Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,520 --> 00:01:00,520
Љубам. Љубиш. Љуби.
2
00:01:02,760 --> 00:01:08,760
Љубиме. Љубите. Љубат.
3
00:01:09,760 --> 00:01:16,760
Љубев.
Љубеше. Љубел.
4
00:01:18,760 --> 00:01:24,760
Љубевме.
Љубевте. Љубеле.
5
00:01:26,760 --> 00:01:33,760
ВОЗВИШЕНИЕ
6
00:01:34,100 --> 00:01:36,200
Subtitles were made by:
Shtipskata cheta, 2018
7
00:01:36,760 --> 00:01:43,760
Јас љубев, ти љубеше,
Тој љубеше...
8
00:02:04,280 --> 00:02:08,280
Бате Гичо ! Бате Гичо !
9
00:02:32,280 --> 00:02:34,279
Ајде !
10
00:02:34,280 --> 00:02:37,279
Оди ! Ајде !
11
00:02:37,280 --> 00:02:39,279
Ајде!
12
00:02:39,280 --> 00:02:43,280
Ајде...
13
00:02:48,280 --> 00:02:51,280
Еј! Стој не мрдај !
14
00:03:00,280 --> 00:03:05,279
Виде ли како те остави !
А си го зел како чувар.
15
00:03:05,280 --> 00:03:10,280
Симнувај се од коњот,
и немој да се плашиш.
16
00:03:20,280 --> 00:03:23,280
Земи ги бисагите.
17
00:03:42,280 --> 00:03:47,279
Што направија,
табла ли играт со него ?
18
00:03:47,280 --> 00:03:50,280
Гичо, оди да видиш што се случува.
19
00:03:54,280 --> 00:03:59,279
Многу сте го врзале, бе!
како некое бостанско плашило.
20
00:03:59,280 --> 00:04:02,279
Малку непослушен се покажа.
21
00:04:02,280 --> 00:04:04,279
Збори, филозофира, бега...
22
00:04:04,280 --> 00:04:09,279
Тргнал за Мека,
да се поклони на Алах.
23
00:04:09,280 --> 00:04:12,280
Јас таму веднаш можам да го испратам.
24
00:04:15,280 --> 00:04:17,279
На овие корубки што ќе им правиме ?
25
00:04:17,280 --> 00:04:19,279
Еба ли ги !
26
00:04:19,280 --> 00:04:21,279
Остави ги да пасат.
и тие да видат нешто.
27
00:04:21,280 --> 00:04:25,280
Нема што да пасат, нема трева ?
Тоа е пат, снег.
28
00:04:29,280 --> 00:04:34,279
Значи, Кога видам некој да филозофира.
Ми доаѓа веднаш да го обесам.
29
00:04:34,280 --> 00:04:37,280
Будало !
30
00:04:49,280 --> 00:04:53,279
Значи...
Тука има 500 турски лири.
31
00:04:53,280 --> 00:04:57,279
Од тие ние ќе ти земеме 400...
А 100 ќе ти оставиме, драг пријателе.
32
00:05:04,520 --> 00:05:09,520
Ајде, ритам торба со грошеви,
на Стамбол со кошеви.
33
00:05:28,520 --> 00:05:31,520
Еве.
Читај што пишува.
34
00:05:33,520 --> 00:05:39,519
'БРЦК Бугарски, првиот дел...'
35
00:05:39,520 --> 00:05:42,519
- Знаеш ли што значи БРЦК ?
- Не.
36
00:05:42,520 --> 00:05:45,519
Бугарски Револуционерен
Централен Комитет.
37
00:05:45,520 --> 00:05:49,519
Гледаш ли што е изгравирано
на печатот?
38
00:05:49,520 --> 00:05:52,520
- Рунтаво куче.
- Што ?!
39
00:05:54,520 --> 00:05:57,520
Рунтаво куче.
40
00:05:59,520 --> 00:06:03,520
Ај сега пак !
Што е изгравирано на печатот?
41
00:06:06,520 --> 00:06:11,519
- Лав.
- Ааааа! Гледаш колку бргу се сети !
42
00:06:11,520 --> 00:06:14,520
Бргу сфаќаш.
43
00:06:17,520 --> 00:06:20,519
Имаш право,
ова воопшто не личи на лав.
44
00:06:20,520 --> 00:06:22,519
Не знаат да цртат.
45
00:06:22,520 --> 00:06:27,519
- Тој на Левски му се бендисал.
- Абе Левски не Левски, не е битно.
46
00:06:27,520 --> 00:06:30,519
За тоа си треба посебна дарба.
47
00:06:30,520 --> 00:06:33,519
Сега, таа сметка
драг пријателу, задржи ја.
48
00:06:33,520 --> 00:06:37,519
И кога ќе се ослободи Бугарија
со оваа сметка ќе си ги повлечеш лирите
49
00:06:37,520 --> 00:06:41,519
од привремената влада
на слободна Бугарија.
50
00:06:41,520 --> 00:06:44,519
Ова е заем.
51
00:06:44,520 --> 00:06:48,519
Со овие пари ќе купиме пушки.
52
00:06:48,520 --> 00:06:52,519
- Ќе се раздадат!
- Ќе купиме Винчестерки.
53
00:06:52,520 --> 00:06:56,519
Мене ако ме прашуваш Лавушетите се подобри.
Си видел ли Лавуше ?
54
00:06:56,520 --> 00:06:59,519
- Не.
- Подобри се !
55
00:06:59,520 --> 00:07:02,519
Тоа ќе го решиме после.
56
00:07:02,520 --> 00:07:05,519
Скоро ќе има револуција.
57
00:07:05,520 --> 00:07:10,519
И можно е следната година
да си ги земеш парите.
58
00:07:10,520 --> 00:07:13,519
- Толку брзо
- Како ништо !
59
00:07:13,520 --> 00:07:17,519
Мајка Русија само тоа го чека
Браќата срби, исто.
60
00:07:17,520 --> 00:07:21,519
Ако се дигнеме тука...
мајка ли беше, баба ли беше ?
61
00:07:21,520 --> 00:07:27,520
- Мајка е.
- Да ! Дигнеме ли се ние тука...
62
00:07:28,520 --> 00:07:33,520
Ме слушаш ли ?
Гледај ме во очи кога ти зборувам !
63
00:07:35,520 --> 00:07:38,559
Ако ние тука се дигнеме, Русија
и Србија ќе им објават војна на Турците
64
00:07:38,560 --> 00:07:43,519
Русите ќе влезат од север
Србите од запад
65
00:07:43,520 --> 00:07:48,519
После се сретнуваме и заедно ја
поминуваме стара планина.
66
00:07:48,520 --> 00:07:52,520
Од таму наша прва цел е Стара Загора...
67
00:07:54,520 --> 00:07:59,519
Каква шир брате !
Каква светлина има тука !
68
00:07:59,520 --> 00:08:05,519
Небото од горе синее
нема брег, нема крај.
69
00:08:05,520 --> 00:08:09,519
Самото тоа ти зборува:
Биди слободен !
70
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
Ме гледаш ли мене ! Биди како мене !
71
00:08:25,520 --> 00:08:32,520
Времето си поминува, не се заебава,
не застанува и за тебе пет пари не дава.
72
00:08:33,520 --> 00:08:38,519
ГЛОЖЕНСКИ МАНАСТИР
73
00:08:38,520 --> 00:08:41,519
И сé започна тој рутински живот.
74
00:08:41,520 --> 00:08:47,519
До пладне заврши малку работа,
после се радуваме на сонцето
75
00:08:47,520 --> 00:08:50,519
благо грее и пријатно пече,
а навечер се собираме, пиеме ракија,
76
00:08:50,520 --> 00:08:54,520
и чекаме инструкции од
чичко Димитар Општиот.
77
00:08:55,520 --> 00:08:59,519
Мислам дека најголем
револуционер е Левски.
78
00:08:59,520 --> 00:09:02,800
Голем револуционер е Левски !
79
00:09:03,800 --> 00:09:06,799
Левски е добар,
ништо не можам да кажам
80
00:09:06,800 --> 00:09:11,799
Но, Општи е најголем
револуционер во оваа земја !
81
00:09:11,800 --> 00:09:16,799
- Нели Левски ги формира сите комитети...
- Остави ги комитетите !
82
00:09:16,800 --> 00:09:18,799
За револуција треба пари.
83
00:09:18,800 --> 00:09:21,799
Со голи раце ли ќе се бориш
против Турчинот.
84
00:09:21,800 --> 00:09:23,799
Пари, пари за револуција требаат !
85
00:09:23,800 --> 00:09:25,799
Инаку што ќе ти се
тие комитети !
86
00:09:25,800 --> 00:09:30,800
Не размислуват, а треба да размислуват.
87
00:09:31,800 --> 00:09:34,799
Левски...
88
00:09:34,800 --> 00:09:37,799
Каде и да отиде,
во организацијата привлекува.
89
00:09:37,800 --> 00:09:40,799
Игумени, попови разни, манастирки лица...
90
00:09:40,800 --> 00:09:43,799
Општи, ги собира сита Анџии.
91
00:09:43,800 --> 00:09:46,799
Еве чичо Цветко на пример,
член на комитетот.
92
00:09:46,800 --> 00:09:50,799
Гаврил Брнчев има ан во Орханае
и е член на комитетот.
93
00:09:50,800 --> 00:09:54,799
Марко, анџијата од Јабланица,
исто е член на комитетот.
94
00:09:54,800 --> 00:09:57,800
Ај на здравје!
95
00:09:58,800 --> 00:10:02,800
Јас Гичо, ќе одам да се исерам.
96
00:10:10,800 --> 00:10:13,799
Абе, Гичо, каде го најде
овој Асенчо ?
97
00:10:13,800 --> 00:10:17,799
Прва година му е,
ама види го како оди.
98
00:10:17,800 --> 00:10:23,799
Носи гаќи без пачавици
како некој парталав.
99
00:10:23,800 --> 00:10:27,799
- А долната облека !
- Леле мајко! Леле мајко!
100
00:10:27,800 --> 00:10:33,800
Целата му е измачкана.
120 дупки има на неа.
101
00:10:34,800 --> 00:10:38,800
Како хармоника да гледам пред мене.
102
00:10:41,800 --> 00:10:44,799
Меѓу другото, во Русија
тој инструмент се вика Хармоника.
103
00:10:44,800 --> 00:10:48,800
Занаете ли вие, а ?
Не се расправајте!
104
00:10:49,800 --> 00:10:52,799
Може е малку прост Асенчо
но добар е.
105
00:10:52,800 --> 00:10:55,799
И најважно,
има потенцијал.
106
00:10:55,800 --> 00:11:00,799
Само малку треба да се избруси
и ќе стане вистински Европеец.
107
00:11:00,800 --> 00:11:04,800
Или барем пола Европеец...
108
00:11:34,800 --> 00:11:36,799
Ти каде одиш, што правиш
бе, вејко ?
109
00:11:36,800 --> 00:11:41,799
Ааа се разодувам...
Да го запознаам местото.
110
00:11:41,800 --> 00:11:46,799
- Што ти е тоа во џебот ?
- Во џебот ли ?
111
00:11:46,800 --> 00:11:51,800
- Немам ништо во џебот.
- Не во тој, во џебот на палтото.
112
00:11:53,800 --> 00:11:58,799
Ааа тука ли...
што знам што е.
113
00:11:58,800 --> 00:12:01,799
На види...
114
00:12:01,800 --> 00:12:04,799
Значи така, а ?
115
00:12:04,800 --> 00:12:07,799
- Ќе одиш да сереш?
- Ама стварно бев...
116
00:12:07,800 --> 00:12:09,799
А овој ѕвонец од каде е бе?
117
00:12:09,800 --> 00:12:14,799
или ќе ми кажеш дека го најде оставен
во клозетот, кога ќе се исереш да ѕвониш ?
118
00:12:14,800 --> 00:12:20,799
Не , го најдов тука...
додека разгледував.
119
00:12:20,800 --> 00:12:23,799
Слушај ме сега Асенчо!
120
00:12:23,800 --> 00:12:27,799
Што било, било.Ќе вратиш се
таму од каде си го зел.
121
00:12:27,800 --> 00:12:30,799
И од сега натаму не сакам
ништо од никаде да зимаш.
122
00:12:30,800 --> 00:12:33,799
Ова не е овчарскиот живот,
123
00:12:33,800 --> 00:12:35,799
Да си го крадете по куќите
сирењето еден на друг!
124
00:12:35,800 --> 00:12:39,800
Ова е револуција !
Сериозна работа !
125
00:12:40,800 --> 00:12:43,799
Ме разбра?
126
00:12:43,800 --> 00:12:46,800
Те разбрав бате Гичо.
127
00:12:53,800 --> 00:12:58,800
Еве тука да останам
ако друг пат допрам нешто.
128
00:13:13,800 --> 00:13:16,800
Гичо, ти ли си бе ?
129
00:13:19,800 --> 00:13:22,800
Добродошол, чичко Општи!
130
00:13:24,800 --> 00:13:30,800
Прво сакам да ми дадете рапорт
кој со која вдовица се сплетка ?!
131
00:13:31,800 --> 00:13:33,799
А потоа ќе ви кажам
132
00:13:33,800 --> 00:13:38,799
колку јако ги излажав
пезевенците од ловечкиот комитет !
133
00:13:38,800 --> 00:13:40,799
Еднаш !
134
00:13:40,800 --> 00:13:45,799
Дојде заповед од тамошниот
централен комитет во Влашко
135
00:13:45,800 --> 00:13:51,799
да се соберат 2000 златни лири
за привремената Бугарска Влада.
136
00:13:51,800 --> 00:13:57,799
За оружје и друго, и тие пари да се
соберат од окружните комитети во Бугарија.
137
00:13:57,800 --> 00:14:04,039
Аааааа ние 2000 не можеме да собереме,
ќе собереме 500, добро ли е?
138
00:14:04,040 --> 00:14:05,039
Ловеч
139
00:14:05,040 --> 00:14:10,039
После тие ќе треба да се договорат
од кој колку да земат.
140
00:14:10,040 --> 00:14:12,039
Е дури тогаш ќе стане панаѓур.
141
00:14:12,040 --> 00:14:17,039
Едните кажуваат ќе собираме соред имотната
состојба, богатите повеќе ќе дадат
142
00:14:17,040 --> 00:14:22,039
А другите кажуваат, не,ќе собираме еднакво!
Нели револуцијата е за сите.
143
00:14:22,040 --> 00:14:28,040
и напред - назад,
не можат да се разберат!
144
00:14:30,040 --> 00:14:33,039
Димитре, ти зошто молчиш ?
145
00:14:33,040 --> 00:14:37,040
Не молчи како
заклано пиле во р'ж ?
146
00:14:39,040 --> 00:14:42,039
Не молчам, јас размислувам.
147
00:14:42,040 --> 00:14:48,040
Ќе ви кажам, од народот
за народот !
148
00:14:50,040 --> 00:14:55,039
Народот им плаќа даноци на Турците
така ли ?
149
00:14:55,040 --> 00:14:57,039
А вие сега сакате уште еден данок
да им додадете,
150
00:14:57,040 --> 00:15:00,039
за привремената Бугарска Влада.
151
00:15:00,040 --> 00:15:04,039
- Нема друг начин.
- И ние не сакаме.
152
00:15:04,040 --> 00:15:07,039
- Ама нема друг начин.
- Како нема друг начин?
153
00:15:07,040 --> 00:15:11,039
Ние само треба да ги ограбиме Турците,
154
00:15:11,040 --> 00:15:16,039
да ги земеме парите на народот,
во име на ослободување на народот.
155
00:15:16,040 --> 00:15:25,039
- Од народот...
- За народот !
156
00:15:25,040 --> 00:15:31,039
Решено е да се опљачка Орханиското азно.
157
00:15:31,040 --> 00:15:36,039
Тука е писмената наредба,
печатот и сето тоа.
158
00:15:36,040 --> 00:15:39,040
Ќе го опљачкаме Арабаконак.
159
00:15:40,040 --> 00:15:44,039
- Од народот...
- За народот !
160
00:15:44,040 --> 00:15:45,039
Еба го!
161
00:15:45,040 --> 00:15:49,040
Каде сте бе, чума да ве отепа?!
162
00:15:50,040 --> 00:15:53,039
На старата чета се вклучија и нови другари.
163
00:15:53,040 --> 00:15:57,039
Георги Чумата,
Симо Влавот, нашиот Тотко,
164
00:15:57,040 --> 00:16:00,039
Шпионот на Општи, Велчо Шунтов,
165
00:16:00,040 --> 00:16:04,040
Глигор Стојневски-Македонецот
и Стефан Жирот.
166
00:16:07,040 --> 00:16:11,039
Ќе се облечеме како Отомански војници.
И власта ќе си рече
167
00:16:11,040 --> 00:16:16,039
дека азното е опљачкано
од отпуштените војници од обуката во Видинско!
168
00:16:16,040 --> 00:16:20,040
Тоа беше добра замисла.
Ќе успее без проблем.
169
00:16:21,040 --> 00:16:25,040
Ајде брате !
Делото започна !
170
00:16:27,040 --> 00:16:30,039
Да ја распуштам ли четата ?!
171
00:16:30,040 --> 00:16:34,039
Да, е сега! Како да не !
172
00:16:34,040 --> 00:16:36,039
Зато што Левски бил
категорично против
173
00:16:36,040 --> 00:16:38,039
да се
пљачка азното ?
174
00:16:38,040 --> 00:16:42,039
Еве ги што пишуват!
Привремената влада наредува:
175
00:16:42,040 --> 00:16:48,039
да не се пљачка азното
додека не се соберат 10,000 турски лири!
176
00:16:48,040 --> 00:16:51,039
Мајко тие ништо
не разбираат !
177
00:16:51,040 --> 00:16:53,039
А тоа значи - никогаш!
Во Орханиското азно толку пари не се собираат никогаш!
178
00:16:53,040 --> 00:17:00,039
Најмногу оние во Влашко
да пишуваат весници и да бунцаат !
179
00:17:00,040 --> 00:17:03,319
- За Левски тоа не може да се каже.
- Така е, не може да се каже!
180
00:17:03,320 --> 00:17:07,319
Тој е неустрашив.
Јас не можам да грешам душа.
181
00:17:07,320 --> 00:17:10,319
Но тој сака да се дејствува смислено.
182
00:17:10,320 --> 00:17:14,320
Повнимателно .
Полека, полека !
183
00:17:15,320 --> 00:17:21,319
Поспоро !
На страшливците им капе како мед на душата.
184
00:17:21,320 --> 00:17:25,319
Ако можеме ем револуција да креваме,
ем ништо да не правиме.
185
00:17:25,320 --> 00:17:30,319
Ние само ќе се собираме и ќе си ломотиме.
Тука комитет, таму комитет...
186
00:17:30,320 --> 00:17:33,320
Дебатираме !
187
00:17:34,320 --> 00:17:37,319
Срам ! Кој многу се премислува
тој на ништо не се решава!
188
00:17:37,320 --> 00:17:42,319
Кој многу мисли тој ништо не прави, а за ништо
189
00:17:42,320 --> 00:17:44,319
не се решава и ништо не прави,
190
00:17:44,320 --> 00:17:47,319
зашто животчето му е много мило.
191
00:17:47,320 --> 00:17:51,320
А ова што е ?
192
00:17:54,320 --> 00:17:57,319
Што да направам јас ?
193
00:17:57,320 --> 00:18:01,319
Значи вака можат да се сменат
решенијата за пет дена !
194
00:18:01,320 --> 00:18:04,319
Доцна е веќе.
Веќе сè подготвив !
195
00:18:04,320 --> 00:18:08,319
Јас таа наредба,
нема да ја исполнам !
196
00:18:08,320 --> 00:18:12,320
И сé си продолжува по планот.
197
00:18:18,320 --> 00:18:22,320
Е Хаџи Димитре каде си да не видеш !
Револуција !
198
00:18:27,320 --> 00:18:30,319
- Ќе биде !
- Да им ебем стопанката!
199
00:18:30,320 --> 00:18:36,319
Ако не беа јунаците и делото
200
00:18:36,320 --> 00:18:42,320
ќе си останев во дупката под Разбојна.
И до смртта ќе си мислев дека дното на казанот е купола на небото.
201
00:18:57,320 --> 00:19:02,320
АРАБАКОНАК
202
00:19:25,320 --> 00:19:30,319
Пушење, зборување, кивање и
кашлање се строго забранети !
203
00:19:30,320 --> 00:19:36,320
Кој кива, кашла или зборува
му го сечам јазикот.
204
00:19:44,320 --> 00:19:47,320
Гичо !
205
00:20:22,320 --> 00:20:28,319
Идат ! Четири заптии,
и еден омбаши капетан со воловска кола.
206
00:20:28,320 --> 00:20:32,319
Два куршума на првиот стражар,
По два куршума на вторите.
207
00:20:32,320 --> 00:20:34,320
Ние нишаниме одзади.
208
00:21:10,320 --> 00:21:13,320
Напад !
209
00:21:46,320 --> 00:21:49,320
Ајде!
210
00:22:06,320 --> 00:22:09,319
Ја !
211
00:22:09,320 --> 00:22:15,319
Тоа оружје доаѓа дури од Америка.
Останало од нивната граѓанска војна.
212
00:22:15,320 --> 00:22:18,319
"Колт". Много убаво оружје !
Дај да го видам...
213
00:22:18,320 --> 00:22:22,320
А не, тоа ќе го земам јас !
214
00:22:23,320 --> 00:22:27,320
А добро, штом толку сакаш.
215
00:22:28,320 --> 00:22:32,280
Успеавме !
216
00:22:37,280 --> 00:22:40,279
- Гледај како се врти !
- Се врти, де !
217
00:22:40,280 --> 00:22:44,279
Тоа е дури од Америка.
Од другиот свет.
218
00:22:44,280 --> 00:22:47,279
Гичо ! Дојдете тука,
да товариме.
219
00:22:47,280 --> 00:22:51,280
Што си играте со револверот,
како на Гурѓовденски панаѓур.
220
00:23:11,320 --> 00:23:13,319
Ти се докажа!Браво!
221
00:23:13,320 --> 00:23:17,319
- Нели, така ли мислиш?
- Потполно.
222
00:23:17,320 --> 00:23:19,319
Но друго ќе ти кажам:
223
00:23:19,320 --> 00:23:24,319
Нели ти остави впечаток
дека никој од нас не пукаше во душманите,
224
00:23:24,320 --> 00:23:26,319
туку им стрелавме над главите?
225
00:23:26,320 --> 00:23:29,319
Јас помислив дека едноставно промашувате.
226
00:23:29,320 --> 00:23:35,319
Не е така.
Никој несака да си земе грев на душата.
227
00:23:35,320 --> 00:23:41,319
Се знае дека турците ќе попукаат малку
и потоа ќе побегнат.
228
00:23:41,320 --> 00:23:45,320
Многу ретко некој
стрела за да убие.
229
00:23:47,320 --> 00:23:51,319
- Не знаев.
- Никој не се родил учен.
230
00:23:51,320 --> 00:23:58,319
Затоа и ти кажувам... не се вознемирувај,
ти добро го нанишани капетанот.
231
00:23:58,320 --> 00:24:02,320
Ти си добар стрелец.
232
00:24:19,320 --> 00:24:23,319
Сега, јас од тука ќе земам една третина.
233
00:24:23,320 --> 00:24:26,319
Останатото сите вие да си го поделите,
братски, еднакво.
234
00:24:26,320 --> 00:24:29,320
Да не се лажете и кавги не сакам да слушнам !
235
00:24:32,320 --> 00:24:36,319
А утре сите вие,
без Гаврил и Асенчо,
236
00:24:36,320 --> 00:24:40,319
ќе тргнете на Исток кон стара планина
накај Бузлуџа.
237
00:24:40,320 --> 00:24:44,319
сокријте се таму два - три месеци
додека да се стиши работата.
238
00:24:44,320 --> 00:24:50,320
Потоа ќе ве викнам пак
да ја продолжиме работата.
239
00:24:55,320 --> 00:25:00,320
Ееејј ! Кој ќе се кара со другарот
ќе го застрелам ! Да ве ебам !!!
240
00:25:02,320 --> 00:25:05,320
Вие борци за слобода сте
или што ?
241
00:25:09,320 --> 00:25:14,320
После од сите вас ќе земам
по половина за револуцијата.
242
00:25:43,320 --> 00:25:46,319
Јас кога бев во Италија, Гарибалдеец,
243
00:25:46,320 --> 00:25:50,319
научив како се прави таа работа
од еден мој пријател, Фра Дјаволо.
244
00:25:50,320 --> 00:25:54,319
Значи Фра Дјаволо даваше
една третина за револуцијата.
245
00:25:54,320 --> 00:25:57,319
Јас обратно,
задржувам една третина.
246
00:25:57,320 --> 00:26:00,319
а се друго давам
за делото и револуцијата.
247
00:26:00,320 --> 00:26:04,320
Навистина ли Димитар Општи
има медал од Италија ?
248
00:26:06,320 --> 00:26:12,320
Бате Димитре , абе Асенчо не верува
дека имаш медал од Италија.
249
00:26:14,400 --> 00:26:17,319
Ајде дојди, дојди.
250
00:26:17,320 --> 00:26:20,320
Дојди...
251
00:26:24,320 --> 00:26:29,319
Еве ти... види што пишува.
252
00:26:29,320 --> 00:26:34,319
'Кралство Италија,
Министерство за одбрана, сериски број 4772.
253
00:26:34,320 --> 00:26:40,319
На Димитрис Космополит...'
Тоа значи "Општи" на Италијански.
254
00:26:40,320 --> 00:26:43,319
'... допуштено му е да биде доброволец
заради кралска заповед
255
00:26:43,320 --> 00:26:48,319
од шести март до
дваесетти септември, 1866.
256
00:26:48,320 --> 00:26:55,319
Учествува во воени походи од 1866
награден да носи сребрен медал,
257
00:26:55,320 --> 00:26:59,320
Италијански командант со лента.'
258
00:27:03,320 --> 00:27:06,319
А медалот...
Медалот го продадов во Белград.
259
00:27:06,320 --> 00:27:10,319
- На колку места си бил бате Општи.
- И во леѓиите, во двете сум бил !
260
00:27:10,320 --> 00:27:15,320
И во Србија и во Црна гора.
А сега сум во Бугарија.
261
00:27:16,320 --> 00:27:22,319
Зошто ме викаат Општи',
'на сите народи'. И ти можеш да станеш таков.
262
00:27:22,320 --> 00:27:25,320
Само треба да сакаш.
263
00:27:37,320 --> 00:27:43,319
Во право беше, бате Гичо.
Димитар Општи е голем револуционер.
264
00:27:43,320 --> 00:27:46,319
Левски има уште леб да јаде !
265
00:27:46,320 --> 00:27:50,320
Јас ти кажував,
ама ти не ми веруваше.
266
00:27:53,320 --> 00:27:55,319
Од каде јас да знам.
267
00:27:55,320 --> 00:27:58,319
Не сум знаел
Во Жеравна како ќе дознаеш ?
268
00:27:58,320 --> 00:28:01,320
Газот само можеш да си го видиш.
269
00:28:02,320 --> 00:28:05,319
Ти газо тешко дека ќе си го видиш.
270
00:28:05,320 --> 00:28:10,320
Во Котел е исто.
271
00:28:12,320 --> 00:28:17,320
А, не !
Не го споредувај Котел со Жеравна.
272
00:28:18,320 --> 00:28:22,319
Во Котел се подготвува народното дело.
Се возвишува.
273
00:28:22,320 --> 00:28:25,319
Се учат да читаат и пишуваат.
274
00:28:25,320 --> 00:28:29,319
Батко ти Петар Берона-Букварот што
оди со книгата и дава личен пример?
275
00:28:29,320 --> 00:28:33,319
Да се просветува народот,
да си ја извади главата од газот,
276
00:28:33,320 --> 00:28:37,320
каде што си ја држи целиот живот.
И се чуди зашто е темно.
277
00:28:41,320 --> 00:28:44,320
Жеравна заостанала малку.
278
00:28:48,320 --> 00:28:52,320
Избра ли коњ за утре?
279
00:28:53,320 --> 00:28:56,320
Најубавиот !
280
00:29:09,320 --> 00:29:13,320
Абе Асенчо !
Баш таа крнтија ли ја избра?
281
00:29:20,320 --> 00:29:24,319
- Е, па, синоќа во темнината.
- Подобар ќе биде за сушено месо.
282
00:29:24,320 --> 00:29:28,319
Не сборувај така,
коњите разбираат сè.
283
00:29:28,320 --> 00:29:31,319
Не му е ништо,
добар си е тој.
284
00:29:31,320 --> 00:29:39,319
Изгледа малку постар, но не го
гледај што е толку слаб.
Јак коњ е тоа. Жилав.
285
00:29:39,320 --> 00:29:42,320
Гичо !
286
00:29:46,320 --> 00:29:52,319
Слушај сега Гичо. Нема да го правиш тоа
што ти го кажав вчера пред сите.
287
00:29:52,320 --> 00:29:56,319
Парите ќе ги носиш не во Ловеш,
туку во Тетевен
288
00:29:56,320 --> 00:30:00,319
и ќе му ги дадете
на Хаџи Стањо Врабевски.
289
00:30:00,320 --> 00:30:04,319
Од таму тој ќе ги испрати по луѓето
од комитетот до Ловеч.
290
00:30:04,320 --> 00:30:11,319
Кога ќе отидете кај него,
кажете дека ги праќа трговецот Фотаки Караискаки.
291
00:30:11,320 --> 00:30:14,319
Ме разбра ли?
292
00:30:14,320 --> 00:30:17,279
Разбрах. Трговецот Караискаки.
293
00:30:17,280 --> 00:30:23,319
Добро. Потоа писмото ќе му го предадеш на Левски.
294
00:30:23,320 --> 00:30:26,319
Хаџи Стањо ќе ве упати каде да го најдете.
295
00:30:26,320 --> 00:30:31,320
Ќе го бараш
Дервиш Оглу Аслан. Еве погледни...
296
00:30:32,320 --> 00:30:35,319
Тој знае што треба, за кого се однесува.
297
00:30:35,320 --> 00:30:39,319
Тоа писмо е од мене за Левски.
Не по комитетската пошта.
298
00:30:39,320 --> 00:30:43,320
Ммое лично. Ме разбра ли?
299
00:30:44,320 --> 00:30:49,320
Сакам да го најдете и
да му го предадете лично.
300
00:30:50,320 --> 00:30:55,320
Разбрав бате Димитре.
Ќе направам сè што можам.
301
00:30:57,320 --> 00:31:00,319
Ќе го барате додека не го најдете.
302
00:31:00,320 --> 00:31:05,320
Може да е лесно,
може да е многу тешко.Зависи
303
00:31:06,320 --> 00:31:09,320
Тоа е сега твоја задача.
304
00:31:12,320 --> 00:31:14,320
Тргнувај !
305
00:31:44,320 --> 00:31:49,319
Обмислена работа брате!
Затоа што ако си посветен на
работата ќе сфатиш
306
00:31:49,320 --> 00:31:53,319
Дервиш Аслан значи Ѓакон Левски.
307
00:31:53,320 --> 00:31:56,319
Бидејќи Дервиш е муслимански калуѓер.
308
00:31:56,320 --> 00:32:00,320
А пак Аслан значи лав, 'Лев'(Левски).
309
00:32:34,320 --> 00:32:38,319
Абе овој коњ да имаше коса
додека стигнеме во Тетевен,
310
00:32:38,320 --> 00:32:42,319
ќе му побелееше како на вистинска баба.
311
00:32:42,320 --> 00:32:45,319
Тоа на коњите не е коса, бе, бате Гичо.
312
00:32:45,320 --> 00:32:49,319
Се вика грива,
и воопшто не му е побелена.
313
00:32:49,320 --> 00:32:53,319
И како ќе го наречеме тоа ?
314
00:32:53,320 --> 00:32:57,319
Јас мислам кога веќе сме
трагнале за таква работа како нашата,
315
00:32:57,320 --> 00:33:01,319
да го крстиме дедо Јован.
316
00:33:01,320 --> 00:33:05,320
Не може таков издрнкан коњ
со такво гордо име.
317
00:33:07,320 --> 00:33:10,319
Тогаш да го наречеме Францусче.
318
00:33:10,320 --> 00:33:14,319
- Пак е ревулуционерно име сврзано со ослободување и бунт .
- Никако !
319
00:33:14,320 --> 00:33:17,320
Тоа веќе личи на богохулие.
320
00:33:18,320 --> 00:33:21,320
Тогаш да се вратиме на Дедо Јован.
321
00:33:22,320 --> 00:33:26,319
- Дедо Јован... Ти се допаѓа ли ?
- Асенчоу...
322
00:33:26,320 --> 00:33:30,319
Нему додевај на коњот,
тој и така носи тежок товар.
323
00:33:30,320 --> 00:33:35,319
А не, тој така се осилува.
Кога му зборуваш.
324
00:33:35,320 --> 00:33:39,320
Животното сака со него убаво да се однесуваш.
325
00:33:46,320 --> 00:33:50,319
Добровечер. Не испраќа
трговецот Фотаки Караискаки.
326
00:33:50,320 --> 00:33:53,320
ТЕТЕВЕН
327
00:34:08,320 --> 00:34:15,319
Штом ве испраќа трговецот Караискаки
значи, имате нешто за мене .
328
00:34:15,320 --> 00:34:18,359
Да. Имаме.
329
00:34:18,360 --> 00:34:20,320
Качете се горе.
330
00:34:38,320 --> 00:34:42,319
Мојот татко Панајот, исто е Хаџија .
И за тоа Хаџи Добрев се вика.
331
00:34:42,320 --> 00:34:47,320
Значи на татко ми татко му исто бил Хаџија.
Но, јас нема да станам !
332
00:34:49,320 --> 00:34:54,319
Еба ве ! Оди во Париз, во Франција.
Што ќе ти е Ерусалим?!
333
00:34:54,320 --> 00:34:55,319
За да бидеш Хаџија...
334
00:34:55,320 --> 00:34:59,319
Да чува Господ од сиромав Хаџија,
парталав Грк и свинска мрша.
335
00:34:59,320 --> 00:35:05,319
Не гледам јас во Котел какви се.
Помеѓу постарите овчари, мнозина се Хаџии.
336
00:35:05,320 --> 00:35:11,320
Тие за светот сè знаат, важно зборуваат ...
ама овци пасат.
337
00:35:16,360 --> 00:35:21,359
А инаку некои почнале дури и
раце да си мијат пред јадење,
338
00:35:21,360 --> 00:35:25,319
тоа веќе е премногу.
339
00:35:25,320 --> 00:35:28,319
На тие во Бугарија ако
имаш налудничева идеја
340
00:35:28,320 --> 00:35:34,359
само кажи им дека така се прави во Европа,
тие ќе поверуваат и ќе почнат
истото да го прават.
341
00:35:34,360 --> 00:35:38,359
Аа, тие од толку миење
ќе си ги претрлаат рацете.
342
00:35:38,360 --> 00:35:40,359
Тоа е "а ла франга" (Француски стил).
343
00:35:40,360 --> 00:35:43,359
Ако им каже дека серењето
на улица е "а ла франга"
344
00:35:43,360 --> 00:35:45,359
ќе почнат сите да серат на улица.
345
00:35:45,360 --> 00:35:48,359
Исто како миењето пред јадење...
Абе зошто се миеш, бе, глупчоо?!
346
00:35:48,360 --> 00:35:51,359
Зошто се миеш кога пак
ќе си ги извалкаш рацете.
347
00:35:51,360 --> 00:35:52,359
Значи после пак ќе се миеш.
348
00:35:52,360 --> 00:35:56,360
Убаво, кога си немаш работа...
349
00:35:58,360 --> 00:36:02,360
Така... Накаде викаш да
го бараме Дервиш Оглу Аслан ?
350
00:36:04,360 --> 00:36:09,360
Во Шипково треба да е.
Утре одете натаму.
351
00:36:20,360 --> 00:36:26,360
Здивот му мириса на гроб,
те удира право во нос, и дури те поместува.
352
00:36:28,360 --> 00:36:33,359
- Да не е болен ?
- Тоа не од болест, просто смрди.
353
00:36:33,360 --> 00:36:36,359
- Да не е гладен, бе ?
- Не е гладен.
354
00:36:36,360 --> 00:36:42,359
Види го, бе ! Се чини, излегол на
прошетка и ја разгледува природата.
355
00:36:42,360 --> 00:36:46,359
Овој дедо Јован ми иде на
некоја гранка да го обесам.
356
00:36:46,360 --> 00:36:50,359
Ти на гранка не можеш да го обесиш.
Ќе се скрши гранката.
357
00:36:50,360 --> 00:36:55,359
- Тогаш тебе ќе те обесам !
- Мене по ќе можеш, но зошто ?
358
00:36:55,360 --> 00:36:58,359
Затоа што ни го одбра
овој фаличен коњ !
359
00:36:58,360 --> 00:37:02,359
- Не му е ништо, добар си е добитокот.
- А зашто тогаш не оди ?
360
00:37:02,360 --> 00:37:08,359
Ќе тргне, само да земе здив.
361
00:37:08,360 --> 00:37:14,360
Можеби му е пријатно одвреме навреме
да запира и да разгледува.
362
00:37:16,360 --> 00:37:20,360
Знаеш ли, што му минува низ главата ?
363
00:37:21,360 --> 00:37:25,360
Знам и не знам.
Јас не сум бил животно.
364
00:37:35,360 --> 00:37:38,360
Ајде бе !
365
00:37:50,360 --> 00:37:57,360
Знаеш ли, Асенчо, ние со тебе сме како
горски патници, коишто одат низ гората.
366
00:38:13,360 --> 00:38:17,359
'ГОРСКИ ПАТНИК'
од Георги Раковски
367
00:38:17,360 --> 00:38:22,359
Покрај овчарлакот сè сум заборавил.
368
00:38:22,360 --> 00:38:25,360
БУКВАР
369
00:38:26,360 --> 00:38:30,360
Ова е најстарото издание.
370
00:38:31,360 --> 00:38:36,360
Се прашувам...
Што точно држи тоа момченце?
371
00:38:37,360 --> 00:38:41,360
Стара работа. Бесмислено.
372
00:38:45,360 --> 00:38:48,359
Асенчоу...
373
00:38:48,360 --> 00:38:51,360
Зашто така сјаат листовите ?
374
00:38:52,360 --> 00:38:56,359
Јас тој буквар го имам
од вујко Димитар.
375
00:38:56,360 --> 00:38:59,359
Којшто појадува греана
ракија со сланина.
376
00:38:59,360 --> 00:39:06,359
И од сланината каде што ќе допре
остава отпечаток од прстот.
Вујко ми вика тоа ќе ти биде спомен од мене.
377
00:39:06,360 --> 00:39:09,359
Навистина голем спомен ти оставил!
378
00:39:09,360 --> 00:39:13,360
Ако Батко Берон го види тоа
ќе се фрли во реката во Париз.
379
00:39:14,360 --> 00:39:19,359
- Таму има ли река ?
- Има ! Се разбира...
380
00:39:19,360 --> 00:39:25,359
Има да, како нема. Во Париз има сè,
во Котел и Жеравна има, а не пак во Париз...
381
00:39:25,360 --> 00:39:28,359
А тоа...
382
00:39:28,360 --> 00:39:31,359
Мојот омилен дел од букварот.
Глагол.
383
00:39:31,360 --> 00:39:34,360
Кој не ги знае глаголите не знае да зборува.
384
00:39:35,360 --> 00:39:37,359
Види...
385
00:39:37,360 --> 00:39:40,359
Примерите за глагол му се со 'љубам'.
386
00:39:40,360 --> 00:39:44,359
Не како што го прават обично со 'работа'
мамичето им работливо, но со 'љубам'.
387
00:39:44,360 --> 00:39:47,360
- Аа !
- Дај ...
388
00:39:50,360 --> 00:39:53,359
Љубам. Љубиш. Љуби.
389
00:39:53,360 --> 00:39:58,360
Љубиме. Љубите. Љубат.
390
00:39:59,360 --> 00:40:03,360
Сум Љубел.
Си љубел. Љубел.
391
00:40:05,360 --> 00:40:10,359
Сме љубеле.
Сте љубеле. Љубеле.
392
00:40:10,360 --> 00:40:15,360
Јас бев љубел.
Ти беше љубел. Тој беше љубел.
393
00:40:22,360 --> 00:40:26,359
Пустиот бате Берон...
Едно очекуваш друго излегува.
394
00:40:26,360 --> 00:40:32,359
- Асенчо доста јадеше од тоа кисело.
- Јас многу сакам кисело.
395
00:40:32,360 --> 00:40:35,359
Ќе ти биде тешко на стомакот.
396
00:40:35,360 --> 00:40:37,359
Јас имам многу здрав стомак, бате Гичо.
397
00:40:37,360 --> 00:40:43,360
Ти да знаеш јас какви работи сум јадел!
Ништо не ми е.
398
00:40:47,360 --> 00:40:52,359
ШИПКОВО
399
00:40:52,360 --> 00:40:56,359
Чека ли невестата, чека ли?
400
00:40:56,360 --> 00:41:00,360
Чека, чека.
401
00:41:02,360 --> 00:41:06,359
А бе Бате Гичо зошто го покажа тој срамен знак?
402
00:41:06,360 --> 00:41:09,359
Тоа е лозинката. Парола по француски.
403
00:41:09,360 --> 00:41:12,359
Средниот прст го симболизира
топчето како пука.
404
00:41:12,360 --> 00:41:16,360
Тоа означува - востание.
405
00:41:39,360 --> 00:41:43,359
- Вие по каква работа наваму ?
- Го бараме Дервиш Оглу Аслан.
406
00:41:43,360 --> 00:41:48,360
- Имаме писмо за него.
- Вчера замина за Беклемето.
407
00:41:49,360 --> 00:41:54,359
Кој сега повторно ќе го искачува
овој стрмен рид.
408
00:41:54,360 --> 00:41:56,359
Каде и со овој куц коњ.
409
00:41:56,360 --> 00:42:01,359
- Асенчо, треба да го оставиме.
- Оставете го, и за него ќе биде добре.
410
00:42:01,360 --> 00:42:06,360
Бате Гичо...
Би сакал да го земеме и него.
411
00:42:10,360 --> 00:42:12,359
Тие реков да не ги јадеш тие џанки.
412
00:42:12,360 --> 00:42:17,359
Бате Атанасе
имаш ли нешто, другар ми има запек?
413
00:42:17,360 --> 00:42:21,359
- Имам една билка.
Ќе испие една чаша...
414
00:42:21,360 --> 00:42:26,359
- И утре ќе се прочисти.
- Како ќе се прочисти ?
415
00:42:26,360 --> 00:42:28,359
- Да не повраќа.
- Не.
416
00:42:28,360 --> 00:42:34,360
-Нема да повраќа, преку газот
ќе се прочисти.
417
00:42:39,360 --> 00:42:43,360
БЕКЛЕМЕТО
418
00:42:51,360 --> 00:42:54,359
-Ова билка многу бавно деjствува.
419
00:42:54,360 --> 00:42:57,359
-Ти напнувај, не размислувај.
420
00:42:57,360 --> 00:43:03,359
-Јас ти реков да не ги јадеш тие
зелени џанки. Лаком газ...
421
00:43:03,360 --> 00:43:05,360
-Тука пишува,
422
00:43:06,360 --> 00:43:10,359
ако не сакаш да страдаш од
вакви работи, мораш да јадеш месо.
423
00:43:10,360 --> 00:43:13,359
-Научникот Хилтон заклучил дека
цревата на тие што јадат потешка храна,
424
00:43:13,360 --> 00:43:19,359
стануваат подолги од на оние што јадат
полесна храна.
425
За таа цел тој една година
хранел две мачки.
426
00:43:24,360 --> 00:43:28,359
Едната само со месо, другата -
само со растителна храна.
427
00:43:28,360 --> 00:43:30,359
Слушни сега што се случило:
428
00:43:30,360 --> 00:43:34,359
Тој ги убил и кога ги распорил,
нашол дека,
429
00:43:34,360 --> 00:43:37,359
цревата на онаа мачка што ја хранил
само со растителна храна,
430
00:43:37,360 --> 00:43:40,359
биле околу четири инча подолги од
цревата на онаа
431
00:43:40,360 --> 00:43:43,359
што ја хранил само со месо.
Чу ли, бе?
432
00:43:43,360 --> 00:43:45,359
Чув!
433
00:43:45,360 --> 00:43:49,359
Вие овчарите половина година
јадете само посно.
434
00:43:49,360 --> 00:43:53,359
Само леб и сирење.
Месо, никако.
435
00:43:53,360 --> 00:43:59,359
-Ти може од тоа да имаш запек.
Кој знае колку подолги ти станале цревата?
436
00:43:59,360 --> 00:44:03,400
-Четири инча се - ништо.
Нема ни една педа.
437
00:44:06,360 --> 00:44:10,360
-Велат кога е јасно од тука
дури и Рила се гледа.
438
00:44:11,360 --> 00:44:14,360
-Се прашувам која е Рила?
439
00:44:35,360 --> 00:44:40,360
- Ми олесна на душата!
- Колку и треба на една душа?!
440
00:44:46,360 --> 00:44:51,360
СОПОТ
441
00:44:52,360 --> 00:44:55,360
-Лекарот Тодор?
442
00:44:56,360 --> 00:44:59,360
-Еве го.
443
00:45:04,360 --> 00:45:07,359
-Добровечер.
444
00:45:07,360 --> 00:45:10,360
-Дај стол! Седни...
445
00:45:13,360 --> 00:45:16,360
-Сето тоа курирот ли ви го кажа?
446
00:45:17,360 --> 00:45:20,359
-Тоа го кажува курирот од Тетевен,
кошто доаѓа овде.
447
00:45:20,360 --> 00:45:25,359
-Тој ни раскажа за херојското дело
во Арабаконак.
448
00:45:25,360 --> 00:45:27,359
-Потоа, што се случило?
449
00:45:27,360 --> 00:45:33,359
-Потоа, се сретнале Маскар паша и учителот
Тодор Пеев - нашиот човек од Етрополе.
450
00:45:33,360 --> 00:45:38,359
Зборувале на француски и на пашата
многу му се допаднал.
451
00:45:38,360 --> 00:45:39,359
-Тодор му рекол на пашата,
452
00:45:39,360 --> 00:45:44,359
дека азното е ограбено од
влашки разбојници.
453
00:45:44,360 --> 00:45:48,359
Дали бугари или други, не се знае,
дојдени од Влашко,
454
00:45:48,360 --> 00:45:52,360
го ограбиле азното и
се вратиле назад во Влашко.
455
00:45:54,360 --> 00:45:58,360
-Наздравје!
456
00:45:59,360 --> 00:46:02,359
-Жолтиците од Арабаконак ми тропкаат
во џебот,
457
00:46:02,360 --> 00:46:05,359
а тие во Влашко ги бараат.
458
00:46:05,360 --> 00:46:09,360
Си замислувам сега како
се смее Општи.
459
00:46:11,360 --> 00:46:15,359
-Оваа вечер спијте овде,
а утре одете за Калофер.
460
00:46:15,360 --> 00:46:19,359
Таму веќе нема да го барате како
Дервиш оглу Аслан.
461
00:46:19,360 --> 00:46:23,359
А туку Ибраим Ага Анадол.
462
00:46:23,360 --> 00:46:29,360
- Ибраим Ага Анадол...
- Кажете дека ве праќа доктор Соколов.
463
00:46:30,360 --> 00:46:33,360
Тоа сум јас лекарот Тодор.
464
00:46:34,360 --> 00:46:38,360
Вие сте се закопале во многу тајни.
465
00:46:39,360 --> 00:46:44,360
Кога на човек ќе му излезе чир,
гледа да го прикрие и да го држи во тајност.
466
00:46:45,360 --> 00:46:51,360
А ние сме тргнале да ја срушиме Османската империја,
да направиме Револуција.
467
00:47:02,360 --> 00:47:06,359
- Кој е тоа?
- Французин некој, инженер.
468
00:47:06,360 --> 00:47:09,359
Работи за австриската железница.
469
00:47:09,360 --> 00:47:13,359
Проверува каде треба да минува
железницата.
470
00:47:13,360 --> 00:47:17,359
Од турско сега сè почнало да станува
австриско:
471
00:47:17,360 --> 00:47:21,360
Австриска пошта,
австриска железница...
472
00:47:34,360 --> 00:47:37,360
-Бате Гичо?
473
00:47:38,360 --> 00:47:41,360
-Следи ме и не ме прашувај.
474
00:47:56,360 --> 00:47:59,360
Добро утро !
475
00:48:05,360 --> 00:48:09,360
-Не се плаши пријателе.
Ние идеме со добро.
476
00:48:16,360 --> 00:48:19,359
-Дај ми го сакото?
477
00:48:19,360 --> 00:48:23,360
И капа ако имаш.
478
00:48:34,360 --> 00:48:37,359
Е...
479
00:48:37,360 --> 00:48:43,359
Ете...
Сега, ти давам златна монетка.
480
00:48:43,360 --> 00:48:48,360
Повеќе не можам да ти дадам.
Затоа што тие пари ни требат за нашата Револуција.
481
00:48:51,360 --> 00:48:53,359
-Чекај !
482
00:48:53,360 --> 00:48:57,359
Мислам дека сака уште пари.
483
00:48:57,360 --> 00:49:02,359
Е не!
Ќе извиниш, но не можеме повеќе да ти дадеме.
484
00:49:02,360 --> 00:49:05,360
Тоа е за нашата Револуција.
485
00:49:09,360 --> 00:49:13,359
Со тој човек не можеме да се разбереме.
Поради јазикот.
486
00:49:13,360 --> 00:49:16,359
Имаат голема разлика и голема збунетост .
487
00:49:16,360 --> 00:49:19,359
Револуција !
488
00:49:19,360 --> 00:49:23,360
Ре-во-лу-ција...
489
00:49:24,360 --> 00:49:27,359
-Тоа нели е Француски збор?
Не разбирате?
490
00:49:27,360 --> 00:49:31,359
-Што да правам со тебе ?!
491
00:49:31,360 --> 00:49:36,360
-Ние сме го сретнале најглупавиот Французин!
492
00:49:46,360 --> 00:49:51,359
-Ќе те ударам со пиштолот ?
Ќе заврши работата.
493
00:49:51,360 --> 00:49:56,359
-Ти инаку не разбираш.
494
00:49:56,360 --> 00:49:59,359
Мислам дека не го удрив доволно силно.
495
00:49:59,360 --> 00:50:03,359
- Бате Гичо се надевам дека не го уби.
- Ништо не му е.
496
00:50:03,360 --> 00:50:08,360
Тој е од Европа, ќе биде добро.
Ајде...
497
00:50:20,360 --> 00:50:24,359
Тој човек бил малку поголем од мене.
498
00:50:24,360 --> 00:50:27,359
Тоа е така зашто тој е
од германскиот народ.
499
00:50:27,360 --> 00:50:31,360
Тие луѓе се крупни, силни и здрави.
500
00:50:32,360 --> 00:50:35,360
Да ги ебам во идиотите !
501
00:50:53,360 --> 00:50:57,359
Еваа ! Две жолти монетки.
Тоа се 200 гроша.
502
00:50:57,360 --> 00:50:59,359
- Нели е многу тоа ?
- Кому му е гајле ?
503
00:50:59,360 --> 00:51:02,359
-Да не ги заработив со труд тие пари.
504
00:51:02,360 --> 00:51:06,360
Нека мине од мене и да е жив и
здрав Арабаконашкиот премин.
505
00:51:09,360 --> 00:51:13,360
-Леле леле колко си убав !
Зрачиш како дијамант !
506
00:51:15,360 --> 00:51:20,360
Ќе биде добро. Ако има нешто,
извиниме сега.
507
00:51:22,360 --> 00:51:26,360
-Ако има нешто, нема ништо!
508
00:51:35,360 --> 00:51:39,359
-Многу се забавивме
со ова патување.
509
00:51:39,360 --> 00:51:44,359
- Се продолжи работата со Левски.
- Напред, назад... се исто
510
00:51:44,360 --> 00:51:46,359
-Каде да го најдеме тој човек ?
511
00:51:46,360 --> 00:51:49,359
-Цело време го нема него,
тој секогаш е некаде.
512
00:51:49,360 --> 00:51:52,359
-Човек ќе каже, дека е навистина
измислен тој Левски.
513
00:51:52,360 --> 00:51:57,359
Тоа е затоа што се сокрил, и е во
право затоа што се сокрил.
514
00:51:57,360 --> 00:52:02,359
Затоа што ако не се крие,
ќе биде убиен.
515
00:52:02,360 --> 00:52:07,360
- Дали турците, дали бугарите.
- Ни треба коњ, Асенчоу.
516
00:52:11,360 --> 00:52:14,360
-Мене ми недостига дедо ми Иван.
517
00:52:20,360 --> 00:52:24,360
-Ќе не извиниш, но таа количка, ќе треба
да ти ја одземеме за важни цели.
518
00:52:25,360 --> 00:52:30,359
- Се конфискува во името на Револуцијата.
- Како така ќе ја конфискувате ?
519
00:52:30,360 --> 00:52:33,360
-Која Револуција ?
520
00:52:36,360 --> 00:52:41,359
-Таа Револуција е за твојата слобода.
За да се ослободиш, бе простак!
521
00:52:41,360 --> 00:52:44,360
-Ме пцуеш ли ?
522
00:52:46,360 --> 00:52:50,400
-Се обложувам дека ме пцуеш во твојот ум!
523
00:52:51,360 --> 00:52:56,360
-Дај ја количката овде, на мајка ти...!
Твојот живот е бесценет за Револуцијата !
524
00:53:05,400 --> 00:53:09,399
Асенчо, Асенчо...
Виде ли како за еден ден
525
00:53:09,400 --> 00:53:13,360
се здобивме со костуми, капи, и со магаре
и со количка?
526
00:53:14,360 --> 00:53:17,360
-Кога врне, тече.
527
00:53:19,360 --> 00:53:23,399
-Абе ако ме прашуваш, бугаринот
ми е много сомнителен.
528
00:53:23,400 --> 00:53:26,399
Бугаринот е слабодушен.
529
00:53:26,400 --> 00:53:29,399
Слуга и зависник,
поклоник на поробителите.
530
00:53:29,400 --> 00:53:33,399
Ако е така, тогаш зошто
го ослободуваме ?
531
00:53:33,400 --> 00:53:34,399
Затоа што !
532
00:53:34,400 --> 00:53:38,399
Тој не сака да биде ослободен,
но ние го ослободуваме.
533
00:53:38,400 --> 00:53:40,399
Ќе биде ослободен на сила!
534
00:53:40,400 --> 00:53:44,399
И кога ќе го ослободуваме, тој
ќе продолжи да живее на стариот начин,
535
00:53:44,400 --> 00:53:48,439
но ќе го управуваат наши луѓе,
а не турци, бугари
536
00:53:48,440 --> 00:53:52,399
Луѓе како Општи,
заслужни и луѓе што се возвишени.
537
00:53:52,400 --> 00:53:56,400
И тогаш ќе го фатиме овој народ
и ќе му помогнеме да се возвиши.
538
00:53:57,400 --> 00:54:00,399
Прво со добро.
А кој не сака со добро
539
00:54:00,400 --> 00:54:02,399
со сила ќе го возвишеме.
540
00:54:02,400 --> 00:54:07,400
Да се возвишат !
Ние како сме се возвишеле!
541
00:54:41,400 --> 00:54:47,400
- Колку долго ќе го бараме Ибраим Ага?
- Додека го најдаме, наредба од Општи.
542
00:55:07,400 --> 00:55:12,399
Тој таен знак е стар.
Нов треба.
543
00:55:12,400 --> 00:55:16,399
Кажи ми кој е новиот ?
544
00:55:16,400 --> 00:55:20,399
Не е важно, носи не кај него.
545
00:55:20,400 --> 00:55:24,399
-Не можам да ве внесам, додека
не ми го кажете новиот знак.
546
00:55:24,400 --> 00:55:26,399
Јас затоа не ги сакам комитетите.
547
00:55:26,400 --> 00:55:29,399
Секогаш ја оплескуваат лесната работа !
548
00:55:29,400 --> 00:55:32,399
Го гледаш ли ова ?
Ние треба да го доставиме.
549
00:55:32,400 --> 00:55:36,399
Ајде освести се и дозволи ни
да си ја завршиме нашата мисија.
550
00:55:36,400 --> 00:55:40,400
Не може.
Нов знак треба !
551
00:55:42,400 --> 00:55:45,400
Ти ќе ме натереш на крајот да те претепам!
552
00:55:47,400 --> 00:55:51,399
Отвори ја проклетата врата!
553
00:55:51,400 --> 00:55:56,400
МГЛИЖКИ МАНАСТИР
554
00:56:05,400 --> 00:56:08,399
Повелете...
555
00:56:08,400 --> 00:56:10,400
Повелете.
556
00:56:17,400 --> 00:56:22,399
Сега... Ваша милост, ние го бараме
Ибраим Ага Анадолу.
557
00:56:22,400 --> 00:56:26,399
Имаме писмо за него.
558
00:56:26,400 --> 00:56:30,399
Го нема, си отиде пред неколку дена.
559
00:56:30,400 --> 00:56:34,399
- За малку го пропуштивте.
- Не пак !
560
00:56:34,400 --> 00:56:37,399
Си изморивме барајќи го.
561
00:56:37,400 --> 00:56:41,399
Оставете ми го писмото мене.
Јас сум негов претставник.
562
00:56:41,400 --> 00:56:44,399
- Јас ќе му го дадам.
- Нема шанси.
563
00:56:44,400 --> 00:56:49,399
Имам наредба од господинот Општи
да му го предадам лично.
564
00:56:49,400 --> 00:56:53,399
Тогаш дајте ми да го прочитам писмото.
565
00:56:53,400 --> 00:56:57,399
После ќе го видам,
ќе му кажам што пишува
566
00:56:57,400 --> 00:57:03,399
А писмото ќе остане во вас. Сепак
писмото треба да стигне до Ибраим Ага ?
567
00:57:03,400 --> 00:57:08,400
Колку време го носите
со вас по патиштата...
568
00:57:12,400 --> 00:57:17,399
И да ви кажам Тодор од Шумен и
неговата дружина се на Бузлуџа.
569
00:57:17,400 --> 00:57:21,399
Ако побрзате ќе го фатете.
570
00:57:21,400 --> 00:57:25,399
Добро...
571
00:57:25,400 --> 00:57:28,400
Прочитај го писмото и врати го.
572
00:58:16,400 --> 00:58:21,400
Добро.
Ќе му го предадам.
573
00:58:25,400 --> 00:58:30,400
Фала ви и со здравје!
574
00:58:57,400 --> 00:59:03,399
бБате Гичо...
Тој човек беше Левски.
575
00:59:03,400 --> 00:59:08,399
- Како, кој бе ?
- Тој човек. Претставникот.
576
00:59:08,400 --> 00:59:13,399
- Ако ме прашуваш мене, тоа беше Левски.
- Овој човек ли ?
577
00:59:13,400 --> 00:59:17,399
Не... Тој беше неговиот претставник.
Не му ја виде фацата ?
578
00:59:17,400 --> 00:59:22,399
Кротко лице, едноставно, и расеан поглед.
Без брада.
579
00:59:22,400 --> 00:59:27,399
Личеше како учител.
Со еден збор - шушумига.
580
00:59:27,400 --> 00:59:31,399
Тоа не може да е Левски.
Левски е голем јунак!
581
00:59:31,400 --> 00:59:37,399
Кога го гледаш трепериш.
Ти само името му го гледаш.
582
00:59:37,400 --> 00:59:40,399
Како можеш да помислиш дека
тој човек е Левски ?!
583
00:59:40,400 --> 00:59:43,399
Не знам.
Имам чудно претчувство.
584
00:59:43,400 --> 00:59:46,399
Глупак сум.
585
00:59:46,400 --> 00:59:49,399
А писмото сеуште не го предадовме.
586
00:59:49,400 --> 00:59:52,399
Револуцијата секако ќе се случи и без него.
587
00:59:52,400 --> 00:59:55,399
Не разбирам зашто толку многу
пишуваат, како монаси - педери ?
588
00:59:55,400 --> 00:59:59,399
На борбата за слобода и треба повеќе акција.
И помалку мислење!
589
00:59:59,400 --> 01:00:04,399
Да... но што ќе правиме со писмото?
590
01:00:04,400 --> 01:00:07,399
- Да го изедеме можеби?
- Заборави!
591
01:00:07,400 --> 01:00:12,400
Ќе го сокриеме некаде.
Во кучешки газ, ако треба.
592
01:00:14,400 --> 01:00:18,400
А кој ќе го држи тоа куче?
593
01:00:20,400 --> 01:00:22,399
БУЗЛУЏА
594
01:00:22,400 --> 01:00:24,399
-Имаше ли потреба ?
595
01:00:24,400 --> 01:00:28,400
-Или ќе дојдат јунаците или
ќе дојдат мечките.
596
01:00:31,400 --> 01:00:35,400
-Еј, Брмбр !
597
01:00:39,400 --> 01:00:42,400
-Брмбр, почекај !
598
01:00:49,400 --> 01:00:53,399
-Гичо каде мислите дека се наоѓате,
што пукате така ?
599
01:00:53,400 --> 01:00:58,399
-Цел ден ве бараме. И конечно не слушнавте.
600
01:00:58,400 --> 01:01:04,400
Ние ве слушнавме, но можеше да
ву слушнат и 100 турски педери.
601
01:01:17,400 --> 01:01:22,399
-За почит на Хаџи Димитар и неговите јунаци,
убиени овде од турците.
602
01:01:22,400 --> 01:01:25,400
Бог да ги прости !
603
01:01:29,400 --> 01:01:31,399
Да пукнеме во нивна чест !
604
01:01:31,400 --> 01:01:36,399
- Не ! Може да не слушнат.
- Па што ? Нека не чујат !
605
01:01:36,400 --> 01:01:40,400
Не !
Не правиме глупави работи !
606
01:01:47,400 --> 01:01:51,399
Имам идеја !
Да напишеме писмо.
607
01:01:51,400 --> 01:01:54,399
Нешто како во чест на
загинатите херои.
608
01:01:54,400 --> 01:01:58,400
Го адресирам до Бугарскиот народ!
609
01:01:59,400 --> 01:02:03,399
Тоа се глупости.
Но ако сакаш, напиши.
610
01:02:03,400 --> 01:02:06,400
Ќе го прочитаме.
611
01:02:25,400 --> 01:02:28,399
Мили браќа Бугари !
612
01:02:28,400 --> 01:02:32,400
Конечно дојде време за нас да
се подигнеме како горд народ.
613
01:02:33,400 --> 01:02:37,400
Дојде време за решавање и
возвишување на промената.
614
01:02:39,400 --> 01:02:44,399
-А што прави нашиот измачен народ за
цело време ?
615
01:02:44,400 --> 01:02:50,400
-Си ги удираат главите година по
година за векови на крај.
616
01:02:53,400 --> 01:03:00,400
-Човек кој што не е слободен
не е вистински жив.
617
01:03:03,400 --> 01:03:07,400
-Разбудете се мои браќа !
618
01:03:08,400 --> 01:03:10,399
Да се дигнеме како еден балкански лав
619
01:03:10,400 --> 01:03:15,399
и да го отфрлиме турското
ропство и тиранство!
620
01:03:15,400 --> 01:03:21,400
Одамна нашите луѓе сонуваа за слобода.
621
01:03:23,400 --> 01:03:27,399
Ние треба сега еднш засекогаш.
622
01:03:27,400 --> 01:03:31,399
-Не се пишува, Гичо, еднш, туку
еднаш.
623
01:03:31,400 --> 01:03:33,399
-Се слушаш ли што зборуваш?
624
01:03:33,400 --> 01:03:37,399
Замисли се малку за тоа што го кажуваш
и сам ќе видиш дека тоа нема смисла.
625
01:03:37,400 --> 01:03:43,399
- Еднш или еднаш?
- Така е, но еднаш се пишува со “а”.
626
01:03:43,400 --> 01:03:48,400
-Зошто велиш манастир, кога таму живеат
монаси, а не манаси?
627
01:03:49,400 --> 01:03:55,400
-Манаси таму нема,но има ванафи.
628
01:03:58,400 --> 01:04:03,399
Тодоре, вие таму во Шумен, ако сакате
на свињата мерудија викајте,
629
01:04:03,400 --> 01:04:05,399
но не ми сметај на мене да си ја
вршам работата како треба.
630
01:04:05,400 --> 01:04:09,399
-Тодор, Желад, што правете сега?
631
01:04:09,400 --> 01:04:12,399
Оставете го Гичо да си
пишува.
632
01:04:12,400 --> 01:04:16,399
-Тој се обучувал во Котел лично кај
господинот Берон.
633
01:04:16,400 --> 01:04:19,400
-Вие ништо не сфаќате, нели?
634
01:04:20,400 --> 01:04:22,399
Ја сум се посветил не само
на револуцијата,
635
01:04:22,400 --> 01:04:26,399
туку и на образованието.
636
01:04:26,400 --> 01:04:31,399
-Народното дело поминува низ образованието.
Неписмените не можат да кренат револуција.
637
01:04:31,400 --> 01:04:34,399
Да се издигнеш, да ти се отворат
очите, да се возвишиш,
638
01:04:34,400 --> 01:04:36,399
да почнеш да имаш
благородни мисли,
639
01:04:36,400 --> 01:04:40,399
да се осознаеш како совесно
битие...
640
01:04:40,400 --> 01:04:43,399
како човек !
641
01:04:43,400 --> 01:04:47,400
Оттука до делото има еден чекор.
642
01:05:10,400 --> 01:05:14,400
Бате Гичо, како убаво се изнакажа?
643
01:05:17,400 --> 01:05:22,439
- Не им обраќај внимание на глупавите.
- Не обраќам.
644
01:05:22,440 --> 01:05:26,440
Бидејќи знам дека има надеж.
645
01:05:34,400 --> 01:05:37,439
Што правиш бе, глупчо?
646
01:05:37,440 --> 01:05:42,440
Се перам. Ти, Гичо тоа не го знаеш,
, нели?
647
01:05:43,440 --> 01:05:45,439
Трлаш со сапунот на суво,
648
01:05:45,440 --> 01:05:49,439
и после со крпа ја симнуваш
нечистотијата.
649
01:05:49,440 --> 01:05:54,440
И потоа си испран.
Тоа сум го научил како овчар.
650
01:05:55,440 --> 01:05:59,440
Што се си научил, не ти е лесно.
651
01:06:06,440 --> 01:06:10,439
За да стигнеме до слободата,
652
01:06:10,440 --> 01:06:13,439
треба да ги ограбиме сите
азна во земјата !
653
01:06:13,440 --> 01:06:17,439
Тоа е неопходно за да се соберат
средства за нашето свето дело.
654
01:06:17,440 --> 01:06:20,439
и да можат смелите борци за слобода
да се вооружат,
655
01:06:20,440 --> 01:06:25,440
пред да излезат во борба со турците.
656
01:06:26,440 --> 01:06:30,439
За таа цел, секој бугарин треба
да им помогне
657
01:06:30,440 --> 01:06:34,439
на ајдучките чети во шумите.
658
01:06:34,440 --> 01:06:38,439
Секогаш треба да се
придржуваме кон правилото:
659
01:06:38,440 --> 01:06:42,440
Од народот, за народот!
660
01:06:50,640 --> 01:06:54,639
Браќа, нашата слобода зависи од
нас самите!
661
01:06:54,640 --> 01:06:57,640
Со Господ напред!
662
01:07:58,640 --> 01:08:03,639
- Каде тргна?
- Не можев да запрам.
663
01:08:03,640 --> 01:08:06,640
Се лизгам од сапунот.
664
01:08:18,640 --> 01:08:23,640
Турците разбраа ли за кражбата?
665
01:08:25,640 --> 01:08:32,639
Браќата Тошеви дојдоа кај мене.
Барале 20,000 гроша, или...
666
01:08:32,640 --> 01:08:36,639
не заплашија дека ќе не предадат
на кајмаканот.
667
01:08:36,640 --> 01:08:40,640
Јас ги замотав и мислам дека
нема да смеат.
668
01:08:41,640 --> 01:08:46,639
Но, тие го исполниле ветувањето
и му кажале сé на кајмаканот.
669
01:08:46,640 --> 01:08:49,639
Сега мене ме бараат.
670
01:08:49,640 --> 01:08:55,640
Го бараат Општи, а
и за вас знаат.
671
01:09:10,640 --> 01:09:14,640
Во неволја сме.
672
01:09:16,640 --> 01:09:20,640
Добро ! Шунтов...
673
01:09:22,640 --> 01:09:26,639
Кажи му на Општи дека ќе го сокриеме
нашиот дел во Злостен.
674
01:09:26,640 --> 01:09:31,640
И потоа ќе заседнеме некаде во
сливенските планини.
675
01:09:33,640 --> 01:09:38,640
Можеме да отидеме во Разбојна!
Па таму нека дојде да не фати кој сака!
676
01:09:40,640 --> 01:09:43,639
Малку е збркано, брате.
677
01:09:43,640 --> 01:09:48,640
Револуцијата може и да не биде
толко бргу.
678
01:09:57,640 --> 01:10:01,639
Со Тодор и Асенчо ги зедовме сите
пари и ги однесовме во Злостен.
679
01:10:01,640 --> 01:10:07,640
Ги сокривме во една длабока пештера.
На сигурно.
680
01:10:08,640 --> 01:10:12,640
Потоа со Асенчо, отидовме во
Котел, мојот роден град.
681
01:10:14,640 --> 01:10:19,640
КОТЕЛ
682
01:10:38,640 --> 01:10:44,639
-Каков е тој коњ кој што плаче
надвор.
683
01:10:44,640 --> 01:10:48,639
-Мој е го купив пред 2 месеца
од едни цигани.
684
01:10:48,640 --> 01:10:50,479
Да ми ги носи книгите.
685
01:10:50,480 --> 01:10:56,640
Стар е , но го купив евтино.
686
01:10:57,640 --> 01:11:00,640
За таа работа е добар.
687
01:11:03,640 --> 01:11:08,639
Имам чуство дека тоа е мојот коњ
дедо Јован !
688
01:11:08,640 --> 01:11:13,639
Ти си се збунил, што ќе прави
дедо Јован тука?
689
01:11:13,640 --> 01:11:16,639
Слушај!
690
01:11:16,640 --> 01:11:22,640
Тоа не може да е дедо Јован
Така да скока и да бута.
691
01:11:23,640 --> 01:11:26,640
Тоа е баш дедо Јован !
692
01:11:39,640 --> 01:11:42,640
Дедо Јоване !
693
01:11:45,640 --> 01:11:48,640
Знаев !
694
01:11:52,640 --> 01:11:55,639
Не можам да поверувам !
695
01:11:55,640 --> 01:11:59,639
Не би се обложил на 1 грош
дека тоа може да се случи !
696
01:11:59,640 --> 01:12:02,640
Не препозна поради миризбата.
697
01:12:03,640 --> 01:12:06,640
Дедо Јован доаѓа со нас !
698
01:12:09,640 --> 01:12:13,639
Бате Гичо учен човек си,но
за тоа не си во право.
699
01:12:13,640 --> 01:12:15,639
Цариград е по на север.
700
01:12:15,640 --> 01:12:18,639
Пријателе , не се лажи себеси
Цариград е на работ на Азија !
701
01:12:18,640 --> 01:12:23,639
Не се лажи, Солун е по на Север !
702
01:12:23,640 --> 01:12:28,639
Дали се обложуваш?
Јас се обложувам на 500 гроша.
703
01:12:28,640 --> 01:12:32,639
Цариград е по на Север
Се обложувам во мојот пиштол !
704
01:12:32,640 --> 01:12:37,640
Сега ќе го решиме тој спор
за да си знаеш за друг пат.
705
01:12:43,640 --> 01:12:46,639
Се обложиле во пари.
706
01:12:46,640 --> 01:12:49,639
Кој е по на Север , Солун или
Цариград.
707
01:12:49,640 --> 01:12:53,639
- Многу јасно дека Цариград.
- Нели е Солун по на Север ?
708
01:12:53,640 --> 01:12:59,640
- Цариград, не се лажи себеси !
- Не Солун е по на Север.
709
01:13:00,640 --> 01:13:06,639
Ефенди, со пријтелот решивме да дојдеме
до кметството да ја видиме картата.
710
01:13:06,640 --> 01:13:09,640
Ако е можно.
711
01:13:23,640 --> 01:13:29,640
Кој што се обложил на Цариград , тој
победил.
712
01:13:30,640 --> 01:13:34,640
Сигурни ли сме дека тоа е најточната
карта на Османлиската Империја ?
713
01:13:36,680 --> 01:13:40,680
Повелете и видете сами.
714
01:13:41,640 --> 01:13:44,639
Тоа е најсигурната карта.
715
01:13:44,640 --> 01:13:48,639
Истата ја има и Валијата во Русе.
716
01:13:48,640 --> 01:13:51,639
Најдобрата и најточната работа
нема грешка.
717
01:13:51,640 --> 01:13:56,679
Еве го Солун... Цариград.
718
01:13:56,680 --> 01:14:00,639
Цариград е по на север.
719
01:14:00,640 --> 01:14:04,639
Ти реков ли?
720
01:14:04,640 --> 01:14:09,679
Еј момче, сега како што те гледам
не ми личиш на много учен.
721
01:14:09,680 --> 01:14:11,679
Виде ли како знаеш?
722
01:14:11,680 --> 01:14:17,679
Каде го научи тоа?
Кажи ми...
723
01:14:17,680 --> 01:14:21,680
Кажи, кажи... не се секирај.
724
01:14:24,680 --> 01:14:30,679
Кога бев млад овчар,
14-15годишно момче.
725
01:14:30,680 --> 01:14:36,679
Со моите пријатели најдовме
една грчка карта.
726
01:14:36,680 --> 01:14:41,679
Карта, којашто ја покажува
грчката мечта,
727
01:14:41,680 --> 01:14:46,680
на која што биле прикажани сите земји коишто
требало да бидат во Велика Грција.
728
01:14:49,680 --> 01:14:53,680
Таа карта беше разделена на степени.
729
01:14:55,680 --> 01:15:01,679
И ние ја искористивме да си мериме...
730
01:15:01,680 --> 01:15:04,680
Што?
731
01:15:07,680 --> 01:15:10,679
Да си ги мериме пенисите.
732
01:15:10,680 --> 01:15:13,679
- Така го запамтив.
- И, до каде стигна? До Цариград?
733
01:15:13,680 --> 01:15:18,679
Не ме потценувај, ефенди.
Таа карта започнуваше долу од Крит...
734
01:15:18,680 --> 01:15:23,679
и завршуваше во Влашко.
Јас...
735
01:15:23,680 --> 01:15:27,680
Стигнав од Крит до Пловдив.
736
01:15:29,680 --> 01:15:32,679
- Ај сега, глупости.
- Ништо, ништо, давај, ефенди.
737
01:15:32,680 --> 01:15:34,679
Човек не може да знае сé.
738
01:15:34,680 --> 01:15:39,680
Од Крит... до Пловдив.
739
01:15:48,680 --> 01:15:51,680
Браво бе!
740
01:16:03,680 --> 01:16:07,679
Како добар пријател и другар
и добар човек,
741
01:16:07,680 --> 01:16:10,519
Јас мислам дека ќе ми го
вратиш пиштолот.
742
01:16:10,520 --> 01:16:16,680
На пример, ако јас ги добив твоите
500 гроша, ќе требаше да ти ги вратам.
743
01:16:17,680 --> 01:16:20,680
Најмалку 100.
Не би те оставил да гладуваш.
744
01:16:23,680 --> 01:16:29,679
Нели требаше да им се јавиш на вашите?
Да видиш како се.
745
01:16:29,680 --> 01:16:34,680
Прават јакни...
Цел живот.
746
01:16:36,680 --> 01:16:39,679
-Тоа не е за мене.
747
01:16:39,680 --> 01:16:42,679
-Добро направив што се зафатив
со делото.
748
01:16:42,680 --> 01:16:46,679
-Јас се посветив на делото
и на револуцијата.
749
01:16:46,680 --> 01:16:50,679
-Гледај што зедов.
750
01:16:50,680 --> 01:16:53,679
-Ќе им ударам печат на писмата
за да бидат поважни.
751
01:16:53,680 --> 01:16:56,680
-Така ли...добро.
752
01:17:01,680 --> 01:17:05,679
-Сигурен ли си, Гичо? Нели е подобро
да дојдете со нас?
753
01:17:05,680 --> 01:17:09,679
-Тоа не е голема работа,
за една недела ќе биде.
754
01:17:09,680 --> 01:17:12,679
-Ги носиме писмата до Централниот
Комитет во Ловеч.
755
01:17:12,680 --> 01:17:17,679
-А тие ги дисеминираат,
За да се разбуди народот.
756
01:17:17,680 --> 01:17:20,680
-Добро...
757
01:17:21,680 --> 01:17:24,679
-Таа работа со револуцијата и без тоа
ќе се одложи.
758
01:17:24,680 --> 01:17:29,680
Ќе одиме со четата во пештерата
на Раковски, и ќе ве чекаме таму.
759
01:17:30,680 --> 01:17:33,679
-Ајде бе, дедо Јоване!
760
01:17:33,680 --> 01:17:38,680
-Дај, дај, дај!
761
01:17:42,680 --> 01:17:45,680
-Бате Гичо!
762
01:17:52,680 --> 01:17:56,680
-Еј, у пичку матер!
763
01:17:57,680 --> 01:18:00,679
-Проклета да си, река Осум!
764
01:18:00,680 --> 01:18:03,679
-Не се плаши, бате Гичо!
Не е изгубено сé.
765
01:18:03,680 --> 01:18:05,679
Реката може да ги носи писмата
на некој брег.
766
01:18:05,680 --> 01:18:08,679
Некој ќе ги најде и ќе ги
прочита.
767
01:18:08,680 --> 01:18:10,679
Ќе ги исфрли писмата?
768
01:18:10,680 --> 01:18:13,679
Ако јас те фрлев тебе во реката,
дали ќе те најдев потоа?
769
01:18:13,680 --> 01:18:15,680
-Ќе ме најдеш.
770
01:18:19,680 --> 01:18:25,679
-Мајка ти да ја ебам, река смотана!
И таа ебана количка!
771
01:18:25,680 --> 01:18:28,679
Еј, се бугарско е такво!
Умрена работа!
772
01:18:28,680 --> 01:18:34,679
Сé е збркано во таа Бугарија...
и реките, и мостовите и.... сé!
773
01:18:34,680 --> 01:18:39,680
-И тој глупав коњ, којшто ти го најде!
Гледај како ме гледа со глупавата физиономија!
774
01:18:43,680 --> 01:18:47,679
-Река Осум е најглупавата
река на светот.
775
01:18:47,680 --> 01:18:52,679
- Ми иде сé да запалам!
- Ништо не и можеш на реката.
776
01:18:52,680 --> 01:18:55,679
-Ти се нервираш за реката,
а таа си тече.
777
01:18:55,680 --> 01:19:01,679
Ни минута внимание не ти обраќа.
Сеедно ти вика: Еби си матер!
778
01:19:01,680 --> 01:19:04,679
-Давај! Секако ништо не е загубено.
779
01:19:04,680 --> 01:19:10,680
-Да најдеме некоја комитетска
печатница во Ловеч
и да направиме копија таму.
780
01:19:12,680 --> 01:19:17,680
- Од таа количка не бива ништо.
- Заеби ја!
781
01:19:26,680 --> 01:19:30,680
ЛОВЕЧ
782
01:19:40,680 --> 01:19:44,679
-Тоа дефакто е бугарската работа...
783
01:19:44,680 --> 01:19:48,680
Малку турска, малку германска
и малку руска.
784
01:20:03,680 --> 01:20:09,679
Дали ти си пиел какао?
Тоа е германското кафе.
785
01:20:09,680 --> 01:20:13,679
Какао по германски.
786
01:20:13,680 --> 01:20:16,679
Многу е поубаво од турското.
787
01:20:16,680 --> 01:20:22,680
Се што е германско, е најубаво!
Кафе, пиштоли... Се!
788
01:20:26,680 --> 01:20:28,679
Облекол си се како французин.
Браво!
789
01:20:28,680 --> 01:20:32,680
Тој костум бил убав.
Француски ли е?
790
01:20:33,680 --> 01:20:37,679
Гледам, имало е и линии некогаш.
791
01:20:37,680 --> 01:20:41,679
Има ли линии, тоа е веќе француско.
Од мене да знаеш.
792
01:20:41,680 --> 01:20:45,679
Германското е еден цвет,
англиското е на квадрати.
793
01:20:45,680 --> 01:20:49,680
Секогаш е така,
но не се знае зошто.
794
01:20:52,680 --> 01:20:56,680
Што ќе кажете?
795
01:20:58,680 --> 01:21:03,679
Каква важна компанија! Слушам дека кај вас дошле
пријатели, Иване.
796
01:21:03,680 --> 01:21:07,679
И реков да наминам.
797
01:21:07,680 --> 01:21:10,679
-Во право се луѓето.
798
01:21:10,680 --> 01:21:13,680
-Господин Гичо.
799
01:21:14,680 --> 01:21:15,679
-Рашов, почит.
800
01:21:15,680 --> 01:21:20,680
- И негова милост...
- Асенчо.
801
01:21:24,680 --> 01:21:30,680
-Тоа, пријатели е музички
инструмент, гитара.
802
01:21:45,680 --> 01:21:49,680
'Ву Фатиге'
значи 'изморени ли сте' ?
803
01:21:52,680 --> 01:21:56,679
-Господин Гичо,
за каква работа сте овде ?
804
01:21:56,680 --> 01:22:00,680
-Дојдовме да го оставиме
овој важен манифест.
805
01:22:02,680 --> 01:22:05,680
-Можете ли овде да го
испечатите и умножите ?
806
01:22:13,680 --> 01:22:18,679
-'Мили браќа бугари !
Веќе дојде време да се дигнете...'
807
01:22:18,680 --> 01:22:22,679
Знаете господин Драсув, јас
не можам да слушам такви работи.
808
01:22:22,680 --> 01:22:26,679
Вие најдобро подоцна насамо да си
продолжите со овие политички разговори.
809
01:22:26,680 --> 01:22:29,680
-А сега...
810
01:22:30,680 --> 01:22:35,680
Сакате ли да ви засвирам уште
една песна на гитарата ?
811
01:22:37,680 --> 01:22:41,679
-Нели Левски го забрани овој грабеж ?
812
01:22:41,680 --> 01:22:45,680
-Тој го забрани, но бате
Димитар Општи го одобри.
813
01:22:51,680 --> 01:22:56,680
- Не стигнаа ли парите, што се за Комитетот во Влашко од грабежот кај
вас?
814
01:22:57,680 --> 01:23:01,679
-Јас никакви пари не сум видел.
815
01:23:01,680 --> 01:23:05,679
-Ако стигнале, треба да се кај поп Крсто.
Тој е касиер, тој се занимава со тоа.
816
01:23:05,680 --> 01:23:07,679
Тоа не може така ?
Тоа не е шега.
817
01:23:07,680 --> 01:23:09,679
Веќе одамна требаше да се тука.
818
01:23:09,680 --> 01:23:12,679
-Може да се. Може да не се.
Не се нервирај.
819
01:23:12,680 --> 01:23:14,679
-Ти велам дека јас, едноставно, не знам.
820
01:23:14,680 --> 01:23:18,679
Мене поп Крсто не ми поднесе извештај.
821
01:23:18,680 --> 01:23:22,679
-Тој никому не дава извештај.
822
01:23:22,680 --> 01:23:25,679
-Но никој не го фатил во лага.
823
01:23:25,680 --> 01:23:30,680
-Епа кога не поднесуваш извештај
нема како да те фатат.
824
01:24:02,680 --> 01:24:06,679
-Сета работа им е таква,
комитетски луѓе.
825
01:24:06,680 --> 01:24:09,679
-Секој си ја гледа својата работа,
826
01:24:09,680 --> 01:24:11,679
кеифот и личната добивка.
827
01:24:11,680 --> 01:24:14,679
А ние сме тргнале револуција да правиме !
828
01:24:14,680 --> 01:24:19,679
-Тие пусти пари, каде отидоа ?
Тука ли се, не ли се?
829
01:24:19,680 --> 01:24:22,679
-Не смееш ни да прашаш.
830
01:24:22,680 --> 01:24:27,679
-Парите ќе се најдат.
Не се јаре да избегаат.
831
01:24:27,680 --> 01:24:32,680
-Ако не се најдат парите, тоа
сето ќе падне врз грбот на Општи.
832
01:24:33,680 --> 01:24:38,680
- А бате Општи никогаш не би направил такво нешто.
- Се разбира дека не.
833
01:24:40,680 --> 01:24:43,679
-Понекогаш се чудам од каде е таа слабост
834
01:24:43,680 --> 01:24:45,679
во бугарскиот карактер ?
835
01:24:45,680 --> 01:24:48,679
- Од каде ?
836
01:24:48,680 --> 01:24:51,679
-Причини - многу,
837
01:24:51,680 --> 01:24:54,679
ми се чини дека главна е незнаењето...
не толку себељубието
838
01:24:54,680 --> 01:25:00,680
себељубие, малодушност и тесноградие или некоја
друга црта на карактерот, а главно е незнаењето.
839
01:25:01,680 --> 01:25:04,679
-Незнаењето е коренот на сè.
840
01:25:04,680 --> 01:25:09,679
Од таму извираат тие нечисти води.
Неукиот човек живее во мал свет.
841
01:25:09,680 --> 01:25:14,680
Не сака да го премине мостот од едната
страна на другата. Дури не го ни интересира.
842
01:25:16,680 --> 01:25:19,679
Еве што рекол Раковски:
843
01:25:19,680 --> 01:25:21,679
'Нашето незнање ним им одговара .
844
01:25:21,680 --> 01:25:25,679
Да живееме во вечна темница,
845
01:25:25,680 --> 01:25:27,679
тие да имаат корист од нашето слепило !
846
01:25:27,680 --> 01:25:31,679
како жртвено јаре да не одерат до кожа.
847
01:25:31,680 --> 01:25:36,680
-Со време и неа ќе ни ја одерат,
ако Господ го дозволи тоа.'
848
01:26:10,680 --> 01:26:13,720
-Гавриле !
849
01:26:18,720 --> 01:26:21,720
Ненчо Кехаја ти остави порака.
850
01:26:23,720 --> 01:26:26,719
-Сака веднаш да слезеш во Котел.
851
01:26:26,720 --> 01:26:29,719
Во куќата на Петар Матеев.
Работата била итна.
852
01:26:29,720 --> 01:26:32,720
-За што се работи ?
853
01:26:34,720 --> 01:26:40,719
-Така... Прво врати го
печатот на општината.
854
01:26:40,720 --> 01:26:45,720
Од каде да знам, дека нема нешто
да ти текне да удриш печат на нешто.
855
01:26:56,720 --> 01:27:01,719
Турците ја нашле прокламцијата
по течението на реката.
856
01:27:01,720 --> 01:27:06,719
Го прочитали печатеното на Котелската општина.
857
01:27:06,720 --> 01:27:11,719
И му го однеле на Ловешкиот кајмакан,
858
01:27:11,720 --> 01:27:15,720
Тој рекол тоа е револуција,
повик за востание.
859
01:27:17,720 --> 01:27:20,719
Тука дошле некои луѓе да истражуваат.
860
01:27:20,720 --> 01:27:27,719
Ние ги отпративме, не им
кажавме дека тоа си ти
861
01:27:27,720 --> 01:27:32,719
но тој поткуп нè чинише 4,000 гроша.
862
01:27:32,720 --> 01:27:37,719
Од тие, 2000 гроша беа од
касата на Абаџискиот Еснаф
863
01:27:37,720 --> 01:27:41,720
а 2,000 плати Хаџи Петар Матеев.
864
01:27:42,720 --> 01:27:47,719
-Значи сега јас должам 4,000 гроша ?
865
01:27:47,720 --> 01:27:51,719
Тие 4,000 гроша јас ќе ги платам,
тие се на моја сметка.
866
01:27:51,720 --> 01:27:57,720
-Добро...
Но од тебе ќе побарам нешто.
867
01:28:00,720 --> 01:28:06,719
- Што ?
- Се појави еден нов даночник.
868
01:28:06,720 --> 01:28:12,720
Јусуф Ага от Татар Пазарџик.
Помк.
869
01:28:13,720 --> 01:28:16,720
Тој човек ми создава непријатности.
870
01:28:17,720 --> 01:28:23,720
Се меша во моите работи, ми бара голем данок.
871
01:28:24,720 --> 01:28:31,720
Удрете му еден добар ќотек да му дојде
паметот во главата. Но само толку!
872
01:28:32,720 --> 01:28:38,720
Друго не.
И да ги соблечеш тие алишта !
873
01:28:42,720 --> 01:28:44,720
Тоа.
874
01:29:25,720 --> 01:29:28,719
Да го ебам!
Силен е како бик !
875
01:29:28,720 --> 01:29:33,720
Од куршум ако знаеш како се слабее.
876
01:30:07,720 --> 01:30:12,720
- Ги погодивме ли ?
- Ги промашивме глупаците !
877
01:31:05,720 --> 01:31:08,720
Што да ти правиме сега ?
878
01:31:15,720 --> 01:31:19,720
Јаз викам да го убиеме губитникот !
879
01:31:24,720 --> 01:31:28,720
Па убиј го тогаш !
Мамицата му ебам, животно !
880
01:32:08,720 --> 01:32:13,720
Зошто ме гледаш бе! До сега беше
жив, сега си веке мртов !
881
01:33:02,720 --> 01:33:07,719
Ви кажав само да го исплашите.
Не требаше да го убиете.
882
01:33:07,720 --> 01:33:13,719
Добро де. Се случи грешка.
Реши да се бори.
883
01:33:13,720 --> 01:33:17,720
Значи така му било пишано.
884
01:33:19,720 --> 01:33:23,720
Терај што било, било.
885
01:33:26,720 --> 01:33:31,720
За парите не се плашете,
ќе ги платам. Така.
886
01:33:33,720 --> 01:33:37,720
И оди да ги видиш мајка ти и сестра ти.
887
01:33:38,720 --> 01:33:45,720
Откако слушнале за твоите глупости
не престанале да плачат.
888
01:34:54,720 --> 01:34:59,720
-Зборувај ! Каде е Јусув Ага ?
889
01:35:00,720 --> 01:35:03,720
-Кои се другите ?
890
01:35:08,720 --> 01:35:14,720
Слушаш ли ме ?
-Кажувај, кои се другите ?
891
01:35:48,720 --> 01:35:51,720
Па...
892
01:35:52,720 --> 01:35:56,720
Гавриле...
893
01:35:57,720 --> 01:36:01,719
Тој кој што се распрашува е
турчин, отиде за Медвен.
894
01:36:01,720 --> 01:36:04,720
И тебе ќе те однесат таму.
895
01:36:05,720 --> 01:36:12,720
Познавате човек, кој
што бил на служба кај Јусуф Ага
896
01:36:13,720 --> 01:36:20,719
Тој лежи ранет во Анот.Ќе каже
дека ти си бил во нападот
897
01:36:20,720 --> 01:36:27,719
Ако те познаат кој си, ќе
те носат во Трново.
898
01:36:27,720 --> 01:36:32,720
А после... Не знам.
899
01:36:33,720 --> 01:36:36,720
Така.
900
01:37:08,720 --> 01:37:14,719
-Мајко, се е во ред со парите.
901
01:37:14,720 --> 01:37:18,720
-Немаме долгови.
902
01:37:19,640 --> 01:37:22,720
-Се ќе биде во ред.
903
01:37:25,720 --> 01:37:28,720
-Дај Боже !
904
01:37:29,720 --> 01:37:34,720
-Добар е Господ за сите.
И нам ќе ни помогне.
905
01:38:47,760 --> 01:38:53,760
НАРОДНО УЧИЛИШТЕ
'ПОМОГНИ МИ ДА ТЕ ВОЗВИШАМ', Котел 1869.
906
01:40:39,760 --> 01:40:43,760
-Преживеавме ! Ајде...
907
01:41:11,760 --> 01:41:18,760
-Еве ти го враќам...
Твој е.
908
01:41:31,760 --> 01:41:35,760
Еве, ја виде ли ѕвездата ?
909
01:41:37,760 --> 01:41:41,759
-Ако човек си посака желба за секоја ѕвезда
910
01:41:41,760 --> 01:41:47,759
целиот свет ќе го добие и пак
ќе остане некоја ѕвезда.
911
01:41:47,760 --> 01:41:51,759
-Целиот свет лесно се придобива.
912
01:41:51,760 --> 01:41:57,760
-Но една желба докрај никогаш
не можеш да ја измислиш.
913
01:41:59,760 --> 01:42:04,759
-Можеш, вечно жив да си !
914
01:42:04,760 --> 01:42:07,759
Никогаш да не ја видиш смрта.
915
01:42:07,760 --> 01:42:09,759
-Еве, уште едно.
916
01:42:09,760 --> 01:42:12,759
-Ама тогаш никогаш нема да
сакаш да бидеш стар.
917
01:42:12,760 --> 01:42:15,760
-Една желба не е доволна.
918
01:42:22,760 --> 01:42:28,760
Секогаш да си млад...
Еве уште една !
919
01:43:48,760 --> 01:43:52,760
Много се задржавте ?
920
01:44:11,760 --> 01:44:16,759
Гичо, Гичо...
Ти реков да тргнеш со нас, ама ти ... ?
921
01:44:16,760 --> 01:44:20,760
Прогласување, та прогласување!
922
01:44:39,760 --> 01:44:42,760
-Еве... јади.
923
01:44:43,760 --> 01:44:46,760
Малку е солено...
924
01:44:55,760 --> 01:44:59,760
Желат, каде е дедо Јован ?
925
01:45:00,760 --> 01:45:04,760
-За него ќе го прашаш Пејо Бубата .
Тој одговара за него.
926
01:45:12,760 --> 01:45:16,760
-Пејо, каде е дедо Јована ?
927
01:45:20,760 --> 01:45:25,760
-Значи, дедо Јован е осакатен.
928
01:45:26,760 --> 01:45:31,759
-Стар коњ си беше.
Едвај одеше.
929
01:45:31,760 --> 01:45:36,759
Да не се мачеше, ќе го изедевме.
930
01:45:36,760 --> 01:45:41,760
- Што ?
- Еве...
931
01:45:42,760 --> 01:45:46,760
На сите оставивме од неговиот дел.
932
01:45:55,760 --> 01:45:59,760
-Како така дедо Јован ќе го јадете ?
933
01:46:00,760 --> 01:46:04,759
Тој си беше наш коњ !
Наше животно.
934
01:46:04,760 --> 01:46:07,760
-Го изедовме.
935
01:46:38,760 --> 01:46:42,760
-Жива душичка беше дедо Иван.
936
01:46:43,760 --> 01:46:46,760
Наш пријател бе.
937
01:46:51,760 --> 01:46:54,759
А овиа глупаци...
938
01:46:54,760 --> 01:46:59,760
Пусти да се и тие и таа револуција!
939
01:47:01,760 --> 01:47:07,760
Дај да отидеме до Злостен, да си ги
земеме парите и да си ги живееме нашите животи !
940
01:47:11,760 --> 01:47:15,760
Ѓалова ти зборува од устата, Асенчо !
941
01:47:16,760 --> 01:47:19,760
Не тој Ѓалова.
942
01:47:20,760 --> 01:47:23,760
Ѓавол е.
943
01:47:24,760 --> 01:47:29,760
Ѓаволот најлесно управува со
човекот кога е очаен.
944
01:47:52,760 --> 01:47:56,759
Не можам повеќе.
945
01:47:56,760 --> 01:47:58,759
Ќе одам до Јамбул.
946
01:47:58,760 --> 01:48:03,760
Ќе се видам со локалните комитетски луѓе,
за да разберам за што станува збор.
947
01:48:04,760 --> 01:48:08,759
Ништо не се случува со револуцијата ?!
948
01:48:08,760 --> 01:48:11,759
- Да дојдам со тебе бате Тодоре ?
- Може.
949
01:48:11,760 --> 01:48:17,760
- Ќе земеме и нешто за јадење.
- Да, донесете тутун, еј !
950
01:48:56,760 --> 01:49:02,760
Брате, човечкиот свет е како платно
одозгора на лицето на земјата.
951
01:49:03,760 --> 01:49:07,760
Луѓето се малку непотребни ?
952
01:49:08,760 --> 01:49:13,759
Ништо нема никаков смисол ?
953
01:49:13,760 --> 01:49:16,759
Се е глупости.
954
01:49:16,760 --> 01:49:20,759
Слобода за народот ?
Никој не се интересира за народот !
955
01:49:20,760 --> 01:49:24,760
А и народот не се интересира за никого.
956
01:49:27,760 --> 01:49:30,759
Најголемата тајна е
тоа што народот не постои.
957
01:49:30,760 --> 01:49:36,760
Тоа го измислиле. Раковски го измислил.
958
01:49:44,760 --> 01:49:47,759
Се е потонато во лага.
959
01:49:47,760 --> 01:49:51,760
Лага по лага,
лага пред лага...
960
01:49:54,760 --> 01:49:56,759
Ако земеш да се замислиш за сите тие лаги,
961
01:49:56,760 --> 01:50:01,760
целиот свет ќе се сруши.
962
01:50:17,760 --> 01:50:20,760
Општи е уловен !
963
01:50:21,760 --> 01:50:25,759
Турците го фатиле Шунтов и го
заклучиле во Конакот.
964
01:50:25,760 --> 01:50:29,759
Општи кога разбрал тргнал да
бара помош од Тетевенци за да го ослободат .
965
01:50:29,760 --> 01:50:34,759
Но Хаџи Стањо Врабевски бил
против и кажал да почекаат.
966
01:50:34,760 --> 01:50:36,799
И Тетевенци го забавиле.
967
01:50:36,800 --> 01:50:41,799
Турците сабајле дигнале 50 души
вооружени - башибозук и стигнале во Тетевен
968
01:50:41,800 --> 01:50:44,799
Кога Општи го слушнал тоа
969
01:50:44,800 --> 01:50:47,799
со облекол како цвеќар и тргнал да бега.
970
01:50:47,800 --> 01:50:50,800
Го фатиле како спие во
Чериково, на една фарма
971
01:50:51,800 --> 01:50:58,799
Првиот кој што презборел бил Хаџи Стањо.
И им дал 100 имиња.
972
01:50:58,800 --> 01:51:00,799
Тогаш го притиснале и Општи и
тој им дал 200 имиња.
973
01:51:00,800 --> 01:51:05,799
Иван Фурнаџиев им дал
писмен опис на Левски.
974
01:51:05,800 --> 01:51:07,799
Потоа нашле и една фотографија на
Левски.
975
01:51:07,800 --> 01:51:10,800
Работата започнала.
976
01:51:11,800 --> 01:51:14,799
Сега сите комитети ќе бидат
откриени за еден месец.
977
01:51:14,800 --> 01:51:18,800
Како врзана хартија.
978
01:51:19,800 --> 01:51:23,800
Дај да бегаме одовде.
979
01:51:24,800 --> 01:51:27,800
Да се вратиме во планините.
980
01:51:32,800 --> 01:51:35,799
- А, Асенчо... каде е ?
- Остана во Јамбол да земе храна.
981
01:51:35,800 --> 01:51:38,800
Ќе не чека на Мараш.
982
01:51:47,800 --> 01:51:51,799
Сум бил во двете легии.
Во Србија и Црна Гора.
983
01:51:51,800 --> 01:51:54,800
И сега во Бугарија.
984
01:51:55,800 --> 01:51:59,800
Зошто сум јас "Општ" на сите народи.
985
01:52:01,800 --> 01:52:05,800
И ти можеш да бидеш исто.
Треба само да сакаш.
986
01:52:10,800 --> 01:52:13,800
Да си Бугарин е лоша судбина !
987
01:52:16,800 --> 01:52:21,800
Сеедно тоа не е името на народот,
а некаква болест !
988
01:52:36,800 --> 01:52:42,800
Асенчо нема да дојде...
Штом го нема досега
989
01:52:43,800 --> 01:52:46,800
Ајде да одиме !
990
01:52:59,800 --> 01:53:04,800
Тоа гукање и во гробот би го познал.
991
01:53:21,800 --> 01:53:24,799
Ајде бе будало ?
992
01:53:24,800 --> 01:53:26,799
Рековме дека си се вратил
Кај Котленските овци .
993
01:53:26,800 --> 01:53:30,800
Нема шанси ! Доста ми е од овци!
994
01:53:58,800 --> 01:54:02,800
Гледај ! Гледај !
995
01:54:11,800 --> 01:54:13,799
Да му ебам мајката !
996
01:54:13,800 --> 01:54:16,799
- Ајде да тргнеме натаму !
- Зошто ?
997
01:54:16,800 --> 01:54:21,800
Може да сретнеме некоја
самовила на тоа возвишение.
998
01:54:57,800 --> 01:55:00,800
Турска банда !
999
01:55:10,800 --> 01:55:13,800
Од каде се најдоа толку многу ?
1000
01:55:42,800 --> 01:55:46,799
Може да избегаме, од страните
преку шумите до врвот на планината.
1001
01:55:46,800 --> 01:55:51,800
Ќе влеземе внатре во планината
и ќе ни ги фатат опинците.
1002
01:55:52,800 --> 01:55:57,800
Нема да бегаме ! Доста бегање !
Видете колку оружје имаме !
1003
01:55:58,800 --> 01:56:01,799
Местото меѓу камењата е многу добро.
1004
01:56:01,800 --> 01:56:06,799
Ќе седеме овде до вечер.
Ќе испукаме колку можеме.
1005
01:56:06,800 --> 01:56:12,799
- Не се толку многу секако.
- Тоа не се башибозук, Тодоре.
1006
01:56:12,800 --> 01:56:15,799
Тие се професионална војска, не се аскер.
Погледни им ги униформите !
1007
01:56:15,800 --> 01:56:19,799
Е ако де ? Да не го фатиле
Господ за јајцата.
1008
01:56:19,800 --> 01:56:22,800
Ќе ги убиеме !
1009
01:56:24,800 --> 01:56:29,800
Да ги ебам !
Ајде да почнеме !
1010
01:57:11,800 --> 01:57:17,800
Прво ќе стреламе по мој знак !
А потоа кој како сака !
1011
01:57:34,800 --> 01:57:38,800
Бугарија се дигна !
1012
01:57:59,800 --> 01:58:03,800
Да го ебам !
Од каде дојдоа уште ?
1013
01:58:13,800 --> 01:58:18,800
Леле ! Гледај !
Тактика, наредена работа !
1014
01:58:24,800 --> 01:58:30,800
Пукајте во тие што клекнале !
Да им покажеме ние малку тактика!
1015
01:59:04,800 --> 01:59:08,800
Крај! Не можеме да ги запреме!
1016
01:59:15,800 --> 01:59:19,799
Желад!
1017
01:59:19,800 --> 01:59:24,799
Желад! Стефане!
Стефане!
1018
01:59:24,800 --> 01:59:27,800
Желад...
1019
01:59:51,800 --> 01:59:54,800
Оган да ги гори!
1020
01:59:57,800 --> 02:00:02,800
Не можеме да се извлечеме одовде.
Никогаш.
1021
02:00:03,800 --> 02:00:07,800
Тогаш, убијте ме!
1022
02:00:11,800 --> 02:00:16,800
Петко! Убиј ме!
1023
02:00:36,800 --> 02:00:42,800
Не плаши се.
Ќе ти ја ослободам душата.
1024
02:01:01,800 --> 02:01:04,799
Сега кога ќе излезе омбашијата
со коњот,
1025
02:01:04,800 --> 02:01:09,800
нишанете две педи пред коњот
и пукајте на мој знак.
1026
02:01:54,800 --> 02:01:59,800
- Ме погодија душманите...
- Тодоре, не се предавај!
1027
02:02:01,800 --> 02:02:05,800
Јас не се предавам, но...
1028
02:02:09,800 --> 02:02:12,799
Не плаши се, Гичо.
1029
02:02:12,800 --> 02:02:16,800
Долго ќе живеам јас...
1030
02:02:37,800 --> 02:02:40,839
Немој да се плашиш!
1031
02:02:40,840 --> 02:02:46,799
- Немој да се плашиш...
- Не се плашам.
1032
02:02:46,800 --> 02:02:49,800
Не се плашам.
1033
02:03:34,840 --> 02:03:37,839
Петко! Да се тргнеме одтука!
Веднаш!
1034
02:03:37,840 --> 02:03:42,839
Сега не можам да мрднам.
Ќе не убијат.
1035
02:03:42,840 --> 02:03:45,839
Треба да го чекаме мракот.
1036
02:03:45,840 --> 02:03:49,839
Што мислевме, што излезе.
1037
02:03:49,840 --> 02:03:54,839
Му реков јас на Тодор...
Тодоре, ти реков дека ова ќе се случи.
1038
02:03:54,840 --> 02:03:58,839
Јас ќе се обидам.
Еве каде е гората.
1039
02:03:58,840 --> 02:04:02,840
Ако поминам јас,
ќе поминете и вие.
1040
02:05:01,840 --> 02:05:04,839
Не требаше да го вадиш!
1041
02:05:04,840 --> 02:05:08,840
Така ли да стои!
1042
02:05:24,840 --> 02:05:28,839
Гичо... човекот умира.
1043
02:05:28,840 --> 02:05:31,839
Само се мачи така.
1044
02:05:31,840 --> 02:05:36,840
Нема да преживее.
Јас ќе му ја ослободам душата.
1045
02:07:30,840 --> 02:07:33,840
Бате Гичо...
1046
02:07:35,840 --> 02:07:38,840
Дојди тука!
1047
02:07:46,840 --> 02:07:50,839
Да слегнеме!
Да се предадеме!
1048
02:07:50,840 --> 02:07:55,839
Се слушаш ли што зборуваш?
Или ќе не убијат,
1049
02:07:55,840 --> 02:08:00,839
или ќе не измачуваат и потоа
ќе не обесат како кучиња.
1050
02:08:00,840 --> 02:08:03,840
Нема да не обесат.
1051
02:08:04,840 --> 02:08:09,840
Се погрижив за се.
Зборував лично со кајмаканот.
1052
02:08:12,840 --> 02:08:15,840
Ќе не пуштат.
1053
02:08:17,840 --> 02:08:20,840
Оваа работа пропадна.
1054
02:08:21,840 --> 02:08:26,840
А тие луѓе... Не беа добри.
1055
02:08:27,840 --> 02:08:30,840
Кој сака револуција,
нека си ја прави.
1056
02:08:31,840 --> 02:08:37,840
Се подготвив, бате Гичо.
Ајде да слеземе долу.
1057
02:08:48,840 --> 02:08:51,839
Асенчо...
1058
02:08:51,840 --> 02:08:55,840
Што си сторил, Асенчо?
1059
02:09:00,840 --> 02:09:03,840
Можеме да се спасиме, бате Гичо.
1060
02:09:04,840 --> 02:09:07,839
Ако те убиеја?
1061
02:09:07,840 --> 02:09:11,840
Гледаш дека останавме
само ние двајцата, бате Гичо?
1062
02:09:12,840 --> 02:09:15,839
Тоа е Божји знак.
1063
02:09:15,840 --> 02:09:19,840
Како не ти е срам да го ставаш
Господ во таа нечиста работа!
1064
02:09:24,840 --> 02:09:30,839
Ајде да слеземе, бате Гичо.
Ќе се спасиме.
1065
02:09:30,840 --> 02:09:33,839
Ќе ги земеме парите,
ќе почнеме нешто.
1066
02:09:33,840 --> 02:09:37,840
Ќе си го живееме сопствениот живот.
1067
02:09:39,840 --> 02:09:43,839
Тоа нема да биде живот,
туку мака!
1068
02:09:43,840 --> 02:09:49,840
Мака бе, Асенчо!
Тоа ќе не следи каде и да одиме.
1069
02:09:50,840 --> 02:09:53,839
Прво Општи, сега и ти...
1070
02:09:53,840 --> 02:09:57,839
Тоа не е како да крадеш од црква.
Тоа е црно предавство.
1071
02:09:57,840 --> 02:10:00,840
Смртно.
1072
02:10:27,840 --> 02:10:30,840
Јас ќе слезам, бате Гичо.
1073
02:11:30,840 --> 02:11:33,839
Асенчо од Жеравна.
1074
02:11:33,840 --> 02:11:35,839
Беден, беден Асенчо.
1075
02:11:35,840 --> 02:11:41,840
Телото - мртво, а душата...
Во Пеколот.
1076
02:13:05,840 --> 02:13:09,840
Ќе живееш, Гичо,
ќе живееш!
1077
02:13:35,840 --> 02:13:39,840
'Секој сака да живее.'
1078
02:13:48,840 --> 02:13:52,839
Светот е много убав, браќа.
1079
02:13:52,840 --> 02:13:56,840
И така му се сака на човек
да биде во него уште малку.
1080
02:13:57,840 --> 02:14:02,840
Уште миг, уште минута само.
1081
02:14:03,840 --> 02:14:08,840
Ќе ми дојдеш пак,
да знаеш...
1082
02:14:35,840 --> 02:14:39,840
Голема лага е слободата, брате!
1083
02:14:40,840 --> 02:14:46,840
Детска работа ли е таа или плод
на нечија имагинација.
1084
02:14:53,840 --> 02:14:57,839
Но без слобода, животот не е
така сладок.
1085
02:14:57,840 --> 02:15:02,840
А секогаш на кај слаткото се
вртиш, како мува на мед.
1086
02:15:15,880 --> 02:15:18,879
Сме љубеле.
1087
02:15:18,880 --> 02:15:21,879
Сте љубеле.
1088
02:15:21,880 --> 02:15:23,840
Љубеле.
1089
02:15:27,880 --> 02:15:30,879
Бевме љубени.
1090
02:15:30,880 --> 02:15:33,879
Бевте љубени.
1091
02:15:33,880 --> 02:15:36,880
Беа љубени.
1092
02:15:38,880 --> 02:15:44,880
Бев љубен. Беше љубен.
1093
02:15:45,880 --> 02:15:49,880
Тој беше љубен.
1094
02:15:53,880 --> 02:15:58,880
Господи! Ослободи ме од тука.
1095
02:15:59,880 --> 02:16:03,880
Помогни ми да се издигнам!
1096
02:16:39,880 --> 02:16:43,880
Ајде со здравје!
1097
02:16:44,880 --> 02:16:49,879
Може ќе се видиме.
Не губи надеж.
1098
02:16:49,880 --> 02:16:52,880
Во овој свет или другиот.
Ти ќе ми кажеш кој е кој.
1099
02:16:58,880 --> 02:17:04,880
НА МАЈКА МИ
119779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.