Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:16,116 --> 00:00:25,525
HISTORY OF THE SHOGUN'S HAREM
3
00:00:33,800 --> 00:00:38,828
Beyond these walls lies a fabled world...
4
00:00:39,105 --> 00:00:42,017
the world of the women of Edo Castle.
5
00:00:42,108 --> 00:00:45,123
Commonly it's referred to
as the "Harem of Edo".
6
00:00:46,446 --> 00:00:50,473
His Highness, the Shogun!
7
00:00:54,788 --> 00:00:57,450
Only one man has access to these rooms:
8
00:00:57,457 --> 00:01:04,681
The fifth Shogun of the Tokugawa Shogunate,
who lords it over hundreds of women.
9
00:01:04,697 --> 00:01:09,851
Tsunayoshi is waiting for one of his
countless women to bear him a successor.
10
00:01:09,855 --> 00:01:15,081
And thus it's the secret ambition of
every woman to be the successor's mother.
11
00:01:15,375 --> 00:01:18,959
Any means is justified to
reach that goal.
12
00:01:18,978 --> 00:01:21,333
Each of the women does everything
in her power...
13
00:01:21,881 --> 00:01:26,511
...to win and keep the interest
of their Lord.
14
00:01:31,357 --> 00:01:36,897
There are only a few left that still
manage to excite the jaded Tsunayoshi.
15
00:01:36,899 --> 00:01:43,187
All those who have ceased to interest
him live a sad and quiet life...
16
00:01:43,203 --> 00:01:47,776
a life without love or purpose.
17
00:01:48,408 --> 00:01:52,924
Well now, girls, let's see you dance!
18
00:03:47,727 --> 00:03:49,900
No! No!
19
00:03:50,863 --> 00:03:55,095
Come on, undress! Don't be so shy!
20
00:03:55,101 --> 00:03:56,056
No, please don't.
21
00:03:58,238 --> 00:04:03,801
No, please don't. I'm embarrassed,
i'm embarrassed.
22
00:04:03,810 --> 00:04:06,415
Nobody's here. Not even our Lord.
23
00:04:06,479 --> 00:04:09,505
Today we women are among ourselves.
We're all the same.
24
00:04:09,549 --> 00:04:11,335
Come now, get undressed.
25
00:05:24,691 --> 00:05:26,329
I must have that girl.
26
00:05:33,066 --> 00:05:33,998
Look at me.
27
00:05:34,867 --> 00:05:38,405
Look at me. I have to tell you something
important. Listen carefully!
28
00:05:38,438 --> 00:05:42,295
Our Lord noticed a birthmark
on one of you when you danced.
29
00:05:42,475 --> 00:05:45,581
He told me it's on the inner thigh.
30
00:05:46,646 --> 00:05:49,399
Whoever has a birthmark on that spot,
report now.
31
00:05:49,749 --> 00:05:52,764
You heard about the Shogun's desire.
32
00:05:52,919 --> 00:05:54,784
It could be one of you.
33
00:05:55,021 --> 00:05:56,045
Show me your legs.
34
00:05:58,925 --> 00:06:00,984
Excuse me but i don't think that's
necessary.
35
00:06:01,094 --> 00:06:03,881
Everybody should know if she
has a birthmark or not.
36
00:06:03,896 --> 00:06:04,920
Shut up, Machi.
37
00:06:05,431 --> 00:06:08,343
This is an opportunity to rise
in the ranks.
38
00:06:08,368 --> 00:06:10,438
Somebody could have painted it on.
39
00:06:10,603 --> 00:06:12,503
Just show your legs.
40
00:06:18,911 --> 00:06:20,720
I got it.
41
00:06:21,914 --> 00:06:25,156
It's on an indecent spot.
I never looked there.
42
00:06:26,285 --> 00:06:27,263
You're so lucky.
43
00:06:27,320 --> 00:06:31,256
You know what that means.
You could be the successor's mother.
44
00:06:32,558 --> 00:06:37,541
No! Our Lord is looking for a mark
on the left thigh.
45
00:06:37,597 --> 00:06:38,586
Excuse me.
46
00:06:38,731 --> 00:06:39,584
Too bad.
47
00:06:39,732 --> 00:06:42,838
They found the girl.
48
00:06:42,855 --> 00:06:43,745
Really?
49
00:06:44,937 --> 00:06:45,869
Who is it? Speak!
50
00:06:45,938 --> 00:06:48,964
She's from here. She's a servant
of Madam Koji.
51
00:06:49,175 --> 00:06:50,107
I see.
52
00:06:50,376 --> 00:06:53,300
I bet that's another one of
her tricks.
53
00:06:54,414 --> 00:06:56,268
Do you know the girl's name?
54
00:06:56,282 --> 00:06:58,466
Yes. Her name is Mizu.
55
00:06:59,585 --> 00:07:00,688
I envy you.
56
00:07:01,587 --> 00:07:03,612
You're really lucky, Mizu.
57
00:07:03,689 --> 00:07:08,752
She's right. If you bear him a child
you will become his favorite.
58
00:07:08,995 --> 00:07:10,986
Obviously it'll have to be a boy.
59
00:07:11,097 --> 00:07:14,089
If you succeed, please don't forget
about us, Mizu.
60
00:07:14,133 --> 00:07:16,590
We want a bit of your glory, too.
Right?
61
00:07:18,237 --> 00:07:24,449
My Lord has fallen for me.
He is my one and only.
62
00:07:24,477 --> 00:07:26,092
Since back then...
63
00:07:44,330 --> 00:07:48,482
His Highness, the Shogun!
64
00:07:56,943 --> 00:08:01,721
I'm sorry, i accidentally pulled the rope.
I'm sorry, it was an accident.
65
00:08:01,747 --> 00:08:03,100
What? An accident you say?
66
00:08:04,050 --> 00:08:05,324
Yes.
67
00:08:08,287 --> 00:08:11,245
That's an intolerable mistake
and not an "accident"!
68
00:08:11,591 --> 00:08:13,627
Who do you serve anyway?
69
00:08:14,126 --> 00:08:15,684
Madam Koji.
70
00:08:16,462 --> 00:08:18,714
My name is Mizu.
71
00:08:18,965 --> 00:08:22,935
I don't believe you. You're insulting
the great Madam Koji.
72
00:08:23,069 --> 00:08:25,981
None of her girls would fail like that.
73
00:08:26,105 --> 00:08:29,165
Tell me the truth, immediately!
- I already did.
74
00:08:29,308 --> 00:08:31,242
It's the truth!
- Shut up!
75
00:08:31,577 --> 00:08:33,272
Keep questioning her.
- Yes.
76
00:08:36,182 --> 00:08:37,592
Tell me the truth! You hear?
77
00:08:50,730 --> 00:08:52,152
Madam Koji!
78
00:08:59,138 --> 00:09:02,676
Is this how you regularly
punish your servants?
79
00:09:02,975 --> 00:09:04,613
Of course.
80
00:09:04,710 --> 00:09:07,736
In our circles we can't let
something like this go unpunished.
81
00:09:08,047 --> 00:09:11,949
I'm sure you're aware that i was
speaking of the methods you employ.
82
00:09:12,618 --> 00:09:17,089
Obviously the girl will get
the punishment she deserves.
83
00:09:17,156 --> 00:09:18,919
Well, then everything is in order.
84
00:09:19,325 --> 00:09:20,906
What are you going to do?
85
00:09:21,360 --> 00:09:23,260
I will take her life.
86
00:09:23,529 --> 00:09:26,066
Take her life?
- Exactly.
87
00:09:26,165 --> 00:09:29,589
As punishment for her mistake,
i will order her hair to be cut off.
88
00:09:29,702 --> 00:09:32,694
We're death for men without
our long hair.
89
00:09:33,673 --> 00:09:34,753
No, forgive me!
90
00:09:34,840 --> 00:09:39,118
It would be appreciated if certain Ladies would
abstain from their barbaric customs in the future.
91
00:09:50,790 --> 00:09:57,002
His Highness, the Shogun!
92
00:10:17,950 --> 00:10:19,599
Who is the girl?
93
00:10:19,685 --> 00:10:23,576
A servant. She accidentally
pulled the rope, my Lord.
94
00:10:23,856 --> 00:10:26,780
The Ladies were very upset about it.
95
00:10:27,126 --> 00:10:29,799
Madam Koji was beyond herself.
96
00:10:30,029 --> 00:10:32,156
She ordered her hair to be cut
off as punishment.
97
00:10:32,231 --> 00:10:33,903
How cruel you are.
98
00:10:35,401 --> 00:10:37,426
I'm sure she won't do it again.
99
00:10:41,741 --> 00:10:44,813
Leave her alone. I don't want her punished.
100
00:10:45,778 --> 00:10:46,710
Did you hear?
101
00:12:01,620 --> 00:12:08,742
Since that daY, i have kept my love
for him deep inside my heart.
102
00:12:10,730 --> 00:12:15,565
But i could never dare to do as
much as to look up at him.
103
00:12:15,735 --> 00:12:18,408
And now my Lord wants me to come to him.
104
00:12:19,138 --> 00:12:21,561
Do you see what a pretty garment means?
Stunning, simply stunning.
105
00:12:23,342 --> 00:12:24,821
I barely recognize you.
106
00:12:24,910 --> 00:12:26,969
Serve your Lord with body and soul.
107
00:12:27,947 --> 00:12:30,142
Forget yourself and give yourself to him.
108
00:12:32,518 --> 00:12:34,201
I'm desperate.
109
00:12:34,687 --> 00:12:38,327
I've lost our Lord's love forever.
110
00:12:39,425 --> 00:12:42,508
He picked that common servant
girl to have his fun with.
111
00:12:42,595 --> 00:12:44,665
My dear...
112
00:12:44,730 --> 00:12:48,097
Don't put yourself down.
After all, you're a princess.
113
00:12:48,768 --> 00:12:52,955
The Shogun won't leave you
for someone like that.
114
00:12:52,972 --> 00:12:56,942
You'll get his attention back soon enough.
Trust me.
115
00:12:59,879 --> 00:13:01,415
I wish you were right.
116
00:13:01,447 --> 00:13:04,302
You're not alone.
You have allies.
117
00:13:04,483 --> 00:13:07,475
Do you really think Yoshioka
will let you do this?
118
00:13:07,686 --> 00:13:09,620
I eavesdropped earlier...
119
00:13:09,755 --> 00:13:12,781
She has plans for Mizu.
120
00:13:19,165 --> 00:13:23,147
What do you want from me?
Where are you taking me?
121
00:13:35,748 --> 00:13:38,694
What do you want from me?
- I'll destroy your birthmark.
122
00:13:38,851 --> 00:13:40,796
It's the only thing our Lord
likes about you.
123
00:13:46,192 --> 00:13:47,124
Help!
124
00:14:33,038 --> 00:14:34,062
Hurry!
125
00:14:47,720 --> 00:14:52,748
Don't rejoice too soon. Madam Koji
is clever and won't just take this.
126
00:14:52,892 --> 00:14:55,031
I'm sure she'll complain to the Shogun.
127
00:14:55,194 --> 00:14:56,957
Let her do that.
128
00:14:57,062 --> 00:15:00,213
I'll simply say that my jealous
girls were the ones who did it.
129
00:15:00,299 --> 00:15:02,199
A brilliant idea.
130
00:15:02,268 --> 00:15:05,294
That way the problem is solved
and we once again have a chance.
131
00:15:09,508 --> 00:15:12,659
We didn't eat anything.
Please help yourself.
132
00:15:12,745 --> 00:15:14,724
Thank you.
133
00:15:16,782 --> 00:15:21,025
Excuse me. Rika just went to
the Shogun's sleeping quarters.
134
00:15:22,187 --> 00:15:23,040
What?
135
00:15:24,189 --> 00:15:25,167
Without my knowledge?
136
00:15:37,636 --> 00:15:40,799
Rika, where is your birthmark?
Show me.
137
00:15:44,043 --> 00:15:47,126
My Lord.
- Where is it?
138
00:15:47,479 --> 00:15:50,152
I want to see it! You hear?
139
00:15:53,385 --> 00:15:54,488
My beloved Lord.
140
00:17:40,826 --> 00:17:43,738
I bet Rika will go to him every
night from now on. You'll see.
141
00:17:43,996 --> 00:17:45,941
Pretty girls have it easier.
142
00:17:45,964 --> 00:17:47,818
I wouldn't say that.
143
00:17:48,233 --> 00:17:51,236
Think about what happened to Mizu.
144
00:17:52,237 --> 00:17:54,216
She had to leave the House of Women.
145
00:17:54,306 --> 00:17:55,330
Yes, you're right.
146
00:17:56,375 --> 00:17:59,048
How long will the birthmark check take?
147
00:17:59,078 --> 00:18:02,502
We just started. It'll take
until dawn, as usual.
148
00:18:04,650 --> 00:18:07,722
If i think about what they're
doing right now, i get all hot!
149
00:18:11,356 --> 00:18:16,055
I heard she still has the Lord's
interest.
150
00:18:16,095 --> 00:18:19,428
He hasn't realized that her
birthmark is, in fact, fake.
151
00:18:20,165 --> 00:18:23,965
Madam Tokiwai whines all day about
how her lover shuns her.
152
00:18:23,969 --> 00:18:25,857
She even plans to return to her father.
153
00:18:30,342 --> 00:18:31,479
The Lord!
154
00:18:50,629 --> 00:18:51,653
Here i am, my Lord.
155
00:18:55,868 --> 00:18:56,721
Chika?
156
00:18:56,969 --> 00:18:59,847
I just want to take a look
at your birthmark.
157
00:19:00,939 --> 00:19:01,837
I know everything.
158
00:19:16,755 --> 00:19:20,748
I'm begging you, my beloved!
Forgive me! Have mercy!
159
00:19:21,827 --> 00:19:22,930
That's a tattoo, isn't it?
160
00:19:23,562 --> 00:19:24,995
Yes, i wanted to please you, Lord.
161
00:19:25,097 --> 00:19:26,997
My love for you was just so great.
162
00:19:27,032 --> 00:19:28,135
Chika, don't lie to me.
163
00:19:29,168 --> 00:19:31,147
That was your mistress' idea, wasn't it?
164
00:19:31,170 --> 00:19:32,990
No, i thought of it myself.
165
00:19:34,239 --> 00:19:37,390
You're just afraid of punishment.
Admit it!
166
00:19:37,442 --> 00:19:38,420
No! Believe me!
167
00:19:39,845 --> 00:19:41,801
My mistress doesn't know anything
about this.
168
00:19:43,849 --> 00:19:46,955
I wanted you to love me.
I'm the only one you have to punish.
169
00:19:49,021 --> 00:19:49,953
Alright.
170
00:19:51,023 --> 00:19:52,627
I didn't say anything about punishment.
171
00:19:53,125 --> 00:19:56,049
My beloved Lord...
So you intend to forgive me?
172
00:19:57,129 --> 00:20:01,577
If i punish the girl further,
she'll kill herself.
173
00:20:01,967 --> 00:20:06,506
It is the fate of the mighty
to be lied to.
174
00:20:11,109 --> 00:20:15,955
What's the matter, Lord?
Why the bad mood?
175
00:20:16,715 --> 00:20:19,331
It's nothing. I'm just tired.
176
00:20:20,385 --> 00:20:22,444
You're not being nice to me.
177
00:20:22,487 --> 00:20:25,342
I'm finally allowed to be with
you again after such a long time...
178
00:20:25,457 --> 00:20:28,483
...and you just ignore me.
179
00:20:29,061 --> 00:20:31,746
Watch out! You're hurting me!
180
00:20:31,863 --> 00:20:33,808
You've changed.
181
00:20:33,999 --> 00:20:37,605
You never used to be tired
when i came to visit you.
182
00:20:39,538 --> 00:20:42,132
Do you only care for young
girls nowadays?
183
00:20:42,241 --> 00:20:44,266
Is there nothing you'd like to do to me?
184
00:20:45,244 --> 00:20:46,939
You're talking too much, Oden.
185
00:20:48,280 --> 00:20:51,477
We older ones are sweet and tasty,
just like overripe fruit.
186
00:20:55,687 --> 00:20:57,700
Stop that, i don't want to.
187
00:20:58,757 --> 00:21:03,911
Madam Koji was right. You'd be different
if i could offer you a birthmark.
188
00:21:04,630 --> 00:21:06,996
I want that ridiculous talk to stop.
189
00:21:07,966 --> 00:21:12,039
Alright. You may have forgotten...
190
00:21:12,170 --> 00:21:17,324
i have something better than a birthmark.
191
00:21:17,509 --> 00:21:20,376
Something that can give you
much more pleasure.
192
00:21:20,779 --> 00:21:21,848
Did you forget about it?
193
00:21:27,319 --> 00:21:31,927
Please stop. I don't want to anymore.
194
00:21:31,957 --> 00:21:35,506
No, leave me alone.
195
00:21:36,928 --> 00:21:39,021
I still have feelings for you.
- Stop it.
196
00:21:39,031 --> 00:21:41,932
I can't anymore.
197
00:21:46,805 --> 00:21:50,309
You like it, don't you?
198
00:21:50,809 --> 00:21:55,929
Isn't this better than a birthmark?
199
00:22:02,954 --> 00:22:08,381
It's much sweeter...
sweet and juicy.
200
00:22:21,940 --> 00:22:23,123
Oden!
201
00:22:34,686 --> 00:22:35,789
I don't want to anymore.
202
00:22:38,023 --> 00:22:38,955
I've had enough.
203
00:22:39,024 --> 00:22:42,448
Alright. But it was good, wasn't it?
204
00:22:47,399 --> 00:22:49,253
Now you're strong once again.
205
00:22:56,575 --> 00:22:58,418
You can embrace me once again.
206
00:22:59,878 --> 00:23:02,984
No, i don't want to. I've had enough.
207
00:24:03,508 --> 00:24:05,362
Ready, go!
208
00:24:05,410 --> 00:24:06,479
Yes!
209
00:24:23,328 --> 00:24:24,659
You win, Kae!
210
00:24:26,598 --> 00:24:27,474
Throw her down!
211
00:24:29,568 --> 00:24:30,557
Good!
212
00:24:55,594 --> 00:24:56,526
Go on!
213
00:25:02,901 --> 00:25:03,913
Yes!
214
00:25:05,036 --> 00:25:06,025
Alright!
215
00:25:38,336 --> 00:25:39,360
I guess i can withdraw.
216
00:25:39,404 --> 00:25:41,872
I don't appreciate these rough games.
217
00:25:42,474 --> 00:25:44,089
I detest them.
218
00:25:44,142 --> 00:25:46,497
I don't understand how you
can enjoy them.
219
00:25:58,156 --> 00:25:59,532
That's what i expected.
220
00:25:59,758 --> 00:26:04,286
She doesn't feel well unless she can
show us that she's superior.
221
00:26:05,397 --> 00:26:06,500
She isn't wrong.
222
00:26:06,531 --> 00:26:09,864
I'm going, too.
It's boring.
223
00:26:09,868 --> 00:26:11,517
Wait, my beloved.
224
00:26:11,970 --> 00:26:14,643
A special act is coming up.
225
00:26:14,706 --> 00:26:15,775
Sit back down.
226
00:26:17,075 --> 00:26:19,555
I'm very curious what this
special act is.
227
00:27:06,658 --> 00:27:08,262
Someone with courage, step up!
228
00:27:13,131 --> 00:27:19,366
If his Highness agrees, i'll declare
the servant Kimo to be the winner.
229
00:27:19,471 --> 00:27:20,677
One moment!
230
00:27:21,606 --> 00:27:23,631
Don't rush things.
I'll challenge Kimo.
231
00:27:41,292 --> 00:27:43,362
Punish her for her arrogance, Kimo!
232
00:27:48,633 --> 00:27:50,612
Careful! Watch out!
233
00:27:53,738 --> 00:27:55,228
That was great.
234
00:27:55,340 --> 00:27:56,955
And what's this girl's name?
235
00:27:59,110 --> 00:28:00,805
Sayo, but please...
236
00:28:00,812 --> 00:28:03,167
...don't you want to wait until
the match is over?
237
00:28:15,026 --> 00:28:16,960
Don't rejoice too soon!
238
00:28:17,996 --> 00:28:18,917
Keep going!
239
00:28:22,901 --> 00:28:24,835
Stop! Stop! Already beaten.
240
00:28:26,037 --> 00:28:28,221
Yes, here comes the next one.
241
00:28:47,992 --> 00:28:50,131
Well, is anybody else up for it?
242
00:29:03,708 --> 00:29:06,313
I really enjoyed that.
You're very skilled.
243
00:29:06,911 --> 00:29:08,139
Sayo!
244
00:29:08,179 --> 00:29:10,022
You'll become my teacher.
245
00:29:17,655 --> 00:29:19,122
Not like this!
246
00:29:19,390 --> 00:29:20,778
Grab me here.
247
00:29:21,726 --> 00:29:23,899
My pleasure.
248
00:29:34,005 --> 00:29:38,078
Now you have to throw your oppontent
over your leg and backwards, so!
249
00:29:40,411 --> 00:29:41,639
Forgive me, Lord.
250
00:29:43,414 --> 00:29:46,360
No worries. Keep going.
251
00:29:47,585 --> 00:29:50,531
Grab me as strongly as you can
and throw me down.
252
00:29:50,989 --> 00:29:53,071
For the moment you can forget
who i am.
253
00:29:53,825 --> 00:29:55,634
As you wish, my Lord.
254
00:29:56,828 --> 00:29:58,807
All right, let's go.
255
00:30:00,231 --> 00:30:05,146
As you wish. If i hurt you, remember
that you wanted it that way.
256
00:30:12,544 --> 00:30:15,911
If i don't watch it, she'll
really throw me down again.
257
00:30:16,648 --> 00:30:19,833
She totally forgot who i am.
258
00:30:19,851 --> 00:30:24,015
This girl would love me for who i really am.
259
00:30:24,622 --> 00:30:30,356
Our Lord is still very motivated...
this girl is teaching him wrestling.
260
00:30:30,361 --> 00:30:33,341
They do all 48 positions.
Usually it takes until dawn.
261
00:30:33,398 --> 00:30:34,251
What?
262
00:30:35,233 --> 00:30:38,487
You mean they fight until dawn?
263
00:30:38,536 --> 00:30:40,595
What do you mean by that?
- Don't be so dense!
264
00:30:40,638 --> 00:30:43,630
We're just curious if you don't
mean that they're wrestling in bed.
265
00:30:43,675 --> 00:30:44,744
Is that really so hard?
266
00:30:44,876 --> 00:30:48,642
I see. No, no. It's real wrestling.
267
00:30:51,149 --> 00:30:54,175
But you were mentioning 48 positions.
268
00:30:54,252 --> 00:30:57,358
Yes, those are positions used
to throw someone to the ground.
269
00:31:02,227 --> 00:31:04,650
For now the girl is just a harmless plaything.
270
00:31:04,696 --> 00:31:07,608
I know with certainty that
he hasn't laid a finger on her.
271
00:31:07,866 --> 00:31:09,857
Except it won't stay that way
for long.
272
00:31:10,768 --> 00:31:12,451
You're right. We need to watch out.
273
00:31:12,470 --> 00:31:16,201
Strong girls like Sayo usually
get pregnant the first time.
274
00:31:16,207 --> 00:31:22,339
The thought that she may give birth
to the successor is unbearable.
275
00:31:22,347 --> 00:31:25,089
I think we'd better do something.
276
00:31:25,483 --> 00:31:29,294
Maybe we should ask Daimyo
Sasagawa for help.
277
00:31:29,320 --> 00:31:30,218
But how?
278
00:31:30,722 --> 00:31:33,156
We're not allowed to meet other men here.
279
00:31:33,191 --> 00:31:34,829
It'd be too dangerous.
280
00:31:34,959 --> 00:31:37,701
Let's take advantage of the
March equinox.
281
00:31:37,729 --> 00:31:39,959
What do you mean?
- It's easy...
282
00:31:39,964 --> 00:31:46,028
we vote for him as man of the year
and that way he can enter the Harem.
283
00:31:46,404 --> 00:31:48,463
It's up to us who we vote for.
284
00:31:48,539 --> 00:31:51,531
We'll suggest Sasagawa as man of the year.
285
00:31:54,245 --> 00:31:55,792
It'll be in four weeks time.
286
00:31:59,717 --> 00:32:01,833
Good luck for this house for a whole year!
287
00:32:02,020 --> 00:32:04,045
May evil flee from its gates!
288
00:32:05,023 --> 00:32:09,346
I brought good luck to your house.
As man of the year i have that power.
289
00:32:10,361 --> 00:32:13,467
Go ahead, touch me!
Me, the man who brings good fortune!
290
00:32:18,102 --> 00:32:20,343
Not so rough!
291
00:32:22,840 --> 00:32:24,558
You're crushing me!
292
00:32:40,625 --> 00:32:44,698
Stop! Stop! Let me go!
293
00:33:09,020 --> 00:33:11,784
Quiet! Leave now, girls!
294
00:33:12,857 --> 00:33:14,882
Please come with me.
Everything has been prepared.
295
00:33:22,233 --> 00:33:23,211
You come with me.
296
00:33:26,437 --> 00:33:30,464
Those old hags, how hard they try.
297
00:33:30,641 --> 00:33:32,541
For that old guy?
298
00:33:32,744 --> 00:33:33,813
I don't envy them.
299
00:33:34,612 --> 00:33:36,853
Please take this sake, Lord.
300
00:33:36,914 --> 00:33:41,942
I have no idea how this works,
but i'll give it a try.
301
00:33:44,155 --> 00:33:46,271
Enough, enough!
It'll get spilled!
302
00:33:46,324 --> 00:33:50,488
It's just once a year so, please, drink.
303
00:33:51,329 --> 00:33:52,432
You deserve it.
304
00:33:59,737 --> 00:34:02,922
You're a really great man.
- Give him some more!
305
00:34:02,974 --> 00:34:09,049
No, i can't drink anymore.
- Drink! Drink!
306
00:34:16,487 --> 00:34:18,387
Congratulations!
307
00:34:24,796 --> 00:34:26,866
Take him to his sleeping quarters.
308
00:34:32,170 --> 00:34:36,322
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
309
00:34:47,819 --> 00:34:52,847
Carry the flag!
Hold it high!
310
00:34:58,196 --> 00:35:04,385
Carry the flag!
Hold it high!
311
00:35:18,049 --> 00:35:18,981
Who's there?
312
00:35:26,858 --> 00:35:28,394
Tokiwai is my name.
313
00:35:29,460 --> 00:35:31,519
Would you be so kind as
to talk to me?
314
00:35:36,067 --> 00:35:37,887
Why not? Come on in.
315
00:35:56,554 --> 00:36:00,786
If i understand you correctly, you want
me to arrange a girl of the nobility for him.
316
00:36:02,226 --> 00:36:05,798
I think you'd be able to;
you are well connected.
317
00:36:08,132 --> 00:36:15,254
To find someone he likes
around here isn't easy.
318
00:36:15,339 --> 00:36:18,365
Our Lord usually gives his affections
to common servant girls.
319
00:36:18,442 --> 00:36:19,921
It can't keep on like this.
320
00:36:19,999 --> 00:36:22,846
Help me. I'll reward you.
321
00:36:32,156 --> 00:36:34,374
I didn't mean it like that.
322
00:36:36,594 --> 00:36:38,141
What do you want?
323
00:36:38,296 --> 00:36:44,428
Conspirators get along better
after having been intimate.
324
00:36:44,635 --> 00:36:46,455
What do you think you're doing?
325
00:36:46,671 --> 00:36:48,616
As you wish, my dear.
326
00:36:48,673 --> 00:36:53,736
Then make do without my help and
go tell Madam Koji about your failure.
327
00:36:54,912 --> 00:36:57,403
That's blackmail.
- What an ugly word.
328
00:36:57,415 --> 00:37:01,112
Why don't we go ahead with it?
Each of us does the other a favor.
329
00:37:01,185 --> 00:37:03,972
I think that sounds much better.
330
00:37:06,357 --> 00:37:08,040
Well, come on then.
331
00:37:08,125 --> 00:37:12,587
If you're nice to me, i promise
i'll bring you a real princess.
332
00:37:12,997 --> 00:37:15,818
She'll be of breathtaking beauty.
333
00:37:15,967 --> 00:37:17,821
Almost as beautiful as you.
334
00:37:17,935 --> 00:37:21,575
What good is my beauty if my Lord
doesn't love me anymore?
335
00:37:22,573 --> 00:37:26,316
Come here. You were his favorite
for two months.
336
00:37:29,347 --> 00:37:34,410
Yes, darling, your Lord reported
wonderful things about your art of love.
337
00:37:34,585 --> 00:37:36,143
No, let me go!
338
00:37:51,102 --> 00:37:53,252
No, no, i don't want this!
339
00:37:53,337 --> 00:37:54,326
No! Don't!
340
00:38:30,808 --> 00:38:32,912
Do you have any idea what
you're doing to me?
341
00:38:32,977 --> 00:38:34,046
I belong only to him!
342
00:38:36,213 --> 00:38:38,898
How does the Shogun love you?
Like this? Or any other way?
343
00:38:39,216 --> 00:38:40,615
I loathe you.
344
00:39:29,100 --> 00:39:31,170
Our Lord seems mesmerized.
345
00:39:31,335 --> 00:39:33,314
Zome is a woman after his tastes.
346
00:39:33,537 --> 00:39:36,392
Yakanisawa has done well.
347
00:40:17,281 --> 00:40:23,538
I've heard rumors about noble ladies
doing this out in the open...
348
00:40:23,554 --> 00:40:27,411
...but this is the first time
i've actuallYseen it.
349
00:40:33,464 --> 00:40:36,570
Well, what does my beloved
think of my humble art?
350
00:40:43,374 --> 00:40:44,306
Very nice.
351
00:40:45,376 --> 00:40:46,365
I was quite pleased.
352
00:40:47,344 --> 00:40:48,129
And you?
353
00:40:48,479 --> 00:40:50,947
What do you think of the 48 positions?
354
00:40:52,683 --> 00:40:56,676
You're talking about wrestling...
i don't have any experience with that.
355
00:41:00,291 --> 00:41:02,020
You need to catch up right away.
356
00:41:04,128 --> 00:41:05,425
This is one of them.
357
00:41:06,997 --> 00:41:09,272
My Lord, not here in the garden...
358
00:41:09,366 --> 00:41:11,357
Don't get excited, we're
just sparring.
359
00:41:11,368 --> 00:41:13,905
I already told you that i'm clueless.
360
00:41:13,938 --> 00:41:15,576
I'll teach you.
361
00:41:17,241 --> 00:41:20,904
I'll fall.
- That can't be avoided.
362
00:41:20,978 --> 00:41:23,390
Watch out now!
- But my Lord...!
363
00:41:23,948 --> 00:41:25,552
Zome is no wrestling girl.
364
00:41:25,583 --> 00:41:27,608
She's from a very noble family.
365
00:41:27,618 --> 00:41:30,587
These vulgar entertainments
are bound to displease her.
366
00:41:30,588 --> 00:41:34,001
You mustn't confuse us with
your usual playgirls.
367
00:41:34,358 --> 00:41:36,349
I prefer those to the lot of you.
368
00:41:40,564 --> 00:41:42,543
How tasteless men can be...
369
00:41:42,633 --> 00:41:45,830
it's immediately obvious that
he's from the country.
370
00:41:48,873 --> 00:41:49,692
Sayo...
371
00:41:50,107 --> 00:41:52,735
i'll take care of today's instruction.
372
00:41:54,111 --> 00:41:58,275
It'll be my pleasure. I may be a skilled
wrestler, but i'm eager to improve.
373
00:41:59,383 --> 00:42:01,442
I don't talk before a fight.
374
00:42:02,653 --> 00:42:04,598
Are you ready, Sayo?
375
00:42:05,556 --> 00:42:06,580
Yes, i am, Lord.
376
00:42:06,790 --> 00:42:08,815
I'm glad to be of service.
377
00:42:08,893 --> 00:42:11,748
I will do anything you require me to.
378
00:42:11,996 --> 00:42:12,849
Sayo!
379
00:42:18,669 --> 00:42:19,738
I'm scared.
380
00:42:20,304 --> 00:42:24,343
No matter, my Lord. Order your
servant and she will obey.
381
00:42:24,508 --> 00:42:27,318
I don't ask anything, just
a measure of honesty.
382
00:42:27,344 --> 00:42:28,550
So my Lord doesn't love me?
383
00:42:28,979 --> 00:42:30,492
But i do. Why?
384
00:42:30,614 --> 00:42:32,138
I just should be honest?
385
00:42:32,283 --> 00:42:34,251
This is all you ask of me?
386
00:42:35,953 --> 00:42:38,456
Would you be prepared to give me more?
387
00:42:38,889 --> 00:42:40,470
Anything, my Lord.
388
00:42:41,125 --> 00:42:42,695
How do you like my leg?
389
00:42:47,364 --> 00:42:48,296
Very much.
390
00:42:48,999 --> 00:42:51,081
Do you think the other one
is just as pretty?
391
00:42:54,238 --> 00:42:57,651
I think so, yes.
Do you want to see it?
392
00:43:02,947 --> 00:43:04,903
They shine like a lotus blossom!
393
00:43:04,915 --> 00:43:09,136
I'd like to know if the rest
is just as much to your liking.
394
00:43:11,288 --> 00:43:12,357
Tell me the truth.
395
00:43:14,224 --> 00:43:16,454
It's blinding me.
396
00:43:17,695 --> 00:43:19,595
Don't hesitate to look.
397
00:43:20,598 --> 00:43:21,622
You won't go blind.
398
00:43:26,036 --> 00:43:26,968
How pretty.
399
00:43:28,072 --> 00:43:30,984
And you intended to hide all
this from me.
400
00:43:41,652 --> 00:43:42,584
Sayo!
401
00:43:51,829 --> 00:43:52,955
Give me your hand.
402
00:43:53,130 --> 00:43:55,189
How do you like this? Just as much?
403
00:43:56,934 --> 00:43:58,174
My beloved mounds.
404
00:44:00,971 --> 00:44:02,450
Two soft, small mounds.
405
00:44:14,985 --> 00:44:16,850
Don't take your hand away.
406
00:44:21,291 --> 00:44:23,270
Let it move downward from the mounds.
407
00:44:25,462 --> 00:44:27,407
It'll end up in a misty forest.
408
00:44:28,432 --> 00:44:29,228
Sayo!
409
00:44:38,575 --> 00:44:43,171
And if you're tired, my Lord,
here's a spring to refresh you.
410
00:44:43,981 --> 00:44:45,084
Sayo!
411
00:45:17,648 --> 00:45:19,001
My beloved Lord...
412
00:45:40,604 --> 00:45:51,367
And if you're tired, my Lord,
here's a spring to refresh You.
413
00:45:56,353 --> 00:45:58,321
Shoin...
414
00:46:00,357 --> 00:46:02,211
More.
415
00:46:03,427 --> 00:46:06,373
Shoin, love me more!
416
00:46:07,598 --> 00:46:09,532
More!
417
00:46:19,076 --> 00:46:20,065
Dear Lord.
418
00:46:25,315 --> 00:46:26,247
Sayo?
419
00:46:27,317 --> 00:46:29,091
Who is Shoin?
Tell me immediately.
420
00:46:29,386 --> 00:46:32,458
I never heard the name before.
I have no idea.
421
00:46:32,990 --> 00:46:34,457
You're lying.
422
00:46:35,626 --> 00:46:38,368
You just called out the name
several times in your sleep.
423
00:46:41,832 --> 00:46:42,856
I don't know anything about that.
424
00:46:43,467 --> 00:46:44,786
Who is Shoin?
425
00:46:44,802 --> 00:46:46,099
But i really don't know anything!
426
00:46:47,104 --> 00:46:49,937
Belive me, Lord! I was just dreaming.
427
00:46:54,545 --> 00:46:55,477
Sayo.
428
00:46:57,548 --> 00:46:59,266
I wouldn't have been mad.
429
00:47:00,651 --> 00:47:02,676
Not even jealous.
430
00:47:03,854 --> 00:47:13,195
But that you'd lie to me and think
i'd be stupid enough to fall for it...
431
00:47:13,297 --> 00:47:15,197
You don't love me.
432
00:47:16,366 --> 00:47:18,505
Why aren't you as open to me
as you're required to be?
433
00:47:20,504 --> 00:47:21,528
Tell me!
434
00:47:23,273 --> 00:47:24,592
Maybe i'll forgive you after all.
435
00:47:25,475 --> 00:47:27,648
Who were you speaking of?
- I don't know.
436
00:47:28,745 --> 00:47:30,656
Lord, please don't torture me.
437
00:47:41,225 --> 00:47:45,525
Tell me the truth now!
Do you have a lover?
438
00:47:45,562 --> 00:47:47,701
No, my Lord! How could i?
439
00:47:47,731 --> 00:47:49,255
So you don't have one?
440
00:47:49,266 --> 00:47:50,790
You know that i belong to you.
441
00:47:51,702 --> 00:47:54,023
True! I almost forgot.
442
00:48:00,110 --> 00:48:01,099
What are you doing, my Lord?
443
00:48:01,178 --> 00:48:03,112
I don't deserve you.
444
00:48:03,146 --> 00:48:07,264
I will lose my position if i
show my devotion in this way.
445
00:48:08,385 --> 00:48:10,762
Quiet!
- Have mercy, my Lord!
446
00:48:15,859 --> 00:48:16,791
Oh, Lord!
447
00:49:19,489 --> 00:49:20,774
So it's true.
448
00:49:20,991 --> 00:49:24,438
When you visited the temple
you met this man called Shoin.
449
00:49:24,628 --> 00:49:26,607
And you did everything for him?
450
00:49:26,697 --> 00:49:29,552
Yes. Please forgive me this misstep.
451
00:49:29,900 --> 00:49:32,972
I wasb't able to bear my loveless
existence anymore.
452
00:49:33,470 --> 00:49:34,926
That's why i did it.
453
00:49:36,006 --> 00:49:39,442
I understand that.
But i can't forgive you.
454
00:49:40,243 --> 00:49:42,188
You are reserved for the Shogun.
455
00:49:42,279 --> 00:49:44,383
No other man is allowed to
touch this body.
456
00:49:46,550 --> 00:49:48,438
You were aware of that, Sayo.
457
00:49:48,552 --> 00:49:50,656
It's the first rule of this house.
458
00:49:53,991 --> 00:49:55,549
Listen well.
459
00:49:56,760 --> 00:49:59,411
You must never confess what
happened with Shoin.
460
00:49:59,429 --> 00:50:02,011
You wouldn't be the first who'd
pay for her weakness with her life.
461
00:50:02,132 --> 00:50:04,202
You are right. I will deny everything.
462
00:50:05,302 --> 00:50:08,294
Thank you. You are very merciful.
463
00:50:22,052 --> 00:50:25,146
Speak! Tell us the truth!
464
00:50:26,189 --> 00:50:27,042
Sayo...
465
00:50:27,257 --> 00:50:30,192
Who is this Shoin you spoke
of in your sleep?
466
00:50:30,894 --> 00:50:32,247
What should i answer?
467
00:50:32,462 --> 00:50:33,486
I simply don't know.
468
00:50:34,498 --> 00:50:36,398
I'd have liked to spare you.
469
00:50:37,667 --> 00:50:39,521
But since you force me to do it...
470
00:50:40,170 --> 00:50:41,603
Bring the man here!
471
00:51:01,491 --> 00:51:03,527
Remove the cloth.
472
00:51:21,478 --> 00:51:22,490
Come out!
473
00:51:31,888 --> 00:51:35,563
You will confess now.
What's your name?
474
00:51:38,061 --> 00:51:42,100
I'm Shoin, a monk from Boschu Temple.
475
00:51:43,633 --> 00:51:46,295
Sayo, answer!
476
00:51:46,503 --> 00:51:48,403
Do you still insist on
not knowing this man?
477
00:51:49,539 --> 00:51:52,246
I have never seen him before.
478
00:51:52,342 --> 00:51:53,550
So, you don't know him?
479
00:51:54,277 --> 00:51:56,643
Further denial is futile.
480
00:51:56,713 --> 00:51:58,863
I'm already well aware that
you slept with this man!
481
00:51:59,015 --> 00:52:00,448
I really don't know him.
482
00:52:05,188 --> 00:52:08,601
Sayo, you have one last chance.
483
00:52:08,692 --> 00:52:10,856
Tell the truth right now!
484
00:52:10,994 --> 00:52:12,382
Do it and i'll forgive you.
485
00:52:12,529 --> 00:52:14,485
Not just you, but him as well.
486
00:52:14,498 --> 00:52:15,681
Thank you for your mercy, Lord.
487
00:52:17,734 --> 00:52:19,668
I beg of you, Sayo.
488
00:52:19,803 --> 00:52:21,828
Why do you refuse to reveal our secret?
489
00:52:21,938 --> 00:52:23,747
What do you want of me?
490
00:52:23,940 --> 00:52:27,012
Did they bribe you to make
you go along with them?
491
00:52:28,111 --> 00:52:29,453
I don't know who you are.
492
00:52:29,980 --> 00:52:32,141
I'm not going to lie to my Lord
because of you.
493
00:52:32,215 --> 00:52:34,740
Sayo, have you lost your mind?
494
00:52:34,751 --> 00:52:38,494
What are you afraid of?
He'll forgive you if you tell the truth!
495
00:52:48,331 --> 00:52:49,377
Sayo!
496
00:53:28,071 --> 00:53:30,687
I don't understand.
What's the matter with this man?
497
00:53:32,842 --> 00:53:35,777
Until now he's lived the life
of glutton and pervert.
498
00:53:35,879 --> 00:53:38,905
Yes, he was always chasing
several women at once.
499
00:53:38,982 --> 00:53:41,086
And now he's just attracted to Zome.
500
00:53:41,184 --> 00:53:45,177
Supposedly she previously had
a relationship with Yana Gisawa.
501
00:53:47,390 --> 00:53:51,508
He brought her here to get rid of her.
502
00:53:52,596 --> 00:53:54,621
That wouldn't surprise me.
503
00:53:55,565 --> 00:53:58,671
But, Oden, you should inform
our Lord of this.
504
00:53:58,868 --> 00:53:59,857
Yes.
505
00:54:23,593 --> 00:54:26,858
Zome? Are you alright?
506
00:54:29,933 --> 00:54:32,037
I'm sorry. This is
uncomfortable for me.
507
00:54:33,270 --> 00:54:35,147
Tell me what's wrong with you.
508
00:54:35,305 --> 00:54:36,374
You aren't sick, are you?
509
00:54:38,508 --> 00:54:41,227
"Sick" is the wrong word...
510
00:54:41,478 --> 00:54:43,434
...but i think i'm pregnant.
511
00:54:43,680 --> 00:54:44,760
Are you sure?
512
00:54:45,649 --> 00:54:47,799
Women know these things, Lord.
513
00:54:48,918 --> 00:54:51,022
I've known for weeks.
514
00:54:52,088 --> 00:54:57,196
I'm very pleased to be able
to bear you a successor.
515
00:54:57,460 --> 00:54:59,143
And it's my child?
516
00:55:02,432 --> 00:55:04,457
How can you doubt it?
517
00:55:07,404 --> 00:55:13,707
Watch out. She was Yana Gisawa's
mistress before she came to the palace.
518
00:55:15,578 --> 00:55:20,163
What is it? Lord?
I thought you'd be pleased.
519
00:55:24,354 --> 00:55:27,027
However, you seem bothered.
520
00:55:29,526 --> 00:55:31,585
You do love me, right?
521
00:55:37,867 --> 00:55:45,626
Is she telling the truth?
Maybe it's just a ploy to please me.
522
00:56:12,902 --> 00:56:14,779
It's true. She is pregnant.
523
00:56:15,338 --> 00:56:17,283
But is it mine?
524
00:57:04,454 --> 00:57:08,197
Yana Gisawa, thank you for being true.
525
00:57:08,224 --> 00:57:10,977
But i don't want to merely thank you.
526
00:57:11,027 --> 00:57:14,815
You shall be rewarded as well.
527
00:57:16,366 --> 00:57:18,960
A special treasure...
528
00:57:19,002 --> 00:57:21,994
What did you think of, my Lord?
529
00:57:22,472 --> 00:57:26,192
You are getting Zome,
the daughter of the Daimyo of Kioto.
530
00:57:26,309 --> 00:57:28,209
Make her your second wife.
531
00:57:28,344 --> 00:57:30,289
You must be joking, Lord.
532
00:57:32,482 --> 00:57:34,245
I know who that lady is...
533
00:57:34,317 --> 00:57:38,617
and i'm well aware how much you love her.
534
00:57:38,855 --> 00:57:41,779
I can't accept such a precious gift.
535
00:57:41,991 --> 00:57:43,936
I won't allow you to refuse.
536
00:57:44,027 --> 00:57:45,085
Or are you displeased?
537
00:57:45,228 --> 00:57:47,162
Your gift humbles me.
538
00:57:48,164 --> 00:57:51,065
I thank you from all my heart.
539
00:57:55,338 --> 00:57:58,592
What's wrong?
Do you still refuse to talk to me?
540
00:57:59,509 --> 00:58:02,057
You're the one who took me to bed.
541
00:58:10,119 --> 00:58:13,065
You told me i was doing it for both of us.
542
00:58:13,156 --> 00:58:18,389
Didn't you promise me that it'd
be worth it for both of us?
543
00:58:18,428 --> 00:58:20,498
You can't have forgotten that.
544
00:58:21,431 --> 00:58:23,501
What a stupid thing to say!
545
00:58:24,467 --> 00:58:25,741
Of course not.
546
00:58:26,703 --> 00:58:31,686
Just that his love for you
waned so quickly...
547
00:58:33,042 --> 00:58:36,762
That thought makes me uneasy.
548
00:58:37,547 --> 00:58:39,287
When did he dump you?
549
00:58:41,284 --> 00:58:43,912
He's been cold towards me for a while.
550
00:58:43,987 --> 00:58:49,539
It started the night i
told him i was pregnant.
551
00:58:49,726 --> 00:58:50,658
What do you say?
552
00:58:53,029 --> 00:58:55,793
That's why he wants to get rid of you.
553
00:58:55,899 --> 00:58:57,969
You know whose child it is.
554
00:59:01,137 --> 00:59:03,071
Definitely not his!
555
00:59:03,239 --> 00:59:08,518
None of his women ever got
pregnant in all those years.
556
00:59:09,846 --> 00:59:11,677
You're the father of my child.
557
00:59:12,515 --> 00:59:14,585
Surely you don't doubt that?
558
00:59:15,952 --> 00:59:18,455
That doesn't change the plan.
559
00:59:19,489 --> 00:59:21,070
Our child will be the future
ruler of this country.
560
00:59:21,157 --> 00:59:22,922
Watch it! Quiet!
561
00:59:23,026 --> 00:59:24,015
If anybody hears us...
562
00:59:28,164 --> 00:59:30,234
i always thought only of you.
563
00:59:30,400 --> 00:59:33,312
Even all those times he
held me in his arms.
564
00:59:33,536 --> 00:59:37,609
I never stopped loving you.
- I believe you.
565
00:59:39,676 --> 00:59:43,840
I will take care of changing
his mind.
566
00:59:44,881 --> 00:59:47,623
I'll just have to wait
for the right moment.
567
00:59:47,650 --> 00:59:51,791
The constant lies and intrigues
of his women have made him suspicious.
568
00:59:55,391 --> 00:59:59,464
You know, there was this thing
with the birthmark...
569
01:00:00,430 --> 01:00:01,909
The fake birthmark.
570
01:00:01,998 --> 01:00:04,649
The story with Sayo also hit
him pretty hard.
571
01:00:05,468 --> 01:00:08,551
Since then he sees treachery
and betrayal everywhere.
572
01:00:08,571 --> 01:00:13,338
At the moment he doubts
everyone and everything.
573
01:00:13,376 --> 01:00:15,571
But that'll pass.
574
01:00:17,213 --> 01:00:21,821
I hold the key to our success
in my hands.
575
01:00:21,918 --> 01:00:25,072
You mean i should have the child?
576
01:00:32,929 --> 01:00:34,624
No, don't.
577
01:00:35,064 --> 01:00:38,215
Wait and turn out the light.
578
01:00:40,136 --> 01:00:44,254
I don't want you to see me this way.
579
01:00:49,646 --> 01:00:53,764
No, no, i haven't seen
you in a long time.
580
01:00:53,783 --> 01:00:55,899
Come and lie down.
581
01:01:27,150 --> 01:01:29,129
Turn out the light.
582
01:01:31,220 --> 01:01:35,122
It's always the same. You never
do what i want.
583
01:01:51,174 --> 01:01:55,110
Zome, listen! It has to be a boy.
584
01:02:00,416 --> 01:02:01,792
It will be a boy.
585
01:02:22,271 --> 01:02:26,469
Zome gave birth to a boy.
But is it mine?
586
01:02:27,577 --> 01:02:31,320
Do newborns already look like
their fathers?
587
01:02:32,648 --> 01:02:36,812
Should i? Yes, i will take a look
at the child.
588
01:03:00,910 --> 01:03:02,935
Thank you for honoring us
with your visit.
589
01:03:03,045 --> 01:03:05,024
Can my first wife welcome
you as well?
590
01:03:05,081 --> 01:03:08,107
Sure, why not?
I have nothing against it.
591
01:03:11,420 --> 01:03:12,523
A beautiful woman.
592
01:03:13,556 --> 01:03:16,309
I'm sure she's very proud of you.
593
01:03:16,659 --> 01:03:21,892
She'd probably be an excellent means
to determine how faithful Yana Gisawa is.
594
01:03:23,933 --> 01:03:28,256
I'm sure she'd make a fine wife.
595
01:03:28,304 --> 01:03:29,942
Actually a man like you
doesn't deserve her.
596
01:03:30,173 --> 01:03:34,234
I'd like a conversation under four eyes.
597
01:03:34,577 --> 01:03:37,148
Send her away.
- Yes.
598
01:03:54,163 --> 01:03:57,917
Well, how do you like Zome?
599
01:03:58,267 --> 01:04:00,258
She's beautiful, Lord.
600
01:04:00,369 --> 01:04:02,564
I'd have liked to give her my love.
601
01:04:03,539 --> 01:04:06,042
But i didn't say anything out of loyalty.
602
01:04:06,676 --> 01:04:09,486
Why is that?
You'll have to explain.
603
01:04:10,880 --> 01:04:14,816
At the beginning l didn't know
that she'd be the mother of your child.
604
01:04:14,884 --> 01:04:16,909
But she informed me on the second day.
605
01:04:18,020 --> 01:04:23,253
Now i ask you... Would it have been
proper to touch a thusly blessed body?
606
01:04:23,359 --> 01:04:24,860
You never touched her?
607
01:04:25,328 --> 01:04:26,522
You make me sad.
608
01:04:26,529 --> 01:04:28,679
Why do you doubt my sincerity?
609
01:04:29,398 --> 01:04:32,595
What if i were to test your loyalty?
610
01:04:32,735 --> 01:04:34,851
Would you be prepared to fulfill
any of my wishes?
611
01:04:35,872 --> 01:04:38,898
I will do whatever you ask.
612
01:04:39,709 --> 01:04:40,994
Are you sure?
613
01:04:42,078 --> 01:04:46,640
What if i were to request the
services of your first wife?
614
01:04:46,649 --> 01:04:49,243
I would feel honored.
615
01:05:00,796 --> 01:05:02,434
You will despise me.
616
01:05:03,666 --> 01:05:06,169
You'd be justified in being
disgusted by me.
617
01:05:07,236 --> 01:05:09,261
I'd never dare, Lord.
618
01:05:09,972 --> 01:05:11,872
It's a real honor for me.
619
01:05:14,410 --> 01:05:15,434
I don't believe it.
620
01:05:17,480 --> 01:05:20,335
I don't believe it.
It's impossible!
621
01:05:20,349 --> 01:05:23,364
I'm sorry, Lord.
I didn't intend to make you angry.
622
01:05:23,386 --> 01:05:25,809
My only wish is to please you.
623
01:05:27,990 --> 01:05:29,480
And yet you are dishonest.
624
01:05:30,226 --> 01:05:34,117
Scream in my face.
Show me your contempt!
625
01:05:34,297 --> 01:05:35,480
Why do you hesitate?
626
01:05:36,065 --> 01:05:38,238
No, i really don't despise you.
627
01:05:38,434 --> 01:05:40,334
You're doing me wrong.
628
01:05:40,369 --> 01:05:44,487
I came with every intention
to please you.
629
01:05:44,540 --> 01:05:45,939
No more talking. Shut up!
630
01:05:49,946 --> 01:05:50,970
Lord.
631
01:05:59,322 --> 01:06:00,311
My Lord.
632
01:06:08,731 --> 01:06:11,746
Stop! Quit it!
633
01:06:12,735 --> 01:06:14,930
No, Lord. Forgive me.
634
01:06:54,643 --> 01:06:56,065
Sadako.
635
01:07:10,893 --> 01:07:12,633
Sadako.
636
01:07:12,728 --> 01:07:14,027
My Lord.
637
01:07:15,264 --> 01:07:17,323
Do you still believe i despise you?
638
01:07:18,601 --> 01:07:19,920
Surely not.
639
01:07:20,569 --> 01:07:21,593
Take me.
640
01:07:54,870 --> 01:07:56,974
Nothing better could happen.
641
01:07:57,473 --> 01:08:00,226
This will make him feel secure.
642
01:08:00,242 --> 01:08:03,575
He'll do it.
I'll just have to be skillfull.
643
01:08:03,579 --> 01:08:07,982
Then he'll take my child in as his own.
644
01:08:14,457 --> 01:08:16,641
Yana Gisawa sends me his wife.
645
01:08:16,759 --> 01:08:20,115
He puts her in my bed and claims
it's an honor for him.
646
01:08:20,129 --> 01:08:22,302
I no longer understand people.
647
01:08:28,137 --> 01:08:32,540
Yana Gisawa has a bad reputation.
648
01:08:33,976 --> 01:08:36,513
And my Lord trusts this man.
649
01:08:37,680 --> 01:08:40,695
Your followers are worried.
650
01:08:40,916 --> 01:08:43,851
What do you women understand
about politics?
651
01:08:44,019 --> 01:08:46,328
Not much. I'll freely admit it.
652
01:08:46,422 --> 01:08:49,940
But i'm bothered that you've
ignored me for years.
653
01:08:50,192 --> 01:08:51,921
I don't trust anybody anymore.
654
01:08:52,294 --> 01:08:55,297
Think about it! Sayo lied and
cheated me to her death!
655
01:08:55,364 --> 01:09:00,392
But Lord, you're insulting me...
by comparing me to that bitch.
656
01:09:00,803 --> 01:09:03,351
And that fake birthmark?
657
01:09:03,372 --> 01:09:05,033
That was Oden's work.
658
01:09:05,040 --> 01:09:08,464
Before that she branded that poor
Mizu with the birthmark.
659
01:09:09,678 --> 01:09:11,589
How that girl suffered for you.
660
01:09:12,114 --> 01:09:14,969
She honestly loved you.
661
01:09:15,251 --> 01:09:16,161
Tokiwai.
662
01:09:18,320 --> 01:09:19,696
Do you know this for certain?
663
01:09:20,422 --> 01:09:22,208
Please have mercy on me.
664
01:09:22,591 --> 01:09:24,491
Welcome her once more.
665
01:09:24,627 --> 01:09:25,764
Tokiwai...
666
01:09:26,662 --> 01:09:30,735
You beg for her even though you
claim to still love me?
667
01:09:32,067 --> 01:09:36,777
Is this another attempt to get
power over me?
668
01:09:37,106 --> 01:09:38,130
No.
669
01:09:38,307 --> 01:09:41,219
But you're possessed.
670
01:09:42,411 --> 01:09:44,424
The only one you always loved
was yourself.
671
01:09:45,614 --> 01:09:48,526
All you demanded was love.
672
01:09:51,654 --> 01:09:54,134
And yet you sent away everybody
who ever genuinely loved you.
673
01:09:55,824 --> 01:09:57,485
I don't talk about myself.
674
01:10:04,400 --> 01:10:05,947
I don't deserve your love.
675
01:10:07,336 --> 01:10:08,746
Not anymore.
676
01:10:08,837 --> 01:10:09,908
What?
677
01:10:11,473 --> 01:10:12,917
How do you mean?
678
01:10:13,008 --> 01:10:14,887
Forget it, Lord.
679
01:10:14,910 --> 01:10:19,540
I beg you. Talk to that poor Mizu.
680
01:10:22,051 --> 01:10:24,827
Even if it's just a few words.
681
01:10:25,187 --> 01:10:27,678
It'll comfort her in her grief.
682
01:10:49,211 --> 01:10:50,735
There she is.
683
01:11:02,224 --> 01:11:03,600
You are Mizu, right?
684
01:11:03,626 --> 01:11:04,650
Yes, Lord.
685
01:11:06,795 --> 01:11:08,399
At your service.
686
01:11:09,898 --> 01:11:11,911
I don't dare to look you in the face...
687
01:11:15,070 --> 01:11:17,413
and yet i look after you with yearning.
688
01:11:17,439 --> 01:11:19,248
That sounds very nice.
689
01:11:19,441 --> 01:11:24,754
But didn't you want to get power
and reputation as the mother of my son?
690
01:11:24,847 --> 01:11:26,499
You do me wrong, Lord.
691
01:11:26,982 --> 01:11:29,348
Power and reputation don't interest me.
692
01:11:29,385 --> 01:11:31,762
I don't know such ambition.
693
01:11:31,887 --> 01:11:32,956
Are you sure?
694
01:11:33,889 --> 01:11:34,867
Yes, Lord.
695
01:11:37,059 --> 01:11:39,084
I love you for your mercy.
696
01:11:40,863 --> 01:11:46,608
I never forgot how you have shown
me forgiveness.
697
01:11:46,969 --> 01:11:50,609
Back then, when you forgave my mistake.
698
01:11:51,940 --> 01:11:54,534
When i was careless and accidentally
pulled the rope that sounded the bell.
699
01:11:54,543 --> 01:11:57,239
How can i be sure you are really
the girl from back then?
700
01:11:57,846 --> 01:12:00,872
Maybe Tokiwai told you to say that.
701
01:12:02,117 --> 01:12:04,517
Why do you distrust me, Lord?
702
01:12:04,520 --> 01:12:07,023
How do i deserve that?
703
01:12:07,356 --> 01:12:10,678
If you are really that girl you
should have a scar from being branded.
704
01:12:38,587 --> 01:12:40,020
Mizu.
705
01:12:40,756 --> 01:12:43,748
You told me that you love me, right?
706
01:12:44,760 --> 01:12:45,920
Prove it.
707
01:12:46,862 --> 01:12:50,912
Would you be prepared to
never again look at another man?
708
01:12:53,202 --> 01:12:54,112
Yes.
709
01:12:55,237 --> 01:12:58,798
If that is what you wish me to do.
710
01:12:59,842 --> 01:13:01,400
You don't know what you're
talking about.
711
01:13:02,544 --> 01:13:07,698
However, if you can do that you
will win my heart forever.
712
01:13:19,161 --> 01:13:22,233
No, i don't believe a word!
Lt's women's talk!
713
01:13:23,031 --> 01:13:26,512
I could go to my old teacher Makino...
714
01:13:26,568 --> 01:13:29,503
he's the only honest man i know.
715
01:13:30,239 --> 01:13:32,685
Would he be able to help me in my doubt?
716
01:13:36,912 --> 01:13:37,936
I envy you.
717
01:13:38,981 --> 01:13:41,006
You have a marvellous garden, Makino.
718
01:13:43,252 --> 01:13:46,187
I'm glad you like it, my Lord.
719
01:13:48,490 --> 01:13:51,436
Unfortunately it ends over that hill.
720
01:13:51,593 --> 01:13:53,970
What's over there isn't worth
being looked at.
721
01:13:53,996 --> 01:13:57,147
Nature rules there, in all her wildness.
722
01:13:58,801 --> 01:14:01,042
Untamed nature can also be beautiful.
723
01:14:05,541 --> 01:14:07,077
I must ask you to excuse me.
724
01:14:08,143 --> 01:14:11,294
Just for a bit. L need to prepare the meal.
725
01:14:40,809 --> 01:14:42,538
It's gotten cold.
726
01:14:42,744 --> 01:14:45,656
Aguri, come and warm me.
727
01:15:03,599 --> 01:15:05,464
What tender skin you have.
728
01:15:06,602 --> 01:15:08,706
Those velvet cusps.
729
01:15:10,706 --> 01:15:11,730
Aguri!
730
01:15:12,774 --> 01:15:13,752
What do you feel?
731
01:15:18,013 --> 01:15:22,495
What kind of woman is that?
No anger, no despair, no desire.
732
01:15:24,720 --> 01:15:28,656
Very well, i'll set her ablaze.
733
01:15:28,690 --> 01:15:31,124
I want her to burn! Burn!
734
01:15:31,760 --> 01:15:34,411
Aguri... look at me.
735
01:15:35,731 --> 01:15:38,393
Don't you hear?
Open your eyes.
736
01:17:28,777 --> 01:17:30,927
Excuse me, Lord, for delaying you.
737
01:17:33,515 --> 01:17:35,767
I've wanted to speak to you for a long time.
738
01:17:35,817 --> 01:17:40,823
Don't think that what i'm about to tell you
has anything to do with you desiring my wife.
739
01:17:40,889 --> 01:17:45,940
However, i'd like to know what demon
makes you live such an excessive life.
740
01:17:45,994 --> 01:17:50,249
Have you ever considered how you
are destrying the reputation of your family?
741
01:17:50,432 --> 01:17:54,368
Do you think the people don't
know about your excesses?
742
01:17:56,538 --> 01:17:58,483
The palace walls aren't that high...
743
01:17:58,607 --> 01:18:01,019
They can't keep everything secret.
744
01:18:01,843 --> 01:18:04,129
Why look over them
in the first place?
745
01:18:05,947 --> 01:18:06,971
I'll ask you once more.
746
01:18:08,717 --> 01:18:11,197
Which wicked demon has taken
hold of you?
747
01:18:13,755 --> 01:18:18,169
You don't reply because you know
that i'm justly condemning you.
748
01:18:19,327 --> 01:18:22,546
Or are you so far gone that
you can't even hear me?
749
01:18:25,767 --> 01:18:26,745
Answer me!
750
01:18:29,671 --> 01:18:30,603
Makino...
751
01:18:32,974 --> 01:18:37,468
Don't say anymore. I wanted your advice
and you aim to break my face!
752
01:18:37,479 --> 01:18:38,298
Let me warn you!
753
01:18:38,380 --> 01:18:42,168
You will push it so far that people
will cry tears of joy when you die!
754
01:18:43,552 --> 01:18:47,716
Everybody who ever loved you will despise
you because you caused them only pain.
755
01:18:48,657 --> 01:18:52,411
Now you have to silently endure as
your old teacher tells you the truth.
756
01:18:52,828 --> 01:18:55,023
Lord, tell me to my face that
i'm wrong.
757
01:18:55,063 --> 01:18:56,576
Quiet, Makino!
758
01:18:57,099 --> 01:18:58,123
Your words are cruel!
759
01:19:10,712 --> 01:19:13,476
I didn't know that the truth
can be so terrible.
760
01:19:35,871 --> 01:19:37,259
Give it to me.
761
01:19:41,510 --> 01:19:46,447
A day and two nights have passed
since your visit.
762
01:19:46,448 --> 01:19:49,576
I haven't been able to rest since then.
763
01:19:49,985 --> 01:19:54,422
I was tortured by doubts. Was
i justified in being so harsh to you?
764
01:19:55,590 --> 01:20:00,983
Then i realized something:
I was wrong to damn you.
765
01:20:02,531 --> 01:20:05,750
The one who is really to blame
is me, your old teacher.
766
01:20:05,767 --> 01:20:10,022
I failed to prepare You for
Your important duty.
767
01:20:10,038 --> 01:20:14,441
This crushing debt will be paid
by the death of me and mY wife.
768
01:20:16,278 --> 01:20:17,484
Makino...
769
01:20:22,484 --> 01:20:23,837
i already know.
770
01:20:23,985 --> 01:20:25,668
No matter how you try to justify it...
771
01:20:26,288 --> 01:20:28,768
Makino died because of you.
772
01:20:48,643 --> 01:20:49,621
Makino.
773
01:23:11,653 --> 01:23:14,406
Makino, forgive me.
774
01:23:21,563 --> 01:23:25,670
Aguri, forgive me.
775
01:23:27,669 --> 01:23:30,832
Forgive me!
776
01:24:00,602 --> 01:24:02,149
Mizu.
777
01:24:08,977 --> 01:24:10,421
Is that you, Lord?
778
01:24:10,812 --> 01:24:12,575
Yes, i've been looking for you.
779
01:24:14,115 --> 01:24:15,491
Forgive me.
780
01:24:17,519 --> 01:24:18,952
Oh, my Lord.
781
01:24:41,476 --> 01:24:42,761
Forgive me!
782
01:24:44,279 --> 01:24:45,746
It's really you?
783
01:24:47,248 --> 01:24:48,931
You've come to me.
784
01:24:51,653 --> 01:24:53,723
My blind eyes can see you.
785
01:24:55,990 --> 01:24:57,070
Mizu.
786
01:24:57,826 --> 01:24:59,259
I can see you.
787
01:24:59,828 --> 01:25:01,364
I can see you clearly.
788
01:25:03,932 --> 01:25:05,957
I'll never forget this scene.
789
01:25:08,269 --> 01:25:09,201
Mizu.
790
01:25:11,406 --> 01:25:13,431
Even if i'm now surrounded by darkness,
791
01:25:17,512 --> 01:25:19,298
...my heart is filled with light...
792
01:25:21,516 --> 01:25:23,700
...for you have returned to me.
793
01:25:23,985 --> 01:25:25,589
Mizu.
794
01:25:26,988 --> 01:25:29,980
I was so evil. Evil and dumb.
795
01:25:30,225 --> 01:25:32,079
Don't say that, Lord.
796
01:25:33,261 --> 01:25:35,058
I will always love you.
797
01:25:35,396 --> 01:25:37,352
You'll stay with me forever.
798
01:25:39,467 --> 01:25:43,426
Even if i can't ever see you again.
799
01:25:48,209 --> 01:25:49,847
Our paths separate forever.
800
01:25:50,979 --> 01:25:51,957
Mizu.
801
01:26:03,591 --> 01:26:04,580
Mizu.
802
01:26:06,661 --> 01:26:09,573
I've always longed for real love.
803
01:26:11,733 --> 01:26:15,578
And now that i've finally found it,
i've already lost it again.
804
01:26:30,285 --> 01:26:31,991
Is what i heard true?
805
01:26:32,020 --> 01:26:35,251
You intend to acknowldge Zome's
child as your own?
806
01:26:35,290 --> 01:26:36,848
That's right.
807
01:26:37,926 --> 01:26:38,950
How stupid of you.
808
01:26:39,027 --> 01:26:42,053
Why do you get naive now?
809
01:26:42,730 --> 01:26:44,061
I no longer understand you.
810
01:26:44,165 --> 01:26:46,190
Nobody can say if it's your child.
811
01:26:47,101 --> 01:26:48,966
You don't even think so yourself.
812
01:26:48,970 --> 01:26:51,723
After all, that was the reason you
sent Zome to Yana Gisawa.
813
01:26:51,739 --> 01:26:53,434
I had doubts. That's true.
814
01:26:55,076 --> 01:26:58,330
But i have to trust somebody sometime.
815
01:26:59,714 --> 01:27:03,787
If i understand you correctly, you
intend to have Zome's son as your successor?
816
01:27:03,985 --> 01:27:05,964
Yes. My doubts and paranoia
have an end now.
817
01:27:06,154 --> 01:27:10,147
I have tortured enough people
with them.
818
01:27:10,992 --> 01:27:12,141
True enough.
819
01:27:12,327 --> 01:27:14,932
But that's hardly a good reason
to acknowldge that bastard.
820
01:27:15,330 --> 01:27:17,560
I will do my best to love that child.
821
01:27:17,599 --> 01:27:18,623
You should do the same.
822
01:28:16,524 --> 01:28:20,722
Lord, i knew that you'd be the victim
of a devilish plot.
823
01:28:22,864 --> 01:28:25,162
I had to do it. Forgive me!
824
01:28:25,967 --> 01:28:27,309
I'll come with you.
825
01:28:29,437 --> 01:28:33,214
You won't have to go this way
on your own.
826
01:28:33,908 --> 01:28:36,081
It's good the way it is.
827
01:28:36,511 --> 01:28:40,800
This woman, too, loved me in her own waY.
828
01:28:40,982 --> 01:28:43,519
I realized it too late.
829
01:28:44,385 --> 01:28:49,061
The other one, the one who still
loves me, will pray for me.
830
01:29:15,683 --> 01:29:19,471
You are the light on my dark path.
831
01:29:20,822 --> 01:29:25,759
You will never again leave me, my love.
832
01:29:26,305 --> 01:29:32,744
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
61154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.