All language subtitles for Vacances_A_Ibiza
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
VACANCES A IBIZA
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
- Monsieur, Monsieur Latimère est là .
- Faîtes le entrer
4
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Entrez, je vous en prie
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
- Bonjour
- Bonjour
- Asseyez-vous je vous prie
6
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Laissez-nous
7
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Venons-en directement au fait. Je vais vous lire le contrat.
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
L'entreprise LTD dont le siège est à Nassau, Bahamas,
9
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
représentée par son gérant, John F. Latimère,
10
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
dépose des actions auprès de la banque Crédit-Futur S.A.
11
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
des actions de la Canada Wood Processing Cie
12
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
pour un valeur nominale de
13
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
deux millions de dollars
14
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Oui, exactement.
15
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Le cours des actions est fixé à 280
16
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
à titre de sécurité pour un prêt sur deux ans
17
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
d'un montant de deux millions de francs
18
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
- Vous ĂŞtes d'accord sur le texte du contrat?
- Oui, très bien
19
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
- Alors si vous voulez signer ici
- Bien
20
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
- 100% ?
- Bien sûr
21
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Après avoir obtenu les expertises au sujet des titres de la bourse de Toronto
22
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
nous nous sommes fait un plaisir de vous venir en aide aussi vite que possible et sans formalités
23
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
- Je vous en suis très reconnaissant
- L'argent se trouve Ă votre disposition Ă la caisse
24
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Vous me disiez vouloir disposer de cet argent
25
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
en liquide aujourd'hui mĂŞme, n'est-ce pas?
26
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
- Oui de sorte que les affaires que nous engageons puissent se faire
- Je comprends
27
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Mademoiselle? M. Marie votre directeur Ă l'appareil.
Veuillez préparer l'argent de M. Latimère, nous descendons.
28
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Si vous voulez me suivre...
29
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Je suis d'autant plus content que le déroulement des affaires a été plus rapide pour vous.
30
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
L'argent est Ă la caisse Ă votre disposition.
31
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Vous disiez vouloir, dès aujourd'hui, recevoir la somme en espèces.
32
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Oui, en espèce de façon à pouvoir faire les affaires que nous envisageons.
33
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Faîtes préparer l'argent de M. Latimère, nous passons le prendre dans un instant
34
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Signez là s'il vous plaît
35
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Nous disions donc que vous vouliez disposer de la somme en espèces aujourd'hui?
36
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Oui, en liquide car c'est le seul moyen pour que nous puissions réaliser les affaires que nous envisageons.
37
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Je comprends, je comprends.
38
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Allo mademoiselle?
39
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Préparez l'argent pour M. Latimère imméditement s'il vous plaît.
40
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Nous arrivons, merci.
41
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Si vous voulez me suivre...
42
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
- J'espère que ça suffit...
- C'est beaucoup trop, Monsieur. Merci!
43
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Tina?
44
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Tina!
45
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Tina! Réveille-toi ma chérie.
46
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
J'ai une surprise pour toi.
47
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Tina?
48
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Tu vas voir... Grosse surprise.
49
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Oh, John!
Que fas-tu?
50
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Tu es fou!
51
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Qu'est-ce que c'est?
52
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Chérie, ca y est, nous sommes riches!
53
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Nous sommes riches!
54
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Mais tu es certain que l'affaire est absolument sûre?
55
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
J'en suis relativement sûr.
56
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
Ce serait le diable si l'affaire devait râter.
57
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Et si ça arrivait?
58
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Dans ce cas, nous avons le plan A.
59
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Nous prendrons le large vers Rio
60
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Mais ça ne peut pas arriver: j'ai tout prévu.
61
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Chéri, tu es formidable.
62
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
C'est ce que je finis par croire de temps en temps!
63
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Tu es vraiment le plus grand de tous
64
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Avec tes qualités, ce n'est pas un miracle
65
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Si tout se passe bien, nous nous retrouvons dans 3 mois Ă Rio.
66
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Tu restes en place, et ouvre bien tes oreilles
67
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
D'accord. Et toi?
68
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Moi je pars tout de suite.
69
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Où ça?
70
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Il faut que je rende visite Ă un viel ami qui m'a rendu service.
71
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Je te ferai signe lĂ -bas
72
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
Le consul doit avoir un deuxième printemps: il a un joujou impressionnant.
73
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Hey hey?
74
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
ça doit être Isabelle.
Mon Dieu ce que les enfants grandissent vite.
75
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Ils deviennent des adultes rapidement.
Qu'elle est belle.
76
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Un corps splendide.
77
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
- Mon jeune ami! Comment vas-tu?
- Bien, M. le consul
78
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
- Tu n'as pas reçu mon télégramme?
- Si, il vient d'arriver au bureau
79
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Alors? Comment ça s'est passé?
80
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Parfait! Du tonerre!
81
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
Jeanne? Jeanne vient voir qui est lĂ !
C'est John!
82
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
John!
83
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
C'est bien que tu reviennes nous voir
84
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Ce coup-ci tu restes avec nous plus longtemps que la dernière fois
85
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Parce que maintenant on a la place, tu vois lĂ -haut?
Maintenant on a 7 chambres
86
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
- Et puis regarde la vue
- Super, c'est merveilleux
87
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
On voit la mer, et lĂ tu as la patio...
88
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
- Et puis lĂ ...
- Waoo, j'adore!
89
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
- Vous avez faim mantenant?
- Oui, une petite faim
90
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Avant tout j'ai surtout soif.
91
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
- Apportez-nous à boire, et surtout soignez notre invité.
- D'accord, monsieur
92
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
- Cheers
- Cheers
93
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Raconte tout maintenant
94
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
D'abord, ta part,
95
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
comment tu la veux? En Dollars, en Mark ou en Pesetas?
96
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Surtout pas en Pesetas.
97
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Si j'ai le choix, je la prends en Dollars.
98
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Ok, si tu veux.
99
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Regarde un peu.
100
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Tu peux compter.
101
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Pourquoi recompter, tu sais bien que je te fais confiance
102
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
ça me fait plaisir d'entendre ça
103
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
La confiance est une chose très rare
104
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Alors? Raconte?
105
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Alors Ă©coute tu ne le croiras pas
106
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu assister aux entretiens
107
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Tu aurais vu leur tĂŞte, c'Ă©tait dingue
108
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Les types étaient empressés pour m'accorder n'importe quel crédit
109
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Sans aucun problème.
110
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Bien sûr, les actions étaient bien préparées
111
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
C'Ă©tait un travail super. Les gars s'Ă©tait parfait.
112
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Aucune bavure.
113
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
Les amis de Milan ont dĂ» se donner un mal fou
114
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Parce que notre homme de Toronto a dĂ» fournir des renseignements impeccables.
115
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Au sujet des papiers, pas de problème. Les 3 ont marché tête baissée.
116
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Il n'y ont vu que du feu.
117
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
Ă tel point qu'ils pensaient que c'Ă©tait l'affaire de leur vie.
118
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Ils ont pratiquement insister pour me donner leur argent.
119
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
C'est vrai. Je n'exagère pas.
120
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Que va-t-il se passer si dans deux ans ils veulent encaisser les coupons?
121
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Juste avant que les 2 années soient passées. Y as-tu pensé?
122
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
Mais il n'y a rien Ă craindre. Il ne peut rien se produire.
123
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Je leur ai dit où je serai le jour de l'échéance
124
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
et ce serait mieux que je garde les coupons sur moi
125
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Tu es très malin. Tu as pensé à tout.
126
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Tu vas voir ici la vie est formidable.
127
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
- Maintenant on n'a plus qu'Ă profiter de ces bonnes petites choses.
- Extra
128
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
- Monsieur est servi
- Ah oui, le repas
129
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
John tu devrais aller voir Jeanne. Il faut que je m'absente.
130
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Il faut que je passe au bureau et il y a quelque chose que je dois mettre en lieu sûr
131
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
- Je serai de retour vers 17h
- Ă tout de suite, consul
132
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
- Jeanne, occupe-toi de l'invité, je reviens à 17h
- Oui, ok, salut!
133
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
Hey, viens! allez!
134
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
- ça fait 3 ans qu'on ne s'est pas vus
- oui
135
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
Trois longues années durant lesquelles tu ne nous a pas donné signe de vie
136
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Ton mari est aussi mon ami, et mon bienfaiteur.
137
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
Oui, c'est aussi mon ami, un ami généreux
138
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
et qui a de la compréhension pour tout
139
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
- Tu crois qu'il est au courant?
- Bien sûr qu'il le sait!
140
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Tu n'as pas besoin d'avoir peur.
141
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Viens vite.
142
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
Ton mari est en pleine forme, n'est-ce pas?
143
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
Et votre couple? Comment il va?
144
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Que veux-tu qu'il y ait? Nous sommes très heureux ensemble.
145
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
Et tu ne connais pas d'autres hommes?
146
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Qu'est-ce que tu crois? Tu n'imagines pas ce que Carlos peut faire
147
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Il ne s'occupe pas que de son business
148
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Il ne faut pas le sous-estimer.
Tu sais, il a du feu dans les veines.
149
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Tant mieux pour toi
150
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
Et puis il ne se limite pas Ă moi seule. Je ne suis qu'une fille parmi d'autres
151
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Et qui sont les autres?
152
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
- De la glace, Madame
- Merci, Bella et Blondie
153
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Wouhou...
Wouhou, les filles!
154
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Elles ne sont pas mal
155
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Sais-tu pourquoi nous avons deux bonnes aussi sexy?
156
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
Le consul a des penchants pour le personnel?
157
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
Il n'aime pas dépenser de l'argent pour des gens qu'il ne peut pas utiliser 24/7
158
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
C'est pour cela que les deux bonnes sont toujours Ă son service: Ă la cuisine et au lit
159
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
- Et ça ne te dérange pas?
- Non, au contraire
160
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Je les ai écouté ces derniers jours
161
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Je peux te dire que Carols est vraiment un animal
162
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
Raconte, je ne connais pas Carlos sous ce jour-lĂ
163
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Alors lĂ , ouvre tes oreilles,
164
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
c'est complétement fou
165
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
Il a tout bien organisé
166
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Ah, mes soubrettes d'amour
167
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Qu'est-ce que vous m'apportez aujourd'hui?
168
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
- Des godemichets, comme vous nous l'avez demandé
- Magnifique
169
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
J'aime qu'on exécute mes ordres
170
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Oui, nous voulons vous servir de notre mieux Monsieur le consul
171
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
Bien, aujourd'hui je vais vous faire un petit peu de lecture
172
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Et qu'est-ce que ce sera?
173
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Je ne voudrais pas vous donner exactement le titre parce que c'est très cochon
174
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Par contre,
175
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
j'aimerais que vous preniez les différents positions qui sont indiquées dans ces pages
176
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
Comme vous le désirez, Monsieur le consul
177
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
Allez-y
178
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
Attendez je n'ai pas encore commencé
179
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Le titre est... Caresses...
180
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Il Ă©tait une fois, deux jeunes filles Ă©tourdies,
181
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
"Ă©tourdies"... car Ă chaque fois...
182
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
... que partait... dans la clairière...
183
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
... jouxtant leur chaumière...
184
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
... elles oubliaient leur petite culotte...
185
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
... et... préféraient à la mousse des talus...
186
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
... les branches des buissons...
187
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Alors, un beau jour, elles se promenaient ...
188
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
...survint un lutin...
189
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
... un petit lutin...
190
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
... mais avec un...
191
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
- Je ne connaissais pas le consul de cette façon-là ...
- Ouvre tes oreilles encore...
192
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Hey, c'est comme ça... Les enfants deviennent adulte et Isabelle est devenue une très belle jeune fille
193
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Avec le tempérament de sa mère.
194
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Quand je vois son corps tendre, je regrette qu'elle soit ma fille.
195
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Oh tu es incroyable... tu veux dire que je ne te suffis pas?
196
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Mais bien sûr mon petit volcan...
197
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Tu as au moins le tempérament de la mère d'Isabelle, et je dis bien: "au moins"!
198
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
De temps en temps, on entend le tempérament de Jeanne dans toute la maison
199
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Isabelle! Enfin! Tu exégères un peu.
200
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Allez, pas de scène de jalousie, restez cool.
201
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
- Nous, les hommes, on aime ça. N'est-ce pas, John?
- Tout Ă fait!
202
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
C'est formidable quand une femme est pétillante de désir
203
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Les femmes qui se laissent aller ne manquent pas Ă Ibiza. Attends un peu.
204
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Ta carrière de playboy ne fait que de commencer.
205
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Elles vont te voler dans les bras. Les belles sauvages, les chaudes.
206
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Tu crois vraiment?
207
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Bien sûr, si tu as le temps, l'argent, et tout le matériel nécessaire. Auncun problème.
208
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Au sujet d'accessoires, je t'ai loué une villa. Voilà les clés.
209
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Formidable, merci!
210
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
Et pour que tu ne manques de rien, je te confie les soubrettes. Elles prendront soin de toi.
211
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Merci
212
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
C'est vraiment très gentil de la part du consul de vous avoir confiées à moi
213
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Nous devons prendre soin de vous toutes les deux
214
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
C'est vraiement très aimable de sa part. On peut dire que je suis gâté!
215
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
- Ce sera un plaisir pour nous aussi
- Nous devons lire dans vos yeux tous vos souhaits
216
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
- Et vous en ĂŞtes capable?
- Oui
217
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Et qu'est-ce que vous lisez dans mes yeux?
218
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Votre envie de baiser!
219
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
Et qu'est-ce qui vous fait dire ça?
220
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
- Je te l'avais dit: ils ne voulait que baiser avec nous
- Je m'en fous qu'ils nous baisent,
221
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
ça fait partie de la vie, mais qu'ils ne nous dévalisent pas après
222
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
Ils se sont bien foutus de nous, les saulauds.
223
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
Pourtant, mon Antonio il Ă©tait vraiment mignon
224
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Fiche nous la paix avec ton béguin italien.
225
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Tous des gangsters de la mafia!
226
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
En tout cas, on est bien dans la merde maintenant...
227
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
On n'a plus d'argent, on n'a plus de papiers,
228
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
On n'a plus rien on est vraiment dans la merde
229
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Qui s'est celui-lĂ ? Il est nouveau Ă Ibiza.
230
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
- Hello !
- Hello
231
00:47:17,000 --> 00:47:21,000
Tu avais raison: on se retrouve toujours Ă Ibiza
232
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
- C'est splendide, n'est-ce pas?
- Oui, c'est super
233
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
On aurait bien besoinde ton aide. Tout d'abord le problème du logement.
234
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Ecoutez, vous pouvez venir chez moi
235
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Chouette! Ouais!
236
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
On sera gentilles, tu verras!
237
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
- Hello John!
- Hello Isabelle
238
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Tu as trouvé un harem, vieux playboy!
239
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Ces jeunes filles habitent chez moi.
240
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Tu comprends, on leur a volé leurs affaires et elles n'ont plus de papiers
241
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Je comprends: "qui a besoin de poulet doit avoir du poulet"
242
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
ça ne fait jamais de mal à personne
243
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
C'est Tony, mon petit ami
244
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
On voulait faire un tour en mer avec le bateau de Tony, malheureusement il est en panne
245
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
C'est un truc à faire ça!
246
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
- ça vous dirait de faire un tour de bateau?
- Chouette!
247
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
- Isabelle, qu'en penses-tu? On achète un bateau?
- Ouais, génial!
248
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
Celui-lĂ , il n'est pas mal.
249
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
Hello capitaine. C'est un beau bateau que vous avez lĂ .
250
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
C'est ce que je pense aussi.
251
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Et un bateau comme celui-là , combien ça coûte?
252
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
Qu'est-ce que vous dîtes? Un bateau? Non, c'est un navire, monsieur.
253
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
Il a couté très cher.
254
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
- Quel prix?
- Un demi million.
255
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
- Un demi million de Pesetas?
- Non, un demi million de Dollars, naturellement!
256
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Les enfants, vous avez entendu? Un demi million de Dollars
257
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
C'est une rigolade pour moi
258
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Est-ce que vous plaisantez?
259
00:50:02,000 --> 00:50:06,000
Je vous paye cash. 600.000, sans reçu. Ok?
260
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
Et oĂą voulez-vous les prendre ces 600.000 Dollars?
261
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
ça c'est mon affaire, capitaine. Vous êtes d'accord ou pas?
262
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
Ok, je vous le laisse.
263
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
VoilĂ capitaine. 600.000. De la main Ă la main.
264
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
et sans reçu.
265
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
- Dis donc, ton Tony, il s'en met une sous la dent...
- Et pourquoi pas?
266
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
- Il fait sa en ta présence
- Et après?
267
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
- Moi je m'y retrouve
- Tu peux m'expliquer ce que ça veut dire?
268
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Je vais te le montrer tout de suite
269
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
Tous les marins au capitaine!
270
00:56:29,000 --> 00:56:33,000
Allez, je vais faire un plongeon
271
00:56:49,000 --> 00:56:53,000
Bravo capitaine!
272
00:56:54,000 --> 00:56:58,000
- Salut les filles!
- Hey Isabelle!
273
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
- ça va?
- ça va
274
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
John, tu penses à la fête de ce soir? Celle que papa a préparé en ton honneur
275
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
Oui, naturellement. Toutes les filles sont déjà en train de se préparer
276
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
Tant mieux. Je croyais que tu voulais rester avec tout ton harem
277
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
ça va pas. Pourquoi tu penses des choses comme ça?
278
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
Allez, reste plutĂ´t avec nous.
279
00:57:23,000 --> 00:57:27,000
Il ne vaut mieux pas. Je ne vais pas vous déranger plus longtemps, je vais faire un tour de moto
280
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
ça, au moins, je suis sûre d'être la seule à avoir ça. Ciao.
281
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
Elle est très jalouse cette Isabelle. Elle a l'air d'être amoureuse de toi
282
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
mais toi, tu nous appartiens
283
00:57:54,000 --> 00:57:58,000
Ils n'ont pas peur d'appuyer sur la pédale.
J'aimerais pouvoir en faire autant.
284
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
Il faut avoir de l'expérience.
285
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
Ce n'est déjà pas facile pour nous, les hommes, alors pour toi...
286
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
- Tu comptes faire un tour lĂ -bas? Toi?
- Ben quoi, on verra bien
287
00:58:11,000 --> 00:58:15,000
- Tu vas tomber
- On parie que je le fais?
288
00:58:15,000 --> 00:58:19,000
- Tu ne te rends pas compte!
- Mais si!
289
00:58:19,000 --> 00:58:23,000
- Et puis viens pas pleurer si tu te fais mal
- Si vous y arrivez, alors je peux le faire aussi
290
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
- Tu crois que tu sais faire de la moto?
- Oui, oui
291
00:58:38,000 --> 00:58:42,000
Vous feriez mieux de laisser tomber, bande de débutants à vélo
292
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
Parce que si vous voulez nous montrer, Ă nous les filles, il faut vous lever de bonne heure
293
00:58:46,000 --> 00:58:50,000
Ce qu'il vous manque, c'est ça
294
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Il va falloir appuyer mes jolis
295
00:59:47,000 --> 00:59:51,000
- Attends, j'arrive
- Je la tiens
296
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
- Viens m'aider
- J'arrive
297
01:00:07,000 --> 01:00:11,000
Pose-la lĂ -dessus
298
01:00:13,000 --> 01:00:17,000
- Sa petite tenue de moto...
- on va se régaler
299
01:00:24,000 --> 01:00:28,000
Seconde, troisième, et je rétrograde.
300
01:00:28,000 --> 01:00:32,000
Alors, tu voulais avoir des émotions? Tu es gâtée, tu l'as cherché
301
01:01:06,000 --> 01:01:10,000
Tu penses un peu au copain? Chacun son tour!
302
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
Petite bite deviendra grosse
303
01:04:19,000 --> 01:04:23,000
Tu imagines? Ils m'ont sauté dessus!
304
01:04:23,000 --> 01:04:27,000
- J'ai encore les jambes toutes tremblantes
- Des vrais mecs en veste de cuir?
305
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
- Oui, je crois qu'ils avaient tous des vestes en cuir.
306
01:04:30,000 --> 01:04:34,000
Je crois bien qu'ils avaient la bite aussi en cuir
307
01:04:35,000 --> 01:04:39,000
Je les ai invité. Si tu veux, tu pourras les essayer
308
01:04:42,000 --> 01:04:46,000
Ne t'en fais pas, je vais m'en taper un. Ces gars-lĂ , je sais comment les prendre
309
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
- Ă nos millions
- Ă nos millions
310
01:04:52,000 --> 01:04:56,000
Mais je n'ai plus rien à boire... S'il vous plaît?
311
01:05:00,000 --> 01:05:04,000
C'est la fĂŞte!
312
01:05:05,305 --> 01:05:11,488
Merci d'valuer ces sous-titres Ă %url%.
Aidez les autres utilisateurs Ă choisir les meilleurs sous-titres
26930