All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E05.What.Comes.After.HDTV.x264-CRiMSON.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,286 --> 00:00:37,537 R�veille-toi. 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,168 R�veille-toi ! 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 Il faut y aller. 4 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 R�veille-toi. 5 00:01:09,903 --> 00:01:11,655 C'est quoi comme blessure ? 6 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 R�veille-toi. 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,172 Oui, r�veille-toi, connard. 8 00:04:19,718 --> 00:04:22,137 Jadis, confirme ta position. 9 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Confirme ta position et l'�tat de ton A. 10 00:04:35,108 --> 00:04:38,529 Je suis dans une clairi�re, sur la rive est de l'Accotink. 11 00:04:39,029 --> 00:04:41,949 � 2,6 km plein nord de la d�charge. 12 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Tu as ton A ? 13 00:04:45,160 --> 00:04:46,286 J'ai mon A, 14 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 pr�t � �tre transport�. 15 00:04:48,205 --> 00:04:50,999 On �tait sans nouvelles depuis le ramassage annul�. 16 00:04:51,166 --> 00:04:53,710 On sait que ton groupe a quitt� les lieux. 17 00:04:54,253 --> 00:04:57,589 Si c'est un pi�ge, il y aura des cons�quences. 18 00:04:58,006 --> 00:04:59,591 C'est pas un pi�ge. 19 00:05:00,300 --> 00:05:03,428 Tu sais que l'�vacuation est un dernier recours. 20 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Je dois partir d'ici. 21 00:05:08,016 --> 00:05:09,601 Tu sais o� me trouver. 22 00:05:23,490 --> 00:05:24,825 Et je serai pr�te. 23 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 Je dois les prot�ger. 24 00:05:46,555 --> 00:05:48,307 Je dois rester conscient. 25 00:05:52,311 --> 00:05:53,562 Je dois la d�vier 26 00:05:53,896 --> 00:05:55,105 quelque part. 27 00:06:17,502 --> 00:06:18,587 Doucement... 28 00:06:38,899 --> 00:06:39,775 Une minute. 29 00:07:20,148 --> 00:07:21,358 On peut y aller. 30 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 Tout doux. 31 00:08:21,210 --> 00:08:24,379 Venez me chercher, connards 32 00:09:29,443 --> 00:09:31,237 Je cherche ma famille. 33 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 C'est quoi comme blessure ? 34 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Putain, cowboy. 35 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 T'as une sale gueule. 36 00:09:46,878 --> 00:09:48,504 Alors, c'est quoi ? 37 00:09:49,422 --> 00:09:51,549 Quoi ? Regarde autour de toi. 38 00:09:51,799 --> 00:09:52,884 Tu le sais ! 39 00:09:55,136 --> 00:09:57,180 Les abrutis qu'on poursuivait ? 40 00:09:57,346 --> 00:10:00,474 Bravo. Le central avait signal� deux suspects. 41 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 - Il y en avait un troisi�me. - C'est �a. 42 00:10:03,477 --> 00:10:04,812 Le troisi�me homme, 43 00:10:05,563 --> 00:10:07,023 il a tout chang�. 44 00:10:10,860 --> 00:10:13,070 - Je cherche ma famille. - Ah bon ? 45 00:10:13,196 --> 00:10:15,281 C'est ta famille que tu cherches ? 46 00:10:16,407 --> 00:10:18,242 C'est pas tout � fait vrai. 47 00:10:18,409 --> 00:10:21,037 On pourrait dire que c'est ma famille. 48 00:10:22,663 --> 00:10:24,207 Comment va ma fille ? 49 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 Elle a mes yeux, non ? 50 00:10:27,710 --> 00:10:29,128 Elle a pas ton nez. 51 00:10:30,254 --> 00:10:32,381 Heureusement, elle a pas mes oreilles. 52 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 T'es vraiment un connard. 53 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Oui, on peut le dire. 54 00:10:37,261 --> 00:10:38,763 Le dernier des connards. 55 00:10:39,222 --> 00:10:40,473 On est deux. 56 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 - Tu penses que je suis un connard ? - Je le sais. 57 00:10:45,353 --> 00:10:48,940 C'est gr�ce � moi. D'autres t'ont s�rement influenc�, 58 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 mais c'est surtout gr�ce � moi. 59 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 Je voulais pas �a, tu le sais. 60 00:10:56,823 --> 00:10:58,950 Mais tu l'as accept�, non ? 61 00:11:00,409 --> 00:11:02,203 Ce que tu as fait dans ce pr�, 62 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 quand on �tait tous les deux... 63 00:11:05,206 --> 00:11:07,708 C'�tait carr�ment mon style, Rick. 64 00:11:08,751 --> 00:11:10,294 Et tu as bien fait. 65 00:11:10,837 --> 00:11:12,296 Tu as �t� � la hauteur. 66 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 Il fallait que ce soit moi. 67 00:11:15,842 --> 00:11:19,512 - C'est encore le cas. - C'est l� que tu te trompes. 68 00:11:21,180 --> 00:11:22,348 Il faut que ce soit moi. 69 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 - Toi ? - Exactement. 70 00:11:25,560 --> 00:11:27,562 C'est la seule fa�on d'y arriver. 71 00:11:28,020 --> 00:11:29,689 Je veux que tu r�fl�chisses 72 00:11:30,648 --> 00:11:33,401 � cette merde dont tu as arrach� la gorge. 73 00:11:35,820 --> 00:11:37,613 Au salaud � la machette, � l'�glise. 74 00:11:37,780 --> 00:11:40,241 C'est �a que j'attends de toi, putain. 75 00:11:40,449 --> 00:11:43,077 J'ai toujours su que tu en �tais capable. 76 00:11:43,244 --> 00:11:44,620 C'est le moment. 77 00:11:45,121 --> 00:11:47,290 Tu veux des r�ponses ? Tu veux savoir 78 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 ce que tu fais ici avec moi ? 79 00:11:49,250 --> 00:11:51,794 - Je te l'ai demand�. - Je vais te le dire. 80 00:11:52,003 --> 00:11:53,921 �coute-moi bien, compris ? 81 00:11:54,088 --> 00:11:55,173 C'est le moment. 82 00:11:55,882 --> 00:11:58,176 Mets-toi � genoux. Puise au fond de toi. 83 00:11:58,426 --> 00:12:00,386 Trouve-la. La rage, la haine. 84 00:12:00,720 --> 00:12:03,264 Trouve-la. La loyaut�, au fond de toi. 85 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 Elle est au fond de toi. 86 00:12:06,684 --> 00:12:09,604 C'est la seule fa�on d'y arriver. Compris ? 87 00:12:09,854 --> 00:12:11,272 Il faut que ce soit fait. 88 00:12:12,607 --> 00:12:14,150 Tu y arriveras, mon fr�re. 89 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Je suis d�sol�... 90 00:12:21,324 --> 00:12:22,742 de ce que je t'ai fait. 91 00:12:24,744 --> 00:12:26,370 Oublie ces conneries. 92 00:12:33,836 --> 00:12:35,254 Tu sais quoi, Rick ? 93 00:12:37,924 --> 00:12:38,925 R�veille-toi ! 94 00:13:33,688 --> 00:13:34,480 Tu fabriques quoi ? 95 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Un bracelet. 96 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Avec les coquillages ? 97 00:13:39,735 --> 00:13:41,112 Ce sera tr�s joli. 98 00:13:41,571 --> 00:13:43,865 Il y avait un animal dedans ? 99 00:13:44,031 --> 00:13:45,575 Oui, dans chacun d'eux. 100 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 M�me celui-l� ? 101 00:14:01,716 --> 00:14:04,051 - J'esp�re ne pas te... - Non, entre. 102 00:14:07,597 --> 00:14:08,764 Qu'est-ce qu'il y a ? 103 00:14:09,265 --> 00:14:10,141 Maggie est ici. 104 00:14:10,766 --> 00:14:12,185 Tatie Maggie ! 105 00:14:12,518 --> 00:14:14,520 Le guet me dit qu'elle est entr�e. 106 00:14:14,687 --> 00:14:15,438 Quoi ? 107 00:14:34,290 --> 00:14:35,583 Laisse-moi passer. 108 00:14:36,083 --> 00:14:38,628 Tu es pr�te � d�clencher autre chose, 109 00:14:38,961 --> 00:14:40,046 pour lui ? 110 00:14:40,296 --> 00:14:41,506 Pas pour lui. 111 00:14:42,423 --> 00:14:43,508 Pour moi. 112 00:14:45,218 --> 00:14:46,385 Et pour d'autres. 113 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 Pour Glenn. 114 00:14:49,138 --> 00:14:50,515 Negan devait mourir. 115 00:14:50,723 --> 00:14:53,100 Mais il est pas mort, un point c'est tout. 116 00:14:53,267 --> 00:14:55,061 Parce que Rick l'a d�cid� ? 117 00:14:57,230 --> 00:14:58,356 N'avance... 118 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 pas. 119 00:15:03,903 --> 00:15:05,655 Tu �tais l�, Michonne. 120 00:15:08,199 --> 00:15:09,784 Tu as vu ce que Negan a fait. 121 00:15:09,951 --> 00:15:12,119 C'est ce que Glenn aurait voulu ? 122 00:15:12,495 --> 00:15:14,580 Que tu me passes dessus pour le tuer ? 123 00:15:15,414 --> 00:15:16,791 J'en sais rien. 124 00:15:18,584 --> 00:15:20,670 J'ai pas pu lui dire adieu. 125 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 C'est pas ce qu'il aurait voulu, 126 00:15:22,880 --> 00:15:25,842 ni ce que ton p�re aurait voulu, tu le sais. 127 00:15:26,425 --> 00:15:29,512 La seule chose � laquelle je pouvais me raccrocher, 128 00:15:29,679 --> 00:15:32,557 c'�tait l'id�e de voir crever l'assassin de Glenn. 129 00:15:32,807 --> 00:15:34,433 Et vous m'avez enlev� �a. 130 00:15:34,600 --> 00:15:37,562 La mettre � ex�cution, �a va servir � quoi ? 131 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 - � prendre un nouveau d�part. - Non. 132 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 �a va d�clencher autre chose. 133 00:15:42,608 --> 00:15:44,527 S'il avait massacr� Rick devant toi, 134 00:15:44,777 --> 00:15:46,028 et pas Glenn... 135 00:15:46,529 --> 00:15:48,948 Si tu �levais ton enfant seule � cause de lui, 136 00:15:49,157 --> 00:15:52,493 il serait mort depuis longtemps, tu le sais tr�s bien ! 137 00:15:53,870 --> 00:15:55,997 Arr�te de faire comme si j'avais le choix, 138 00:15:57,039 --> 00:15:59,542 comme si je pouvais tourner la page. 139 00:16:00,668 --> 00:16:04,505 Parce qu'un an et demi apr�s, je peux toujours pas ! 140 00:16:09,927 --> 00:16:11,554 Il va falloir y arriver. 141 00:16:13,181 --> 00:16:14,473 Dis-moi comment. 142 00:16:17,185 --> 00:16:19,562 Dis-moi ce que je peux faire d'autre. 143 00:16:22,106 --> 00:16:24,442 Parce que je peux pas vivre comme �a. 144 00:16:32,909 --> 00:16:34,118 Je ne sais pas. 145 00:16:34,285 --> 00:16:35,244 Je ne sais pas. 146 00:16:39,123 --> 00:16:41,250 Parce qu'il n'y a rien � dire. 147 00:16:46,714 --> 00:16:48,549 Seuls les actes comptent. 148 00:16:51,219 --> 00:16:53,304 Tu supporteras les cons�quences ? 149 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 Il le faudra bien. 150 00:16:57,934 --> 00:16:59,810 Je supporte pas, maintenant. 151 00:17:34,011 --> 00:17:36,305 Elle t'a fil� les cl�s comme �a ? 152 00:17:37,348 --> 00:17:38,558 Dommage. 153 00:17:39,642 --> 00:17:41,602 Elle a le sabre, mais toi, 154 00:17:42,270 --> 00:17:43,771 tu as le feu. 155 00:17:44,856 --> 00:17:46,858 J'avais mis� sur toi. 156 00:17:47,859 --> 00:17:49,360 Tu te souviens de moi ? 157 00:17:49,527 --> 00:17:50,945 �videmment. 158 00:17:52,155 --> 00:17:54,282 Je croyais que tu allais gagner. 159 00:17:55,158 --> 00:17:56,325 Tant mieux. 160 00:17:58,661 --> 00:17:59,871 � genoux. 161 00:18:10,923 --> 00:18:12,216 Putain... 162 00:18:12,842 --> 00:18:16,095 Je me rappelle comme tu as hurl� dans cette clairi�re. 163 00:18:17,054 --> 00:18:20,975 Et comme je t'ai bris�e en fracassant la tronche de ton mari. 164 00:18:21,434 --> 00:18:22,518 Glenn. 165 00:18:23,769 --> 00:18:25,188 Il s'appelait Glenn. 166 00:18:25,354 --> 00:18:26,105 Et maintenant, 167 00:18:26,397 --> 00:18:28,274 tu es enfin venue r�clamer... 168 00:18:29,275 --> 00:18:30,026 vengeance ? 169 00:18:30,359 --> 00:18:31,360 Justice. 170 00:18:31,569 --> 00:18:32,361 Merde ! 171 00:18:33,988 --> 00:18:36,574 Je pensais te voir beaucoup plus t�t. 172 00:18:37,366 --> 00:18:39,744 Tu prenais ton courage � deux mains ? 173 00:18:39,911 --> 00:18:41,662 Je comptais te faire payer 174 00:18:42,371 --> 00:18:44,499 ce que tu as fait � mon mari. 175 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 - � genoux ! - Ce que je lui ai fait ? 176 00:18:48,878 --> 00:18:53,424 Quand je lui ai broy� le cr�ne en faisant sauter son oeil d�gueu ? 177 00:18:53,591 --> 00:18:57,178 Quand j'ai hach� menu sa cervelle qui a gicl� partout, 178 00:18:57,345 --> 00:18:59,597 sous tes yeux et ceux de ses copains ? 179 00:18:59,764 --> 00:19:01,474 C'est de �a que tu parles ? 180 00:19:04,143 --> 00:19:05,895 J'avais l'habitude de dire 181 00:19:06,521 --> 00:19:08,189 que j'avais aucun plaisir � tuer. 182 00:19:09,273 --> 00:19:10,775 C'�tait un mensonge. 183 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Ton cher et tendre... 184 00:19:14,779 --> 00:19:17,198 Merde, j'ai encore oubli� son nom. 185 00:19:17,657 --> 00:19:18,866 C'�tait diff�rent. 186 00:19:19,992 --> 00:19:22,245 En le massacrant de cette fa�on, 187 00:19:23,287 --> 00:19:24,622 j'ai pris mon pied. 188 00:19:33,130 --> 00:19:34,340 Vas-y. 189 00:19:34,882 --> 00:19:36,634 Fais-toi justice. 190 00:19:37,635 --> 00:19:38,970 Tue-moi. 191 00:19:40,555 --> 00:19:42,306 �a en valait la peine. 192 00:19:45,893 --> 00:19:47,311 Laisse-moi te voir. 193 00:19:51,357 --> 00:19:52,692 Allez... 194 00:19:53,234 --> 00:19:54,569 Tue-moi. 195 00:19:56,154 --> 00:19:58,239 Tu t'en sens pas capable ? 196 00:19:58,739 --> 00:20:00,867 Te d�gonfle pas, comme Rick. 197 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Viens � la lumi�re. 198 00:20:02,201 --> 00:20:03,119 Tue-moi. 199 00:20:03,536 --> 00:20:05,454 C'est pour �a que tu es l�. 200 00:20:05,830 --> 00:20:07,248 Maintenant, tue-moi ! 201 00:20:07,415 --> 00:20:10,293 Avance dans la lumi�re. 202 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Tue-moi... 203 00:20:26,309 --> 00:20:27,351 Piti�... 204 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 Par piti�, 205 00:20:29,061 --> 00:20:30,146 tue-moi. 206 00:20:30,605 --> 00:20:31,814 Pourquoi ? 207 00:20:32,023 --> 00:20:32,815 Il le faut, 208 00:20:33,065 --> 00:20:34,108 fais-le. 209 00:20:34,358 --> 00:20:35,109 Pourquoi ? 210 00:20:36,194 --> 00:20:37,987 Dis-moi pourquoi je dois le faire ! 211 00:20:38,154 --> 00:20:39,989 Pour que je rejoigne ma femme ! 212 00:20:40,573 --> 00:20:42,783 Pour que je retrouve Lucille ! 213 00:20:48,080 --> 00:20:49,832 Je devrais �tre mort. 214 00:20:50,958 --> 00:20:52,960 Il faut que je meure. 215 00:20:54,212 --> 00:20:56,088 C'est toi qui dois le faire. 216 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Il faut que ce soit toi. 217 00:20:59,133 --> 00:21:00,801 Parce que j'y arrive pas. 218 00:21:00,968 --> 00:21:03,012 J'y arrive pas, j'ai essay�. 219 00:21:03,221 --> 00:21:04,597 J'en suis incapable. 220 00:21:05,598 --> 00:21:07,517 Je peux pas rester comme �a. 221 00:21:08,476 --> 00:21:12,146 Je t'en supplie, m'oblige pas � rester comme �a. 222 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Allez, 223 00:21:13,773 --> 00:21:15,191 fais-moi payer. 224 00:21:15,817 --> 00:21:17,318 R�gle-moi mon compte. 225 00:21:17,985 --> 00:21:19,070 Ach�ve-moi. 226 00:21:19,904 --> 00:21:20,863 Par piti�. 227 00:21:23,574 --> 00:21:24,617 Retourne en cellule. 228 00:21:25,409 --> 00:21:26,410 Non... 229 00:21:30,206 --> 00:21:31,415 Pourquoi ? 230 00:21:31,958 --> 00:21:33,626 Je suis venue tuer Negan. 231 00:21:36,671 --> 00:21:39,006 Ton sort est d�j� pire que la mort. 232 00:21:41,634 --> 00:21:42,885 C'est r�gl�. 233 00:21:45,096 --> 00:21:46,180 Debout. 234 00:21:52,270 --> 00:21:54,480 �a devait pas se passer comme �a. 235 00:21:56,482 --> 00:21:58,568 �a devait pas se passer comme �a. 236 00:22:45,948 --> 00:22:48,993 Maggie, Michonne. Il y a un probl�me au chantier. 237 00:23:06,552 --> 00:23:08,054 Je dois les mener... 238 00:23:12,516 --> 00:23:14,393 Je dois retrouver ma famille. 239 00:23:34,372 --> 00:23:36,082 C'est quoi comme blessure ? 240 00:23:41,879 --> 00:23:42,963 Salut, Rick. 241 00:23:44,799 --> 00:23:45,800 Viens l�. 242 00:23:46,842 --> 00:23:48,135 Regarde �a. 243 00:23:54,266 --> 00:23:55,601 Cette ferme... 244 00:23:58,604 --> 00:23:59,855 C'est beau. 245 00:24:00,690 --> 00:24:03,359 C'est quelque chose, n'est-ce pas ? 246 00:24:09,865 --> 00:24:12,702 Je suis d�sol� de ce qui t'est arriv�. 247 00:24:15,496 --> 00:24:16,706 Et � Beth, 248 00:24:17,206 --> 00:24:18,207 et � Glenn. 249 00:24:18,999 --> 00:24:21,168 De tout ce que Maggie a perdu. 250 00:24:25,172 --> 00:24:29,343 Si j'avais fait plus d'efforts, si j'avais �t� plus � l'�coute... 251 00:24:29,552 --> 00:24:30,511 Ma fille, 252 00:24:30,803 --> 00:24:32,138 elle est forte. 253 00:24:33,472 --> 00:24:35,224 Et mon petit-fils... 254 00:24:36,183 --> 00:24:38,519 va la rendre encore plus forte. 255 00:24:39,812 --> 00:24:42,148 Tu n'as pas � t'en faire pour elle. 256 00:24:44,734 --> 00:24:46,944 Je dois retrouver ma famille. 257 00:24:48,904 --> 00:24:51,157 Je dois m'assurer qu'on reste unis. 258 00:24:52,074 --> 00:24:53,659 Non, c'est faux. 259 00:24:55,786 --> 00:24:57,371 M�me si tu le crois. 260 00:24:58,914 --> 00:25:00,791 Je sais que tu en as bav�. 261 00:25:02,084 --> 00:25:03,294 C'est vrai. 262 00:25:04,587 --> 00:25:06,672 Ce que tu souhaitais pour moi 263 00:25:07,173 --> 00:25:08,424 et pour Carl 264 00:25:09,592 --> 00:25:11,427 �a n'a pas �t� facile. 265 00:25:13,596 --> 00:25:16,682 - On a essay�... - Mais on y arrivera. 266 00:25:17,600 --> 00:25:18,851 Nous tous. 267 00:25:21,270 --> 00:25:23,773 Je suis fatigu�, Hershel. 268 00:25:27,693 --> 00:25:29,028 Ma famille... 269 00:25:33,199 --> 00:25:35,326 Je peux peut-�tre la retrouver ici. 270 00:25:38,454 --> 00:25:39,580 Non, Rick. 271 00:25:41,916 --> 00:25:43,167 Tu dois te r�veiller. 272 00:26:27,586 --> 00:26:29,213 C'est quoi comme blessure ? 273 00:26:49,942 --> 00:26:52,945 Ouvrir Morts � l'ext�rieur 274 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Ils sont tous morts. 275 00:28:21,242 --> 00:28:22,326 Je sais. 276 00:28:23,911 --> 00:28:25,162 Et c'est pas grave. 277 00:28:25,329 --> 00:28:27,415 Comment tu peux dire �a ? 278 00:28:28,833 --> 00:28:31,085 Que c'est pas grave ? 279 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 Tu as tenu ton r�le. 280 00:28:35,423 --> 00:28:36,757 Comme moi. 281 00:28:39,802 --> 00:28:40,928 Et nos pr�d�cesseurs. 282 00:28:43,055 --> 00:28:44,098 Comment ? 283 00:28:44,265 --> 00:28:46,183 Ils nous ont donn� la force 284 00:28:46,600 --> 00:28:48,019 dont nous avions besoin 285 00:28:48,477 --> 00:28:50,896 pour faire ce qu'il fallait, pour les autres. 286 00:28:52,481 --> 00:28:55,484 Et les autres ont puis� leur force en nous. 287 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 On se change les uns les autres. 288 00:28:59,030 --> 00:29:00,573 On s'entraide. 289 00:29:02,533 --> 00:29:03,617 On se renforce. 290 00:29:06,537 --> 00:29:07,997 Et c'est sans fin. 291 00:29:11,542 --> 00:29:13,836 J'ai l'impression que c'est la fin. 292 00:29:16,005 --> 00:29:17,757 Il y a de petites fins. 293 00:29:19,008 --> 00:29:21,510 Mais ce n'est jamais la fin de tout, 294 00:29:21,635 --> 00:29:23,471 parce qu'on ne meurt pas. 295 00:29:24,013 --> 00:29:27,600 L'important, ce n'est ni toi, ni moi, ni aucun d'entre nous. 296 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 C'est l'humanit� enti�re. 297 00:29:32,897 --> 00:29:35,316 Et je ne crois pas � l'�quilibre des forces. 298 00:29:37,193 --> 00:29:39,737 Je crois que la balance penche toujours 299 00:29:40,946 --> 00:29:42,365 du c�t� du bien. 300 00:29:43,366 --> 00:29:44,617 Du courage. 301 00:29:46,994 --> 00:29:48,412 Et de l'amour. 302 00:29:54,710 --> 00:29:56,003 Ta famille... 303 00:29:57,963 --> 00:30:00,800 Tu ne vas pas la retrouver, elle n'est pas perdue. 304 00:30:03,219 --> 00:30:04,303 Et toi, 305 00:30:05,179 --> 00:30:06,597 tu n'es pas perdu. 306 00:30:10,142 --> 00:30:11,727 Ce qu'il te reste � faire, 307 00:30:12,478 --> 00:30:13,729 c'est te r�veiller. 308 00:33:06,108 --> 00:33:07,109 Rick ! 309 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 �a va aller. 310 00:33:25,419 --> 00:33:27,338 On va te sortir de l�. 311 00:33:29,298 --> 00:33:31,175 Prends soin d'eux, je peux plus. 312 00:33:31,342 --> 00:33:33,219 - Tu le feras. - Je peux plus. 313 00:33:33,594 --> 00:33:34,679 Tu le feras. 314 00:33:35,680 --> 00:33:37,014 C'est pas fini. 315 00:33:38,432 --> 00:33:39,767 On meurt pas. 316 00:33:47,400 --> 00:33:49,944 Tu sais pourquoi je suis tomb�e amoureuse ? 317 00:33:51,821 --> 00:33:53,656 Parce que tu es un battant. 318 00:33:54,907 --> 00:33:56,909 Et tu baisses jamais les bras. 319 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Alors bats-toi, Rick. 320 00:34:01,873 --> 00:34:03,291 Bats-toi pour moi. 321 00:34:04,584 --> 00:34:05,877 Pour nous tous. 322 00:34:12,341 --> 00:34:14,093 Vous �tes ma famille. 323 00:34:18,264 --> 00:34:19,265 Je vous ai retrouv�s. 324 00:34:19,974 --> 00:34:21,225 Oui. 325 00:34:26,939 --> 00:34:28,149 Mais tout �a... 326 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 C'est pas la r�alit�. 327 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 Si, c'est la r�alit�. 328 00:34:41,120 --> 00:34:42,788 Maintenant, r�veille-toi. 329 00:36:27,810 --> 00:36:29,061 Non... 330 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Il va tenir. 331 00:36:40,573 --> 00:36:41,782 Je peux plus. 332 00:36:43,493 --> 00:36:44,911 Je peux plus... 333 00:37:07,850 --> 00:37:09,352 Qu'est-ce qu'il fait ? 334 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Il est bless� ! 335 00:37:10,812 --> 00:37:13,773 La meute va vers la Colline. Il sacrifie le pont. 336 00:37:16,734 --> 00:37:19,403 On leur fait faire demi-tour et on se bat ! 337 00:37:19,570 --> 00:37:21,197 Tirez pour les d�vier ! 338 00:37:28,162 --> 00:37:30,248 Non, faites pas �a pour moi. 339 00:37:30,832 --> 00:37:32,250 Ils sont trop nombreux. 340 00:37:33,793 --> 00:37:36,337 �a ne marche pas. Continuez. 341 00:38:48,534 --> 00:38:49,452 Rick ! 342 00:38:52,455 --> 00:38:53,873 Je les ai retrouv�s. 343 00:40:20,542 --> 00:40:21,835 C'�tait quoi ? 344 00:40:21,960 --> 00:40:23,045 Le pont ? 345 00:40:23,754 --> 00:40:26,381 Rick l'a fait sauter pour arr�ter la meute ! 346 00:40:30,636 --> 00:40:32,596 Allez au nord, achevez-les. 347 00:40:32,804 --> 00:40:33,847 Prenez des armes. 348 00:41:19,851 --> 00:41:21,061 J'ai un B ! 349 00:41:21,937 --> 00:41:24,022 Pas un A. J'ai jamais eu de A. 350 00:41:24,690 --> 00:41:27,192 Il est bless�, mais robuste. Tu peux l'aider ? 351 00:41:27,985 --> 00:41:31,738 Je t'avais dit que nous pi�ger aurait des cons�quences. 352 00:41:32,447 --> 00:41:33,782 C'est pas un pi�ge. 353 00:41:34,783 --> 00:41:35,867 Je ne triche plus. 354 00:41:38,578 --> 00:41:40,414 J'essaie de sauver un ami. 355 00:41:41,331 --> 00:41:43,166 Un ami qui m'a sauv� la vie. 356 00:41:44,543 --> 00:41:46,461 J'ai quelque chose pour toi. 357 00:41:46,962 --> 00:41:48,088 March� conclu ? 358 00:41:53,969 --> 00:41:55,595 March� conclu ? 359 00:42:15,240 --> 00:42:16,742 Tu es encore en vie. 360 00:42:18,493 --> 00:42:19,828 �a va aller. 361 00:42:22,289 --> 00:42:23,582 Tu vas �tre sauv�. 362 00:43:24,559 --> 00:43:25,644 Fuyez ! 363 00:43:52,546 --> 00:43:54,214 Aidez-moi, il faut se battre ! 364 00:43:54,715 --> 00:43:56,216 On arrivera pas � fuir. 365 00:43:56,800 --> 00:43:57,926 Merde ! 366 00:43:59,469 --> 00:44:02,597 - On fait quoi ? - On serre les rangs et on se bat. 367 00:44:02,848 --> 00:44:04,850 Non, il faut faire une perc�e. 368 00:44:15,152 --> 00:44:17,696 - Par ici, c'est d�gag� ! - Courez ! 369 00:44:25,162 --> 00:44:26,580 Viens. �a va ? 370 00:44:31,543 --> 00:44:33,086 Vous vous appelez comment ? 371 00:44:34,338 --> 00:44:38,008 Magna. Eux, c'est Connie et Kelly, et Yumiko et Luke. 372 00:44:39,301 --> 00:44:40,385 Et toi ? 373 00:44:49,519 --> 00:44:50,520 Judith. 374 00:44:51,980 --> 00:44:53,398 Judith Grimes. 375 00:45:04,743 --> 00:45:07,454 Adaptation : Sabine de Andria 376 00:45:07,704 --> 00:45:09,957 Sous-titrage : VSI - Paris 24752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.