Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:01,537
پہلے وکائپس پر ...
2
00:00:01,538 --> 00:00:03,272
کیا آپ اچھے آدمی ہیں؟
- جی ہاں.
3
00:00:03,273 --> 00:00:04,706
کیا تم خراب ہو
4
00:00:06,059 --> 00:00:09,210
آپ کے شوہر،
وہ اب تم سے محبت کرتا ہے یا خواہش کرتا ہے.
5
00:00:11,081 --> 00:00:12,114
آپ نے اپنے ایلیڈوم کو چھوڑ دیا.
6
00:00:12,115 --> 00:00:14,049
میرے پاس اچھا آدمی ہے
جو میرے لئے لگ رہا ہے.
7
00:00:14,050 --> 00:00:16,519
- تمام مرد مہذب ہیں.
- نہیں Kalf.
8
00:00:16,520 --> 00:00:19,121
کسی موڑ پر،
لجھاٹا چھاپے سے واپس آ جائے گا.
9
00:00:19,122 --> 00:00:21,756
کیا آپ واقعی میں سوچتے ہیں
میں نے اس کے لئے تیار نہیں کیا ہے؟
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,125
میں نے آپ کو خود کو دیا.
براہ کرم مجھے چھوڑ دو
11
00:00:24,528 --> 00:00:25,960
تمہارا شوہر واپس آ گیا ہے.
12
00:00:26,496 --> 00:00:28,531
میں وہاں نہیں چاہتا
لامتناہی تنازعات کے لئے
13
00:00:28,532 --> 00:00:30,065
ہمارے اور عیسائیوں کے درمیان.
14
00:00:30,066 --> 00:00:31,556
مسیح - خدا کی برکت
15
00:00:31,557 --> 00:00:33,869
موت اور تباہی کا مطلب ہوگا
ہمارے تمام.
16
00:00:33,870 --> 00:00:35,638
آپ ایک بار پھر چھوڑ رہے ہیں
تمہارے بچوں کے پیچھے
17
00:00:35,639 --> 00:00:36,720
وہ آپ کے ساتھ محفوظ رہیں گے.
18
00:01:27,754 --> 00:01:30,793
الڈرفیل کی طرف سے مطابقت پذیری اور اصلاحات
www.addic7ed.com
19
00:01:49,246 --> 00:01:50,829
پیرس کے بارے میں مجھے بتاو.
20
00:01:51,548 --> 00:01:53,748
ایک بار پھر؟
براہ مہربانی.
21
00:01:56,169 --> 00:01:57,452
میں صرف ایک بار وہاں گیا.
22
00:01:58,138 --> 00:02:00,071
جاری رہے.
23
00:02:00,574 --> 00:02:04,125
میں فرینکیا میں ایک خانقاہ کا دورہ کر رہا تھا،
پیرس کے باہر
24
00:02:05,445 --> 00:02:08,129
اور ایک دن،
راہبوں نے اسے دیکھنے کے لۓ مجھے لے لیا.
25
00:02:09,065 --> 00:02:10,950
یہ حیرت انگیز تھا.
26
00:02:10,951 --> 00:02:15,603
یہ صرف ظاہر ہوتا ہے
جیسا کہ پانی سے باہر نکلتا ہے.
27
00:02:16,506 --> 00:02:18,641
میں اپنی پوری زندگی میں کبھی نہیں
اس طرح کچھ بھی دیکھا.
28
00:02:18,642 --> 00:02:20,259
یہ ایک خواب کی طرح تھا.
29
00:02:20,260 --> 00:02:23,679
یہ ان کی بڑی دیواریں ہیں،
اور دیواروں کے اندر
30
00:02:23,680 --> 00:02:26,515
یہ عمارتیں ہیں
سنگ مرمر اور پتھر سے بنا
31
00:02:26,516 --> 00:02:28,933
اور گرجا گھروں، ایسے گرجا گھروں.
32
00:02:29,719 --> 00:02:31,353
مجھے یاد ہے کہ ان کی گھنٹیوں کا کلام،
33
00:02:31,354 --> 00:02:32,787
دعا کرنے کے لئے وفادار بلا.
34
00:02:36,359 --> 00:02:37,960
لیکن مجھے کیا یاد ہے
35
00:02:37,961 --> 00:02:39,761
خوبصورت عورتیں ہیں.
36
00:02:41,231 --> 00:02:43,832
تم نے مجھ سے یہ حصہ کبھی نہیں بتایا!
37
00:02:43,833 --> 00:02:45,033
میں تقریبا
38
00:02:46,937 --> 00:02:49,704
میری خوشی کے بارے میں پوچھا.
39
00:02:57,647 --> 00:02:59,214
وہ کیا کہہ رہے ہیں؟
40
00:02:59,215 --> 00:03:00,215
کون؟
41
00:03:00,717 --> 00:03:03,551
رگنجر اور اس کا پادری.
42
00:03:05,171 --> 00:03:06,521
انکو دیکھو،
43
00:03:07,257 --> 00:03:08,823
ایک ساتھ مل کر.
44
00:03:10,010 --> 00:03:12,226
یہ مجھے بیمار ہے!
45
00:03:18,134 --> 00:03:19,167
آپ خوش قسمت ہیں.
46
00:03:20,086 --> 00:03:21,337
کیوں؟
47
00:03:21,338 --> 00:03:22,887
کیونکہ آپ نے کبھی شادی نہیں کی ہے.
48
00:03:25,075 --> 00:03:26,908
میں یہاں واپس نہیں آؤں گا
49
00:03:27,844 --> 00:03:29,744
اگر یہ میرے بچوں کے لئے نہیں تھا.
50
00:03:31,414 --> 00:03:33,348
کم از کم آپ کے بچے ہیں.
51
00:03:41,257 --> 00:03:42,690
پورنن ...
52
00:03:43,793 --> 00:03:45,460
یہ کیا ہے، Bjorn؟
53
00:03:46,396 --> 00:03:47,779
کیا تم پیاسے ہو؟
54
00:03:48,531 --> 00:03:49,697
نہیں.
55
00:03:50,634 --> 00:03:52,768
میں پیاس نہیں ہوں
56
00:03:52,769 --> 00:03:54,720
بھوکا،
57
00:03:54,721 --> 00:03:56,487
یا واقعی زندہ ہے.
58
00:04:28,204 --> 00:04:29,388
آپ کون دیکھنا چاہتے تھے؟
59
00:04:29,389 --> 00:04:30,538
Torstein.
60
00:04:31,691 --> 00:04:32,874
تم دونوں؟
61
00:04:37,447 --> 00:04:38,913
والہلا میں ٹورسٹن ہے.
62
00:04:56,332 --> 00:04:57,498
وہ ٹھیک ہو گی.
63
00:05:14,284 --> 00:05:15,516
اسے لے جاو.
64
00:05:19,789 --> 00:05:21,340
میرے بیٹے کہاں ہیں؟
65
00:05:21,341 --> 00:05:22,424
سلیگ!
66
00:05:22,425 --> 00:05:24,192
میرے پاس تمھیں بتانے کے لیے کچھ ہے.
67
00:05:25,295 --> 00:05:26,461
سلیگ!
68
00:05:27,013 --> 00:05:28,846
سگریٹ!
- میں نے کہا، میرے بیٹے کہاں ہیں؟
69
00:05:29,566 --> 00:05:30,782
سلیگ!
70
00:05:32,435 --> 00:05:33,936
روللو. روللو ...
71
00:05:33,937 --> 00:05:35,804
کہاں ہے، سگریٹ؟ میں اسے نہیں مل سکا.
روللو! روللو ...
72
00:05:35,805 --> 00:05:37,238
سلیگ مر گیا ہے.
73
00:05:42,579 --> 00:05:43,579
کیسے؟
74
00:05:45,882 --> 00:05:48,900
Ubebe اور Hvitserk گر گیا
منجمد جھیل میں برف.
75
00:05:49,819 --> 00:05:52,503
سلیگ نے اپنی زندگی کو بچایا،
لیکن وہ ڈوب گئے.
76
00:05:53,656 --> 00:05:55,573
اور ہم جسم کو نہیں مل سکا.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,293
دیوتا غلط ہیں.
78
00:05:58,294 --> 00:06:00,495
نہیں، دیوتا کبھی غلط نہیں ہیں.
79
00:06:10,774 --> 00:06:12,039
یہ میری غلطی ہے.
80
00:06:15,161 --> 00:06:17,311
میں ... میں نے اسے اچھی طرح سے علاج نہیں کیا.
81
00:06:18,615 --> 00:06:19,914
یہ سچ ہے.
82
00:06:22,051 --> 00:06:23,484
تم سب جانتے ہو
83
00:06:25,321 --> 00:06:27,004
یہ میری غلطی ہے.
84
00:06:41,905 --> 00:06:43,037
رولو!
85
00:06:45,925 --> 00:06:47,091
رولو!
86
00:06:50,864 --> 00:06:53,281
کیوں Siggy تھا
ہمارے بچوں کی دیکھ بھال
87
00:06:54,484 --> 00:06:56,151
ہم اسے موڑ میں لے رہے تھے.
88
00:06:56,152 --> 00:06:57,536
اس دن یہ صرف سگریٹ بن گیا.
89
00:06:57,537 --> 00:07:00,471
- ایک اور دن، یہ مجھے ہوسکتا تھا ...
- میں آپ سے پوچھا نہیں تھا، ہیلگا.
90
00:07:01,191 --> 00:07:02,557
میں آپ سے پوچھ رہا تھا.
91
00:07:04,727 --> 00:07:05,944
ہیلگا صحیح ہے.
92
00:07:05,945 --> 00:07:08,663
ہم تین خواتین نے اسے لے کر لے لیا
ہمارے تمام بچوں کی دیکھ بھال کرنے کے لئے.
93
00:07:09,999 --> 00:07:11,683
دیکھو، مجھے یہ مضحکہ خیز معلوم ہے
94
00:07:11,684 --> 00:07:14,235
اس کے بارے میں سلیگ کی
بچے مر چکے ہیں.
95
00:07:17,223 --> 00:07:18,806
مجھے پورنن دیکھنا چاہیئے.
96
00:07:29,219 --> 00:07:31,369
- پورن؟
- نہیں! قریب نہ آو.
97
00:07:32,255 --> 00:07:33,971
- پورن ...
- نہیں!
98
00:07:35,124 --> 00:07:36,390
یہ کیا ہے؟
99
00:07:37,694 --> 00:07:38,794
میں کس طرح مدد کر سکتا ہوں؟
100
00:07:38,795 --> 00:07:41,262
مجھے کوئی مدد نہیں ہے.
101
00:07:42,031 --> 00:07:43,197
براہ کرم
102
00:07:44,517 --> 00:07:46,934
آپ اس سے میری مدد کیسے کر سکتے ہیں؟
103
00:08:01,918 --> 00:08:03,685
رولو!
104
00:08:03,686 --> 00:08:05,736
کیا آپ کو ایک اور پینے کے لئے پسند آئے گا؟
105
00:08:09,342 --> 00:08:10,558
کیوں نہیں؟
106
00:08:11,494 --> 00:08:13,161
اسے پینے دو
107
00:08:13,162 --> 00:08:15,180
اس نے ابھی تک اس کے غم کو ڈوب نہیں دیا ہے!
108
00:08:16,566 --> 00:08:18,333
آپ نے کیا کہا؟
109
00:08:18,334 --> 00:08:19,401
میری بات سنو...
110
00:08:19,402 --> 00:08:22,504
میں نے اپنے بیٹوں میں سے ایک کھو دیا
عیسائیوں کے لئے لڑائی
111
00:08:22,505 --> 00:08:24,306
ہم نے سب کو کھو دیا ہے!
112
00:08:24,307 --> 00:08:28,092
بھائیوں ... کزن ... دوست.
113
00:08:28,311 --> 00:08:30,011
آپ کے بارے میں کیا خاص ہے؟
114
00:08:32,282 --> 00:08:34,682
میرے ساتھ گندگی سے بہتر ہونا چاہئے!
115
00:08:35,551 --> 00:08:38,286
اس کو دیکھو! اپنے آپ کودیکھو!
116
00:08:38,521 --> 00:08:40,572
اب اگر آپ رگنجر تھے تو کوئی مسئلہ نہیں.
117
00:08:40,573 --> 00:08:42,053
چچا، رکو!
118
00:08:45,028 --> 00:08:47,329
- تم کیار کر رہے ہو؟
بند کرو! بیوقوف نہ ہو!
119
00:08:47,330 --> 00:08:49,163
وہ آپ کو مار ڈالیں گے.
وہ کوشش کر سکتے ہیں.
120
00:08:49,799 --> 00:08:50,865
پیچھے ہٹو!
121
00:08:51,768 --> 00:08:54,452
- میں آپ کو ایسا کرنے کی اجازت نہیں دے سکتا.
- میرے راستے سے باہر نکل جاؤ، Bjorn!
122
00:08:54,837 --> 00:08:56,404
میں آپ کو مارنا نہیں چاہتا.
123
00:08:57,390 --> 00:08:59,707
اگر یہ خدا کی خواہش ہے تو،
تو پھر ہو
124
00:09:12,221 --> 00:09:13,804
میں تم سب سے لڑونگا
125
00:09:39,749 --> 00:09:40,982
اسے ختم کرو!
126
00:09:58,835 --> 00:10:00,469
اسے ختم کرو!
127
00:10:00,470 --> 00:10:02,236
- اٹھو!
- اٹھو!
128
00:10:17,587 --> 00:10:18,769
مجھے مارا!
129
00:10:22,442 --> 00:10:24,408
مجھے مارا!
130
00:11:40,231 --> 00:11:42,781
آپ نے Siggy کیوں چھوڑ دیا
میرے بیٹوں کو دیکھنے کے لئے؟
131
00:11:46,554 --> 00:11:47,886
میں نے تم سے کہا.
132
00:11:52,226 --> 00:11:55,427
لڑکوں نے کیوں کیا
منجمد جھیل پر چلنا
133
00:11:57,481 --> 00:11:59,798
آپ کیا سوچتے ہیں کہ وہ کیا کرتے ہیں؟
134
00:12:00,634 --> 00:12:04,269
وہ متضاد ہیں.
بس ان کے والد کی طرح.
135
00:12:14,715 --> 00:12:16,382
بس یہی؟
136
00:12:17,251 --> 00:12:19,151
میں آپ کو اور کیا بتا سکتا ہوں؟
137
00:12:53,804 --> 00:12:55,821
کیا آپ جنسی نہیں چاہتے ہیں؟
138
00:13:06,417 --> 00:13:07,800
یہ کیا ہے؟
139
00:13:09,136 --> 00:13:12,154
آپ انگلینڈ میں بہت سارے جنسی تعلقات تھے
آپ کو اس کی ضرورت نہیں ہے؟
140
00:13:16,877 --> 00:13:19,511
شاید ہماری زیادہ سے زیادہ لوگ
جا سکتے ہیں اور حل میں شامل ہوسکتے ہیں.
141
00:13:20,397 --> 00:13:21,480
جی ہاں.
142
00:13:21,949 --> 00:13:25,168
وہ جا سکتے ہیں
اور ایک عیسائی بادشاہ کے لئے کام،
143
00:13:25,169 --> 00:13:27,586
ایک عیسائی ملک میں!
144
00:13:28,789 --> 00:13:31,390
شاید وہ بھی کرسکتے ہیں
عیسائی بن کیوں نہیں؟
145
00:13:31,842 --> 00:13:34,577
جو بھی وہ کرتے ہیں وہ کرتے ہیں
ان پر ہو جائے گا.
146
00:13:34,578 --> 00:13:36,212
آپ نے پوچھا، پادری؟
147
00:13:36,213 --> 00:13:37,596
فلکی!
- کیا؟
148
00:13:38,466 --> 00:13:39,615
وہ ایک عیسائی ہے.
149
00:13:40,134 --> 00:13:41,633
وہ ہمیشہ ایک عیسائی تھی.
150
00:13:43,003 --> 00:13:45,371
مجھے پتہ نہیں کیوں رگنجر نے اسے سنبھالا ہے.
151
00:13:45,372 --> 00:13:46,706
یہ سچ ہے.
152
00:13:46,707 --> 00:13:49,159
مجھے پتہ نہیں کیوں رگنجر میری بات سنتا ہے.
153
00:13:49,160 --> 00:13:51,509
جب وہ آپ کو سن نہیں سکتا تو، فلاکی!
154
00:13:53,747 --> 00:13:56,748
شب بخیر. خدا آپ کو برقرار رکھو
155
00:14:03,374 --> 00:14:04,456
Bjorn!
156
00:14:05,726 --> 00:14:06,825
کیا؟
157
00:14:08,195 --> 00:14:10,879
آپ کا کیا مطلب ہے "کیا"؟
تمہیں کیا ہوا؟
158
00:14:12,333 --> 00:14:14,367
میں نے اپنے چاچا سے لڑائی میں حصہ لیا.
159
00:14:14,368 --> 00:14:16,236
تم نے روللو سے لڑا؟
160
00:14:16,237 --> 00:14:18,387
میں چاہتا تھا کہ انہیں قتل کرنا.
161
00:14:19,073 --> 00:14:20,706
مجھے نہیں سمجھتا
162
00:14:21,075 --> 00:14:22,541
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا.
163
00:14:24,411 --> 00:14:26,445
کیا آپ پورن دیکھنا چاہتے ہیں؟
164
00:14:27,798 --> 00:14:31,016
نہیں. وہ مجھے نہیں دیکھنا چاہتا.
165
00:14:32,152 --> 00:14:34,319
اگر اسے میری ضرورت ہو تو وہ مجھے بتاؤ گی.
166
00:14:34,922 --> 00:14:36,355
وہ ایک عورت ہے، نہ بچے.
167
00:14:38,993 --> 00:14:40,292
شب بخیر.
168
00:14:51,205 --> 00:14:52,938
تم چھپ رہے ہو
169
00:14:54,775 --> 00:14:56,408
میں بیوقوف نہیں ہوں، ہیلگا.
170
00:14:58,112 --> 00:15:00,012
یہاں کچھ ہوا
جب ہم دور تھے.
171
00:15:01,615 --> 00:15:04,049
کچھ ہوا ہے
اس نے Siggy کی موت کی وجہ سے.
172
00:15:12,359 --> 00:15:14,092
ایک گھومنے والا یہاں آیا.
173
00:15:16,597 --> 00:15:20,132
ہم سب نے اس کا خواب دیکھا تھا.
Aslaug، Siggy اور مجھے.
174
00:15:20,935 --> 00:15:24,037
انہوں نے کہا کہ اس کا نام ہاربرڈ تھا.
اور اس نے کچھ تحفے کئے ہیں.
175
00:15:24,038 --> 00:15:26,521
انہوں نے کہانیوں کو بتایا،
اور وہ لوگوں کو علاج کر سکتا تھا.
176
00:15:27,274 --> 00:15:29,641
اس نے ان کے دردوں کا اعتراف کیا.
177
00:15:31,045 --> 00:15:33,579
- اس کا نام ہاربرڈ تھا؟
- جی ہاں.
178
00:15:34,381 --> 00:15:35,881
یہی وہی ہے جس نے کہا.
179
00:15:37,268 --> 00:15:40,786
اور اس نے کیا کیا؟
یہ، ہاربرڈ؟
180
00:15:44,658 --> 00:15:48,727
اس نے اسلاگ کو بہکایا.
اس نے سوچا.
181
00:15:50,230 --> 00:15:53,298
اس کی وجہ سے یہ تھا
وہ بچوں کے بعد نہیں دیکھ رہے تھے.
182
00:15:53,634 --> 00:15:56,068
اور یہ...
انہوں نے کہا کہ اس کا نام ہاربرڈ تھا؟
183
00:15:56,604 --> 00:15:58,921
- کیا آپ اس بات کا یقین کر رہے ہیں کہ وہ؟
جی ہاں، اس نے کہا.
184
00:15:59,924 --> 00:16:01,406
لیکن کیا بات ہے؟
185
00:16:02,142 --> 00:16:03,643
انہوں نے بچوں سے بچوں کو لے لیا.
186
00:16:03,644 --> 00:16:07,813
- یہ اس کی غلطی ہے کہ سگریٹ مر گیا.
نہیں. اس کی غلطی نہیں.
187
00:16:08,515 --> 00:16:10,483
اس کی غلطی، تمہاری غلطی، ہر ایک کی غلطی.
188
00:16:10,484 --> 00:16:11,750
تمہارا کیا مطلب ہے
189
00:16:12,419 --> 00:16:13,703
تم مجھے ڈرتے ہو
190
00:16:13,704 --> 00:16:16,356
ہاربرڈ انسان نہیں ہے.
191
00:16:16,357 --> 00:16:17,940
ہاربرڈ ایک خدا ہے.
192
00:16:18,659 --> 00:16:20,760
وہ آئے تھے.
193
00:16:20,761 --> 00:16:23,730
اور ایسا دورہ
ہمیشہ جشن منایا جانا چاہئے.
194
00:16:23,731 --> 00:16:25,414
یہاں تک کہ اگر موت کی طرف جاتا ہے؟
195
00:16:26,000 --> 00:16:29,001
اگر یہ موت کی طرف جاتا ہے،
یہ بھی زندگی کی طرف جاتا ہے.
196
00:16:30,054 --> 00:16:32,170
یہ معبودوں کے ساتھ راستہ ہے.
197
00:16:32,406 --> 00:16:35,107
یہی وجہ ہے کہ رینجرار کو سمجھنا ضروری ہے.
198
00:16:35,609 --> 00:16:37,276
لیکن میں Ragnar نہیں کہنا چاہتا ہوں.
199
00:16:37,277 --> 00:16:39,444
- یہ میرا کاروبار نہیں ہے جو روگنار کو بتانا ہے.
- نہیں نہیں نہیں.
200
00:16:40,030 --> 00:16:41,530
نہیں، تم صحیح ہو.
201
00:16:43,167 --> 00:16:44,449
یہ میرا کاروبار ہے.
202
00:16:49,910 --> 00:16:51,949
مجھے ارل انگstad سے بات کرنا ضروری ہے!
203
00:16:52,913 --> 00:16:55,466
مجھے ارل انگstad سے بات کرنا ضروری ہے!
204
00:16:58,301 --> 00:17:00,218
- مجھے ارل انگstad سے بات کرنا ضروری ہے!
اندر.
205
00:17:02,856 --> 00:17:05,740
Earl Ingstad،
ہم نے ابھی آپ کی واپسی کے بارے میں سنا ہے.
206
00:17:06,326 --> 00:17:07,960
کچھ خبر ہے
207
00:17:07,961 --> 00:17:10,161
آپ کی خصوصیات،
آپ کی زمین، آپ کی Earldom ...
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,263
سب کو غصہ کیا گیا ہے.
209
00:17:13,500 --> 00:17:15,800
- پھر سے کہنا!
- یہ سچ ہے!
210
00:17:16,303 --> 00:17:18,036
آپ کو طاقت سے ہٹا دیا گیا ہے.
211
00:17:18,296 --> 00:17:20,639
- مجھے معاف کریں. میں صرف رسول ہوں
کون نے یہ کیا ہے؟
212
00:17:20,640 --> 00:17:22,273
کون نے مجھے غصہ کیا ہے؟
213
00:17:23,360 --> 00:17:24,442
کلف
214
00:17:26,713 --> 00:17:27,729
کلف
215
00:17:30,517 --> 00:17:33,451
- یہ نا ممکن ہے.
- اور ابھی تک ایسا ہوا ہے.
216
00:17:33,870 --> 00:17:36,788
کلف خود کو بنا دیا ہے
ہیبی کے نئے ارل.
217
00:17:38,708 --> 00:17:41,560
میں نے آپ کو ویسیکس میں تعاون کی،
اب آپ کو میری مدد کرنا ضروری ہے.
218
00:17:41,561 --> 00:17:43,963
ہم ساتھ ساتھ ہم اسپرپر کو ختم کر سکتے ہیں.
219
00:17:43,964 --> 00:17:47,548
سب سے پہلے، آپ Wessex میں آئے تھے
آپ کے اپنے وعدے کی.
220
00:17:47,834 --> 00:17:50,034
دوسرا، اگر ایک سول جنگ ہے،
221
00:17:50,871 --> 00:17:53,538
ہمارے بہت سے لوگ مر جائیں گے.
222
00:17:54,975 --> 00:17:57,409
کیا آپ کے ایلیڈوم واقعی ہے
آپ کے لئے یہ ضروری ہے؟
223
00:17:57,410 --> 00:17:58,928
- جی ہاں.
کیوں؟
224
00:17:58,929 --> 00:18:02,063
کیونکہ یہ میرا حق ہے!
225
00:18:03,416 --> 00:18:04,449
اوہ
226
00:18:07,020 --> 00:18:12,390
ٹھیک ہے، کبھی بھی استعمال نہیں ہوتا ہے
لجرھا آپ کے ساتھ بحث کرتے ہوئے.
227
00:18:13,260 --> 00:18:14,943
ہم جائیں گے اور اس سے بات کریں گے.
228
00:18:30,110 --> 00:18:31,576
ہاربرڈ کون ہے؟
229
00:18:37,517 --> 00:18:39,017
ہاربرڈ کون ہے؟
230
00:18:42,822 --> 00:18:44,272
ہاربرڈ کون ہے؟
231
00:18:51,264 --> 00:18:52,430
تم جاننا چاہتے ہو؟
232
00:18:54,568 --> 00:18:56,534
میں آپ کو ہارڈارڈ کے بارے میں بتاؤں گا.
233
00:18:57,337 --> 00:19:00,021
میں آپ کے بارے میں بتاؤں گا
وہ آپ کا بیٹا تھا.
234
00:19:01,441 --> 00:19:03,324
بیٹا تم پیچھے رہو
235
00:19:04,911 --> 00:19:08,012
جب تم چلے گئے،
ہاربرڈ نے اس کی مدد کی.
236
00:19:12,385 --> 00:19:14,252
اس نے یار کا درد لیا.
237
00:19:16,690 --> 00:19:18,590
دیکھو وہ کس طرح پرامن ہے.
238
00:19:19,593 --> 00:19:21,009
وہ سو رہا ہے
239
00:19:21,828 --> 00:19:23,628
اس نے پہلے کبھی نہیں سویا.
240
00:19:25,565 --> 00:19:28,399
اور یہ ہاربرڈ تھا
جس نے اپنی مصیبت کو روک دیا.
241
00:19:41,014 --> 00:19:42,080
کیا وہ اچھا تھا
242
00:19:43,783 --> 00:19:45,984
یہ ہاربرڈ؟
243
00:19:53,326 --> 00:19:55,960
جی ہاں، وہ ایک اچھا آدمی تھا.
244
00:21:13,139 --> 00:21:14,305
جوڈتھ؟
245
00:21:15,859 --> 00:21:16,908
جی ہاں.
246
00:21:18,545 --> 00:21:20,278
آپ کو کیا ہوگیا ہے،
جوڈیت، ہہ؟
247
00:21:21,865 --> 00:21:24,832
تم اس طرح ہو رہے ہو
بہت سے دنوں کے لئے. کیا آپ بیمار ہیں؟
248
00:21:26,453 --> 00:21:28,220
کیا تمہیں میری ضرورت ہے
ڈاکٹر صاحب کو کال کرنے کے لئے؟
249
00:21:28,221 --> 00:21:29,221
نہیں.
250
00:21:32,459 --> 00:21:34,426
وہ کچھ بھی نہیں کر سکتا
میری حالت کے لئے.
251
00:21:34,427 --> 00:21:35,593
حالت؟
252
00:21:36,846 --> 00:21:38,363
کیا شرط ہے؟
253
00:21:43,503 --> 00:21:44,503
جواب دو!
254
00:21:45,605 --> 00:21:46,904
میں تمہارا شوہر ہوں
255
00:21:52,395 --> 00:21:54,145
- میں بچہ ہوں.
- کیا؟
256
00:21:58,418 --> 00:22:00,718
میں بچے کے ساتھ ہوں
257
00:22:01,488 --> 00:22:02,637
ٹھیک ہے، یہ ناممکن ہے.
258
00:22:03,089 --> 00:22:05,324
ہم نے ایک ساتھ نہیں سویا
مرد اور بیوی کے طور پر
259
00:22:05,325 --> 00:22:06,824
چونکہ ہمارے بیٹے پیدا ہوئے تھے.
260
00:22:08,128 --> 00:22:10,094
- تم نے مجھے بتایا...
- یہ سچ ہے.
261
00:22:17,020 --> 00:22:18,903
یہ کون سا بچہ ہے ہہ؟
262
00:22:21,341 --> 00:22:23,174
یہ کون سا بچہ ہے
263
00:22:28,681 --> 00:22:29,964
یا الله.
264
00:22:30,984 --> 00:22:32,450
یا الله.
265
00:22:34,788 --> 00:22:36,921
اوہ خدایا!
266
00:22:50,804 --> 00:22:51,836
بیٹا
267
00:22:54,107 --> 00:22:56,357
- یہ کیا ہے؟
کچھ نہیں.
268
00:23:01,014 --> 00:23:02,396
تو میرے ساتھ آو
269
00:23:04,033 --> 00:23:07,386
تو، یہ آدمی میرے پاس آیا ہے.
270
00:23:07,387 --> 00:23:11,857
وہ ایک کسان ہے. وہ مدد کر رہا ہے
شمال کے باشندوں کو ان کے قیام قائم کرنے کے لئے.
271
00:23:11,858 --> 00:23:14,509
میرے بیٹے کو کیا بتاؤ
272
00:23:19,432 --> 00:23:21,500
وہاں کچھ تکلیف ہوئی ہے.
273
00:23:21,501 --> 00:23:24,802
Northmen کے درمیان کچھ تنازعہ
اور کچھ زمانے والے.
274
00:23:25,421 --> 00:23:27,005
پہلے کچھ بھی نہیں.
275
00:23:27,006 --> 00:23:30,075
حد کے تنازعہ.
ہمارے کسانوں کے درمیان عام چیزیں.
276
00:23:30,076 --> 00:23:32,144
لیکن پھر یہ سنجیدہ ہے.
خطرات تھے.
277
00:23:32,145 --> 00:23:34,263
میں نے اس سے باہر رہنے کی کوشش کی.
278
00:23:34,264 --> 00:23:36,582
"شراب پاؤ، سب کے رب کی تعریف کرو،
279
00:23:36,583 --> 00:23:38,623
"اور دنیا کو دنیا بنانا".
میں وہی کہتا ہوں
280
00:23:38,852 --> 00:23:42,420
جی ہاں، اس کے بارے میں کوئی بات نہیں.
آگے کیا ہوا؟
281
00:23:45,492 --> 00:23:48,526
Northmen کے فارموں میں سے ایک
حملہ کیا گیا اور جلا دیا.
282
00:23:49,128 --> 00:23:51,028
کچھ لوگ مر گئے.
283
00:23:52,632 --> 00:23:56,834
اور حملہ آوروں نے کیا کیا
Northmen سے کہنا
284
00:23:59,105 --> 00:24:01,012
انہوں نے کہا کہ یہ صرف آغاز تھا.
285
00:24:01,641 --> 00:24:03,941
کہ وہ واپس آ جائیں گے
اور ان سب کو مار ڈالو.
286
00:24:06,262 --> 00:24:09,915
اب آپ جانتے ہیں کہ یہ معاہدہ،
287
00:24:09,916 --> 00:24:12,451
اور رگنجر لوتھروک کے ساتھ میرا معاہدہ،
288
00:24:12,452 --> 00:24:14,685
میرا مطلب بہت اچھا ہے.
289
00:24:15,755 --> 00:24:19,224
لہذا میں کسی کو چاہتا ہوں، کسی کو میں اعتماد کر سکتا ہوں،
290
00:24:19,225 --> 00:24:21,927
حل کرنے کے لئے باہر جانے کے لئے
ایک بڑی طاقت کے ساتھ،
291
00:24:21,928 --> 00:24:24,478
اور ان تنازعات کو ختم کرنے کے لۓ لاو.
292
00:24:28,868 --> 00:24:32,404
لیکن آپ ابھی ابھی Wessex واپس آ چکے ہیں
293
00:24:32,405 --> 00:24:33,856
اور تمہاری بیوی اور بچہ.
294
00:24:33,857 --> 00:24:38,527
تو، میں سمجھتا ہوں کہ اگر آپ نے کیا
اسے جلد ہی دوبارہ نہیں چھوڑنا چاہتے ہیں.
295
00:24:38,528 --> 00:24:40,328
میں جاتا ہوں.
296
00:24:43,616 --> 00:24:46,284
اگر آپ کو یقین ہے؟
- میں نے کہا کہ میں جاوں گا.
297
00:25:23,386 --> 00:25:25,319
ایک بار پھر، رگنجر.
298
00:25:26,405 --> 00:25:32,194
مجھے پتہ ہے، بادشاہ کبھی نہیں.
بادشاہ رگنجر کے طور پر کبھی نہیں.
299
00:25:32,195 --> 00:25:35,329
بادشاہ کو کیا ضرورت ہے؟
ایک سادہ سیئیر سے؟
300
00:25:36,232 --> 00:25:37,965
پیرس نامہ ایک شہر ہے.
301
00:25:38,201 --> 00:25:42,136
پیرس جی ہاں. میں نے اپنے دروازوں کو دیکھا ہے.
302
00:25:43,956 --> 00:25:47,608
اور میں اس کے دروازوں کو دیکھتا ہوں
پہلے ہی میری آنکھوں میں ہیں.
303
00:25:48,294 --> 00:25:49,326
اس کا مطلب کیا ہے؟
304
00:25:50,179 --> 00:25:52,446
اس کا مطلب ہے جیسا کہ میں نے کہا ہے.
305
00:25:53,282 --> 00:25:56,251
میں جھوٹ بولتا ہوں جو میں دیکھتا ہوں،
بادشاہ رگنجر،
306
00:25:56,252 --> 00:25:59,321
صرف کبھی کبھی میں چیزوں کو روکتا ہوں،
307
00:25:59,322 --> 00:26:02,691
انسانوں کے لئے نہیں کر سکتے ہیں
بہت زیادہ حقیقت برداشت کریں.
308
00:26:02,692 --> 00:26:05,726
ہیم. پھر اگر آپ دیکھ سکتے ہیں،
309
00:26:06,362 --> 00:26:08,762
مجھے بتاو اگر میں پیرس کو فتح کروں گا.
310
00:26:09,498 --> 00:26:11,900
میں دیکھ سکتا ہوں کہ زندہ نہیں،
311
00:26:11,901 --> 00:26:14,335
لیکن مردہ، پیرس فتح کرے گا.
312
00:26:19,342 --> 00:26:21,225
زندہ لیکن مردہ نہیں
313
00:26:21,644 --> 00:26:27,181
اور میں یہ بھی دیکھتا ہوں کہ ریچھ
راجکماری کی طرف سے تاج کیا جائے گا.
314
00:26:27,850 --> 00:26:31,519
جو آپ کے لئے بہت اچھا نہیں ہے،
بادشاہ رگنجر.
315
00:26:39,762 --> 00:26:40,845
اوہ!
316
00:26:42,615 --> 00:26:44,331
رکھو! میں آپ سے لڑنا نہیں چاہتا.
317
00:26:53,359 --> 00:26:54,742
چپ! چپ.
318
00:27:01,651 --> 00:27:03,217
میں نے اپنا دماغ بنا دیا ہے.
319
00:27:04,053 --> 00:27:07,288
اور اس سال، ہم پیرس پر حملہ کریں گے.
320
00:27:08,024 --> 00:27:09,290
پیرس؟
321
00:27:10,426 --> 00:27:12,777
پیرس کیا ہے؟
322
00:27:12,778 --> 00:27:14,529
یہ ایک اچھا سوال ہے، بھائی.
323
00:27:14,530 --> 00:27:17,047
پیرس ایک شہر ہے
فرینکیا کے ملک میں.
324
00:27:18,234 --> 00:27:19,333
اگلے!
325
00:27:20,036 --> 00:27:22,486
تم نے ہمیں کیوں نہیں بتایا
اس کے بارے میں سب سے پہلے؟
326
00:27:25,107 --> 00:27:26,808
کیونکہ میں اب تم سے کہہ رہا ہوں.
327
00:27:28,194 --> 00:27:32,547
میں سمجھتا ہوں کہ یہ،
یہ آسان نہیں ہوگا.
328
00:27:32,548 --> 00:27:37,719
تمام اکاؤنٹس کی طرف سے، پیرس ایک بہت بڑا ہے،
329
00:27:37,720 --> 00:27:41,472
دیوار، اچھی طرح سے محفوظ شہر.
330
00:27:43,025 --> 00:27:45,226
یہ کچھ ہے جو ہمارے لوگ
331
00:27:45,227 --> 00:27:49,064
کبھی کبھی کوشش نہیں کی
یا پہلے سے خواب دیکھا.
332
00:27:49,065 --> 00:27:52,466
لیکن میں نے سوچنا شروع کر دیا ہے
333
00:27:54,570 --> 00:27:55,819
اور اس کا خواب
334
00:28:03,446 --> 00:28:04,945
Athelstan.
335
00:28:05,798 --> 00:28:07,481
آو! آو!
336
00:28:08,634 --> 00:28:11,836
Athelstan پیرس ہے.
337
00:28:11,837 --> 00:28:14,789
اور وینڈرر
پہلے نے مجھے انگلینڈ کے بارے میں بتایا،
338
00:28:14,790 --> 00:28:17,291
اس نے مجھے بھی اس شہر کے بارے میں بتایا.
339
00:28:18,594 --> 00:28:19,978
ہمیں اسے تلاش کرنا ہوگا.
340
00:28:19,979 --> 00:28:22,096
جی ہاں!
341
00:28:22,631 --> 00:28:27,384
کیونکہ سفر کرنا اچھا ہے
امید اور جرئت کے ساتھ.
342
00:28:30,523 --> 00:28:34,476
لیکن یہ اب بھی بہتر ہے
علم کے ساتھ سفر کرنے کے لئے!
343
00:28:47,523 --> 00:28:49,089
ہم اس جگہ لے جائیں گے!
344
00:28:57,066 --> 00:28:58,532
آپ کا وعدہ کیا ہے؟
345
00:28:58,968 --> 00:29:00,000
کیا وعدہ
346
00:29:00,219 --> 00:29:02,871
میرے ایلیڈوم کا دورہ کرنے کے لئے.
ہیبی میں جانے کے لئے.
347
00:29:02,872 --> 00:29:04,555
غصہ سے بات کرنے کے لئے.
348
00:29:08,511 --> 00:29:09,511
کلف!
349
00:29:12,314 --> 00:29:14,248
آپ جانتے ہیں کہ ہم کیوں آئے ہیں.
350
00:29:15,217 --> 00:29:18,620
آپ نے میرے حقوق اور میری زمین کو غصہ دیا ہے،
351
00:29:18,621 --> 00:29:21,722
جن کو تم نے قسمت دی تھی
فالٹی اور اعتماد میں.
352
00:29:22,391 --> 00:29:25,592
میں تم سے امید کرتا ہوں
زمین اور عنوان دونوں کے پیچھے.
353
00:29:30,866 --> 00:29:32,232
ہیلو، کلف.
354
00:29:33,119 --> 00:29:37,521
شاید ہم بات کر سکتے ہیں
یہ معاملات نجی طور پر.
355
00:29:41,093 --> 00:29:42,693
جیسا کہ آپ چاہتے ہیں، بادشاہ رگنجر.
356
00:29:59,245 --> 00:30:01,628
براہ مہربانی تشریف رکھیں.
357
00:30:05,701 --> 00:30:09,958
میں سے بچنے کے لئے ترجیح دونگا
زندگی کی غیر ضروری نقصان
358
00:30:10,381 --> 00:30:12,612
آپ کے ساتھ ایک سول جنگ لڑ رہا ہے.
359
00:30:17,913 --> 00:30:19,947
کیا تم سمجھتے ہو کہ میں نے تمہیں ارل، کالف؟
360
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
اوہو.
361
00:30:22,485 --> 00:30:24,052
موسم بہار آو،
362
00:30:24,053 --> 00:30:26,870
میں حملہ کروں گا
ایک ملک فرینیا کہا جاتا ہے.
363
00:30:29,892 --> 00:30:32,861
اور میں آپ کو مدعو کرنا چاہوں گا،
364
00:30:32,862 --> 00:30:36,396
آپ کے مردوں اور آپ کے جہازوں،
اس مہم پر مجھ سے ملنے کے لئے.
365
00:30:38,200 --> 00:30:39,833
اور اگر میں انکار کروں گا؟
366
00:30:40,519 --> 00:30:42,653
آپ سب کچھ کھو دیں گے.
یہاں تک کہ میرا ارڈوم
367
00:30:42,955 --> 00:30:44,872
میرا مطلب ہے آپ کے ایلیڈوم.
368
00:30:46,976 --> 00:30:49,243
یہ آپ اور میری سابق بیوی کے درمیان ہے.
369
00:30:49,962 --> 00:30:51,512
اور اس کے ساتھ اچھی قسمت.
370
00:30:57,520 --> 00:30:59,052
کیا آپ لیٹج نہیں بیٹھے گے؟
371
00:30:59,889 --> 00:31:02,055
مجھے پتہ ہے تمہیں مجھ سے نفرت کرنا ہوگا.
372
00:31:02,791 --> 00:31:05,493
مجھے یہ کہنے دو کہ میں
یہاں ہیبیبی میں پیدا ہوا تھا.
373
00:31:05,494 --> 00:31:08,262
میں یہاں ہے اور ہے
اس کے کان کی گردن میں سخت فخر ہے.
374
00:31:10,483 --> 00:31:12,166
آپ کے مقابلے میں میرے پاس بہتر دعوی ہے
375
00:31:13,719 --> 00:31:16,687
اگرچہ میں شریک ہوں
آپ کے لئے دنیا کی تعریف.
376
00:31:17,740 --> 00:31:21,409
مجھے یقین نہیں ہے کہ میں یقین کرتا ہوں
بہت زیادہ عنوانات.
377
00:31:21,410 --> 00:31:25,496
ایک عنوان صرف ایک موقع ہے
یہاں لوک کے لئے اچھی چیزیں کرنے کے لئے.
378
00:31:26,632 --> 00:31:28,298
میں ایسا کرنا چاہتا ہوں.
379
00:31:28,918 --> 00:31:30,969
تم نے مجھے دھوکہ دیا.
380
00:31:30,970 --> 00:31:34,422
اور حقیقت یہ ہے،
آپ نے مجھے دھوکہ دیا ہے.
381
00:31:34,423 --> 00:31:37,007
اور آپ کو اس کی منصوبہ بندی کرنا ہوگی
ایک لمبی مدت کے لئے.
382
00:31:38,844 --> 00:31:41,311
میں نے کیا، ہاں ...
383
00:31:42,598 --> 00:31:45,682
اس حقیقت کے باوجود میں نے آپ کو مطلوب کیا تھا.
384
00:31:46,735 --> 00:31:48,486
تم نے مجھ سے پوچھا؟
385
00:31:48,487 --> 00:31:49,938
جی ہاں.
386
00:31:49,939 --> 00:31:54,525
جس وقت میں منصوبہ بندی کر رہا تھا
آپ کو ختم کرنے پر، میں نے آپ کی خواہش کی.
387
00:31:55,277 --> 00:31:57,244
میں نے تمہیں کبھی نکاح نہیں روک دیا.
388
00:32:00,449 --> 00:32:03,000
میں کیا ہوں
اس علم کے ساتھ کیا کرنا ہے؟
389
00:32:09,258 --> 00:32:11,124
آپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟
390
00:32:16,458 --> 00:32:19,494
رگنجر ہمیشہ مجھ پر منتخب کیا گیا تھا.
391
00:32:19,495 --> 00:32:22,596
میرے والد کی طرف سے اور میری ماں
392
00:32:23,766 --> 00:32:25,332
پھر لجرھا کی طرف سے.
393
00:32:26,201 --> 00:32:29,187
میں اسے دھوکہ نہیں دینا چاہتا کیوں؟
394
00:32:29,188 --> 00:32:30,972
میں اس پر چلنا کیوں نہیں چاہتا ہوں،
395
00:32:30,973 --> 00:32:33,774
"تم دیکھتے ہو، میں بھی زندہ ہوں!"
396
00:32:36,412 --> 00:32:40,547
زندہ ہونے کی وجہ سے کچھ نہیں ہے.
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ میں کیا کرتا ہوں.
397
00:32:40,983 --> 00:32:43,017
رگنجر میرے باپ ہے، وہ میری ماں ہے،
398
00:32:43,018 --> 00:32:45,252
وہ لجرھا ہے، وہ سنجیدہ ہے.
399
00:32:45,721 --> 00:32:49,957
وہ سب کچھ ہے جو میں نہیں کر سکتا.
400
00:32:49,958 --> 00:32:51,658
جو کچھ بھی نہیں ہو سکتا.
401
00:32:53,228 --> 00:32:54,828
مجھے اس سے پیار ہے.
402
00:32:55,631 --> 00:32:57,064
وہ میرا بھائی ہے.
403
00:32:58,033 --> 00:33:00,067
اس نے مجھے واپس لے لیا ہے.
404
00:33:00,536 --> 00:33:02,753
لیکن میں بہت ناراض ہوں!
405
00:33:03,806 --> 00:33:07,458
میں اب بھی ناراض کیوں ہوں؟
406
00:33:07,459 --> 00:33:09,376
تم مجھے بتاؤ، دانش مند!
407
00:33:09,611 --> 00:33:12,145
ہیم.
- یا میں تمہیں بتاؤں گا
408
00:33:13,482 --> 00:33:16,451
یہ ہے کیونکہ میں بیکار ہوں، بے مثال،
409
00:33:16,452 --> 00:33:19,854
ناکامی کی ناکام کوششوں سے،
410
00:33:19,855 --> 00:33:21,588
ناکام محبت سے.
411
00:33:25,961 --> 00:33:28,595
کچھ بھی اچھا نہیں
اب میری زندگی کا آو.
412
00:33:34,653 --> 00:33:36,920
اس کے بارے میں ہنسنا کیا ہے؟
413
00:33:38,340 --> 00:33:39,774
اوہ روللو،
414
00:33:39,775 --> 00:33:42,577
اگر آپ واقعی جانتے ہیں کہ کیا
دیوتا آپ کے لئے اسٹور میں ہیں،
415
00:33:42,578 --> 00:33:45,530
آپ اب نیچے جائیں گے
ساحل سمندر پر ننگے رقص
416
00:33:47,332 --> 00:33:49,150
مجھے نہیں سمجھتا
417
00:33:49,151 --> 00:33:50,885
میں تم سے کہتا ہوں، جیسا کہ میں نے روگنار کو بتایا،
418
00:33:50,886 --> 00:33:52,720
ریچھ ایک راجکماری سے شادی کرے گا.
419
00:33:52,721 --> 00:33:56,057
اور میں آپ کو بتا سکتا ہوں،
کہ آپ تقریب میں حاضر ہوں گے.
420
00:33:56,058 --> 00:33:58,392
اب جاؤ اور مجھے چھوڑ دو
421
00:33:59,921 --> 00:34:02,425
__
422
00:34:21,450 --> 00:34:22,984
پوجوں کو مار ڈالو.
423
00:34:22,985 --> 00:34:23,985
میرے مالک.
424
00:36:49,097 --> 00:36:52,399
آو!
425
00:36:54,152 --> 00:36:57,103
دوست، یہ سب اس کے لئے تھا!
426
00:36:58,440 --> 00:37:01,575
یہ ہمارے رب کے لئے تھا!
427
00:37:09,034 --> 00:37:10,250
"ہمارے والد،
428
00:37:11,453 --> 00:37:13,871
جو آسمان میں آرٹ ہے،
429
00:37:13,872 --> 00:37:15,956
مقدس تیرا نام ہے..."
430
00:37:17,899 --> 00:37:20,567
- آپ کہاں جا رہے ہیں؟
- مجھے کوئی اندازہ نہیں.
431
00:37:20,769 --> 00:37:25,072
لیکن آپ کے والد لڑ نہیں کریں گے
میرے اعزاز یا میری جائیداد کے لئے.
432
00:37:25,073 --> 00:37:26,339
میں یہاں نہیں رہ سکتا.
433
00:37:27,843 --> 00:37:29,610
ایسا لگتا ہے کہ ہم یہاں سے پہلے ہیں.
434
00:37:29,611 --> 00:37:30,994
مجھے روکنے کی کوشش مت کرو.
435
00:37:32,280 --> 00:37:34,230
اگر آپ چاہیں تو چھوڑ سکتے ہیں.
تم ایک آزاد عورت ہو
436
00:37:34,463 --> 00:37:36,784
لیکن مجھ سے متفق نہ کرو
کہ آپ پیرس نہیں جانا چاہتے ہیں.
437
00:37:36,785 --> 00:37:38,135
میں جانتا ہوں کہ آپ پیرس میں جانا چاہتے ہیں.
438
00:37:38,136 --> 00:37:40,737
میں نے تینوں کا خواب دیکھا ہے
ہم ایک ساتھ جا رہے ہیں.
439
00:37:41,656 --> 00:37:42,722
کیا تم سمجھ گئے ہو؟
440
00:37:43,808 --> 00:37:45,558
کیا تم سمجھتے ہو تم نہیں چھوڑ رہے ہو؟
441
00:37:47,329 --> 00:37:49,930
آپ اب ایک آدمی ہیں، Bjorn.
442
00:37:49,931 --> 00:37:51,164
ایک جیسے ایکٹ!
443
00:38:09,601 --> 00:38:12,785
ایسی چیزیں ہیں جو آپ نہیں جانتے ہیں
اس ہاربرڈ کے بارے میں.
444
00:38:13,505 --> 00:38:15,955
اس ہاربرڈ اور تمہاری بیوی کے بارے میں!
445
00:38:18,260 --> 00:38:20,193
ہیلگا نے مجھے سب کچھ بتایا.
446
00:38:21,630 --> 00:38:25,199
اس نے مجھے ہاربرڈ سے کہا
اسلاگ دور لے جائے گا
447
00:38:25,200 --> 00:38:29,435
اس کے بچوں سے،
اپنے بیٹوں سے دور
448
00:38:30,839 --> 00:38:33,307
وہ ایک ساتھ جائیں گے.
449
00:38:33,308 --> 00:38:36,092
پھر وہ چپکے گے
مچھلی کی چھتوں میں اور ...
450
00:38:39,881 --> 00:38:41,180
کئی بار.
451
00:38:43,418 --> 00:38:45,718
ہیلگا نے کہا کہ وہ مچھلی کی طرح بنو!
452
00:38:47,255 --> 00:38:48,871
یہ کیسے تھا.
453
00:38:50,258 --> 00:38:52,559
جب تم دور تھے تو یہی ہوا ہے.
454
00:38:52,560 --> 00:38:55,562
رکو! مزید ہے، رگنجر.
455
00:38:55,563 --> 00:38:56,829
بہت زیادہ ہے.
456
00:38:57,565 --> 00:39:00,968
کیا آپ نہیں جانتے کہ ہاربرڈ کون ہے؟
457
00:39:00,969 --> 00:39:03,404
اوارڈ کے لئے ایک اور نام ہاربرڈ ہے.
458
00:39:03,405 --> 00:39:05,572
یہ آپ کی بیوی سے سوڈ جو تھا.
459
00:39:05,573 --> 00:39:07,740
خدا، اوہ، جو کٹیگاٹ میں آئے تھے.
460
00:39:19,154 --> 00:39:23,056
میں شرمندہ ہوں
461
00:39:23,992 --> 00:39:30,551
میرا لفظ بادشاہ کے طور پر ہے
آپ میں سے کچھ کے لئے کچھ بھی نہیں تھا!
462
00:39:31,700 --> 00:39:35,336
اس نے آپ کو منظم کیا ...
463
00:39:35,337 --> 00:39:38,906
یہ آپ کے درمیان تباہی!
464
00:39:38,907 --> 00:39:45,112
تم نے اسے اپنے اوپر لے لیا
ایک معاہدے کی خلاف ورزی کرنا
465
00:39:45,113 --> 00:39:48,298
کہ میں نے اچھا اعتماد میں دستخط کیا تھا!
466
00:39:53,021 --> 00:39:56,990
خدا جانتا ہے شمالی شمال
ان خوفناک واقعات میں سے ایک بناؤ گا.
467
00:39:58,560 --> 00:40:02,329
میرا نام اور میرا لفظ ویسیکس کے بادشاہ کے طور پر
468
00:40:02,330 --> 00:40:05,765
ان کا کوئی مطلب نہیں ہوگا!
469
00:40:09,237 --> 00:40:11,121
لیکن یہ نہیں ہو سکتا، یہ نہیں ہو سکتا!
470
00:40:11,122 --> 00:40:13,173
یہ نہیں ہو سکتا!
471
00:40:13,174 --> 00:40:16,710
میں اجازت نہیں دے سکتا
اور میں غداری برداشت نہیں کرسکتا.
472
00:40:16,711 --> 00:40:17,744
گارڈز!
473
00:40:18,580 --> 00:40:21,464
اس آدمی کو بند کرو! یہ آدمی! اور یہ!
474
00:40:21,783 --> 00:40:24,283
اور اس سب غداری کے لئے!
475
00:40:24,853 --> 00:40:29,273
اور میرا رب ریلوف. اسے بھی گرفتار
476
00:40:29,274 --> 00:40:33,210
انتظار کرو، سیر ...
کیونکہ میں نے اسے کچھ بھی نہیں دکھایا،
477
00:40:33,211 --> 00:40:35,329
محبت کے سوا کچھ نہیں،
478
00:40:35,330 --> 00:40:38,948
اور یہ، یہ غداری میرا اجر ہے؟
479
00:40:41,269 --> 00:40:43,603
میری نظر سے باہر!
480
00:40:44,939 --> 00:40:48,558
اور اٹلیلولف،
آپ سوچتے ہیں کہ آپ اتنے ہلکے سے فرار ہو جائیں گے؟
481
00:40:52,113 --> 00:40:55,149
تم سب کے سب! چھوڑ دو
482
00:40:55,150 --> 00:40:57,784
مجھے اپنے بیٹے سے اکیلے بات کرنے کی ضرورت ہے!
483
00:41:28,583 --> 00:41:29,982
شکریہ
484
00:41:30,652 --> 00:41:33,019
میرا بیٹا شکریہ.
485
00:41:35,740 --> 00:41:38,524
آپ نے اتنا اچھا کام کیا.
486
00:41:39,994 --> 00:41:42,863
ہم کیسے کر سکتے ہیں
ان شمالمنوں کو اجازت دی
487
00:41:42,864 --> 00:41:47,033
یہاں خود قائم کرنے کے لئے؟
یہ ہے ... یہ ناقابل یقین ہے!
488
00:41:50,088 --> 00:41:52,756
اور میں نے اپنا حصہ اچھی طرح سے ادا کیا، کیا میں نے نہیں کیا؟
489
00:41:52,757 --> 00:41:54,841
ہاں، والد. بہت اچھے.
490
00:41:56,010 --> 00:41:57,678
اور اس کی غلطی سے،
491
00:41:57,679 --> 00:42:01,932
ہم نے ابھی پکڑ لیا ہے
وہ سب جنہوں نے اپنے حکمران سے سوال کیا
492
00:42:01,933 --> 00:42:06,269
اور اب ہماری وجہ ہے
مستقل طور پر ان میں سے خود کو چھڑانے کے لئے.
493
00:42:07,388 --> 00:42:09,355
ایم ایم.
- یہ اچھی طرح سے کام کیا.
494
00:42:11,776 --> 00:42:12,892
نہیں...
495
00:42:14,562 --> 00:42:18,231
اس نے میرے بیٹے کو خوبصورت طریقے سے کام کیا.
496
00:42:19,868 --> 00:42:22,985
یہاں تک کہ چرملمین کو بھی منظوری ملی ہوگی.
497
00:42:23,738 --> 00:42:25,538
کیا تم ایسا نہیں سوچتے ہو؟
498
00:42:27,183 --> 00:42:29,786
الڈرفیل کی طرف سے مطابقت پذیری اور اصلاحات
www.addic7ed.com
46538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.