Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:29.300 --> 00:06:34.340
FACA NO CORAÇÃO
2
00:07:30.540 --> 00:07:31.700
Sim?
3
00:07:31.780 --> 00:07:33.340
Lois, está me ouvindo?
4
00:07:35.540 --> 00:07:37.600
São 5h da manhã
5
00:07:37.140 --> 00:07:38.660
Eu preciso de você.
6
00:07:39.600 --> 00:07:42.340
Eu tive um pesadelo e
acordei no meio do nada,
7
00:07:42.420 --> 00:07:43.700
totalmente sozinha.
8
00:07:44.600 --> 00:07:46.420
Totalmente bêbada, você quer dizer.
9
00:07:47.600 --> 00:07:49.460
Só havia sombras, sangue, morte!
10
00:07:49.540 --> 00:07:51.540
Estou assustada, não percebe?
11
00:07:52.660 --> 00:07:54.220
Segure minha mão.
12
00:07:57.600 --> 00:07:58.820
Eu estou segurando sua mão.
13
00:08:00.340 --> 00:08:02.100
Diga que me ama.
14
00:08:03.180 --> 00:08:05.100
Me acaricie com sua voz.
15
00:08:07.420 --> 00:08:08.580
Venha me buscar.
16
00:08:08.660 --> 00:08:11.600
Anne, pare.
Pare com esse jogo.
17
00:08:11.140 --> 00:08:13.900
Concordamos em nos encontrar
apenas no trabalho.
18
00:08:13.980 --> 00:08:15.740
Acabou para sempre, você sabe disso.
19
00:08:16.200 --> 00:08:20.600
Não, nós lutamos em vão novamente
e terminamos com raiva!
20
00:08:20.620 --> 00:08:22.780
Eu não quero que acabemos nunca!
21
00:08:24.620 --> 00:08:26.260
Me dê uma última chance.
22
00:08:26.420 --> 00:08:29.780
Sem mais cenas, sem mais
mentiras, sem mais bebida.
23
00:08:29.940 --> 00:08:31.180
Ou apenas uma vez.
24
00:08:31.260 --> 00:08:34.600
Beberemos a noite inteira,
como quando nos conhecemos.
25
00:08:35.180 --> 00:08:36.860
Você precisa ficar sóbria.
26
00:08:37.540 --> 00:08:39.180
Precisa ir para casa.
27
00:08:40.540 --> 00:08:41.820
Você está longe...
28
00:08:42.260 --> 00:08:45.600
Longe, longe, longe!
29
00:08:45.140 --> 00:08:47.140
É aterrorizante, juro!
30
00:08:47.220 --> 00:08:50.600
Pare de agir como louca.
Eu não aguento mais.
31
00:08:50.140 --> 00:08:54.200
Sua cadela, me abandona quando
estou perdida e aterrorizada!
32
00:08:54.100 --> 00:08:56.100
E se eu estivesse morrendo?
E então?
33
00:08:58.700 --> 00:09:01.140
- Eu preciso dormir, estou cansada.
- Não desligue!
34
00:09:01.220 --> 00:09:03.660
Eu não queria gritar, desculpe. Lois...
35
00:09:03.980 --> 00:09:05.460
Deixe-me ir.
36
00:09:07.200 --> 00:09:09.500
Deixe-me cheirar sua
pele uma última vez.
37
00:09:09.940 --> 00:09:14.300
Assim eu não fico sozinha no escuro.
38
00:09:14.380 --> 00:09:17.260
Assim sua pele e perfume
estarão sempre comigo.
39
00:09:20.500 --> 00:09:21.860
Anne, acabou.
40
00:09:25.500 --> 00:09:27.340
Não sinto mais nada.
41
00:09:34.340 --> 00:09:35.580
Lois...
42
00:10:03.500 --> 00:10:04.660
Vamos!
43
00:10:07.200 --> 00:10:09.200
Rebolem, meninos!
44
00:10:14.140 --> 00:10:15.380
É isso!
45
00:10:15.900 --> 00:10:17.340
Mais perto...
46
00:10:18.740 --> 00:10:20.180
Beijo...
47
00:10:20.540 --> 00:10:22.260
Eu disse beijo, Thierry!
48
00:10:23.740 --> 00:10:24.900
Isso.
49
00:10:24.980 --> 00:10:26.620
Suave e pervertido.
50
00:10:27.200 --> 00:10:28.660
Longe, cuecas amarelas!
51
00:10:34.980 --> 00:10:36.300
Aí vem a chefe!
52
00:10:51.380 --> 00:10:53.300
Certo queridos, agora é sério.
53
00:10:53.380 --> 00:10:56.700
Eu quero todos vocês nus e mais
duros do que o Presidente Giscard.
54
00:10:59.700 --> 00:11:01.220
Muito esperto, Valentin.
55
00:12:01.300 --> 00:12:02.460
Sim?
56
00:12:04.420 --> 00:12:05.860
Os copiões de ontem.
57
00:12:13.140 --> 00:12:14.620
Sabe o que eles têm?
58
00:12:14.700 --> 00:12:15.940
Talvez.
59
00:12:17.340 --> 00:12:18.620
Entendo.
60
00:12:19.300 --> 00:12:21.200
A mesma merda de sempre.
61
00:12:24.420 --> 00:12:25.580
Preparar...
62
00:12:25.980 --> 00:12:27.220
Ação!
63
00:12:27.300 --> 00:12:29.420
Seja quente, sensual.
64
00:12:29.700 --> 00:12:31.460
Masturbe devagar...
65
00:12:32.340 --> 00:12:35.820
Aproveite suas mãos,
aproveite seus amigos...
66
00:12:37.600 --> 00:12:39.780
Continue assim e me juntarei a vocês.
67
00:12:51.260 --> 00:12:53.500
Que tédio! Liberem-se!
68
00:12:53.580 --> 00:12:55.100
Preciso de olhos selvagens!
69
00:12:55.180 --> 00:12:57.420
Morda ele, Thierry!
Pegue-o, porra!
70
00:12:57.500 --> 00:13:00.300
Thierry, alivie na heroína.
Você mal está duro.
71
00:13:00.380 --> 00:13:02.500
Não é a droga, é o salário dele.
72
00:13:02.580 --> 00:13:04.220
Infeliz? Então foda-se.
73
00:13:04.300 --> 00:13:06.340
Estão fazendo fila para substitui-lo.
74
00:13:07.620 --> 00:13:09.600
Boca de Ouro!
75
00:13:18.460 --> 00:13:21.540
- Para quem?
- Thierry precisa de você, querido.
76
00:13:29.820 --> 00:13:31.500
Tanto tempo perdido.
77
00:14:17.860 --> 00:14:19.460
Encoste, rápido.
78
00:14:19.540 --> 00:14:21.200
Para quê?
79
00:14:46.220 --> 00:14:47.860
Qual é o seu nome?
80
00:14:48.820 --> 00:14:49.980
Nans.
81
00:14:50.460 --> 00:14:51.780
Nome bonito.
82
00:14:51.860 --> 00:14:54.200
Você ganha cerca de 2 mil por mês?
83
00:14:54.100 --> 00:14:55.660
Mais bônus, por quê?
84
00:14:55.740 --> 00:14:57.700
Eu vou te pagar o mesmo por 5 dias.
85
00:14:57.780 --> 00:14:59.700
Sim? Qual é o esquema?
86
00:15:01.600 --> 00:15:02.780
Ei, Nans! Sua mãe é gostosa.
87
00:15:03.200 --> 00:15:04.380
Me apresente!
88
00:15:04.900 --> 00:15:06.180
Sem esquema.
89
00:15:06.260 --> 00:15:09.200
Apenas seja você mesmo e confie em mim.
90
00:15:09.860 --> 00:15:11.660
Você é lindo, sabe?
91
00:15:11.740 --> 00:15:12.620
Quem é você?
92
00:15:12.700 --> 00:15:14.200
O que você faz?
93
00:15:14.300 --> 00:15:16.940
Sou produtora. Filmes eróticos.
94
00:15:17.200 --> 00:15:18.940
500 por cena, 3 horas de trabalho.
95
00:15:19.200 --> 00:15:21.860
Uma taxa especial para
o seu rosto de anjo.
96
00:15:21.940 --> 00:15:23.620
Isso é uma piada, certo?
97
00:15:23.700 --> 00:15:25.620
Só precisa ser bom na cama.
98
00:15:25.900 --> 00:15:27.980
Eu aposto que você arrasa.
99
00:15:28.180 --> 00:15:31.200
Você fode bem suas namoradas,
certo?
100
00:15:31.100 --> 00:15:32.580
Não ouço reclamações.
101
00:15:32.860 --> 00:15:35.180
Mas às vezes estamos
com poucas garotas.
102
00:15:35.540 --> 00:15:37.100
Então é entre garotos.
103
00:15:37.380 --> 00:15:39.460
Não dá. Eu não sou bicha.
104
00:15:40.460 --> 00:15:41.620
Que pena.
105
00:15:41.700 --> 00:15:44.100
Achei que fosse mais moderno.
106
00:15:44.780 --> 00:15:47.540
Ninguém vai saber,
então qual o problema?
107
00:15:47.620 --> 00:15:49.540
No máximo um pouco de prazer?
108
00:15:50.600 --> 00:15:51.940
E você vai morrer mais esperto!
109
00:16:01.140 --> 00:16:03.140
Aqui está uma nota de bônus,
110
00:16:03.220 --> 00:16:04.940
só porque eu gosto de você.
111
00:16:05.100 --> 00:16:07.660
Meu número está aqui. Ligue-me amanhã.
112
00:16:11.580 --> 00:16:14.340
Encontrei uma joia.
Um bambi entre lobos.
113
00:16:14.420 --> 00:16:15.380
Mesmo?
114
00:16:15.460 --> 00:16:18.540
Ele me lembra Fouad.
Seu gêmeo, ainda mais impressionante.
115
00:16:18.620 --> 00:16:19.700
Fouad?
116
00:16:19.780 --> 00:16:22.740
Faz muito tempo.
Ele se juntou à Legião Estrangeira.
117
00:16:22.820 --> 00:16:26.380
É isso que faremos!
Ir aos locais de trabalho, nas ruas...
118
00:16:26.460 --> 00:16:28.860
Encontrar pessoas
comuns com personalidade
119
00:16:28.940 --> 00:16:30.780
para dar vida aos nossos filmes.
120
00:16:30.860 --> 00:16:33.180
Pessoas comuns?
Quem é você, Zola?
121
00:16:34.420 --> 00:16:37.980
Estou animada.
Lois ficará louca.
122
00:17:11.380 --> 00:17:14.340
- Olá?
- Archibald Langevin?
123
00:17:14.420 --> 00:17:15.500
Sim, sou eu.
124
00:17:15.580 --> 00:17:18.140
Inspetor Morcini, Quai des Orfèvres.
125
00:17:18.300 --> 00:17:20.460
Estamos tentando contatar Anne Parèze.
126
00:17:20.540 --> 00:17:22.380
Tentamos a casa e escritório dela.
127
00:17:22.460 --> 00:17:24.340
- Anne, acorde!
- Sabe onde ela está?
128
00:17:24.420 --> 00:17:26.980
Ela está aqui.
Posso saber do que se trata?
129
00:17:27.600 --> 00:17:29.380
É sobre Jean-Marie Duvernet.
130
00:17:29.660 --> 00:17:31.580
Jean-Marie Duvernet...
131
00:17:34.140 --> 00:17:35.500
Karl?
132
00:17:40.100 --> 00:17:45.260
Karl acabou de terminar um dos meus filmes.
Seu sétimo ou oitavo, eu acho.
133
00:17:45.660 --> 00:17:48.100
O primeiro foi há cerca de 2 anos.
134
00:17:50.660 --> 00:17:52.580
Que tipo de filme, exatamente?
135
00:17:54.220 --> 00:17:58.600
Pare, não finja que não sabe.
136
00:18:00.260 --> 00:18:03.580
Talvez te excite ouvir dos
lábios de uma mulher?
137
00:18:06.200 --> 00:18:08.420
Seu ator foi esfaqueado
138
00:18:08.500 --> 00:18:11.100
várias vezes no reto.
139
00:18:11.300 --> 00:18:13.260
Uma morte violenta.
140
00:18:14.900 --> 00:18:17.940
A autópsia está em andamento.
Nós saberemos mais em breve.
141
00:18:23.300 --> 00:18:24.620
Como era esse Karl?
142
00:18:26.860 --> 00:18:28.420
Ele tinha inimigos?
143
00:18:31.620 --> 00:18:32.780
Senhora?
144
00:18:33.600 --> 00:18:35.380
Eu não o conhecia muito bem.
145
00:18:36.980 --> 00:18:39.100
No set, ele tendia a ser...
146
00:18:39.780 --> 00:18:41.260
insaciável.
147
00:18:42.820 --> 00:18:44.460
Ele adorava, certamente.
148
00:18:46.380 --> 00:18:49.100
No mês passado nós
filmamos uma cena de orgia.
149
00:18:49.180 --> 00:18:51.300
Cinco homens pegavam Karl.
150
00:18:51.620 --> 00:18:53.700
Ele foi de um para o outro.
151
00:18:53.900 --> 00:18:55.980
- Olhos em chamas...
- Continue digitando.
152
00:18:56.600 --> 00:18:58.780
À mercê de seus parceiros, possuído.
153
00:18:59.500 --> 00:19:02.180
Quando você se perde
com outra pessoa,
154
00:19:02.260 --> 00:19:03.700
ou pessoas,
155
00:19:04.260 --> 00:19:06.180
quando você perde o controle...
156
00:19:06.900 --> 00:19:09.200
Já sentiu isso?
157
00:19:11.600 --> 00:19:13.340
É uma forma de amor.
158
00:19:13.940 --> 00:19:15.460
Poderoso,
159
00:19:15.780 --> 00:19:17.260
voraz,
160
00:19:18.200 --> 00:19:19.620
sem limites.
161
00:19:21.600 --> 00:19:23.940
Se alguma coisa é voraz aqui,
162
00:19:24.200 --> 00:19:25.500
é sua boca.
163
00:19:25.740 --> 00:19:28.820
E esse rabo quente
sob sua capa de chuva.
164
00:19:31.180 --> 00:19:33.300
Você veio nos provocar,
165
00:19:33.380 --> 00:19:34.660
sua vadia pervertida.
166
00:19:35.600 --> 00:19:36.660
Tem tesão com a polícia?
167
00:19:36.940 --> 00:19:38.500
Como ousa?
168
00:19:39.740 --> 00:19:42.580
Eu sou uma testemunha de assassinato,
não uma vadia!
169
00:19:42.940 --> 00:19:44.140
Tranquila, linda.
170
00:19:44.220 --> 00:19:46.380
Você também está louca por isso.
171
00:19:53.340 --> 00:19:56.200
- Me deixe em paz!
- Conte-nos o que você sabe.
172
00:19:56.540 --> 00:19:58.740
Você estava muito perto de Karl.
173
00:19:59.740 --> 00:20:01.380
Ele era seu amante.
174
00:20:02.820 --> 00:20:04.180
Não era?
175
00:20:05.380 --> 00:20:06.900
- Não.
- Diga.
176
00:20:07.300 --> 00:20:09.140
Sussurre isso.
177
00:20:10.600 --> 00:20:12.100
Grite! Não banque a cadela!
178
00:20:12.180 --> 00:20:14.600
Não... não!
179
00:20:14.140 --> 00:20:15.180
Sim!
180
00:20:15.260 --> 00:20:17.740
É verdade. Ele me comeu.
181
00:20:17.820 --> 00:20:20.620
Manhã, tarde e noite.
Ele me fez explodir.
182
00:20:20.820 --> 00:20:22.200
Explodir!
183
00:20:22.580 --> 00:20:24.580
Continue digitando, Lacotte!
184
00:20:41.740 --> 00:20:42.900
Corta!
185
00:20:42.980 --> 00:20:44.380
A cena está pronta!
186
00:20:46.180 --> 00:20:48.460
Fúria Anal cena 3, plano 5, tomada 3.
187
00:20:48.540 --> 00:20:50.900
Intervalo, depois pornografia!
188
00:21:07.780 --> 00:21:09.300
Ela é um monstro.
189
00:21:09.380 --> 00:21:10.700
Quem?
190
00:21:10.780 --> 00:21:13.540
A chefe. Como ela ousa?
191
00:21:13.620 --> 00:21:15.460
Como se atreve a brincar com Karl?
192
00:21:15.540 --> 00:21:17.380
Ela está brincando com a vida real.
193
00:21:17.460 --> 00:21:19.820
Ela nunca se importou com ele.
194
00:21:19.900 --> 00:21:23.260
Mas eu o conhecia. Ele me contou tudo.
195
00:21:24.340 --> 00:21:25.980
Todos os detalhes sórdidos.
196
00:21:26.600 --> 00:21:27.900
Faz ideia de quem fez isso?
197
00:21:27.980 --> 00:21:30.140
Não, ou eu teria dito à polícia.
198
00:21:30.940 --> 00:21:32.180
Archie...
199
00:21:33.180 --> 00:21:36.100
Por que alguém iria machucá-lo?
200
00:21:38.860 --> 00:21:40.660
Ele era tão lindo.
201
00:21:43.940 --> 00:21:45.820
Eu o amava, você sabe.
202
00:21:46.600 --> 00:21:48.260
Boca! Precisamos de você.
203
00:21:48.340 --> 00:21:49.700
Continue.
204
00:21:50.420 --> 00:21:51.740
Indo.
205
00:21:53.300 --> 00:21:54.940
Não tenho dinheiro, Thierry.
206
00:21:55.200 --> 00:21:56.380
Eu te pagarei amanhã.
207
00:21:56.460 --> 00:21:58.820
Passe meu dinheiro. Agora mesmo.
208
00:21:58.900 --> 00:22:02.500
- Comece a trabalhar ou será demitido!
- Você precisa do meu pau duro.
209
00:22:02.820 --> 00:22:05.900
Nunca mais trabalhará
para mim. Nunca mais!
210
00:22:05.980 --> 00:22:09.500
- Entregando os copiões.
- Eu faço.
211
00:22:18.600 --> 00:22:19.620
E você?
212
00:22:19.740 --> 00:22:21.340
Quanto ela te paga?
213
00:22:22.900 --> 00:22:25.380
Eu não preciso de nada,
moro com minha mãe.
214
00:23:56.700 --> 00:23:58.180
Senha?
215
00:24:00.540 --> 00:24:02.300
Sou amiga de Lois.
216
00:28:31.700 --> 00:28:33.340
Detetive Rachid.
217
00:28:33.820 --> 00:28:37.220
Sou Anne D'Amboise.
Como vai a investigação?
218
00:28:37.300 --> 00:28:40.540
Estou em cima, dona D'Amboise.
Meu informante ligou
219
00:28:40.620 --> 00:28:42.460
ele diz que conhece o assassino.
220
00:28:42.540 --> 00:28:45.420
Mas ele quer me dizer pessoalmente.
221
00:28:45.500 --> 00:28:47.660
Nos encontraremos
à meia-noite na sauna.
222
00:28:47.740 --> 00:28:50.380
Na sauna? Quão fumegante!
223
00:28:52.220 --> 00:28:53.780
Sr. Rachid,
224
00:28:53.860 --> 00:28:57.600
Estou imaginando o que
fizemos em seu escritório
225
00:28:57.140 --> 00:28:58.780
e me tocando.
226
00:28:58.940 --> 00:29:00.260
Foi tão bom.
227
00:29:00.340 --> 00:29:03.140
Eu quero agradecer por
seu trabalho duro.
228
00:29:03.220 --> 00:29:05.260
Estou muito ocupado no momento.
229
00:29:07.140 --> 00:29:09.600
- Encontre-me na sauna!
- Sim.
230
00:29:09.140 --> 00:29:11.740
- Estou duro como uma rocha, detetive!
- Eu também.
231
00:29:12.300 --> 00:29:13.820
É delicioso.
232
00:29:25.540 --> 00:29:28.220
Você está cada vez mais louca, Anne!
233
00:29:33.900 --> 00:29:37.180
Fúria Anal, fim da cena 5!
234
00:29:56.860 --> 00:29:58.380
VOCÊ
235
00:29:58.820 --> 00:30:00.980
ME
236
00:30:01.380 --> 00:30:04.200
MATOU
237
00:30:21.700 --> 00:30:23.260
Lois...
238
00:30:25.820 --> 00:30:27.460
Encontraram Thierry.
239
00:30:40.380 --> 00:30:44.140
Dois amigos mortos e ainda
estamos filmando. Que loucura
240
00:30:44.220 --> 00:30:46.980
Estou com medo e não sou o único.
241
00:30:47.380 --> 00:30:49.540
Certamente não
tem nada a ver conosco.
242
00:30:49.620 --> 00:30:52.500
Thierry era um viciado sem
esperança com muitas dívidas.
243
00:30:52.580 --> 00:30:55.900
Eles o encontraram em um beco.
Karl também não era santo.
244
00:30:55.980 --> 00:30:58.180
O que diabos os policiais estão fazendo?
245
00:30:58.260 --> 00:30:59.820
Eles chegaram ontem.
246
00:30:59.900 --> 00:31:02.940
Nos fizeram perguntas e saíram.
247
00:31:03.200 --> 00:31:04.180
Alguma pista?
248
00:31:04.260 --> 00:31:06.620
- O que disseram?
- Nada.
249
00:31:07.140 --> 00:31:09.340
Eles não falam muito.
250
00:31:11.260 --> 00:31:13.100
Eu tenho um novo título.
251
00:31:13.180 --> 00:31:15.460
Homocida. O que acham?
252
00:31:15.940 --> 00:31:18.380
Mais atraente do que Fúria Anal, certo?
253
00:31:18.460 --> 00:31:21.540
Nada disso está te afetando?
254
00:31:22.540 --> 00:31:24.300
Vocês são do cinema?
255
00:31:24.820 --> 00:31:27.420
É o meu sonho.
Eu sou uma ótima atriz.
256
00:31:29.820 --> 00:31:31.980
É uma pena que eu pareça uma vadia.
257
00:31:34.780 --> 00:31:38.180
Diga, meu arabezinho,
tem papel para mim?
258
00:31:38.260 --> 00:31:39.620
Esqueça.
259
00:31:40.100 --> 00:31:42.460
Até nossas garotas têm paus.
260
00:31:43.180 --> 00:31:45.580
Vamos lá, podemos contornar isso.
261
00:31:52.940 --> 00:31:55.420
Sempre age assim com seus
garotos de brinquedos.
262
00:31:55.500 --> 00:31:58.700
Rabah transa com quem quiser.
Assim como eu.
263
00:31:58.780 --> 00:32:00.980
Não nascemos colados.
264
00:32:03.980 --> 00:32:05.940
Deus, como está quente aqui!
265
00:32:11.580 --> 00:32:12.740
Martin?
266
00:32:13.500 --> 00:32:14.780
Archie?
267
00:32:16.900 --> 00:32:18.940
Ainda colados na patroa?
268
00:32:19.620 --> 00:32:20.860
Ei, François!
269
00:32:21.600 --> 00:32:22.220
O que se passa?
270
00:32:23.780 --> 00:32:25.380
Agora me chamo Misia.
271
00:32:25.980 --> 00:32:27.460
Lindo, não é?
272
00:32:28.580 --> 00:32:29.740
Meninas!
273
00:32:29.820 --> 00:32:32.220
Meus ex-chefes estão aqui.
274
00:32:32.820 --> 00:32:34.140
Essa é Patou.
275
00:32:34.220 --> 00:32:37.660
Do tipo trabalhador social dos
anos 1950, conforta os clientes.
276
00:32:38.600 --> 00:32:41.860
Se eles querem uma orgia,
ela é a garota.
277
00:32:42.620 --> 00:32:46.600
Ao lado dela é Farida.
Princesa Árabe.
278
00:32:46.140 --> 00:32:49.900
Ela promete noites sem fim,
mas te faz gozar com duas lambidas.
279
00:32:50.180 --> 00:32:53.180
E finalmente, Dominique. Ela é a chefe.
280
00:32:53.340 --> 00:32:56.420
Classe alta real. Mas não a irrite.
281
00:32:56.500 --> 00:32:58.100
Não sente falta de nós?
282
00:32:58.500 --> 00:33:01.600
Bancar o ator não era para mim.
283
00:33:02.200 --> 00:33:04.260
Aqui todos nos conhecemos.
284
00:33:04.340 --> 00:33:05.780
Nós nos ajudamos.
285
00:33:05.860 --> 00:33:07.180
É reconfortante.
286
00:33:09.420 --> 00:33:12.260
- Qual a sua especialidade?
- Eu?
287
00:33:13.180 --> 00:33:15.180
Eu estou em busca de mistérios.
288
00:33:21.100 --> 00:33:22.980
Querem fazer filmes?
289
00:33:25.220 --> 00:33:26.860
Quanto?
290
00:33:26.940 --> 00:33:28.500
200 francos por cena.
291
00:33:29.980 --> 00:33:33.300
- Menos que um boquete!
- Taxas diárias, não menos!
292
00:35:45.420 --> 00:35:49.740
A bilheteira da Far West!
Eles exibem todos os meus filmes.
293
00:35:49.820 --> 00:35:51.820
O que diabos está acontecendo?
294
00:35:54.580 --> 00:35:56.460
Ela vinha muito aqui.
295
00:35:57.420 --> 00:36:01.900
Ela viu tantos filmes gays
que achou ser uma bicha.
296
00:36:03.340 --> 00:36:04.780
Mãe de dia,
297
00:36:04.860 --> 00:36:06.500
assassina à noite.
298
00:36:06.820 --> 00:36:08.780
Uma doença em ascensão.
299
00:36:13.500 --> 00:36:14.860
Corta!
300
00:36:18.420 --> 00:36:20.980
Esse foi o último plano de Homocida.
301
00:36:22.140 --> 00:36:23.540
Bravo.
302
00:36:24.580 --> 00:36:26.460
Rapazes,
303
00:36:26.660 --> 00:36:30.220
piquenique neste domingo,
cortesia da chefe.
304
00:36:30.300 --> 00:36:31.780
Quero todos vocês lá
305
00:36:31.860 --> 00:36:33.300
com um sorriso.
306
00:36:39.860 --> 00:36:42.780
- Eu era um boa bicha?
- Soberba.
307
00:36:42.940 --> 00:36:44.340
Mesmo?
308
00:36:45.980 --> 00:36:47.660
Ainda sou bonita?
309
00:36:48.660 --> 00:36:49.980
Não murchei?
310
00:36:50.600 --> 00:36:51.540
Não, pelo contrário.
311
00:36:51.620 --> 00:36:53.700
Lois irá se surpreender, você verá.
312
00:37:14.500 --> 00:37:16.460
Quer dançar?
313
00:37:20.500 --> 00:37:23.180
Esqueça, querida. Tenho companhia.
314
00:37:29.900 --> 00:37:31.860
Essa música é sucesso agora.
315
00:37:31.940 --> 00:37:33.540
Eu gosto.
316
00:37:35.420 --> 00:37:36.740
E você?
317
00:37:36.900 --> 00:37:38.260
Ainda apaixonada?
318
00:37:44.900 --> 00:37:48.380
Nummy, como pôde me deixar
319
00:37:49.580 --> 00:37:53.940
Em uma noite tão fria e invernal?
320
00:37:54.420 --> 00:37:57.980
Se você soubesse como eu te amava
321
00:37:58.500 --> 00:38:02.100
Nos meus sonhos queen-size encharcados
322
00:38:02.180 --> 00:38:04.900
Minha rainha, você está partindo meu coração
323
00:38:04.980 --> 00:38:07.620
Eu também te amo, mas tenho tanto medo
324
00:38:07.700 --> 00:38:10.980
Se eu te der prazer
Eu darei dor
325
00:38:11.600 --> 00:38:15.500
Um beijo solitário seria um refrão fatal
326
00:38:16.740 --> 00:38:20.500
Nummy, não te excito?
327
00:38:20.820 --> 00:38:24.660
Olhe minhas lindas pernas e braços
328
00:38:24.740 --> 00:38:27.620
Queimando com amor
Aguardo seus encantos!
329
00:38:27.700 --> 00:38:31.380
Pare de me atormentar, por favor!
330
00:38:31.740 --> 00:38:35.300
Já estou de joelhos
331
00:38:35.380 --> 00:38:39.600
Mas devo resistir, de fato!
332
00:38:43.500 --> 00:38:47.660
Imagine tudo o que
poderíamos fazer, nós dois!
333
00:38:48.780 --> 00:38:51.860
Sua pata no meu pequeno traseiro!
334
00:38:52.460 --> 00:38:55.180
Minha língua na sua flor...
335
00:38:55.260 --> 00:38:57.220
tão afável!
336
00:38:59.180 --> 00:39:03.140
Se você me excitar, é melhor
você ficar de olho!
337
00:39:03.340 --> 00:39:06.620
Minhas garras vão te cortar, sem dúvida
338
00:39:07.220 --> 00:39:09.900
Minha boca vai te mastigar e cuspir
339
00:39:09.980 --> 00:39:13.460
Minha querida, me beija, me devora!
340
00:39:14.380 --> 00:39:17.820
Na minha idade,
o medo não me governa mais
341
00:39:18.260 --> 00:39:20.200
Ontem nós viemos
342
00:39:20.100 --> 00:39:22.500
Amanhã nós morremos
343
00:39:25.620 --> 00:39:29.860
Beba cada gota minha
344
00:39:30.540 --> 00:39:33.900
Você nunca para
345
00:39:36.460 --> 00:39:38.980
Envie-me ao topo
346
00:39:41.600 --> 00:39:45.220
Minha rainha, vê como eu te amo?
347
00:39:46.460 --> 00:39:48.540
Quanto mais eu te mato
348
00:39:48.620 --> 00:39:51.180
Quanto mais eu te amo...
349
00:39:52.260 --> 00:39:54.780
Quanto mais você me mata,
350
00:39:54.860 --> 00:39:56.940
quanto mais eu te amo.
351
00:40:20.860 --> 00:40:23.600
Isto é para você, meu querido Boca.
352
00:40:23.860 --> 00:40:26.460
"Eu procuro meus velhos beijos.
353
00:40:27.200 --> 00:40:28.500
Os beijos
354
00:40:28.780 --> 00:40:30.900
da minha hora única.
355
00:40:32.820 --> 00:40:33.980
Minha boca,
356
00:40:34.380 --> 00:40:36.600
uma lanterna apagada,
357
00:40:37.180 --> 00:40:39.220
procura seu voo.
358
00:40:40.900 --> 00:40:42.660
Rio azul."
359
00:40:45.300 --> 00:40:47.420
Federico Garcia Lorca.
360
00:40:49.220 --> 00:40:50.620
Gosta?
361
00:41:01.860 --> 00:41:04.100
É a cara de Fouad.
362
00:41:04.260 --> 00:41:06.380
Ele jura que não são parentes.
363
00:41:06.460 --> 00:41:07.860
Loucura, não?
364
00:41:17.780 --> 00:41:20.700
Não sei vocês, mas estou
com uma sede do inferno!
365
00:41:20.780 --> 00:41:21.940
À nossa saúde!
366
00:41:22.600 --> 00:41:24.600
Nós saqueamos a loja local!
367
00:41:24.140 --> 00:41:26.600
Muito discretamente.
368
00:41:26.140 --> 00:41:28.580
Acho que eles tiveram pena de Patou.
369
00:41:36.260 --> 00:41:37.860
Meu bebê está vindo!
370
00:41:37.940 --> 00:41:39.100
Acho que minha bolsa estourou!
371
00:41:40.860 --> 00:41:42.740
Empurre, querida!
372
00:41:51.700 --> 00:41:55.260
Srta. Farida, recém-saída
de sua operação no Marrocos!
373
00:42:10.620 --> 00:42:12.180
A Homocida.
374
00:42:13.740 --> 00:42:16.460
A Thierry e Karl.
375
00:42:19.600 --> 00:42:21.980
Está esperando alguém.
Não é?
376
00:42:22.820 --> 00:42:25.380
Se eu não fosse uma prostituta,
seria uma cartomante.
377
00:42:25.460 --> 00:42:27.500
É mesmo?
Isso não é enrolação?
378
00:42:27.580 --> 00:42:30.540
Não se você acredita.
Me dê sua mão.
379
00:42:32.580 --> 00:42:35.780
Concentre.
Esqueça tudo ao seu redor.
380
00:42:38.260 --> 00:42:41.860
- Não vai ler minha palma?
- Não, o segredo é sentir.
381
00:42:42.380 --> 00:42:43.820
Relaxe.
382
00:42:45.860 --> 00:42:47.940
Anne, você tem um dom também.
383
00:42:49.100 --> 00:42:51.540
Preste mais atenção aos seus sonhos.
384
00:42:51.820 --> 00:42:53.620
Eles estão lá para ajudá-la.
385
00:42:54.180 --> 00:42:55.500
Guiá-la.
386
00:42:56.100 --> 00:42:58.300
Algo está te prendendo.
387
00:42:58.380 --> 00:43:01.260
A armadura que você
usa há tanto tempo.
388
00:43:02.140 --> 00:43:03.580
Fique!
389
00:43:03.860 --> 00:43:05.380
Confie em mim.
390
00:43:05.860 --> 00:43:07.980
Você está tentando esquecer o passado.
391
00:43:08.540 --> 00:43:11.540
A tristeza que consumiu sua vida.
392
00:43:12.200 --> 00:43:14.380
Há tanta beleza dentro de você.
393
00:43:14.500 --> 00:43:16.500
Esqueça seus velhos medos.
394
00:43:16.580 --> 00:43:17.900
Seus demônios.
395
00:43:18.220 --> 00:43:20.460
Siga o caminho dos seus sonhos.
396
00:43:31.540 --> 00:43:32.700
Lois!
397
00:44:30.220 --> 00:44:32.140
Quer ir para casa comigo?
398
00:44:32.380 --> 00:44:33.700
Não posso
399
00:44:34.260 --> 00:44:36.580
Encontrarei amigos hoje à noite.
400
00:44:37.140 --> 00:44:40.980
Eu não deveria ter feito isso.
É que eu te amo tanto.
401
00:44:42.660 --> 00:44:44.460
Eu vou sempre te amar.
402
00:44:46.900 --> 00:44:49.860
Não se deve ficar sob
árvores em uma tempestade.
403
00:44:52.100 --> 00:44:53.860
Nós podemos pegar fogo.
404
00:44:57.600 --> 00:44:59.200
Tenho um metrô para pegar.
405
00:44:59.940 --> 00:45:01.820
Eu poderia te dar uma carona.
406
00:45:01.900 --> 00:45:03.600
Não.
407
00:45:03.460 --> 00:45:04.940
É melhor assim.
408
00:45:12.740 --> 00:45:13.940
Patou!
409
00:45:14.700 --> 00:45:16.140
Dominique!
410
00:45:19.200 --> 00:45:20.580
Cadê vocês?
411
00:45:23.220 --> 00:45:24.380
Meninas!
412
00:47:00.180 --> 00:47:01.340
Lois!
413
00:47:02.420 --> 00:47:03.780
Táxi!
414
00:47:07.340 --> 00:47:08.500
Fique aqui!
415
00:47:12.600 --> 00:47:15.420
Desculpe novamente por mais cedo.
Isso também me abalou, mas...
416
00:47:15.620 --> 00:47:17.580
Nada mudou, Lois.
417
00:47:17.740 --> 00:47:20.380
Eu te amei tanto assim por 10 anos.
418
00:47:20.460 --> 00:47:24.220
Jamais pensei que poderia amar
tanto assim, por tanto tempo.
419
00:47:24.300 --> 00:47:26.740
Esse amor é demais para mim.
420
00:47:26.820 --> 00:47:29.780
É muito poderoso.
Tenho muito medo de te perder.
421
00:47:29.860 --> 00:47:31.620
Isso está me enlouquecendo!
422
00:47:32.620 --> 00:47:35.380
Você não pode recusar um amor como esse.
423
00:47:35.460 --> 00:47:38.340
É um crime.
Você deve me amar.
424
00:47:38.420 --> 00:47:40.580
Me ame.
Me ame, me ame!
425
00:47:40.660 --> 00:47:42.220
Porra!
426
00:47:44.540 --> 00:47:46.180
Anne, pare.
427
00:47:50.740 --> 00:47:52.220
Você é minha, Lois.
428
00:47:53.380 --> 00:47:55.300
Isso... é meu.
429
00:47:55.380 --> 00:47:56.540
Isto também.
430
00:47:56.620 --> 00:47:58.260
Meu, meu!
431
00:47:58.340 --> 00:47:59.540
Meu...
432
00:48:01.380 --> 00:48:02.900
Pare, eu te imploro.
433
00:49:00.980 --> 00:49:03.540
Há quanto tempo está fora de casa?
434
00:49:12.900 --> 00:49:17.380
- Eu não estou em casa aqui?
- Claro que está.
435
00:49:33.220 --> 00:49:35.260
DOMINGO SANGRENTO NO RIO.
436
00:49:36.380 --> 00:49:38.300
Nenhuma ligação, realmente?
437
00:49:40.600 --> 00:49:42.380
Se você acredita nos repórteres.
438
00:49:42.460 --> 00:49:44.500
Você mal questionou minha equipe.
439
00:49:44.580 --> 00:49:46.620
Todos os meus atores têm que morrer?
440
00:49:47.540 --> 00:49:49.620
Um louco está claramente atrás de nós.
441
00:49:49.700 --> 00:49:50.980
Onde está nossa proteção?
442
00:49:51.540 --> 00:49:54.620
A investigação está em andamento.
É confidencial.
443
00:49:55.860 --> 00:49:58.260
Enquanto isso, aconselho
que pare de trabalhar
444
00:49:58.340 --> 00:49:59.660
por um tempo.
445
00:50:00.820 --> 00:50:02.980
E diga aos seus amiguinhos
446
00:50:03.340 --> 00:50:05.220
ficarem quietos em casa.
447
00:50:08.100 --> 00:50:09.260
É mais seguro.
448
00:50:37.980 --> 00:50:39.380
Espere.
449
00:50:40.380 --> 00:50:41.900
O que você quer?
450
00:50:42.260 --> 00:50:43.860
Nós temos uma pista.
451
00:50:44.540 --> 00:50:46.140
A única até agora.
452
00:50:48.460 --> 00:50:51.940
Perto dos dois primeiros corpos
encontramos penas de aves.
453
00:50:52.460 --> 00:50:56.600
Ainda não sabemos a espécie.
Os testes levam semanas.
454
00:50:56.140 --> 00:50:57.580
Talvez mais.
455
00:50:57.660 --> 00:51:00.740
Infelizmente, este caso
não é uma prioridade.
456
00:51:00.820 --> 00:51:02.460
Novidade.
457
00:51:02.540 --> 00:51:04.500
Por que está me contando isso?
458
00:51:09.940 --> 00:51:13.340
Eu sempre guardo uma
lembrança dos meus casos.
459
00:51:22.420 --> 00:51:23.700
Pode ficar.
460
00:51:24.500 --> 00:51:26.140
É tudo que posso fazer.
461
00:51:27.340 --> 00:51:28.740
Boa noite.
462
00:51:29.220 --> 00:51:31.820
Eis o sua meteorologia do zodíaco.
463
00:51:34.380 --> 00:51:35.940
O primeiro virá por último.
464
00:51:36.200 --> 00:51:38.540
Tempestades estão se formando para Áries...
465
00:51:38.780 --> 00:51:41.200
É um desastre, eu fiz 30 chamadas.
466
00:51:41.100 --> 00:51:43.940
Ninguém quer trabalhar para nós.
Estão aterrorizados.
467
00:51:44.300 --> 00:51:45.860
Daremos um tempo.
468
00:51:45.940 --> 00:51:47.580
Apenas alguns dias.
469
00:51:49.420 --> 00:51:51.460
Deixar a poeira baixar.
470
00:51:51.540 --> 00:51:53.540
Isso não será tempo suficiente.
471
00:51:53.620 --> 00:51:57.500
Eu mesmo estou frenética.
Com medo de sair sozinha.
472
00:52:00.780 --> 00:52:02.620
Soube de Lois?
473
00:52:04.600 --> 00:52:06.220
Eu sei tudo.
Nós falamos esta manhã.
474
00:52:06.300 --> 00:52:08.340
Como ela está? O que ela disse?
475
00:52:08.420 --> 00:52:10.780
O que você espera? Ela está em choque.
476
00:52:14.980 --> 00:52:16.820
Deixe passar algum tempo.
477
00:52:18.100 --> 00:52:19.540
Muito tempo.
478
00:52:26.540 --> 00:52:28.200
Tem uma lista telefônica?
479
00:52:30.860 --> 00:52:32.260
Para quê?
480
00:52:33.260 --> 00:52:34.620
Procure pássaros.
481
00:52:34.940 --> 00:52:36.100
Pássaros?
482
00:52:36.180 --> 00:52:38.700
É a lista telefônica,
não uma enciclopédia.
483
00:52:38.780 --> 00:52:40.380
Lojas de aves.
484
00:52:41.700 --> 00:52:44.180
Por quê? Quer um animal de estimação?
485
00:52:44.260 --> 00:52:45.740
Vou explicar.
486
00:53:03.980 --> 00:53:06.740
14 Rua dos Feitiços...
487
00:53:47.700 --> 00:53:49.500
Desculpe, devo estar enganada.
488
00:53:49.580 --> 00:53:51.200
Não.
489
00:53:51.100 --> 00:53:52.380
Tudo está bem.
490
00:53:55.860 --> 00:53:57.200
Eu...
491
00:53:57.700 --> 00:53:59.700
Minha tia morreu recentemente.
492
00:53:59.780 --> 00:54:02.100
Encontramos esta pena em um baú.
493
00:54:02.180 --> 00:54:04.100
Fiquei curiosa para...
494
00:54:13.780 --> 00:54:14.940
Pierre?
495
00:54:41.200 --> 00:54:42.340
Onde encontrou isso?
496
00:54:43.600 --> 00:54:44.220
Minha tia morreu...
497
00:54:49.300 --> 00:54:50.660
Isso é um segredo.
498
00:54:53.600 --> 00:54:55.300
Deve ser um segredo ancestral, então.
499
00:54:55.780 --> 00:54:58.580
Esta é uma pena de
um Quiscalus de Chaladre.
500
00:54:58.980 --> 00:55:00.900
Ou Quiscalus De Olhos Brancos.
501
00:55:01.420 --> 00:55:03.140
Eles são pássaros cegos.
502
00:55:04.600 --> 00:55:06.900
O último registro
data do século 18,
503
00:55:06.980 --> 00:55:08.780
na floresta de Chaladre.
504
00:55:09.140 --> 00:55:10.300
Lá,
505
00:55:10.380 --> 00:55:11.820
nessa floresta,
506
00:55:12.460 --> 00:55:14.380
pessoas costumavam levar os moribundos,
507
00:55:14.780 --> 00:55:16.340
esperando por um milagre,
508
00:55:16.940 --> 00:55:19.460
quando não havia
esperança de cura.
509
00:55:20.200 --> 00:55:23.220
Acreditavam que esse pássaro
tinha poderes misteriosos.
510
00:55:23.300 --> 00:55:26.600
Que isso poderia salvar as
pessoas da morte certa.
511
00:55:27.100 --> 00:55:31.300
Eles deixariam os moribundos sozinhos
na floresta uma noite inteira,
512
00:55:32.140 --> 00:55:34.340
porque os pássaros só apareciam para eles.
513
00:55:34.940 --> 00:55:37.940
Dizem que as aves absorviam a morte,
514
00:55:38.740 --> 00:55:40.420
e então voavam para o sol,
515
00:55:41.260 --> 00:55:43.180
para queimá-lo.
516
00:55:44.660 --> 00:55:46.820
Mas elas voaram tão perto
517
00:55:47.200 --> 00:55:48.460
que ficaram cegos.
518
00:55:51.700 --> 00:55:53.260
Esta floresta...
519
00:55:54.100 --> 00:55:55.820
realmente existe?
520
00:56:16.340 --> 00:56:18.300
Não tenha medo.
521
00:56:18.900 --> 00:56:22.200
Pierre tem um distúrbio genético raro.
522
00:56:23.780 --> 00:56:25.340
Começa com as mãos,
523
00:56:27.420 --> 00:56:30.420
então todo o corpo se transforma.
524
00:57:00.300 --> 00:57:02.200
Senhoras e senhores,
525
00:57:02.100 --> 00:57:04.380
estamos nos aproximando de Chaladre.
526
00:57:04.460 --> 00:57:07.140
Próxima parada, Chaladre.
527
00:58:09.740 --> 00:58:11.100
Anne,
528
00:58:11.420 --> 00:58:12.860
Se você está lendo isso,
529
00:58:12.940 --> 00:58:15.900
Archibald deve ter seguido
minhas instruções.
530
00:58:16.980 --> 00:58:19.740
Esta é a última carta
que lhe escreverei.
531
00:58:19.820 --> 00:58:22.860
Eu também te amei por dez anos.
532
00:58:22.940 --> 00:58:24.600
Loucamente.
533
00:58:24.140 --> 00:58:25.500
Completamente.
534
00:58:26.300 --> 00:58:28.700
Mas ontem à noite,
em questão de segundos,
535
00:58:28.780 --> 00:58:30.620
Você destruiu esse amor.
536
00:58:30.700 --> 00:58:32.860
A lembrança desse amor.
537
00:58:33.300 --> 00:58:35.660
Você o transformou em um monstro.
538
00:58:36.340 --> 00:58:38.500
Eu gostaria de te ver morta.
539
00:58:38.580 --> 00:58:41.300
Machucá-la do jeito
que você me machucou.
540
00:58:42.200 --> 00:58:43.740
Mas eu não posso.
541
00:58:44.500 --> 00:58:46.780
Apenas lágrimas derramam.
542
00:58:48.140 --> 00:58:50.860
Estou doente por amar você, Anne.
543
00:58:50.940 --> 00:58:53.200
Isso está me comendo por dentro.
544
00:58:55.200 --> 00:58:57.740
Eu devo desfazer os laços
que me ligam a você.
545
00:58:57.820 --> 00:58:59.980
Tudo o que compartilhamos.
546
00:59:02.140 --> 00:59:04.180
Não trabalharei mais para você.
547
00:59:04.260 --> 00:59:05.580
Mas antes de sair,
548
00:59:05.660 --> 00:59:08.100
terminarei de editar o filme.
549
00:59:09.260 --> 00:59:10.900
Em troca,
550
00:59:11.100 --> 00:59:14.100
Eu estou pedindo que
nunca mais me procure.
551
00:59:14.420 --> 00:59:15.580
Jamais.
552
00:59:16.620 --> 00:59:19.740
Espero que você respeite este pedido.
553
00:59:19.820 --> 00:59:21.420
Anne Parèze?
554
00:59:23.100 --> 00:59:26.140
Alguém reservou um quarto
para você na minha pousada.
555
00:59:26.940 --> 00:59:28.260
Um certo...
556
00:59:28.900 --> 00:59:30.340
Archibald.
557
00:59:31.220 --> 00:59:32.980
É um pouco...
558
00:59:33.380 --> 00:59:35.500
difícil de encontrar,
559
00:59:35.580 --> 00:59:38.200
então eu pensei em vir buscá-la.
560
00:59:39.740 --> 00:59:41.580
Eu sou o Sr. Vannier.
561
00:59:52.500 --> 00:59:53.940
Esta é minha filha.
562
00:59:55.140 --> 00:59:57.420
Ela te levará à floresta.
563
01:00:00.600 --> 01:00:01.420
Cathy,
564
01:00:01.820 --> 01:00:03.700
esta é a senhora Parèze.
565
01:00:13.200 --> 01:00:15.860
- Morou um bom tempo em Paris?
- Sim.
566
01:00:17.140 --> 01:00:18.860
Só estive lá uma vez.
567
01:00:19.420 --> 01:00:21.900
Eu devia ter... 4 ou 5 anos de idade.
568
01:00:21.980 --> 01:00:23.580
Não lembro bem.
569
01:00:23.900 --> 01:00:25.300
Apenas alguns detalhes.
570
01:00:26.820 --> 01:00:28.600
As multidões.
571
01:00:28.940 --> 01:00:30.380
O cheiro do metrô.
572
01:00:31.300 --> 01:00:33.600
O sentimento festivo,
573
01:00:33.620 --> 01:00:35.420
a agitação permanente.
574
01:00:36.580 --> 01:00:40.460
Uma mulher rindo para si mesma
na Champs-Elysées. É isso.
575
01:00:41.620 --> 01:00:44.500
Um sonho turvo de uma menina.
576
01:00:46.740 --> 01:00:49.180
Tenho pensado muito em retornar.
577
01:00:50.100 --> 01:00:51.740
Mas não posso deixar meu pai.
578
01:00:51.900 --> 01:00:53.380
Compreende?
579
01:00:58.260 --> 01:00:59.820
Você é casada?
580
01:01:02.620 --> 01:01:04.140
Trabalha, talvez?
581
01:01:06.180 --> 01:01:07.860
Agora, de manhã?
582
01:01:16.200 --> 01:01:17.460
Chegamos.
583
01:01:22.420 --> 01:01:23.580
Obrigada.
584
01:01:23.660 --> 01:01:26.860
Não se preocupe comigo,
encontrarei o caminho de volta.
585
01:01:36.540 --> 01:01:38.200
A floresta é vasta.
586
01:01:38.100 --> 01:01:39.900
É fácil se perder.
587
01:01:39.980 --> 01:01:41.740
Eu gostaria de acompanhá-la.
588
01:01:41.820 --> 01:01:43.380
Eu me viro!
589
01:02:10.200 --> 01:02:11.700
O que está fazendo aqui?
590
01:03:14.620 --> 01:03:16.700
Você é amiga de Guy?
591
01:03:17.620 --> 01:03:18.780
Como?
592
01:03:18.860 --> 01:03:21.180
Claro, você deve ser.
593
01:03:21.500 --> 01:03:24.620
Suas roupas me dizem que
você é da cidade grande.
594
01:03:34.340 --> 01:03:37.300
Cuide bem dele quando o vir.
595
01:03:37.380 --> 01:03:38.540
Prometa-me.
596
01:03:40.260 --> 01:03:42.220
Guy fala comigo.
597
01:03:42.900 --> 01:03:44.420
Ninguém acredita em mim.
598
01:03:44.500 --> 01:03:45.820
Mas eu sei.
599
01:03:47.100 --> 01:03:50.980
À noite, onde quer que ele
esteja, ele pensa em mim.
600
01:03:51.460 --> 01:03:53.900
E as flores que eu trago a ele
601
01:03:53.980 --> 01:03:57.380
mudam de cor, de posição.
602
01:03:58.260 --> 01:04:00.740
É a nossa linguagem secreta.
603
01:04:08.540 --> 01:04:10.180
Eu temo por ele.
604
01:04:10.500 --> 01:04:13.820
Diga-me o que está acontecendo,
eu te imploro. Como vai o meu filho?
605
01:04:15.200 --> 01:04:17.100
- Acalme-se.
- Você deve saber.
606
01:04:17.180 --> 01:04:18.860
Você é amiga dele, certo?
607
01:04:18.940 --> 01:04:21.860
Ele é um bom garoto.
608
01:04:23.220 --> 01:04:26.600
Ele não teve sorte, é isso.
609
01:04:26.940 --> 01:04:29.200
Tão pouca sorte.
610
01:04:29.580 --> 01:04:31.180
Sinto muito.
611
01:04:45.500 --> 01:04:49.600
Você tem sorte.
Meu pai geralmente não me deixa dirigir.
612
01:04:51.420 --> 01:04:54.420
- Sua excursão foi bem?
- Sim.
613
01:04:54.540 --> 01:04:56.420
Chegou ao rio?
614
01:04:56.500 --> 01:05:01.220
Eu só vi um cemitério e uma senhora
estranha que fica lá.
615
01:05:01.300 --> 01:05:02.940
A mãe de Guy, sem dúvida.
616
01:05:03.200 --> 01:05:06.820
Sim, esse era o nome no túmulo.
Guy de-alguma-coisa.
617
01:05:06.900 --> 01:05:09.180
- Você o conhecia?
- Guy Favre.
618
01:05:09.260 --> 01:05:11.220
Somos todos conhecidos aqui.
619
01:05:12.200 --> 01:05:14.140
Pobre mulher, ela é louca.
620
01:05:15.300 --> 01:05:17.980
Pobre Guy. Uma história terrível.
621
01:05:18.660 --> 01:05:19.980
O que aconteceu?
622
01:05:20.500 --> 01:05:25.140
Guy e um de seus amigos, Hicham,
morreram em um incêndio há 15 anos.
623
01:05:25.580 --> 01:05:28.940
Eles estavam em um celeiro que
pegou fogo, ninguém sabe como.
624
01:05:29.580 --> 01:05:31.140
O estranho é que,
625
01:05:31.220 --> 01:05:33.260
o corpo de Guy nunca foi encontrado.
626
01:05:33.660 --> 01:05:35.260
Apenas o de Hicham.
627
01:05:36.620 --> 01:05:40.940
Alguns pensam que Guy matou Hicham,
ateou fogo ao celeiro e fugiu.
628
01:05:41.100 --> 01:05:42.820
Nenhuma evidência foi encontrada.
629
01:05:44.820 --> 01:05:49.820
O pai de Guy levou dois anos
para conseguir um enterro.
630
01:05:50.420 --> 01:05:53.200
Ele colocou apenas roupas no caixão.
631
01:05:54.260 --> 01:05:55.700
É muito triste.
632
01:05:57.180 --> 01:05:58.500
E ele morreu
633
01:05:58.900 --> 01:06:00.660
alguns dias depois.
634
01:06:01.700 --> 01:06:03.980
Foi quando a mãe de
Guy perdeu a cabeça.
635
01:06:05.380 --> 01:06:07.620
Todos os dias ela vai ao cemitério
636
01:06:07.700 --> 01:06:09.140
com flores frescas.
637
01:06:09.980 --> 01:06:12.380
Nunca encontraram
nenhum vestígio de Guy?
638
01:06:12.900 --> 01:06:14.300
Nada.
639
01:06:14.700 --> 01:06:15.980
É um mistério.
640
01:06:17.340 --> 01:06:20.600
Os mais velhos acreditam que
a floresta é assombrada,
641
01:06:20.660 --> 01:06:23.780
que Guy ainda está lá,
em algum lugar.
642
01:06:37.740 --> 01:06:39.260
Sra. Parèze?
643
01:06:40.140 --> 01:06:41.740
Anne. Me chame de Anne.
644
01:06:43.260 --> 01:06:45.180
Sobrou algo?
645
01:06:50.660 --> 01:06:52.420
Talvez apenas uma gota.
646
01:06:53.420 --> 01:06:54.820
Obrigada.
647
01:07:35.180 --> 01:07:36.660
Sr. Vannier?
648
01:07:39.260 --> 01:07:41.260
Preciso de uma garrafa de uísque.
649
01:07:41.420 --> 01:07:43.140
Pegarei para você.
650
01:07:43.900 --> 01:07:46.540
Prometa não dar mais nada a Cathy.
651
01:07:47.200 --> 01:07:48.700
Ela teve problemas com bebida.
652
01:07:50.600 --> 01:07:51.860
Ela até queria sair daqui.
653
01:07:53.500 --> 01:07:54.940
E me deixar morrer.
654
01:07:56.540 --> 01:07:58.220
Ela é tudo que me resta.
655
01:08:11.220 --> 01:08:12.820
Querida Anne,
656
01:08:13.420 --> 01:08:16.460
Você parece estar interessada
na história de Guy Favre.
657
01:08:16.540 --> 01:08:20.420
Eu encontrei esses artigos para
você nos arquivos do meu pai.
658
01:08:20.620 --> 01:08:24.200
A acumulação serviu para algo, afinal.
659
01:08:25.460 --> 01:08:29.600
Não tenho certeza se a verei
antes de partir amanhã.
660
01:08:29.340 --> 01:08:31.620
Mas fiquei feliz em conhecê-la.
661
01:08:32.340 --> 01:08:35.220
Espero que estas flores
te lembrem de mim.
662
01:08:36.540 --> 01:08:38.200
Sua amiga,
663
01:08:38.100 --> 01:08:39.500
Cathy.
664
01:08:42.420 --> 01:08:43.700
Olá, Archie?
665
01:08:44.780 --> 01:08:46.980
Tem um roteiro por aí?
666
01:08:49.300 --> 01:08:52.200
Sim, isso serve.
Agende algumas audições.
667
01:08:53.260 --> 01:08:56.200
Eu sei. Diga a todos que
este filme paga o triplo.
668
01:08:57.660 --> 01:08:59.200
Não, eu não estou louca.
669
01:08:59.100 --> 01:09:00.460
Vou explicar.
670
01:09:01.600 --> 01:09:02.740
É como uma intuição.
671
01:09:03.980 --> 01:09:06.180
Uma intuição dentro de um sonho.
672
01:09:21.580 --> 01:09:23.900
Feitiços Pornôs, cena 3,
plano 5, tomada 2!
673
01:09:24.940 --> 01:09:26.220
Ação.
674
01:09:33.260 --> 01:09:35.200
Desate-o, Brutus!
675
01:09:36.260 --> 01:09:38.340
Agora ele é espancado até a submissão.
676
01:09:38.580 --> 01:09:42.100
Podemos fodê-lo à vontade.
677
01:09:47.200 --> 01:09:50.180
Corta. Muito bom. Próxima sequência.
678
01:10:18.580 --> 01:10:19.740
Anne...
679
01:10:19.860 --> 01:10:22.900
Que o espírito de sodomia os envolvam,
680
01:10:22.980 --> 01:10:24.860
e os tragam à eternidade.
681
01:10:24.940 --> 01:10:26.420
Deixe que endureça!
682
01:10:26.500 --> 01:10:27.700
Duro e úmido!
683
01:10:27.780 --> 01:10:29.700
Para o resto das nossas vidas.
684
01:10:29.780 --> 01:10:32.340
Viva o hedonismo! Viva a luxúria!
685
01:10:32.420 --> 01:10:35.580
Para, para.
Estou mole, não consigo.
686
01:10:35.660 --> 01:10:38.620
Se ficar tímido agora,
nunca conseguiremos a cena.
687
01:10:38.700 --> 01:10:40.940
Pelo preço que estou lhe pagando!
688
01:10:41.780 --> 01:10:43.220
Boca de Ouro não está aqui?
689
01:10:43.300 --> 01:10:45.620
Não. Ele tem medo de sair de casa.
690
01:10:47.300 --> 01:10:49.140
Acho que tenho uma ideia.
691
01:10:49.620 --> 01:10:52.540
Archie, lembra o seu começo?
692
01:10:52.620 --> 01:10:54.500
Eu sei o que está pensando.
693
01:11:06.820 --> 01:11:09.580
Lua, sou eu.
Você pode me pegar no trabalho?
694
01:11:10.940 --> 01:11:12.420
Não faça perguntas.
695
01:11:13.500 --> 01:11:14.660
Apenas venha rápido.
696
01:11:16.620 --> 01:11:17.780
Alô?
697
01:11:28.300 --> 01:11:29.460
- Pronto?
- Sim.
698
01:11:29.540 --> 01:11:31.140
Vá em frente.
699
01:11:53.140 --> 01:11:56.340
Que o espírito da sodomia os possuam
700
01:11:56.420 --> 01:11:58.500
para que gozem eternamente!
701
01:11:58.580 --> 01:11:59.940
Viva a luxúria! Longa...
702
01:12:00.180 --> 01:12:01.340
Corta.
703
01:12:01.420 --> 01:12:02.700
Desculpe, minha culpa.
704
01:12:02.780 --> 01:12:04.820
Um pequeno problema de câmera.
705
01:12:09.860 --> 01:12:11.100
Tudo certo?
706
01:12:13.220 --> 01:12:14.380
Anne?
707
01:12:15.660 --> 01:12:16.820
Você está bem?
708
01:13:11.200 --> 01:13:12.260
Ele está morto!
709
01:13:12.700 --> 01:13:14.420
Temos que sair daqui!
710
01:13:15.740 --> 01:13:16.900
Guy Favre!
711
01:13:17.220 --> 01:13:18.780
Eu sei quem você é!
712
01:13:20.340 --> 01:13:21.500
Saia!
713
01:13:21.580 --> 01:13:23.100
Mostre-se!
714
01:13:23.980 --> 01:13:25.140
Anne!
715
01:13:28.500 --> 01:13:29.660
Anne!
716
01:13:47.820 --> 01:13:49.100
Chame uma ambulância!
717
01:13:49.180 --> 01:13:50.340
Rápido!
718
01:13:55.180 --> 01:13:57.420
Por que veio aqui? Por quê?
719
01:13:58.380 --> 01:14:00.300
Espere, eu te imploro.
720
01:14:00.860 --> 01:14:03.620
Meu amor,
nunca mais te machucarei.
721
01:14:03.700 --> 01:14:05.980
Prometo te proteger
por toda a minha vida.
722
01:14:07.820 --> 01:14:08.980
Lois...
723
01:14:10.700 --> 01:14:11.860
Lois!
724
01:14:43.380 --> 01:14:45.260
A CAÇADA CONTINUA
725
01:14:58.980 --> 01:15:01.820
O FAR WEST APRESENTA HOMOCIDA
726
01:15:01.900 --> 01:15:04.180
ANNE PARÈZE APRESENTA
727
01:15:04.260 --> 01:15:06.940
HOMO
CIDA
728
01:15:20.600 --> 01:15:22.340
CÂMERA
729
01:15:22.420 --> 01:15:25.100
EDIÇÃO
730
01:15:38.420 --> 01:15:39.740
HOMOCIDA
731
01:15:45.820 --> 01:15:46.980
Boa noite.
732
01:15:47.600 --> 01:15:48.660
Homocida.
733
01:15:49.140 --> 01:15:51.500
- Aqui. Aproveite.
- Obrigado.
734
01:15:54.420 --> 01:15:55.940
Mãe de dia,
735
01:15:56.200 --> 01:15:57.540
assassina à noite.
736
01:15:58.620 --> 01:16:00.460
Uma doença em ascensão.
737
01:16:04.500 --> 01:16:06.820
FIM
738
01:16:49.420 --> 01:16:51.820
Com licença, você é Anne Parèze?
739
01:16:53.740 --> 01:16:54.900
Sim.
740
01:16:55.100 --> 01:16:57.600
Obrigado, foi lindo.
741
01:16:57.660 --> 01:16:59.300
Eu vi todos os seus filmes.
742
01:16:59.380 --> 01:17:01.340
Esta é sua obra prima.
743
01:17:01.780 --> 01:17:03.860
Lois que fez tudo isso.
744
01:17:05.900 --> 01:17:07.600
Lois?
745
01:18:00.220 --> 01:18:03.220
Vejo uma certa semelhança.
Estou certo?
746
01:18:03.300 --> 01:18:04.780
Sim, sou eu.
747
01:18:05.340 --> 01:18:06.660
Você gosta?
748
01:18:06.740 --> 01:18:08.180
Sim, bastante.
749
01:18:12.900 --> 01:18:16.460
Então estou sentado ao
lado do famoso Fouad?
750
01:18:16.540 --> 01:18:19.620
Não. Mas você não é o
primeiro a nos confundir.
751
01:19:29.220 --> 01:19:30.420
Nans!
752
01:19:55.580 --> 01:19:57.180
NA PRÓXIMA SEMANA NO FAR WEST
753
01:20:00.260 --> 01:20:03.940
DE VOLTA PELO APELO POPULAR
754
01:20:04.600 --> 01:20:06.500
Em 1977, a tecnologia
755
01:20:06.580 --> 01:20:09.220
está na vanguarda do
progresso, inaugurando...
756
01:20:09.300 --> 01:20:11.620
- Ah, um velho mofado!
- Cale-se.
757
01:20:11.700 --> 01:20:13.300
Temendo os perigos
758
01:20:13.380 --> 01:20:16.600
da modernidade, alguns
jovens retornam à natureza,
759
01:20:16.140 --> 01:20:18.260
preferindo viver longe do brio e...
760
01:20:26.540 --> 01:20:28.200
São 3 francos.
761
01:20:41.300 --> 01:20:42.900
Para iluminar.
762
01:21:10.700 --> 01:21:13.980
Esperma e Água Fresca,
um filme selvagem e bestial,
763
01:21:14.460 --> 01:21:17.700
onde o sexo entre homens
não conhece limites.
764
01:22:14.140 --> 01:22:15.540
Papai!
765
01:23:00.500 --> 01:23:03.620
Estrelado por Karl,
como o jovem agricultor.
766
01:23:05.300 --> 01:23:08.580
Thierry, como o fazendeiro.
767
01:23:09.780 --> 01:23:12.700
O escoteiro é interpretado por Martin.
768
01:23:14.660 --> 01:23:17.980
No papel do lenhador,
José El Hombre.
769
01:23:21.200 --> 01:23:23.220
E apresentando
770
01:23:23.300 --> 01:23:25.820
Fouad, como o pastor berbere.
771
01:23:38.100 --> 01:23:39.340
Hicham...
772
01:23:53.500 --> 01:23:55.180
Esperma e Água Fresca...
773
01:23:55.260 --> 01:23:58.380
o filme que sacia todas as sedes!
774
01:23:58.460 --> 01:23:59.940
Hicham...
775
01:24:07.300 --> 01:24:08.620
Hicham!
776
01:24:27.900 --> 01:24:29.380
Desculpe, você se enganou.
777
01:24:40.140 --> 01:24:41.300
Não!
778
01:24:41.380 --> 01:24:42.500
Pare-o!
779
01:24:42.580 --> 01:24:43.980
Ele é o assassino!
780
01:25:13.220 --> 01:25:15.420
Sair matando bichas?
781
01:26:53.260 --> 01:26:54.420
Seu nome é Guy.
782
01:26:55.300 --> 01:26:56.740
Guy Favre.
783
01:26:57.460 --> 01:27:00.860
Sua vida não é mais do que uma
sucessão de desejos distantes
784
01:27:01.980 --> 01:27:04.420
até que ele conhece Hicham.
785
01:27:05.500 --> 01:27:07.620
Seu romance é um segredo,
786
01:27:07.820 --> 01:27:10.100
um amor de doçura infinita.
787
01:27:11.460 --> 01:27:13.620
Nos braços de Hicham,
788
01:27:13.700 --> 01:27:17.660
Guy chora com o quão sortudos
eles são por se encontrarem.
789
01:27:19.380 --> 01:27:20.860
Mas um dia,
790
01:27:21.200 --> 01:27:23.940
seu pai pega os dois adolescentes.
791
01:27:24.620 --> 01:27:26.620
O ódio explode.
792
01:27:27.140 --> 01:27:28.620
A faca
793
01:27:28.780 --> 01:27:30.380
e o sangue.
794
01:27:31.220 --> 01:27:34.600
Até que o fogo apague seu crime.
795
01:27:36.660 --> 01:27:38.460
Tudo é destruído.
796
01:27:39.220 --> 01:27:40.900
Tudo está morto.
797
01:27:42.380 --> 01:27:44.540
Mas Guy milagrosamente sobrevive.
798
01:27:46.600 --> 01:27:48.620
Ele cai em um sono profundo.
799
01:27:49.100 --> 01:27:51.860
Do tipo que nunca se acorda.
800
01:27:52.460 --> 01:27:53.740
Lá,
801
01:27:53.940 --> 01:27:58.100
aves com poderes
extraordinários cuidam dele.
802
01:27:58.540 --> 01:28:01.300
Envolvem-no nos
recessos da floresta.
803
01:28:03.100 --> 01:28:05.340
Nos sonhos conturbados de Guy,
804
01:28:05.660 --> 01:28:07.820
os pássaros falam com ele.
805
01:28:07.900 --> 01:28:11.340
Pacientemente mostram-lhe
o caminho de volta.
806
01:28:12.580 --> 01:28:14.420
Guy abre os olhos.
807
01:28:15.600 --> 01:28:17.900
Ele esqueceu tudo
sobre sua vida passada.
808
01:28:18.220 --> 01:28:20.140
Esqueceu tudo sobre Hicham
809
01:28:20.220 --> 01:28:21.900
e o fogo.
810
01:28:22.900 --> 01:28:24.660
Ele fica com os pássaros.
811
01:28:24.740 --> 01:28:26.380
Aprende sua música,
812
01:28:26.500 --> 01:28:28.140
a linguagem deles.
813
01:28:29.380 --> 01:28:30.700
Mas à noite,
814
01:28:31.540 --> 01:28:34.200
Hicham o visita em seus sonhos
815
01:28:34.100 --> 01:28:35.620
abraça-o
816
01:28:35.700 --> 01:28:37.380
assombra-o.
817
01:28:40.100 --> 01:28:43.220
Guy é dominado por
visões de prazer
818
01:28:43.300 --> 01:28:45.600
e dor.
819
01:28:46.540 --> 01:28:49.180
Ele troca a floresta pela cidade.
820
01:28:49.620 --> 01:28:51.600
Certa noite,
821
01:28:51.300 --> 01:28:53.380
ele entra em um cinema.
822
01:28:54.600 --> 01:28:56.580
As luzes já estão apagadas.
823
01:28:57.540 --> 01:28:59.140
Na tela...
824
01:29:11.820 --> 01:29:17.580
Legendas e tradução PT-BR: gooz
makingoff.org
55989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.