All language subtitles for Vacances_A_Ibiza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 VACANCES A IBIZA 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 3 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 - Monsieur, Monsieur Latimère est là. - Faîtes le entrer 4 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Entrez, je vous en prie 5 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 - Bonjour - Bonjour - Asseyez-vous je vous prie 6 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Laissez-nous 7 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Venons-en directement au fait. Je vais vous lire le contrat. 8 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 L'entreprise LTD dont le siège est à Nassau, Bahamas, 9 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 représentée par son gérant, John F. Latimère, 10 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 dépose des actions auprès de la banque Crédit-Futur S.A. 11 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 des actions de la Canada Wood Processing Cie 12 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 pour un valeur nominale de 13 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 deux millions de dollars 14 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Oui, exactement. 15 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Le cours des actions est fixé à 280 16 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 à titre de sécurité pour un prêt sur deux ans 17 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 d'un montant de deux millions de francs 18 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 - Vous êtes d'accord sur le texte du contrat? - Oui, très bien 19 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 - Alors si vous voulez signer ici - Bien 20 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 - 100% ? - Bien sûr 21 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Après avoir obtenu les expertises au sujet des titres de la bourse de Toronto 22 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 nous nous sommes fait un plaisir de vous venir en aide aussi vite que possible et sans formalités 23 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 - Je vous en suis très reconnaissant - L'argent se trouve à votre disposition à la caisse 24 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Vous me disiez vouloir disposer de cet argent 25 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 en liquide aujourd'hui même, n'est-ce pas? 26 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 - Oui de sorte que les affaires que nous engageons puissent se faire - Je comprends 27 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Mademoiselle? M. Marie votre directeur à l'appareil. Veuillez préparer l'argent de M. Latimère, nous descendons. 28 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Si vous voulez me suivre... 29 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Je suis d'autant plus content que le déroulement des affaires a été plus rapide pour vous. 30 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 L'argent est à la caisse à votre disposition. 31 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Vous disiez vouloir, dès aujourd'hui, recevoir la somme en espèces. 32 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Oui, en espèce de façon à pouvoir faire les affaires que nous envisageons. 33 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Faîtes préparer l'argent de M. Latimère, nous passons le prendre dans un instant 34 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Signez là s'il vous plaît 35 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Nous disions donc que vous vouliez disposer de la somme en espèces aujourd'hui? 36 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Oui, en liquide car c'est le seul moyen pour que nous puissions réaliser les affaires que nous envisageons. 37 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Je comprends, je comprends. 38 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Allo mademoiselle? 39 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Préparez l'argent pour M. Latimère imméditement s'il vous plaît. 40 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Nous arrivons, merci. 41 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Si vous voulez me suivre... 42 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 - J'espère que ça suffit... - C'est beaucoup trop, Monsieur. Merci! 43 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Tina? 44 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Tina! 45 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Tina! Réveille-toi ma chérie. 46 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 J'ai une surprise pour toi. 47 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Tina? 48 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Tu vas voir... Grosse surprise. 49 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Oh, John! Que fas-tu? 50 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Tu es fou! 51 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Qu'est-ce que c'est? 52 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Chérie, ca y est, nous sommes riches! 53 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Nous sommes riches! 54 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Mais tu es certain que l'affaire est absolument sûre? 55 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 J'en suis relativement sûr. 56 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Ce serait le diable si l'affaire devait râter. 57 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Et si ça arrivait? 58 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Dans ce cas, nous avons le plan A. 59 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Nous prendrons le large vers Rio 60 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Mais ça ne peut pas arriver: j'ai tout prévu. 61 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Chéri, tu es formidable. 62 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 C'est ce que je finis par croire de temps en temps! 63 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Tu es vraiment le plus grand de tous 64 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Avec tes qualités, ce n'est pas un miracle 65 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Si tout se passe bien, nous nous retrouvons dans 3 mois à Rio. 66 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Tu restes en place, et ouvre bien tes oreilles 67 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 D'accord. Et toi? 68 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Moi je pars tout de suite. 69 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Où ça? 70 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Il faut que je rende visite à un viel ami qui m'a rendu service. 71 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 Je te ferai signe là-bas 72 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 Le consul doit avoir un deuxième printemps: il a un joujou impressionnant. 73 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Hey hey? 74 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 ça doit être Isabelle. Mon Dieu ce que les enfants grandissent vite. 75 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 Ils deviennent des adultes rapidement. Qu'elle est belle. 76 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Un corps splendide. 77 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 - Mon jeune ami! Comment vas-tu? - Bien, M. le consul 78 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 - Tu n'as pas reçu mon télégramme? - Si, il vient d'arriver au bureau 79 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Alors? Comment ça s'est passé? 80 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Parfait! Du tonerre! 81 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Jeanne? Jeanne vient voir qui est là! C'est John! 82 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 John! 83 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 C'est bien que tu reviennes nous voir 84 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Ce coup-ci tu restes avec nous plus longtemps que la dernière fois 85 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Parce que maintenant on a la place, tu vois là-haut? Maintenant on a 7 chambres 86 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 - Et puis regarde la vue - Super, c'est merveilleux 87 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 On voit la mer, et là tu as la patio... 88 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 - Et puis là... - Waoo, j'adore! 89 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 - Vous avez faim mantenant? - Oui, une petite faim 90 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 Avant tout j'ai surtout soif. 91 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 - Apportez-nous à boire, et surtout soignez notre invité. - D'accord, monsieur 92 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 - Cheers - Cheers 93 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Raconte tout maintenant 94 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 D'abord, ta part, 95 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 comment tu la veux? En Dollars, en Mark ou en Pesetas? 96 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Surtout pas en Pesetas. 97 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Si j'ai le choix, je la prends en Dollars. 98 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Ok, si tu veux. 99 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 Regarde un peu. 100 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Tu peux compter. 101 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Pourquoi recompter, tu sais bien que je te fais confiance 102 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 ça me fait plaisir d'entendre ça 103 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 La confiance est une chose très rare 104 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Alors? Raconte? 105 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Alors écoute tu ne le croiras pas 106 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu assister aux entretiens 107 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 Tu aurais vu leur tête, c'était dingue 108 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Les types étaient empressés pour m'accorder n'importe quel crédit 109 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Sans aucun problème. 110 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Bien sûr, les actions étaient bien préparées 111 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 C'était un travail super. Les gars s'était parfait. 112 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Aucune bavure. 113 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Les amis de Milan ont dû se donner un mal fou 114 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Parce que notre homme de Toronto a dû fournir des renseignements impeccables. 115 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Au sujet des papiers, pas de problème. Les 3 ont marché tête baissée. 116 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Il n'y ont vu que du feu. 117 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 à tel point qu'ils pensaient que c'était l'affaire de leur vie. 118 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Ils ont pratiquement insister pour me donner leur argent. 119 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 C'est vrai. Je n'exagère pas. 120 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Que va-t-il se passer si dans deux ans ils veulent encaisser les coupons? 121 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Juste avant que les 2 années soient passées. Y as-tu pensé? 122 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 Mais il n'y a rien à craindre. Il ne peut rien se produire. 123 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Je leur ai dit où je serai le jour de l'échéance 124 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 et ce serait mieux que je garde les coupons sur moi 125 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 Tu es très malin. Tu as pensé à tout. 126 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Tu vas voir ici la vie est formidable. 127 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 - Maintenant on n'a plus qu'à profiter de ces bonnes petites choses. - Extra 128 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 - Monsieur est servi - Ah oui, le repas 129 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 John tu devrais aller voir Jeanne. Il faut que je m'absente. 130 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Il faut que je passe au bureau et il y a quelque chose que je dois mettre en lieu sûr 131 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 - Je serai de retour vers 17h - à tout de suite, consul 132 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 - Jeanne, occupe-toi de l'invité, je reviens à 17h - Oui, ok, salut! 133 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 Hey, viens! allez! 134 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 - ça fait 3 ans qu'on ne s'est pas vus - oui 135 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 Trois longues années durant lesquelles tu ne nous a pas donné signe de vie 136 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Ton mari est aussi mon ami, et mon bienfaiteur. 137 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 Oui, c'est aussi mon ami, un ami généreux 138 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 et qui a de la compréhension pour tout 139 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 - Tu crois qu'il est au courant? - Bien sûr qu'il le sait! 140 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Tu n'as pas besoin d'avoir peur. 141 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 Viens vite. 142 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 Ton mari est en pleine forme, n'est-ce pas? 143 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Et votre couple? Comment il va? 144 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 Que veux-tu qu'il y ait? Nous sommes très heureux ensemble. 145 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 Et tu ne connais pas d'autres hommes? 146 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Qu'est-ce que tu crois? Tu n'imagines pas ce que Carlos peut faire 147 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Il ne s'occupe pas que de son business 148 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Il ne faut pas le sous-estimer. Tu sais, il a du feu dans les veines. 149 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Tant mieux pour toi 150 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 Et puis il ne se limite pas à moi seule. Je ne suis qu'une fille parmi d'autres 151 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Et qui sont les autres? 152 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 - De la glace, Madame - Merci, Bella et Blondie 153 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Wouhou... Wouhou, les filles! 154 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Elles ne sont pas mal 155 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Sais-tu pourquoi nous avons deux bonnes aussi sexy? 156 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 Le consul a des penchants pour le personnel? 157 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 Il n'aime pas dépenser de l'argent pour des gens qu'il ne peut pas utiliser 24/7 158 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 C'est pour cela que les deux bonnes sont toujours à son service: à la cuisine et au lit 159 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 - Et ça ne te dérange pas? - Non, au contraire 160 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Je les ai écouté ces derniers jours 161 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Je peux te dire que Carols est vraiment un animal 162 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Raconte, je ne connais pas Carlos sous ce jour-là 163 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Alors là, ouvre tes oreilles, 164 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 c'est complétement fou 165 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 Il a tout bien organisé 166 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Ah, mes soubrettes d'amour 167 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Qu'est-ce que vous m'apportez aujourd'hui? 168 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 - Des godemichets, comme vous nous l'avez demandé - Magnifique 169 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 J'aime qu'on exécute mes ordres 170 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 Oui, nous voulons vous servir de notre mieux Monsieur le consul 171 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 Bien, aujourd'hui je vais vous faire un petit peu de lecture 172 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Et qu'est-ce que ce sera? 173 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Je ne voudrais pas vous donner exactement le titre parce que c'est très cochon 174 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Par contre, 175 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 j'aimerais que vous preniez les différents positions qui sont indiquées dans ces pages 176 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 Comme vous le désirez, Monsieur le consul 177 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 Allez-y 178 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 Attendez je n'ai pas encore commencé 179 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Le titre est... Caresses... 180 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Il était une fois, deux jeunes filles étourdies, 181 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 "étourdies"... car à chaque fois... 182 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 ... que partait... dans la clairière... 183 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 ... jouxtant leur chaumière... 184 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 ... elles oubliaient leur petite culotte... 185 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 ... et... préféraient à la mousse des talus... 186 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 ... les branches des buissons... 187 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 Alors, un beau jour, elles se promenaient ... 188 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 ...survint un lutin... 189 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 ... un petit lutin... 190 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 ... mais avec un... 191 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 - Je ne connaissais pas le consul de cette façon-là... - Ouvre tes oreilles encore... 192 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Hey, c'est comme ça... Les enfants deviennent adulte et Isabelle est devenue une très belle jeune fille 193 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Avec le tempérament de sa mère. 194 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Quand je vois son corps tendre, je regrette qu'elle soit ma fille. 195 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Oh tu es incroyable... tu veux dire que je ne te suffis pas? 196 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Mais bien sûr mon petit volcan... 197 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Tu as au moins le tempérament de la mère d'Isabelle, et je dis bien: "au moins"! 198 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 De temps en temps, on entend le tempérament de Jeanne dans toute la maison 199 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Isabelle! Enfin! Tu exégères un peu. 200 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Allez, pas de scène de jalousie, restez cool. 201 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 - Nous, les hommes, on aime ça. N'est-ce pas, John? - Tout à fait! 202 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 C'est formidable quand une femme est pétillante de désir 203 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Les femmes qui se laissent aller ne manquent pas à Ibiza. Attends un peu. 204 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Ta carrière de playboy ne fait que de commencer. 205 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Elles vont te voler dans les bras. Les belles sauvages, les chaudes. 206 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Tu crois vraiment? 207 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Bien sûr, si tu as le temps, l'argent, et tout le matériel nécessaire. Auncun problème. 208 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Au sujet d'accessoires, je t'ai loué une villa. Voilà les clés. 209 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Formidable, merci! 210 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 Et pour que tu ne manques de rien, je te confie les soubrettes. Elles prendront soin de toi. 211 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Merci 212 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 C'est vraiment très gentil de la part du consul de vous avoir confiées à moi 213 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Nous devons prendre soin de vous toutes les deux 214 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 C'est vraiement très aimable de sa part. On peut dire que je suis gâté! 215 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 - Ce sera un plaisir pour nous aussi - Nous devons lire dans vos yeux tous vos souhaits 216 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 - Et vous en êtes capable? - Oui 217 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Et qu'est-ce que vous lisez dans mes yeux? 218 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Votre envie de baiser! 219 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 Et qu'est-ce qui vous fait dire ça? 220 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 - Je te l'avais dit: ils ne voulait que baiser avec nous - Je m'en fous qu'ils nous baisent, 221 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 ça fait partie de la vie, mais qu'ils ne nous dévalisent pas après 222 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Ils se sont bien foutus de nous, les saulauds. 223 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 Pourtant, mon Antonio il était vraiment mignon 224 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Fiche nous la paix avec ton béguin italien. 225 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Tous des gangsters de la mafia! 226 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 En tout cas, on est bien dans la merde maintenant... 227 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 On n'a plus d'argent, on n'a plus de papiers, 228 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 On n'a plus rien on est vraiment dans la merde 229 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Qui s'est celui-là? Il est nouveau à Ibiza. 230 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 - Hello ! - Hello 231 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 Tu avais raison: on se retrouve toujours à Ibiza 232 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 - C'est splendide, n'est-ce pas? - Oui, c'est super 233 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 On aurait bien besoinde ton aide. Tout d'abord le problème du logement. 234 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Ecoutez, vous pouvez venir chez moi 235 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Chouette! Ouais! 236 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 On sera gentilles, tu verras! 237 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 - Hello John! - Hello Isabelle 238 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Tu as trouvé un harem, vieux playboy! 239 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Ces jeunes filles habitent chez moi. 240 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 Tu comprends, on leur a volé leurs affaires et elles n'ont plus de papiers 241 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Je comprends: "qui a besoin de poulet doit avoir du poulet" 242 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 ça ne fait jamais de mal à personne 243 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 C'est Tony, mon petit ami 244 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 On voulait faire un tour en mer avec le bateau de Tony, malheureusement il est en panne 245 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 C'est un truc à faire ça! 246 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 - ça vous dirait de faire un tour de bateau? - Chouette! 247 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 - Isabelle, qu'en penses-tu? On achète un bateau? - Ouais, génial! 248 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 Celui-là, il n'est pas mal. 249 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 Hello capitaine. C'est un beau bateau que vous avez là. 250 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 C'est ce que je pense aussi. 251 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Et un bateau comme celui-là, combien ça coûte? 252 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 Qu'est-ce que vous dîtes? Un bateau? Non, c'est un navire, monsieur. 253 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Il a couté très cher. 254 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 - Quel prix? - Un demi million. 255 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 - Un demi million de Pesetas? - Non, un demi million de Dollars, naturellement! 256 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Les enfants, vous avez entendu? Un demi million de Dollars 257 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 C'est une rigolade pour moi 258 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Est-ce que vous plaisantez? 259 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 Je vous paye cash. 600.000, sans reçu. Ok? 260 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 Et où voulez-vous les prendre ces 600.000 Dollars? 261 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 ça c'est mon affaire, capitaine. Vous êtes d'accord ou pas? 262 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 Ok, je vous le laisse. 263 00:50:22,000 --> 00:50:26,000 Voilà capitaine. 600.000. De la main à la main. 264 00:50:26,000 --> 00:50:30,000 et sans reçu. 265 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 - Dis donc, ton Tony, il s'en met une sous la dent... - Et pourquoi pas? 266 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 - Il fait sa en ta présence - Et après? 267 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 - Moi je m'y retrouve - Tu peux m'expliquer ce que ça veut dire? 268 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 Je vais te le montrer tout de suite 269 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 Tous les marins au capitaine! 270 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 Allez, je vais faire un plongeon 271 00:56:49,000 --> 00:56:53,000 Bravo capitaine! 272 00:56:54,000 --> 00:56:58,000 - Salut les filles! - Hey Isabelle! 273 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 - ça va? - ça va 274 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 John, tu penses à la fête de ce soir? Celle que papa a préparé en ton honneur 275 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 Oui, naturellement. Toutes les filles sont déjà en train de se préparer 276 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 Tant mieux. Je croyais que tu voulais rester avec tout ton harem 277 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 ça va pas. Pourquoi tu penses des choses comme ça? 278 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 Allez, reste plutôt avec nous. 279 00:57:23,000 --> 00:57:27,000 Il ne vaut mieux pas. Je ne vais pas vous déranger plus longtemps, je vais faire un tour de moto 280 00:57:27,000 --> 00:57:31,000 ça, au moins, je suis sûre d'être la seule à avoir ça. Ciao. 281 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 Elle est très jalouse cette Isabelle. Elle a l'air d'être amoureuse de toi 282 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 mais toi, tu nous appartiens 283 00:57:54,000 --> 00:57:58,000 Ils n'ont pas peur d'appuyer sur la pédale. J'aimerais pouvoir en faire autant. 284 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 Il faut avoir de l'expérience. 285 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 Ce n'est déjà pas facile pour nous, les hommes, alors pour toi... 286 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 - Tu comptes faire un tour là-bas? Toi? - Ben quoi, on verra bien 287 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 - Tu vas tomber - On parie que je le fais? 288 00:58:15,000 --> 00:58:19,000 - Tu ne te rends pas compte! - Mais si! 289 00:58:19,000 --> 00:58:23,000 - Et puis viens pas pleurer si tu te fais mal - Si vous y arrivez, alors je peux le faire aussi 290 00:58:29,000 --> 00:58:33,000 - Tu crois que tu sais faire de la moto? - Oui, oui 291 00:58:38,000 --> 00:58:42,000 Vous feriez mieux de laisser tomber, bande de débutants à vélo 292 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 Parce que si vous voulez nous montrer, à nous les filles, il faut vous lever de bonne heure 293 00:58:46,000 --> 00:58:50,000 Ce qu'il vous manque, c'est ça 294 00:58:52,000 --> 00:58:56,000 Il va falloir appuyer mes jolis 295 00:59:47,000 --> 00:59:51,000 - Attends, j'arrive - Je la tiens 296 00:59:54,000 --> 00:59:58,000 - Viens m'aider - J'arrive 297 01:00:07,000 --> 01:00:11,000 Pose-la là-dessus 298 01:00:13,000 --> 01:00:17,000 - Sa petite tenue de moto... - on va se régaler 299 01:00:24,000 --> 01:00:28,000 Seconde, troisième, et je rétrograde. 300 01:00:28,000 --> 01:00:32,000 Alors, tu voulais avoir des émotions? Tu es gâtée, tu l'as cherché 301 01:01:06,000 --> 01:01:10,000 Tu penses un peu au copain? Chacun son tour! 302 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 Petite bite deviendra grosse 303 01:04:19,000 --> 01:04:23,000 Tu imagines? Ils m'ont sauté dessus! 304 01:04:23,000 --> 01:04:27,000 - J'ai encore les jambes toutes tremblantes - Des vrais mecs en veste de cuir? 305 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 - Oui, je crois qu'ils avaient tous des vestes en cuir. 306 01:04:30,000 --> 01:04:34,000 Je crois bien qu'ils avaient la bite aussi en cuir 307 01:04:35,000 --> 01:04:39,000 Je les ai invité. Si tu veux, tu pourras les essayer 308 01:04:42,000 --> 01:04:46,000 Ne t'en fais pas, je vais m'en taper un. Ces gars-là, je sais comment les prendre 309 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 - à nos millions - à nos millions 310 01:04:52,000 --> 01:04:56,000 Mais je n'ai plus rien à boire... S'il vous plaît? 311 01:05:00,000 --> 01:05:04,000 C'est la fête! 312 01:05:05,305 --> 01:05:11,488 Merci d'valuer ces sous-titres à %url%. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 26930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.