المهم معرفة‬ 584 00:35:31,045 --> 00:35:32,630 ‫أن أماكن مثل نهرنا،‬ 585 00:35:32,713 --> 00:35:35,508 ‫تزودنا بالمياه العذبة.‬ 586 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 ‫المياه تعني الحياة.‬ 587 00:35:38,177 --> 00:35:39,220 ‫في أي مكان في هذا العالم،‬ 588 00:35:39,303 --> 00:35:41,222 ‫لا يمكن أن يحيا الإنسان من دون المياه.‬ 589 00:35:41,806 --> 00:35:43,391 ‫- حسناً يا حبيبتي.‬ ‫- أحبك.‬ 590 00:35:44,016 --> 00:35:46,144 ‫أحبك، سنتحدث لاحقاً.‬ 591 00:35:49,147 --> 00:35:51,440 ‫"إيست سانت لويس" و"بروكلين" و"إلينوي"،‬ 592 00:35:51,524 --> 00:35:53,734 ‫هذه المجتمعات هي منفصلة‬ 593 00:35:53,818 --> 00:35:55,111 ‫"منسقة مدرسة (سواروسكي)"‬ 594 00:35:55,236 --> 00:35:56,571 ‫بشكل مادي عن النهر.‬ 595 00:35:56,821 --> 00:35:59,240 ‫حيث لديهم تلك الحواجز المادية‬ 596 00:35:59,365 --> 00:36:02,827 ‫التي تمنعهم،‬ ‫تمنع بعض المجتمعات والطلاب هناك،‬ 597 00:36:02,910 --> 00:36:04,620 ‫من إدراك حتى وجود النهر هناك.‬ 598 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 ‫وقد يكونوا على بُعد كيلومتر عن النهر،‬ 599 00:36:06,455 --> 00:36:08,833 ‫ولكنهم يعجزون عن رؤيته‬ 600 00:36:08,916 --> 00:36:10,543 ‫بسبب المصانع المبنية هناك،‬ 601 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 ‫وكذلك الأسوار الحاجزة.‬ 602 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 ‫لذا، فإن علاقتهم مع النهر مختلفة للغاية.‬ 603 00:36:14,964 --> 00:36:16,591 ‫أعتقد أن هذا أمر،‬ 604 00:36:16,674 --> 00:36:18,634 ‫مع برنامج مدارس "سواروسكي" المائية،‬ 605 00:36:18,718 --> 00:36:21,053 ‫علينا تناوله من خلاله.‬ 606 00:36:22,471 --> 00:36:25,099 ‫لم أكن أعرف شيئاً عن نهر "المسيسيبي".‬ 607 00:36:25,349 --> 00:36:27,393 ‫لم أكن أعرف سوى أن ثمة نهر في بلدتنا.‬ 608 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 ‫فذهبنا إلى النهر.‬ 609 00:36:30,521 --> 00:36:32,356 ‫وكان ذلك ممتعاً.‬ 610 00:36:32,440 --> 00:36:34,400 ‫ليلمس كل واحد منكم المياه.‬ 611 00:36:34,859 --> 00:36:36,861 ‫- لا.‬ ‫- اذهبي والمسي المياه.‬ 612 00:36:36,944 --> 00:36:38,029 ‫أتريدين لمسها؟‬ 613 00:36:41,741 --> 00:36:43,618 ‫لا تبتعدوا بالمياه، المسوها فحسب.‬ 614 00:36:52,168 --> 00:36:54,921 ‫- إنها باردة.‬ ‫- باردة.‬ 615 00:37:07,934 --> 00:37:11,354 ‫أود التحدث معكم حول جيراننا‬ ‫باتجاه مجرى النهر‬ 616 00:37:11,437 --> 00:37:13,397 ‫الذين يعانون من شيء‬ 617 00:37:13,481 --> 00:37:15,441 ‫ربما عانيتم منه في الماضي، وربما لا،‬ 618 00:37:15,566 --> 00:37:16,984 ‫وهو فيضان النهر.‬ 619 00:37:17,068 --> 00:37:18,694 ‫هل تعرفون ما حدث؟‬ 620 00:37:18,778 --> 00:37:21,530 ‫- نعم، حدث فيضان في "لويزيانا".‬ ‫- هل سمعتم عن ذلك؟‬ 621 00:37:21,614 --> 00:37:25,201 ‫- "باتون روج".‬ ‫- نعم، قرب "باتون روج" أو فيها.‬ 622 00:37:25,785 --> 00:37:30,665 ‫7,1 تريليون غالون من المياه‬ 623 00:37:31,374 --> 00:37:34,710 ‫دخلت البلدة في نفس الأسبوع.‬ 624 00:37:35,336 --> 00:37:37,922 ‫- هذه مياه كثيرة، وفي النهر.‬ ‫- نعم.‬ 625 00:37:38,923 --> 00:37:42,218 ‫ففكروا بكل شيء تستخدمونه هنا‬ 626 00:37:42,468 --> 00:37:46,013 ‫أو تستخدمه الآنسة "تشابمان"‬ ‫للمساعدة على تعليمكم كل يوم.‬ 627 00:37:46,138 --> 00:37:47,682 ‫ماذا لو كان هذا تحت المياه؟‬ 628 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 ‫ماذا سنخسر؟‬ 629 00:37:49,141 --> 00:37:50,810 ‫- كل شيء.‬ ‫- كل شيء.‬ 630 00:37:51,227 --> 00:37:54,689 ‫كان ثمة 3 مدارس لم تواجه فيضاناً من قبل‬ 631 00:37:54,772 --> 00:37:57,066 ‫وتعرض طلابها للنزوح من مدارسهم‬ 632 00:37:57,149 --> 00:37:58,985 ‫لأن الفيضان كان سيئاً للغاية.‬ 633 00:37:59,068 --> 00:38:01,946 ‫ما رأيكم أن نجمع معاً‬ 634 00:38:02,071 --> 00:38:05,491 ‫شيئاً قد يواسي أولئك الطلاب؟‬ 635 00:38:05,574 --> 00:38:08,577 ‫ما رأيكم أن نجمع معاً حقائب ظهر؟‬ 636 00:38:09,245 --> 00:38:10,329 ‫وفي تلك الحقائب،‬ 637 00:38:10,413 --> 00:38:13,374 ‫سنضع بعض الأشياء التي يحتاج إليها الطلاب‬ 638 00:38:13,624 --> 00:38:14,917 ‫لأنهم...‬ 639 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 ‫لأن مدارسهم تعرضت للفيضان‬ 640 00:38:17,753 --> 00:38:18,921 ‫وقد يحتاجون إلى مؤن مدرسية.‬ 641 00:38:19,005 --> 00:38:20,923 ‫- هل يوافق الجميع على هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 642 00:38:23,634 --> 00:38:25,678 ‫- أتريدين مساعدة بحمل هذا؟‬ ‫- حسناً.‬ 643 00:38:26,304 --> 00:38:27,305 ‫أرجو أن تكون هنا.‬ 644 00:38:28,264 --> 00:38:29,682 ‫سنضعها هنا.‬ 645 00:38:29,765 --> 00:38:32,643 ‫- هذا أحدها.‬ ‫- نعم، ها هو.‬ 646 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 ‫سأحضر آخر.‬ 647 00:38:36,647 --> 00:38:39,608 ‫أثار إعجابي‬ 648 00:38:40,443 --> 00:38:42,987 ‫ويمكن رؤية ذلك، مقدار تفكير‬ 649 00:38:43,070 --> 00:38:46,449 ‫وتفاعل الطلاب‬ 650 00:38:46,532 --> 00:38:50,995 ‫بسبب معاناة طلاب على الطرف الآخر‬ ‫من هذا الوضع.‬ 651 00:38:51,078 --> 00:38:54,415 ‫ولم يترددوا‬ 652 00:38:54,749 --> 00:38:58,586 ‫لأنهم أرادوا فعل شيء لتحسين حياتهم،‬ 653 00:38:58,836 --> 00:39:02,465 ‫في اللحظات العصيبة‬ ‫التي يمر بها أولئك الطلاب في "لويزيانا".‬ 654 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 ‫كتبوا رسائل شخصية‬ 655 00:39:05,009 --> 00:39:07,428 ‫لإيصال حقائب الظهر تلك لطلاب معينين‬ 656 00:39:07,511 --> 00:39:09,972 ‫ممن كنا نتبرع لهم بالحقائب.‬ 657 00:39:10,306 --> 00:39:12,600 ‫هذا الترابط مع الطلاب من أنحاء العالم‬ 658 00:39:12,683 --> 00:39:14,226 ‫هو أمر مهم لطلابنا‬ 659 00:39:14,310 --> 00:39:19,357 ‫لأن عليهم أن يفهموا أن ثمة آخرين‬ ‫في أماكن في العالم‬ 660 00:39:19,523 --> 00:39:23,444 ‫حيث يواجه الناس تحديات‬ ‫وبعض الاحتياجات نفسها‬ 661 00:39:23,527 --> 00:39:27,114 ‫وعندما يبدؤون بمواجهة هذه التحديات‬ ‫في مرحلة مبكرة من حياتهم‬ 662 00:39:27,198 --> 00:39:31,035 ‫فسيتكون لديهم إحساس بالواجب الأخلاقي‬ 663 00:39:31,118 --> 00:39:34,663 ‫لمساعدة الناس، ليس في مجتمعنا فحسب،‬ 664 00:39:34,747 --> 00:39:36,665 ‫ولكن عندما يساعد المرء الناس في مجتمعه،‬ 665 00:39:36,749 --> 00:39:38,250 ‫فإنه يساعد أيضاً الناس‬ 666 00:39:38,334 --> 00:39:40,252 ‫في أماكن أخرى من العالم.‬ 667 00:39:40,586 --> 00:39:42,755 ‫عانوا كثيراً في "باتون روج".‬ 668 00:39:43,714 --> 00:39:46,300 ‫وأرجو أن إعطائهم حقائب الظهر والرسائل‬ 669 00:39:46,384 --> 00:39:49,762 ‫سيجعلهم يشعرون أن ثمة آخرين‬ ‫يهتمون لما حدث هناك.‬ 670 00:39:51,097 --> 00:39:53,182 ‫أعتقد أن بوسعنا إحداث فارق.‬ 671 00:39:53,265 --> 00:39:55,601 ‫عن طريق الاعتناء بنهر "المسيسيبي".‬ 672 00:39:56,352 --> 00:39:59,271 ‫علينا الاعتناء‬ ‫بنسبة الـ1 بالمئة التي لدينا‬ 673 00:39:59,772 --> 00:40:02,066 ‫لأنها قد لا تدوم طويلاً.‬ 674 00:40:08,280 --> 00:40:11,409 ‫"(شنغهاي، الصين)"‬ 675 00:40:15,913 --> 00:40:17,998 ‫اسمي "ديزي جي".‬ 676 00:40:18,499 --> 00:40:20,501 ‫وأنا شرطية إنقاذ المياه.‬ 677 00:40:21,794 --> 00:40:23,587 ‫وعمري 10 سنوات.‬ 678 00:40:26,757 --> 00:40:32,138 ‫عادةً، أذهب للتحقق من عداد المياه ظهراً‬ 679 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 ‫لتسجيل استخدام الطلاب الصباحي للمياه.‬ 680 00:40:36,183 --> 00:40:39,019 ‫بشكل عام، استخدامنا للمياه مرتفع.‬ 681 00:40:39,311 --> 00:40:44,567 ‫أذكّر زملائي بالصف بألا يستخدموا الكثير،‬ 682 00:40:44,692 --> 00:40:47,820 ‫وأن يحاولوا إيقاف تدفق المياه‬ ‫عند استخدام الصابون.‬ 683 00:40:48,279 --> 00:40:49,864 ‫أحب إنقاذ المياه كثيراً.‬ 684 00:40:50,114 --> 00:40:53,200 ‫في البداية، ظننت أن إنقاذ المياه‬ ‫يتعلق بمتابعة استخدام المياه فحسب،‬ 685 00:40:53,325 --> 00:40:58,080 ‫ولكن منذ مشاركتي‬ ‫في مدرسة "سواروسكي" المائية،‬ 686 00:40:58,330 --> 00:41:01,917 ‫تعلمت أن ثمة طرق عديدة أخرى.‬ 687 00:41:02,001 --> 00:41:04,795 ‫أجرينا الكثير من الأنشطة حول حماية البيئة‬ 688 00:41:04,879 --> 00:41:06,255 ‫"(جوان كينغشينغ)‬ ‫معلم مدرسة مائية"‬ 689 00:41:06,338 --> 00:41:09,175 ‫والاعتناء بنهرنا ومواردنا المائية.‬ 690 00:41:09,258 --> 00:41:12,178 ‫وسنجري دراسة ميدانية‬ 691 00:41:12,511 --> 00:41:17,224 ‫ونقابل أشخاصاً مختلفين لا نعرفهم.‬ 692 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 ‫لم نتحدث مع غرباء من قبل.‬ 693 00:41:20,561 --> 00:41:24,565 ‫هذا صحيح، سيتطلب هذا منكم...‬ 694 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 ‫- الشجاعة؟‬ ‫- الشجاعة والثقة.‬ 695 00:41:28,152 --> 00:41:32,072 ‫لأنكم ستفعلون شيئاً مفيداً‬ 696 00:41:32,156 --> 00:41:34,200 ‫للبيئة.‬ 697 00:41:34,575 --> 00:41:37,703 ‫من خلال فهم طرق تفكيرهم،‬ 698 00:41:37,870 --> 00:41:43,751 ‫ستتعلمون كيفية التأثير على آراء البالغين،‬ ‫وخاصة كأطفال.‬ 699 00:41:55,930 --> 00:42:00,142 ‫عذراً، هل تودان المشاركة‬ ‫في استبياننا حول المياه؟‬ 700 00:42:09,944 --> 00:42:12,696 ‫يا أختاه، هل يمكنك مساعدتنا‬ ‫باستبياننا حول المياه؟‬ 701 00:42:14,949 --> 00:42:16,116 ‫أي نوع من الاستبيانات؟‬ 702 00:42:16,408 --> 00:42:18,786 ‫إنه يتعلق بالمياه.‬ 703 00:42:18,953 --> 00:42:20,663 ‫هل سأجني المال من هذا الاستبيان؟‬ 704 00:42:21,288 --> 00:42:22,998 ‫- لا.‬ ‫- لن أفعل إذن.‬ 705 00:42:23,249 --> 00:42:24,959 ‫لا أحد يريد التكلم.‬ 706 00:42:25,668 --> 00:42:26,544 ‫أنا مرهقة.‬ 707 00:42:28,379 --> 00:42:31,090 ‫- مرحباً، هل تود المشاركة باستبيان؟‬ ‫- لا وقت لدي.‬ 708 00:42:31,173 --> 00:42:33,551 ‫لا وقت لديه، يا للهول!‬ 709 00:42:37,096 --> 00:42:39,515 ‫ما هي الاقتراحات التي تود تقديمها‬ ‫لإنقاذ مواردنا المائية؟‬ 710 00:42:39,598 --> 00:42:42,726 ‫عبر عن أفكارك فحسب.‬ 711 00:42:43,060 --> 00:42:44,645 ‫- حول الموارد المائية؟‬ ‫- نعم.‬ 712 00:42:45,437 --> 00:42:48,857 ‫حول طرق إعادة استخدام المياه‬ ‫الملتزمة بالمعايير، ما رأيك بها؟‬ 713 00:42:48,941 --> 00:42:51,485 ‫- عذراً؟‬ ‫- ببساطة، هل تودين إنقاذ المياه؟‬ 714 00:42:51,569 --> 00:42:54,363 ‫بالطبع! هذا أمر مفيد للكوكب.‬ 715 00:42:54,446 --> 00:42:55,281 ‫صحيح!‬ 716 00:42:57,074 --> 00:42:59,076 ‫عند مشاهدتي "ديزي"،‬ 717 00:42:59,243 --> 00:43:02,204 ‫أعتقد أنها تتمتع بمواصفات القائدة‬ 718 00:43:02,580 --> 00:43:06,542 ‫لأنها تتولى هذا الدور بشكل طبيعي.‬ 719 00:43:06,750 --> 00:43:11,505 ‫ستساعدها هذه القدرة على القيادة‬ 720 00:43:11,589 --> 00:43:14,383 ‫في دراساتها المستقبلية.‬ 721 00:43:14,633 --> 00:43:20,806 ‫ولكني أعتقد أنها لم تطور هذه المهارات‬ ‫في الصف.‬ 722 00:43:20,889 --> 00:43:23,350 ‫بل طورت هذه المهارات القيادية‬ 723 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 ‫عن طريق المشاركة في الأنشطة.‬ 724 00:43:34,695 --> 00:43:36,655 ‫إنها 10 أسئلة عن المياه.‬ 725 00:43:36,739 --> 00:43:39,158 ‫لديها واجب منزلي‬ ‫يتألف من 10 أسئلة عن المياه.‬ 726 00:43:39,241 --> 00:43:40,367 ‫تفضلي بالدخول.‬ 727 00:43:40,451 --> 00:43:43,537 ‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6...‬ ‫- لا تشيري بهذا الشكل.‬ 728 00:43:45,122 --> 00:43:46,498 ‫لم لا؟‬ 729 00:43:47,374 --> 00:43:50,544 ‫تواجه "الصين" أزمة شح مياه.‬ 730 00:43:50,836 --> 00:43:55,883 ‫علينا البدء بالأمور الصغيرة‬ ‫في حياتنا اليومية.‬ 731 00:43:55,966 --> 00:43:58,927 ‫ثمة أماكن كثيرة تعاني من القحط.‬ 732 00:43:59,011 --> 00:44:02,931 ‫لذا علينا حماية مواردنا المائية، صحيح؟‬ 733 00:44:03,098 --> 00:44:06,352 ‫وهل تلوث المياه مشكلة خطيرة؟‬ 734 00:44:06,560 --> 00:44:10,439 ‫- ليست سيئة للغاية.‬ ‫- نعم، ليست سيئة في الوقت الحاضر.‬ 735 00:44:10,522 --> 00:44:12,983 ‫أصبحت أفضل مما كانت في الماضي.‬ 736 00:44:13,108 --> 00:44:15,861 ‫في الماضي، كان نهر "سوجو" ملوثاً بشدة.‬ 737 00:44:16,111 --> 00:44:19,990 ‫إلا أنه مع الأنظمة الحكومية الجديدة،‬ 738 00:44:20,074 --> 00:44:25,621 ‫توقف الناس عن إلقاء النفايات في النهر.‬ 739 00:44:25,704 --> 00:44:32,586 ‫كانت المصانع‬ ‫تتخلص من المياه الملوثة في النهر مباشرة.‬ 740 00:44:32,670 --> 00:44:34,463 ‫تحسن الوضع الآن.‬ 741 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 ‫علينا إنقاذ المياه.‬ 742 00:44:37,257 --> 00:44:38,217 ‫صحيح؟‬ 743 00:44:38,300 --> 00:44:41,428 ‫- إنقاذ المياه يبدأ بنفسي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 744 00:44:41,512 --> 00:44:43,347 ‫- هل ستطهو؟‬ ‫- نعم.‬ 745 00:44:43,430 --> 00:44:44,890 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أكاد أنتهي.‬ 746 00:44:50,688 --> 00:44:54,733 ‫يا سيد، هل تعرف كيف يمكننا حماية النهر؟‬ 747 00:44:55,651 --> 00:44:56,652 ‫حماية النهر؟‬ 748 00:44:57,152 --> 00:44:58,237 ‫اسأليه، فهو يعرف.‬ 749 00:44:58,320 --> 00:44:59,405 ‫هل تعرف؟‬ 750 00:45:00,197 --> 00:45:01,281 ‫ألا تعرف؟‬ 751 00:45:02,241 --> 00:45:04,702 ‫مثال على إنقاذ المياه،‬ 752 00:45:04,827 --> 00:45:07,621 ‫ماذا يمكننا أن نفعل ببقايا المياه؟‬ 753 00:45:08,163 --> 00:45:10,749 ‫- نمسح الأرضيات.‬ ‫- نعم، أصبت.‬ 754 00:45:10,833 --> 00:45:12,835 ‫نمسح الأرضيات، ماذا أيضاً؟‬ 755 00:45:15,879 --> 00:45:16,797 ‫فكر في الأمر.‬ 756 00:45:17,297 --> 00:45:19,007 ‫- شغل دماغك.‬ ‫- نغسل الملابس.‬ 757 00:45:19,133 --> 00:45:20,467 ‫أصبت مجدداً.‬ 758 00:45:20,551 --> 00:45:23,095 ‫لا يمكن شرب المياه إذا زالت، صحيح؟‬ 759 00:45:23,679 --> 00:45:26,724 ‫1 بالمئة فقط من المياه العذبة‬ 760 00:45:27,641 --> 00:45:34,857 ‫في العالم بأكمله متوفة لنا للشرب.‬ 761 00:45:35,274 --> 00:45:37,276 ‫أليس هذا قليلاً؟‬ 762 00:45:37,359 --> 00:45:38,193 ‫قليل للغاية!‬ 763 00:45:38,402 --> 00:45:41,071 ‫إذا كانت الأرض بهذا الحجم،‬ 764 00:45:41,280 --> 00:45:44,450 ‫فلن نملك إلا هذا القدر‬ ‫من مياه الشرب، صحيح؟‬ 765 00:45:45,576 --> 00:45:48,579 ‫لا يمكننا إهدار المزيد من المياه‬ 766 00:45:48,704 --> 00:45:51,123 ‫لأن المياه مورداً ثميناً،‬ 767 00:45:51,331 --> 00:45:53,083 ‫وأساسي للحياة.‬ 768 00:45:53,167 --> 00:45:57,129 ‫أعتقد أن هذا الإحساس بالمسؤولية‬ ‫سيصبح أقوى كلما كبرت بالسن‬ 769 00:45:57,254 --> 00:46:01,175 ‫لأني أريد حماية مواردنا المائية.‬ 770 00:46:01,258 --> 00:46:05,387 ‫من دون المياه، لن تصمد عائلتي‬ ‫ولا الناس الآخرين.‬ 771 00:46:05,721 --> 00:46:08,557 ‫حماية الموارد المائية لا يحمي عائلتي فقط،‬ 772 00:46:08,640 --> 00:46:10,309 ‫بل يحمي أيضاً الجنس البشري بأكمله.‬ 773 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 ‫التغير في طفلة‬ 774 00:46:14,229 --> 00:46:20,277 ‫يؤثر على الناس حولها.‬ 775 00:46:21,111 --> 00:46:25,449 ‫أعتقد أنه حتى بعد هذا الحوار المبدئي،‬ 776 00:46:25,532 --> 00:46:27,326 ‫عندما يرجعون إلى بيوتهم‬ 777 00:46:27,409 --> 00:46:30,871 ‫أو يتناقشون مع العائلة والأصدقاء،‬ 778 00:46:31,038 --> 00:46:34,124 ‫سيواصلون الحفاظ على المياه.‬ 779 00:46:34,792 --> 00:46:38,712 ‫قد يبدو هذا أمراً تافهاً وبسيطاً.‬ 780 00:46:38,879 --> 00:46:42,049 ‫ولكن حبات الرمال تبني الأبراج.‬ 781 00:46:42,132 --> 00:46:44,384 ‫إذا أنقذ الجميع نقطة ماء،‬ 782 00:46:45,093 --> 00:46:48,263 ‫وفعلها 10 آلاف شخص،‬ ‫فسننقذ عندها 10 آلاف نقطة ماء.‬ 783 00:46:48,347 --> 00:46:50,849 ‫10 آلآف نقطة ماء تساوي طناً من المياه.‬ 784 00:46:50,974 --> 00:46:53,811 ‫وطن واحد من المياه سيكفينا لفترة طويلة.‬ 785 00:46:56,855 --> 00:46:59,733 ‫"(بيجينجوي، أوغندا)"‬ 786 00:47:08,784 --> 00:47:10,702 ‫من تلك الفتاة؟‬ 787 00:47:11,703 --> 00:47:12,955 ‫"إيستر"!‬ 788 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 ‫"يحصل الناس في (بويندي) على وظائف‬ 789 00:47:22,422 --> 00:47:27,010 ‫بسبب المتنزه القومي‬ 790 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‫عندما نحرث التلال‬ 791 00:47:32,099 --> 00:47:33,851 ‫علينا نصب المتاريس‬ 792 00:47:33,934 --> 00:47:35,936 ‫والحرص على حفر الخنادق‬ 793 00:47:36,019 --> 00:47:38,063 ‫لتصريف المياه بشكل جيد‬ 794 00:47:38,146 --> 00:47:41,650 ‫علينا حماية‬ 795 00:47:42,317 --> 00:47:43,819 ‫مستنقاتنا وبحيراتنا"‬ 796 00:47:45,112 --> 00:47:47,030 ‫اسمي "إينيمبابازي إيستر".‬ 797 00:47:47,656 --> 00:47:49,533 ‫وعمري 13 سنة.‬ 798 00:47:50,284 --> 00:47:55,289 ‫أعيش مع جدتي وأختي "إيماكوليت".‬ 799 00:47:55,372 --> 00:47:57,583 ‫"المدرسة المائية‬ ‫في مدرسة (بيجينجوي) الإعدادية"‬ 800 00:47:57,833 --> 00:48:01,378 ‫عندما انضممت إلى نادي النظافة،‬ 801 00:48:02,004 --> 00:48:05,257 ‫أعطوني منصب "مثالية الصحة".‬ 802 00:48:05,340 --> 00:48:08,427 ‫حيث أقدم النصائح لرفيقاتي الفتيات‬ ‫للاهتمام بالنظافة الشخصية.‬ 803 00:48:09,928 --> 00:48:11,388 ‫عليكن تنظيف مورد المياه.‬ 804 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 ‫كما أوجه الطلاب لتنظيف المراحيض.‬ 805 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 ‫أصبحت "إيستر" مختلفة الآن‬ ‫عما كانت عليه قبل المدرسة المائية.‬ 806 00:48:21,982 --> 00:48:26,445 ‫كانت تعاني في المدرسة.‬ 807 00:48:26,862 --> 00:48:28,864 ‫أدركت أن انعدام الحيوية لديها‬ 808 00:48:28,947 --> 00:48:30,657 ‫"(ليا نياباكوز)‬ ‫معلمة مدرسة مائية"‬ 809 00:48:30,741 --> 00:48:33,744 ‫كان بسبب الأعباء العديدة التي كانت تحملها.‬ 810 00:48:34,536 --> 00:48:36,079 ‫عندما بدأت أتعرف على "ليا"،‬ 811 00:48:36,955 --> 00:48:39,708 ‫بدأت أشعر بالسكينة.‬ 812 00:48:39,791 --> 00:48:42,336 ‫وبدأت أشعر بالأمل.‬ 813 00:48:42,419 --> 00:48:44,421 ‫كنت قد رفضت ارتياد المدرسة،‬ 814 00:48:44,546 --> 00:48:45,923 ‫ولكنها كانت تتصل بي‬ 815 00:48:46,006 --> 00:48:48,216 ‫وتقول لي، "أنت يا طفلة!‬ ‫تعالي إلى المدرسة."‬ 816 00:48:50,761 --> 00:48:54,598 ‫مكنني مشروع المدرسة المائية‬ ‫من مساعدة الأطفال،‬ 817 00:48:54,681 --> 00:48:57,809 ‫لأنه منحنا الأساسيات‬ ‫التي يحتاج إليها الطلاب.‬ 818 00:49:00,145 --> 00:49:02,230 ‫تعلمت "إيستر"‬ ‫كيفية إعداد "الصنبور المقلوب"‬ 819 00:49:02,314 --> 00:49:07,069 ‫لغسل الأيدي في المرحاض.‬ 820 00:49:07,152 --> 00:49:11,198 ‫وتتولى الآن قيادة تعليم الأطفال الآخرين‬ 821 00:49:11,281 --> 00:49:13,533 ‫لإعداد الصنابير المقلوبة‬ ‫في البيت والمدرسة.‬ 822 00:49:16,536 --> 00:49:22,751 ‫تعرفت على السيدة "تشاريتي"‬ ‫عندما انضممت إلى نادي النظافة.‬ 823 00:49:23,627 --> 00:49:25,879 ‫أثارت طريقة غنائي إعجابها.‬ 824 00:49:27,047 --> 00:49:31,385 ‫شهدت تغييرات هائلة في "بيجينجوي".‬ 825 00:49:31,468 --> 00:49:33,679 ‫لم يكونوا يجمعون النفايات.‬ 826 00:49:34,262 --> 00:49:36,765 ‫ولم يكن لديهم صنابير مقلوبة‬ 827 00:49:37,015 --> 00:49:38,308 ‫لغسل الأيدي،‬ 828 00:49:38,475 --> 00:49:42,312 ‫لذا، كان الإسهال منتشراً بشدة.‬ 829 00:49:42,396 --> 00:49:44,940 ‫وكذلك التيفوئيد.‬ 830 00:49:45,524 --> 00:49:49,486 ‫تسبّب هذه الملوثات مشاكل صحية للناس‬ 831 00:49:49,736 --> 00:49:53,240 ‫وتؤثر على تنمية وحضور الطلاب.‬ 832 00:49:54,449 --> 00:49:56,994 ‫قمنا بتشييد نظام لغلي المياه.‬ 833 00:49:57,536 --> 00:50:01,748 ‫وتم تركيبه على مخطط جاذبية المياه.‬ 834 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 ‫الطلاب والمجتمع،‬ 835 00:50:04,960 --> 00:50:08,171 ‫عندما يشربون مياهاً ملوثة، يصيبهم المرض.‬ 836 00:50:08,880 --> 00:50:11,717 ‫لدينا أنهار ملوثة.‬ 837 00:50:12,217 --> 00:50:14,928 ‫يغتسل الناس في الجداول.‬ 838 00:50:16,138 --> 00:50:18,098 ‫ويستحمون في الجداول.‬ 839 00:50:19,433 --> 00:50:21,893 ‫ويسقون الأبقار في الجداول.‬ 840 00:50:24,146 --> 00:50:26,106 ‫وكذلك يغسلون سياراتهم بها.‬ 841 00:50:28,233 --> 00:50:29,818 ‫ثم باتجاه مجرى النهر،‬ 842 00:50:29,985 --> 00:50:32,946 ‫يحضرون المياه للطهي.‬ 843 00:50:33,196 --> 00:50:39,036 ‫عندما عرفت "ليا" أني أواجه صعوبات‬ 844 00:50:39,161 --> 00:50:41,246 ‫بدفع الرسوم المدرسية،‬ 845 00:50:41,329 --> 00:50:42,831 ‫عرضت علي المساعدة.‬ 846 00:50:43,373 --> 00:50:47,252 ‫إذا توفيت جدة "إيستر" قبل كتابة وصية لها،‬ 847 00:50:48,795 --> 00:50:52,549 ‫فقد يطردونها بسهولة من بيت جدتها.‬ 848 00:50:54,176 --> 00:50:56,303 ‫ولا يمكن للمرء الدراسة وهو مشرد.‬ 849 00:50:57,220 --> 00:51:02,934 ‫مساء الخير! جدتي العزيزة، كيف حالك؟‬ 850 00:51:03,018 --> 00:51:04,770 ‫يسرني حضورك.‬ 851 00:51:05,437 --> 00:51:09,274 ‫هل تعرفين أنه في هذه الأيام،‬ ‫فإن الفتيات الصغيرات‬ 852 00:51:10,025 --> 00:51:13,153 ‫يتعرضن للطرد من البيوت‬ ‫التي كن يعشن فيها؟‬ 853 00:51:13,737 --> 00:51:18,366 ‫لذا، جئت لأنصحك بكتابة وصية‬ 854 00:51:18,909 --> 00:51:21,161 ‫تمكن "إيستر" من الاحتفاظ ببيتك.‬ 855 00:51:21,661 --> 00:51:24,414 ‫أطلب منك‬ 856 00:51:24,539 --> 00:51:30,087 ‫الموافقة على كتابة وصية لـ"إيستر".‬ 857 00:51:33,215 --> 00:51:38,220 ‫"التقدم يرحب بكم"‬ 858 00:51:38,303 --> 00:51:40,722 ‫- هل أداؤك جيد في المدرسة؟‬ ‫- نعم.‬ 859 00:51:40,806 --> 00:51:41,640 ‫جيد.‬ 860 00:51:43,517 --> 00:51:44,392 ‫مرحباً.‬ 861 00:51:44,726 --> 00:51:46,186 ‫كيف حالك؟‬ 862 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 ‫أريد اصطحابكم إلى "جينجا"‬ 863 00:51:48,814 --> 00:51:52,067 ‫حتى تروا منبع نهر "النيل".‬ 864 00:51:52,234 --> 00:51:55,654 ‫هل تعرفون الدول التي يمر بها نهر "النيل"؟‬ 865 00:51:56,238 --> 00:51:57,614 ‫- لا.‬ ‫- ألا تعرفون؟‬ 866 00:51:57,739 --> 00:51:59,449 ‫أتقصدون أنكم لم تتعلموا هذا؟‬ 867 00:51:59,908 --> 00:52:03,370 ‫- لم نرسم خريطة "إفريقيا".‬ ‫- ألم ترسموها؟‬ 868 00:52:03,578 --> 00:52:06,832 ‫- يا للهول!‬ ‫- كنا على وشك رسمها.‬ 869 00:52:07,165 --> 00:52:08,708 ‫نهر "النيل" هو نهر ضخم.‬ 870 00:52:08,959 --> 00:52:10,961 ‫ليس مثل جدولنا هنا في "روبوروغا".‬ 871 00:52:11,044 --> 00:52:12,754 ‫إنه نهر ضخم!‬ 872 00:52:12,838 --> 00:52:14,714 ‫صحيح؟ نهر ضخم.‬ 873 00:52:14,798 --> 00:52:18,802 ‫كيف ستشعرون إن كنتم من أوائل الأشخاص‬ 874 00:52:19,136 --> 00:52:21,513 ‫من "بيجينجوي" الذين سيزورن نهر "النيل"؟‬ 875 00:52:21,596 --> 00:52:23,223 ‫سنكون بغاية السعادة!‬ 876 00:52:25,183 --> 00:52:28,103 ‫وماذا ستقولون للمجتمع عندما ترجعون؟‬ 877 00:52:28,186 --> 00:52:29,729 ‫سنطلعهم على كل شيء.‬ 878 00:52:29,813 --> 00:52:31,815 ‫ستسافرون بالسيارة يا أعزائي.‬ 879 00:52:32,899 --> 00:52:34,860 ‫أم هل علينا الذهاب بالطائرة؟‬ 880 00:52:35,110 --> 00:52:35,944 ‫نعم!‬ 881 00:52:45,537 --> 00:52:46,830 ‫أيمكنني الجلوس معك؟‬ 882 00:52:54,421 --> 00:52:57,841 ‫أيمكنني الذهاب أنا و"إيماكوليت"‬ ‫إلى نهر "النيل"، أكبر نهر في "أوغندا"؟‬ 883 00:52:59,593 --> 00:53:01,803 ‫- أنت وأختك معاً؟‬ ‫- نعم.‬ 884 00:53:02,095 --> 00:53:04,097 ‫- هل سترافقكما المعلمة؟‬ ‫- نعم.‬ 885 00:53:07,309 --> 00:53:11,313 ‫إذا ذهبت كلتاكما، كيف سأعتني بالبيت وحدي؟‬ 886 00:53:12,189 --> 00:53:16,526 ‫لا يمكنني قول الكثير.‬ 887 00:53:18,862 --> 00:53:22,490 ‫تواجه الفتيات والنساء‬ ‫تحديات كثيرة في "أوغندا".‬ 888 00:53:23,074 --> 00:53:26,036 ‫أولاً، بالنسبة للفتيات،‬ ‫مشكلة الانسحاب من المدرسة.‬ 889 00:53:26,494 --> 00:53:28,038 ‫وثانياً، الحمل.‬ 890 00:53:28,538 --> 00:53:34,127 ‫معدل حمل المراهقات مرتفع في "أوغندا".‬ 891 00:53:34,586 --> 00:53:39,841 ‫إحدى الخطوات الكبرى التي علينا القيام بها‬ ‫للتغلب على هذه الحواجز الهائلة‬ 892 00:53:40,133 --> 00:53:41,593 ‫التي تواجه الفتيات،‬ 893 00:53:41,801 --> 00:53:45,805 ‫هي الإقرار بأن ثمة مشكلات خطيرة،‬ 894 00:53:46,014 --> 00:53:48,600 ‫تمنع الفتيات من التعلم.‬ 895 00:53:49,059 --> 00:53:51,353 ‫لم تكن الكثير من الفتيات يرتدن المدرسة‬ 896 00:53:51,728 --> 00:53:56,524 ‫لأنه كان عليهن تمضية وقت طويل‬ ‫بالأعمال المنزلية،‬ 897 00:53:56,858 --> 00:53:59,277 ‫والمشي لكيلومترات لإحضار المياه.‬ 898 00:53:59,861 --> 00:54:01,863 ‫وعندما يرجعن، عليهن الطهي،‬ 899 00:54:02,155 --> 00:54:03,949 ‫والاعتناء بأشقائهن وشقيقاتهن.‬ 900 00:54:04,741 --> 00:54:09,871 ‫إحدى الخطوات الكبرى‬ ‫هي أن نحدد في المجتمعات‬ 901 00:54:09,955 --> 00:54:12,457 ‫أبطال تعليم الفتيات،‬ 902 00:54:12,540 --> 00:54:18,505 ‫ممن سيدافعون عن تعقيم المياه‬ ‫والنظافة الشخصية.‬ 903 00:54:19,547 --> 00:54:22,133 ‫مرحباً يا أهل البيت!‬ 904 00:54:22,634 --> 00:54:24,803 ‫أرجو أن تكونوا بخير‬ 905 00:54:25,303 --> 00:54:27,097 ‫وأمضيتم ليلة رائعة.‬ 906 00:54:27,514 --> 00:54:29,057 ‫جئنا مجدداً.‬ 907 00:54:29,432 --> 00:54:31,768 ‫- كيف حالك؟ جيد.‬ ‫- بخير.‬ 908 00:54:31,851 --> 00:54:37,482 ‫هل سمعتم أيضاً بنهر طويل‬ ‫يسمى نهر "النيل"؟‬ 909 00:54:37,565 --> 00:54:39,401 ‫نعم، كل هذا الكلام عن الأنهار!‬ 910 00:54:42,070 --> 00:54:44,239 ‫- "إيستر"، هل جهزت نفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 911 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 ‫- كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 912 00:54:46,241 --> 00:54:48,118 ‫هل تعتقدين أني حتى خلدت للنوم؟‬ 913 00:54:49,911 --> 00:54:51,121 ‫مطلقاً!‬ 914 00:54:51,288 --> 00:54:55,083 ‫- حقاً؟‬ ‫- حتى أن شروق الشمس تأخر.‬ 915 00:54:55,667 --> 00:54:57,669 ‫أدركت...‬ 916 00:54:58,044 --> 00:55:01,298 ‫أنك عاجزة عن المشي إلى السوق.‬ 917 00:55:01,381 --> 00:55:04,551 ‫أحضرت لك هذه الأطعمة،‬ 918 00:55:05,093 --> 00:55:06,386 ‫هنا في هذا الكيس.‬ 919 00:55:06,469 --> 00:55:07,387 ‫شكراً لك!‬ 920 00:55:09,681 --> 00:55:12,892 ‫تحتاجين إلى "إيستر" لشراء الصابون لتستحمي،‬ 921 00:55:13,268 --> 00:55:15,645 ‫فأحضرنا لك صابون سيدوم لوقت طويل.‬ 922 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 ‫حتى تحافظي على صحتك.‬ 923 00:55:17,063 --> 00:55:19,899 ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ ‫- تسرنا رؤيتك.‬ 924 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‫- نعم.‬ ‫- اذهبوا بأمان!‬ 925 00:55:23,153 --> 00:55:26,698 ‫وليرشد القدير خطاكم إلى المجهول.‬ 926 00:55:26,823 --> 00:55:27,657 ‫نعم!‬ 927 00:55:35,749 --> 00:55:39,336 ‫والآن، ماذا رأينا ويبدو مختلفاً عن بلدتنا؟‬ 928 00:55:39,419 --> 00:55:42,839 ‫- أقمشة جميلة؟‬ ‫- ثمة أقمشة جميلة، نعم.‬ 929 00:55:44,215 --> 00:55:47,677 ‫أنت "مثالية التعقيم" يا "إيستر"،‬ ‫ما هو عملك؟‬ 930 00:55:48,803 --> 00:55:52,557 ‫أتحقق من ملابس الفتيات وملابسهن التحتية.‬ 931 00:55:53,099 --> 00:55:54,684 ‫كيف تتحققين منها؟‬ 932 00:55:54,934 --> 00:55:58,188 ‫عليهن أن يروها لي.‬ 933 00:56:01,316 --> 00:56:04,361 ‫كما أتحقق ممن لم تمشط شعرها‬ ‫أو تقص أظافرها.‬ 934 00:56:06,279 --> 00:56:08,281 ‫دعيني أسألك...‬ 935 00:56:08,740 --> 00:56:14,079 ‫كيف كنت تحصلين على المياه‬ 936 00:56:14,621 --> 00:56:16,623 ‫قبل تطبيق مخطط تدفق المياه بالجاذبية؟‬ 937 00:56:17,248 --> 00:56:18,958 ‫كنا نحضرها من "روبوروغا".‬ 938 00:56:19,042 --> 00:56:21,044 ‫- هل كنتم تشربونها؟‬ ‫- نعم.‬ 939 00:56:21,127 --> 00:56:23,380 ‫ألم يكن الناس يمرضون؟‬ 940 00:56:23,546 --> 00:56:25,548 ‫بلى، الجميع تقريباً.‬ 941 00:56:25,632 --> 00:56:27,634 ‫مم كنتم تعانون؟‬ 942 00:56:28,885 --> 00:56:35,308 ‫الإنفلونزا والإسهال والتيفوئيد.‬ 943 00:56:39,979 --> 00:56:43,942 ‫ماذا تريدين أن تصبحي عندما تنهين دراستك؟‬ 944 00:56:44,025 --> 00:56:48,738 ‫- أريد أن أصبح ممرضة.‬ ‫- لماذا تريدين أن تصبحي ممرضة؟‬ 945 00:56:48,988 --> 00:56:52,492 ‫حتى إذا جاء المرضى إلي،‬ 946 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 ‫فسأتمكن من إعطائهم الحقن والأدوية،‬ 947 00:56:55,787 --> 00:56:57,914 ‫وكذلك أجني المال لمساعدة عائلتي.‬ 948 00:56:59,457 --> 00:57:04,879 ‫سنطلع طلاب نادي النظافة الآخرين‬ ‫على ما سنراه عند نهر "النيل".‬ 949 00:57:05,630 --> 00:57:07,465 ‫لن تروا نهاية النهر،‬ 950 00:57:07,549 --> 00:57:09,551 ‫ولكنكم سترون المنبع على الأقل.‬ 951 00:57:17,392 --> 00:57:20,687 ‫هل تريدون الصعود بالقوارب؟‬ 952 00:57:21,354 --> 00:57:22,188 ‫نعم!‬ 953 00:57:29,904 --> 00:57:32,866 ‫تحتاجون إلى إقناع لركوب مصعد آلي.‬ 954 00:57:33,992 --> 00:57:35,660 ‫كيف تعتقدون أن بوسعكم‬ 955 00:57:35,743 --> 00:57:37,454 ‫الصعود على قارب في المياه؟‬ 956 00:57:47,130 --> 00:57:50,633 ‫لا أريد أن أرمش بعيني‬ ‫حتى لا أفوت هذا المنظر الرائع.‬ 957 00:57:50,717 --> 00:57:53,178 ‫ساقاي ترتجفان!‬ ‫أنا خائفة من هذه المياه الهائلة.‬ 958 00:58:01,186 --> 00:58:02,687 ‫إنها كثيرة!‬ 959 00:58:02,854 --> 00:58:04,856 ‫- كثيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 960 00:58:15,033 --> 00:58:19,829 ‫أخبروني، كم نهراً مثل "روبوروغا"‬ ‫سيصنع هذا النهر؟‬ 961 00:58:23,541 --> 00:58:26,419 ‫- لا أعرف حتى كيف أحصيها!‬ ‫- صحيح؟‬ 962 00:58:26,503 --> 00:58:27,629 ‫مرحباً!‬ 963 00:58:29,797 --> 00:58:30,924 ‫تعال إلى هنا من فضلك!‬ 964 00:58:34,135 --> 00:58:35,428 ‫تعال إلى هنا من فضلك!‬ 965 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 ‫نعم!‬ 966 00:58:38,139 --> 00:58:39,015 ‫هذا مخيف للغاية!‬ 967 00:58:39,349 --> 00:58:40,517 ‫إنه ينظر باتجاهنا.‬ 968 00:58:40,600 --> 00:58:42,477 ‫هل تنادونه لاستخدام زورقه؟‬ 969 00:58:42,560 --> 00:58:44,687 ‫لن أركب إلا بقارب بمحرك آلي.‬ 970 00:58:45,313 --> 00:58:47,524 ‫- ألا تريدين الصعود بالقوارب؟‬ ‫- لا.‬ 971 00:58:47,690 --> 00:58:50,026 ‫- لا أريد الذهاب إلى هناك.‬ ‫- لماذا؟‬ 972 00:58:50,610 --> 00:58:52,612 ‫لا يمكنني الذهاب، أنا خائفة.‬ 973 00:58:52,946 --> 00:58:54,906 ‫- ماذا يوجد هناك؟‬ ‫- ثمة مخلوقات.‬ 974 00:58:55,990 --> 00:59:00,119 ‫- سأذهب إلى القارب، عليك مرافقتنا.‬ ‫- حسناً.‬ 975 00:59:00,411 --> 00:59:02,539 ‫سآتي وأرافقكم.‬ 976 00:59:24,435 --> 00:59:26,896 ‫سبب تفكيري بعدم الذهاب،‬ 977 00:59:28,648 --> 00:59:31,859 ‫هو أنه عندما كنا على الطرف الآخر‬ ‫من نهر "النيل"،‬ 978 00:59:31,985 --> 00:59:33,987 ‫رأيت أولئك الناس قرب الشلالات.‬ 979 00:59:34,070 --> 00:59:36,030 ‫وانقلب أحد قواربهم.‬ 980 00:59:36,114 --> 00:59:39,242 ‫ولكن عندما رأيتكم تصعدون بها،‬ 981 00:59:39,325 --> 00:59:43,496 ‫سرني ذلك وقررت الصعود أيضاً.‬ 982 00:59:43,580 --> 00:59:46,040 ‫- هل زال خوفك الآن إذن؟‬ ‫- نعم.‬ 983 00:59:46,791 --> 00:59:49,127 ‫رأيت أشياءً لم أرها من قبل.‬ 984 00:59:50,378 --> 00:59:53,798 ‫خلقت المدرسة المائية مساحات‬ 985 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 ‫لتمنح أولئك الفتيات التفويض.‬ 986 00:59:58,970 --> 01:00:00,179 ‫عندما تعلمون فتاة،‬ 987 01:00:00,263 --> 01:00:02,348 ‫فإنكم تعلمون أمة.‬ 988 01:00:03,850 --> 01:00:05,977 ‫كنا سعداء لرؤية نهر "النيل"،‬ 989 01:00:06,936 --> 01:00:09,355 ‫الذي يضم شلالات كثيرة.‬ 990 01:00:11,024 --> 01:00:12,358 ‫سرّت "إيماكوليت" لرؤيتها أيضاً.‬ 991 01:00:13,276 --> 01:00:16,154 ‫سرّت "إيماكوليت" أيضاً لرؤيتها.‬ 992 01:00:17,905 --> 01:00:19,574 ‫أريد مساعدة "إيماكوليت"‬ 993 01:00:20,408 --> 01:00:22,410 ‫حتى تدرس لتصبح معلمة.‬ 994 01:00:25,538 --> 01:00:27,373 ‫أريد إنهاء دراستي،‬ 995 01:00:27,457 --> 01:00:29,125 ‫لأصبح ممرضة.‬ 996 01:00:30,293 --> 01:00:32,879 ‫أريد منح جدتي بيت أفضل...‬ 997 01:00:37,175 --> 01:00:38,426 ‫وكل ما تحتاج إليه.‬ 998 01:00:54,609 --> 01:00:56,653 ‫"من (روز كيلي) إلى (إيستر).‬ 999 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 ‫مرحباً، اسمي (روز كيلي).‬ 1000 01:00:59,280 --> 01:01:01,491 ‫أعيش قرب نهر (الأمازون).‬ 1001 01:01:02,533 --> 01:01:04,994 ‫كانت قصتك مشوقة للغاية برأيي."‬ 1002 01:01:06,913 --> 01:01:08,915 ‫"لا أعيش مع والداي.‬ 1003 01:01:09,832 --> 01:01:13,711 ‫أعيش مع جدتي وأختي.‬ 1004 01:01:13,795 --> 01:01:16,255 ‫وأحبهما كثيراً.‬ 1005 01:01:16,798 --> 01:01:19,133 ‫هل جدتك على قيد الحياة؟‬ 1006 01:01:20,009 --> 01:01:22,220 ‫ما الأنشطة التي تقومين بها؟‬ 1007 01:01:23,513 --> 01:01:25,973 ‫كيف يبدو الشتاء عندكم؟"‬ 1008 01:01:27,433 --> 01:01:29,352 ‫"أحب الشتاء كثيراً.‬ 1009 01:01:30,478 --> 01:01:34,190 ‫لأن الثلوج تغطي الأشجار والمراعي والبيوت.‬ 1010 01:01:34,899 --> 01:01:37,151 ‫هل لديكم فصل شتاء في (الهند)؟"‬ 1011 01:01:41,322 --> 01:01:44,200 ‫"لدينا آبار ومصارف في قريتنا.‬ 1012 01:01:45,243 --> 01:01:48,121 ‫في المساء، نذهب للتنزه مشياً في مزرعتنا،‬ 1013 01:01:49,789 --> 01:01:53,292 ‫ولدينا حيوانات في بيتنا."‬ 1014 01:01:54,377 --> 01:01:56,671 ‫"سمعت أنك تحبين الرياضة، وأنا أيضاً.‬ 1015 01:01:57,422 --> 01:02:00,633 ‫أحب لعب كرة السلة وكرة القدم وكرة الطائرة.‬ 1016 01:02:02,635 --> 01:02:04,804 ‫ما أنواع الرياضة التي تحبينها؟"‬ 1017 01:02:06,806 --> 01:02:09,684 ‫"أنهارنا معرضة للخطر.‬ 1018 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 ‫هل أنهاركم نظيفة؟‬ 1019 01:02:12,729 --> 01:02:14,313 ‫هل هي معرضة للخطر؟‬ 1020 01:02:15,690 --> 01:02:18,735 ‫هل انضممت إلى مدرسة (سواروسكي) المائية؟‬ 1021 01:02:20,486 --> 01:02:22,572 ‫أتطلع شوقاً لسماع الرد منك!‬ 1022 01:02:22,947 --> 01:02:24,282 ‫مع تحياتي، (ديزي)."‬ 1023 01:02:25,658 --> 01:02:27,952 ‫"مع أطيب تحياتي، (سيلينا)."‬ 1024 01:02:28,035 --> 01:02:29,996 ‫"أرجو أن تردي على رسالتي،‬ ‫مع الشكر، (ماكيلا)."‬ 1025 01:02:30,496 --> 01:02:32,540 ‫"شكراً لك، (بونام)."‬ 1026 01:02:33,124 --> 01:02:37,128 ‫"أتمنى لك السعادة الدائمة والتوفيق،‬ ‫من (روز كيلي)."‬ 1027 01:02:38,713 --> 01:02:40,339 ‫"مع تحياتي، (إيستر)."‬ 1028 01:02:50,892 --> 01:02:54,228 ‫"منذ عام 2000، مدارس (سواروسكي) المائية‬ ‫تولت تعليم 500 ألف طالب،‬ 1029 01:02:54,353 --> 01:02:57,982 ‫ودربت 10 آلاف معلم، ومنحت التفويض‬ ‫لأكثر من 1600000 عضو في المجتمع‬ 1030 01:02:58,065 --> 01:03:01,402 ‫للحفاظ على المجاري المائية المحلية‬ ‫وحمايتها من أجل التغيير العالمي.‬ 1031 01:03:02,779 --> 01:03:05,615 ‫ما زال أكثر من 660 مليون شخص لا يملكون‬ 1032 01:03:05,740 --> 01:03:09,202 ‫موارد مائية محسنة،‬ 1033 01:03:09,368 --> 01:03:12,914 ‫و2,4 مليار شخص‬ ‫يعيشون من دون التعقيم المحسن.‬ 1034 01:03:13,039 --> 01:03:15,792 ‫لاتخاذ إجراء في بلدتك،‬ ‫تفضل بزيارة موقعنا الإلكتروني."‬ 1035 01:07:16,991 --> 01:07:18,617 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬ سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com 103426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.