Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,951 --> 00:00:05,787
Deze bibliotheek is deprimerend.
2
00:00:05,870 --> 00:00:10,166
Ze hebben op de po�zie-afdeling
alleen boeken van Jeff Foxworthy.
3
00:00:10,249 --> 00:00:11,793
Het moest verlaten zijn...
4
00:00:11,876 --> 00:00:15,546
en niks is zo verlaten
als een bibliotheek in Arizona.
5
00:00:15,630 --> 00:00:16,714
Kom op, man.
6
00:00:16,798 --> 00:00:19,801
We hebben maar een paar uur
voor we naar de luchthaven moeten.
7
00:00:19,884 --> 00:00:21,552
Start het geheugensnufje op.
8
00:00:21,636 --> 00:00:25,056
Je hersens overladen
met die herinneringen is gevaarlijk.
9
00:00:25,139 --> 00:00:28,059
In een van de reboots
waren jij en Chidi verliefd.
10
00:00:28,142 --> 00:00:31,062
Kun je het niet gewoon aannemen?
-Dat kan niet.
11
00:00:31,145 --> 00:00:35,525
Door de slechte relatie met m'n ouders
dacht ik dat ik van niemand kon houden.
12
00:00:35,608 --> 00:00:36,943
Ik moet het zelf zien.
13
00:00:37,026 --> 00:00:38,569
Het zijn mijn herinneringen.
14
00:00:38,653 --> 00:00:39,987
Ik wil ze terug.
15
00:00:40,071 --> 00:00:41,697
Goed. Ga zitten.
16
00:00:42,990 --> 00:00:45,076
Gelukkig heeft Janet...
17
00:00:45,159 --> 00:00:48,996
voor we de buurt sloten
alle reboots opgeslagen.
18
00:00:49,080 --> 00:00:50,480
Stop ze in je oren.
19
00:00:55,002 --> 00:00:56,587
Waar is dat voor?
-Dat zul je zien.
20
00:00:56,671 --> 00:00:59,215
Eerst een herinnering van drie seconden.
21
00:00:59,298 --> 00:01:01,217
Waarom maar drie seconden?
22
00:01:01,968 --> 00:01:04,303
Hoi, Eleanor.
-Buongiorno.
23
00:01:04,387 --> 00:01:06,139
Morgen, Bambadjan. Morgen, Vicky.
24
00:01:06,889 --> 00:01:08,474
Wat 'n verklotste sukkels.
25
00:01:10,351 --> 00:01:14,230
Ik had gezegd dat je herinneringen
oproepen hier op aarde...
26
00:01:14,313 --> 00:01:16,858
flinke bijwerkingen heeft.
27
00:01:16,941 --> 00:01:20,194
Over 20 minuten ben je weer normaal.
28
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Vertaling: Esther van Opstal
Sync: Stevo
29
00:01:31,873 --> 00:01:34,459
Je ziet er beter uit. Vast door de banaan.
30
00:01:34,542 --> 00:01:37,253
Ik heb eerst nog een belangrijke vraag.
31
00:01:37,336 --> 00:01:39,297
Zag ik er kaal sexy uit?
32
00:01:39,380 --> 00:01:41,299
Ik dacht altijd dat het me zou staan.
33
00:01:41,382 --> 00:01:45,136
Ik kan fysieke aantrekkelijkheid
in mensen niet peilen.
34
00:01:46,095 --> 00:01:48,222
Maar nee. Het stond je niet.
35
00:01:48,306 --> 00:01:52,769
Die korte clip moet je hersens
hebben herbedraad.
36
00:01:52,852 --> 00:01:56,689
Nu kan ik je de highlights laten zien.
Reboot 119.
37
00:01:56,773 --> 00:01:59,233
Ik sla al het slapen en kauwen over.
38
00:01:59,317 --> 00:02:03,488
Jullie zijn altijd
aan het slapen of kauwen.
39
00:02:04,781 --> 00:02:09,702
We bekijken nu het onderwerp
van vrije wil versus determinisme.
40
00:02:09,786 --> 00:02:11,662
We zijn nu klaar met Nietzsche.
41
00:02:12,747 --> 00:02:14,147
Ik zal hem missen.
42
00:02:14,415 --> 00:02:17,210
Ik dacht altijd
dat ik beter was dan de rest.
43
00:02:17,293 --> 00:02:19,545
Hij liet me zien waarom ik gelijk had.
44
00:02:19,629 --> 00:02:20,713
Geef me die leeslijst.
45
00:02:20,797 --> 00:02:22,197
Wat hebben we?
46
00:02:22,548 --> 00:02:27,011
Wat Aristoteles, wat Descartes,
wat Tommy Quine-Quine.
47
00:02:27,094 --> 00:02:28,638
Zo noem ik Thomas van Aquino.
48
00:02:28,721 --> 00:02:31,557
Drie maanden filosofieles en je weet al...
49
00:02:40,733 --> 00:02:42,318
Waarom lach je, gek?
50
00:02:44,237 --> 00:02:46,697
We zijn laat voor de buurtvergadering.
51
00:02:47,365 --> 00:02:50,701
Ik moet zeggen,
ik was echt goed in filosofie.
52
00:02:50,785 --> 00:02:52,703
Op school dachten ze...
53
00:02:52,787 --> 00:02:54,872
dat ik jong en onsuccesvol zou sterven.
54
00:02:54,956 --> 00:02:57,375
Dat was ook zo.
55
00:02:58,042 --> 00:02:59,502
Klopt.
-Doe ze weer in.
56
00:03:00,253 --> 00:03:01,379
KIES-EEN-HUISDIER
57
00:03:01,462 --> 00:03:04,006
Mijn favoriete vier bewoners.
58
00:03:04,090 --> 00:03:05,550
Niet tegen de rest zeggen.
59
00:03:06,551 --> 00:03:08,469
Dit is 'kies een huisdier'-dag.
60
00:03:08,553 --> 00:03:11,973
We hebben honderden prachtige dieren
waaruit je mag kiezen.
61
00:03:12,056 --> 00:03:17,853
Wanneer je kiest, krijg je
voor eeuwig een band met je dier.
62
00:03:17,937 --> 00:03:18,913
Schitterend.
63
00:03:18,938 --> 00:03:22,400
Barbra Streisand gaf me
een gekloonde Siamese kat...
64
00:03:22,483 --> 00:03:23,883
hij pleegde zelfmoord.
65
00:03:24,735 --> 00:03:26,320
Ik ga naar de mythische dieren.
66
00:03:26,404 --> 00:03:27,488
Tot zo.
67
00:03:27,572 --> 00:03:28,972
Mag ik?
68
00:03:29,532 --> 00:03:31,701
We kunnen mythische dieren kiezen.
69
00:03:31,784 --> 00:03:32,952
Ik neem 'n pingu�n.
70
00:03:33,035 --> 00:03:34,495
Pingu�ns zijn echt.
71
00:03:34,579 --> 00:03:36,330
Zo mag ik het horen.
72
00:03:37,039 --> 00:03:38,439
Ook voor mij.
73
00:03:43,546 --> 00:03:46,674
Deze lijkt op de puppy
die ik als kind had.
74
00:03:46,757 --> 00:03:48,634
Wat schattig.
75
00:03:49,969 --> 00:03:52,555
Maar is deze iets schattiger?
76
00:03:54,098 --> 00:03:59,312
Deze ziet er levendiger uit,
maar die is misschien liever.
77
00:04:00,062 --> 00:04:03,316
Het is Chidi-kryptoniet.
De keuze tussen twee dingen.
78
00:04:03,399 --> 00:04:05,902
Even geduld, hagedis. Dit duurt even.
79
00:04:07,320 --> 00:04:09,697
Wat is een spiegelcentaur?
80
00:04:10,531 --> 00:04:12,074
Een prachtig wezen.
81
00:04:12,158 --> 00:04:16,162
Zijn menselijke helft neemt
de gedaante aan van zijn metgezel.
82
00:04:17,496 --> 00:04:22,001
Gegroet. Ik ben Tahania.
Godin van de schoonheid.
83
00:04:23,169 --> 00:04:24,569
O, jee.
84
00:04:25,254 --> 00:04:28,049
Moet ik de liefste nemen
of is dat oppervlakkig?
85
00:04:28,132 --> 00:04:30,760
En mag je ze wel scheiden?
86
00:04:30,843 --> 00:04:34,138
Zijn ze broer en zus,
of misschien getrouwd?
87
00:04:34,221 --> 00:04:35,264
Het zijn hemelpuppy's.
88
00:04:35,348 --> 00:04:38,267
Ze zijn vast allebei geweldig.
Kies er gewoon een.
89
00:04:38,351 --> 00:04:40,603
Je hebt gelijk. De zwarte.
90
00:04:40,686 --> 00:04:43,105
Dat was mijn eerste keus, die neem ik.
91
00:04:43,189 --> 00:04:46,067
Het spijt me, maar de puppy's zijn al weg.
92
00:04:46,150 --> 00:04:47,985
Dat had ik moeten zien aankomen.
93
00:04:48,069 --> 00:04:51,530
Mijn besluiteloosheid ging weer
ten koste van mijn geluk...
94
00:04:51,614 --> 00:04:53,824
en nu ondervind ik de gevolgen.
95
00:04:53,908 --> 00:04:55,284
Hoeveel dieren zijn er nog?
96
00:04:55,368 --> 00:04:58,162
Drie. Een albinopython van vijf meter.
97
00:04:59,038 --> 00:05:03,084
Een tarantula-inktvis en deze uil.
98
00:05:03,167 --> 00:05:06,837
Tarantula-inktvis.
99
00:05:06,921 --> 00:05:08,339
Ik neem de uil.
100
00:05:08,965 --> 00:05:13,135
Kijk dan. Janet heeft een cowboyhoedje
voor hem gemaakt. Dom, h�?
101
00:05:16,847 --> 00:05:18,492
Spencer houdt niet van harde stemmen.
102
00:05:19,517 --> 00:05:21,310
Wat is er gebeurd?
103
00:05:21,394 --> 00:05:23,688
Ik wilde hem leren iets te halen...
104
00:05:23,771 --> 00:05:25,564
net als mijn puppy vroeger.
105
00:05:25,648 --> 00:05:27,566
Maar in plaats van de stok te halen...
106
00:05:27,650 --> 00:05:31,487
viel hij mijn gezicht aan
met zijn messcherpe klauwen.
107
00:05:31,570 --> 00:05:33,948
Waarom vraag je Michael niet om 'n hond?
108
00:05:34,031 --> 00:05:37,034
Het was mijn fout
dat ik niet snel genoeg koos.
109
00:05:37,118 --> 00:05:40,246
Nu moet ik ervoor bloeden.
110
00:05:40,329 --> 00:05:41,914
Ik zal het wel doen. Kom.
111
00:05:42,915 --> 00:05:45,960
Zal ik met Michael praten?
112
00:05:46,043 --> 00:05:49,004
Dan hoef je je niet ondankbaar te voelen
of zo...
113
00:05:49,088 --> 00:05:52,383
en misschien krijg je toch een puppy
in plaats van...
114
00:05:53,592 --> 00:05:54,885
diepe wonden.
115
00:05:54,969 --> 00:05:56,220
Wil je dat doen?
-Natuurlijk.
116
00:05:56,303 --> 00:05:59,640
Het is het minste,
voor alles wat je voor mij deed.
117
00:06:02,977 --> 00:06:04,812
Heb je het gezien?
118
00:06:04,895 --> 00:06:06,981
Je vond hem leuk, hij jou.
119
00:06:07,064 --> 00:06:08,566
Jullie deden dingen voor elkaar.
120
00:06:08,649 --> 00:06:12,069
Je ouders hebben je niet
ongevoelig voor liefde gemaakt...
121
00:06:12,153 --> 00:06:13,154
bla, bla, bla.
122
00:06:13,237 --> 00:06:17,241
Waarom mag ik het niet zien?
Wat verberg je?
123
00:06:17,324 --> 00:06:20,953
Niks. Maar de rest is niet interessant.
124
00:06:21,036 --> 00:06:23,080
Inderdaad. 'Niet zo interessant.'
125
00:06:23,164 --> 00:06:26,208
Mezelf voor het eerst verliefd zien
in de nephemel.
126
00:06:26,292 --> 00:06:27,692
Nou en?
127
00:06:27,835 --> 00:06:31,839
Ik stop dit terug in mijn oor
en je laat me zien...
128
00:06:31,922 --> 00:06:35,092
hoe zorgzaam ik ben
of ik ruk je demonenkop eraf...
129
00:06:35,176 --> 00:06:37,636
en stop hem
waar je kont hoort te zitten.
130
00:06:37,720 --> 00:06:39,120
Vooruit.
131
00:06:42,658 --> 00:06:44,827
Een hagedis was een goede keus.
132
00:06:44,910 --> 00:06:47,747
Jullie hebben allebei 'n gemengde huid.
-Dank je.
133
00:06:47,830 --> 00:06:51,042
Dit is een vreemde vraag,
ik stel hem gewoon.
134
00:06:51,125 --> 00:06:52,376
Mag ik op je centaur rijden?
135
00:06:52,460 --> 00:06:56,797
Tahania is nogal kieskeurig
over wie haar mag berijden.
136
00:06:56,881 --> 00:07:00,217
Mij gaf ze een dodelijke blik.
137
00:07:00,301 --> 00:07:02,094
Centauren zijn nogal lastig.
138
00:07:02,178 --> 00:07:05,473
Had je geen stal vol paarden als kind?
139
00:07:05,556 --> 00:07:07,475
Natuurlijk, maar ze trokken koetsen...
140
00:07:07,558 --> 00:07:09,977
of deden paardenballet.
Ze waren niet zo...
141
00:07:10,061 --> 00:07:11,461
hoe zal ik het zeggen?
142
00:07:12,313 --> 00:07:13,205
Oordelend.
143
00:07:13,230 --> 00:07:15,608
Wie kan ik spreken om schoenen te kopen?
144
00:07:15,691 --> 00:07:17,610
Ik loop niet op die platte dingen...
145
00:07:17,693 --> 00:07:20,071
als een zwerfpaard voor de lijmfabriek.
146
00:07:20,154 --> 00:07:21,554
Zocht je mij?
147
00:07:22,031 --> 00:07:24,533
Chidi heeft een uil gekozen...
148
00:07:24,617 --> 00:07:26,994
omdat hij niet kon kiezen
tussen twee puppy's.
149
00:07:27,078 --> 00:07:28,788
Mag hij ruilen?
150
00:07:28,871 --> 00:07:30,790
Natuurlijk. Dit is de Goeie Plek.
151
00:07:31,540 --> 00:07:35,461
Maar hij kan ook wachten.
Vanavond is er feest...
152
00:07:35,544 --> 00:07:39,548
en iedereen kan een paar minuten
in zijn huisdier veranderen.
153
00:07:39,632 --> 00:07:43,970
Chidi kan als een uil vliegen
en jij kan doen wat hagedissen doen.
154
00:07:44,887 --> 00:07:47,807
Wil jij het feest geven in je landhuis?
155
00:07:47,890 --> 00:07:49,976
Natuurlijk. Graag.
156
00:07:51,268 --> 00:07:52,770
Ga je dat dragen?
157
00:07:52,853 --> 00:07:57,274
Natuurlijk niet. Hoezo?
158
00:07:58,359 --> 00:08:00,861
Staat het niet? Ik kan me omkleden.
159
00:08:02,363 --> 00:08:04,073
Ik kan m'n hagedis niet vinden.
160
00:08:04,156 --> 00:08:06,283
Hij was net nog daar.
161
00:08:06,367 --> 00:08:08,119
Janet vindt hem wel.
162
00:08:08,202 --> 00:08:09,745
Ik kan het niet riskeren.
163
00:08:09,829 --> 00:08:12,957
Deze dieren krijgen
voor eeuwig een band met ons.
164
00:08:13,040 --> 00:08:14,583
Als Michael het hoort...
165
00:08:14,667 --> 00:08:16,623
weet hij dat ik niet
de echte Eleanor ben.
166
00:08:16,961 --> 00:08:18,963
Ga maar zonder mij.
167
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
Zeg maar dat ik met mijn hagedis ben...
168
00:08:21,590 --> 00:08:25,094
omdat we zo verbonden zijn of zo.
169
00:08:25,177 --> 00:08:26,112
Levenscyclus, die onzin.
170
00:08:26,137 --> 00:08:29,181
Zeker weten?
-Veel plezier met vliegen.
171
00:08:29,265 --> 00:08:31,183
Ik zie je daar.
-Kom, Blake.
172
00:08:32,852 --> 00:08:34,770
Hagedis?
173
00:08:35,813 --> 00:08:38,733
Waar de klots zit je? Hagedis.
174
00:08:40,026 --> 00:08:41,449
Had ik je maar een naam gegeven.
175
00:08:44,238 --> 00:08:45,638
Waarom?
176
00:08:48,325 --> 00:08:50,953
Sorry dat ik je duwde. Ik ben zenuwachtig.
177
00:08:52,121 --> 00:08:53,914
Zag je toevallig m'n hagedis...
178
00:08:53,998 --> 00:08:55,291
toen je daar rond plonsde?
179
00:08:55,374 --> 00:08:58,836
Het was koud en donker en eng.
180
00:08:58,919 --> 00:09:00,963
Maar we vinden hem wel.
181
00:09:01,797 --> 00:09:04,717
Michael en Janet
zijn mensen aan 't transformeren.
182
00:09:04,800 --> 00:09:06,469
Ze zagen niet dat je weg was.
183
00:09:06,552 --> 00:09:08,971
Verdorie. Je had nu moeten vliegen.
184
00:09:09,055 --> 00:09:11,599
Geeft niet. Ik besloot dat ik liever...
185
00:09:12,349 --> 00:09:13,559
jou hielp.
186
00:09:13,642 --> 00:09:16,729
Dan door de lucht zweven als een uil?
187
00:09:16,812 --> 00:09:18,212
Dat is geweldig.
188
00:09:19,648 --> 00:09:21,048
Jij bent geweldig.
189
00:09:24,528 --> 00:09:27,114
Daarna waren jullie altijd samen.
190
00:09:27,782 --> 00:09:29,658
Jullie studeerden samen.
191
00:09:29,742 --> 00:09:31,702
Chidi raakte ook verslaafd aan garnalen.
192
00:09:32,495 --> 00:09:34,789
Je ging me verdenken...
193
00:09:34,872 --> 00:09:37,833
en vluchtte naar Mindy St. Claire
met de trein.
194
00:09:37,917 --> 00:09:40,753
Dat was de eerste keer
dat je het hardop zei.
195
00:09:41,420 --> 00:09:42,820
Ik hou van je.
196
00:09:43,464 --> 00:09:45,883
En je hoeft niet te antwoorden...
197
00:09:45,966 --> 00:09:47,510
want je kunt je slecht uiten.
198
00:09:47,593 --> 00:09:48,993
Ik hou ook van jou.
199
00:09:53,265 --> 00:09:54,241
Dat is het verhaal.
200
00:09:54,266 --> 00:09:56,435
Je kunt van mensen houden. Gefeliciteerd.
201
00:09:57,186 --> 00:09:59,438
Kunnen we nu gaan?
-Hoe liep het af?
202
00:09:59,522 --> 00:10:03,609
Zoals altijd, met de reboot.
Je hoeft het niet...
203
00:10:03,692 --> 00:10:05,092
Laat het zien.
204
00:10:07,113 --> 00:10:09,490
Laten we dit afhandelen. Luister...
205
00:10:09,573 --> 00:10:11,492
Jij moet luisteren.
206
00:10:11,575 --> 00:10:13,452
We gingen naar Mindy St. Claire...
207
00:10:13,536 --> 00:10:17,164
en toen ze niet probeerde
ons te verleiden voor een trio...
208
00:10:17,248 --> 00:10:19,333
vertelde ze alles over jou.
209
00:10:19,416 --> 00:10:20,501
O, ja?
210
00:10:20,584 --> 00:10:23,087
Je wilde ons weer martelen...
211
00:10:23,170 --> 00:10:25,172
maar deze keer is anders.
212
00:10:26,632 --> 00:10:27,632
We zijn verliefd.
213
00:10:27,675 --> 00:10:31,095
En liefde is sterker
dan wat je naar ons kunt gooien.
214
00:10:31,679 --> 00:10:35,015
Niet waar. Liefde is sterker
dan wat ik kan gooien?
215
00:10:35,766 --> 00:10:37,184
Ik kan een olifant gooien.
216
00:10:37,268 --> 00:10:40,396
Zou die je niet verpletteren?
217
00:10:40,479 --> 00:10:42,022
Ze sprak metaforisch.
218
00:10:42,106 --> 00:10:43,899
Zelfs metaforisch is het dom.
219
00:10:43,983 --> 00:10:48,154
Wat hij ook doet, we vinden elkaar toch...
220
00:10:48,737 --> 00:10:51,866
en helpen elkaar,
omdat we zielsverwanten zijn.
221
00:10:54,410 --> 00:10:57,788
Dat bestaat niet, kluns.
222
00:10:58,873 --> 00:11:00,249
Ik heb het bedacht.
223
00:11:00,332 --> 00:11:03,085
Ik zette clowns in je huis
omdat je ze haat.
224
00:11:03,169 --> 00:11:07,756
Ik dwong je de hagedis te kiezen
en liet hem weglopen.
225
00:11:07,840 --> 00:11:11,427
Ik heb alles bedacht. Begrijp je dat niet?
226
00:11:13,971 --> 00:11:16,390
Daarom wilde ik dit niet doen.
227
00:11:16,473 --> 00:11:19,018
Ik wilde niet laten zien hoe wreed ik was.
228
00:11:19,810 --> 00:11:22,229
En ik droeg toen hemden met manchetten.
229
00:11:22,313 --> 00:11:25,566
Ik dacht dat het stijlvol was,
maar het is g�nant.
230
00:11:25,649 --> 00:11:27,985
Ik ben nu anders, echt waar.
231
00:11:28,068 --> 00:11:30,279
Ik zweer het op een Bijbel.
232
00:11:30,362 --> 00:11:31,405
Ik kan er een pakken.
233
00:11:31,488 --> 00:11:33,866
Het enige boek
op de afdeling seksuele voorlichting.
234
00:11:33,949 --> 00:11:35,367
Ik ben niet boos op je.
235
00:11:35,451 --> 00:11:37,953
Een demon is nou eenmaal slecht.
236
00:11:38,037 --> 00:11:44,543
Ik ben gewoon verdrietig omdat ik
even dacht dat ik van iemand kon houden.
237
00:11:45,044 --> 00:11:47,671
Maar je liet me gewoon denken...
238
00:11:47,755 --> 00:11:49,590
dat ik van iemand hield.
239
00:11:50,674 --> 00:11:53,928
Dus ik heb gelijk.
Ik kan van niemand houden.
240
00:11:57,097 --> 00:11:59,224
Niet erg. Zin in een hamburger?
241
00:12:00,927 --> 00:12:04,222
Wacht. Hoe kom je bij die conclusie?
242
00:12:04,305 --> 00:12:07,475
Je zag dat je verliefd werd op Chidi.
243
00:12:07,559 --> 00:12:11,271
Niet waar. Ik zag een poppenspeler
aan touwtjes trekken...
244
00:12:11,354 --> 00:12:13,523
zodat we verliefd dachten te zijn.
245
00:12:13,606 --> 00:12:15,733
Je zei het zelf, je hebt alles bedacht.
246
00:12:15,817 --> 00:12:19,237
Ok�. Ik zette jullie bij elkaar...
247
00:12:19,320 --> 00:12:21,656
zodat jullie elkaar gek maakten.
248
00:12:21,739 --> 00:12:24,701
Het was nooit de bedoeling
dat je verliefd werd.
249
00:12:24,784 --> 00:12:27,495
Toen we 'n band kregen,
was dat onvermijdelijk.
250
00:12:27,579 --> 00:12:29,747
Een scenario voor een realityshow.
251
00:12:29,831 --> 00:12:33,084
Zet aantrekkelijke jongeren
in stressvolle situaties...
252
00:12:33,168 --> 00:12:35,086
zodat ze stom doen en seks hebben.
253
00:12:35,170 --> 00:12:38,047
Dit is gewoon... determinisme.
254
00:12:39,507 --> 00:12:40,675
FILOSOFIE VOOR DEBIELEN
255
00:12:40,758 --> 00:12:43,720
'De theorie dat we geen macht hebben
over ons handelen.'
256
00:12:43,803 --> 00:12:46,514
Alles wordt bepaald
door een externe kracht...
257
00:12:46,598 --> 00:12:48,725
waar we geen macht over hebben.'
258
00:12:48,808 --> 00:12:52,979
Ik koos niet om verliefd te worden
omdat een alleswetende demon, jij...
259
00:12:53,062 --> 00:12:54,564
ons samenbracht en ons leven bedacht.
260
00:12:54,647 --> 00:12:58,318
Dat is belachelijk.
Ik liet je hem niet kussen.
261
00:12:58,401 --> 00:13:01,905
Eigenlijk wel.
Je bedacht die huisdierendag...
262
00:13:01,988 --> 00:13:04,574
liet ons specifieke dieren kiezen...
263
00:13:04,657 --> 00:13:05,783
liet m'n hagedis weglopen...
264
00:13:05,867 --> 00:13:07,785
waardoor Chidi me hielp...
265
00:13:07,869 --> 00:13:10,747
waardoor we kusten,
waardoor we verliefd werden.
266
00:13:10,830 --> 00:13:12,081
Niks was mijn keuze.
267
00:13:12,165 --> 00:13:15,418
Alles in mijn leven werd bepaald...
268
00:13:15,501 --> 00:13:18,630
door mijn opvoeding,
genetica of omgeving...
269
00:13:18,713 --> 00:13:20,840
en alles in het hiernamaals door jou.
270
00:13:20,924 --> 00:13:23,468
Vrije wil bestaat niet.
271
00:13:24,052 --> 00:13:25,345
We gaan zo sluiten.
272
00:13:25,428 --> 00:13:27,805
Mogen we nog even blijven?
We bespreken iets.
273
00:13:28,389 --> 00:13:29,682
Ik zou maar gaan.
274
00:13:29,766 --> 00:13:32,268
Zo gauw we sluiten,
gaan ze hier porno opnemen.
275
00:13:36,022 --> 00:13:37,398
Wil je iets drinken?
276
00:13:37,482 --> 00:13:41,027
Misschien wel, misschien niet.
Wat ik kies, is het gevolg...
277
00:13:41,110 --> 00:13:44,072
van miljoenen biologische,
genetische en sociale factoren...
278
00:13:44,155 --> 00:13:46,407
waar ik geen controle over heb.
279
00:13:48,034 --> 00:13:49,285
IJsthee.
280
00:13:49,369 --> 00:13:51,037
Dat klinkt goed. Ik ook.
281
00:13:51,579 --> 00:13:53,706
Je denkt dat je geen vrije wil hebt...
282
00:13:53,790 --> 00:13:58,044
omdat ik alles heb bedacht, toch?
283
00:13:58,127 --> 00:14:04,008
Ik hoef alleen te bewijzen dat je
��n keus maakte die ik niet kon voorzien.
284
00:14:04,884 --> 00:14:06,284
Simpel.
285
00:14:08,680 --> 00:14:12,475
Hier is het perfecte voorbeeld.
Bij de eerste poging...
286
00:14:12,558 --> 00:14:13,643
Man.
287
00:14:13,726 --> 00:14:15,353
Je schreeuwt.
288
00:14:16,145 --> 00:14:18,273
Je schreeuwt zo hard.
289
00:14:21,568 --> 00:14:23,945
Kijk. Van de eerste poging.
290
00:14:25,238 --> 00:14:28,491
Als iemand informatie heeft...
291
00:14:28,575 --> 00:14:30,285
O, jee.
-hierover...
292
00:14:30,368 --> 00:14:31,536
Rustig.
293
00:14:31,619 --> 00:14:33,538
Smeek ik je het te zeggen.
294
00:14:34,122 --> 00:14:35,748
Ik hou van je.
295
00:14:37,625 --> 00:14:40,962
Het probleem in de buurt...
296
00:14:42,755 --> 00:14:44,155
ben ik.
297
00:14:44,882 --> 00:14:46,467
Je zag je vriend lijden...
298
00:14:46,551 --> 00:14:50,013
en besloot jezelf op te offeren
om hem te helpen.
299
00:14:50,096 --> 00:14:53,308
Daar manipuleerde ik je niet.
300
00:14:53,933 --> 00:14:57,812
Het was het laatste wat ik wilde.
Het verpestte mijn plan.
301
00:14:58,980 --> 00:15:00,773
Vrije wil.
302
00:15:00,857 --> 00:15:04,986
De enige reden dat ik genoeg om hem gaf
om dat te doen...
303
00:15:05,069 --> 00:15:09,949
was omdat jij ons samenbracht
en ik me schuldig voelde.
304
00:15:10,783 --> 00:15:14,912
Je deed steeds dingen
die ik niet kon voorzien.
305
00:15:14,996 --> 00:15:16,080
Sterker nog...
306
00:15:16,164 --> 00:15:18,958
ik beklaagde me een keer bij je.
307
00:15:19,042 --> 00:15:21,961
Het was Reboot 444.
308
00:15:22,462 --> 00:15:26,174
Zit Chidi vast
in de paarse ruimtebubbel? Ja.
309
00:15:26,257 --> 00:15:28,343
Heeft hij pijn? Vrijwel zeker.
310
00:15:28,426 --> 00:15:31,262
Komt hij er ooit uit? Nee. Maar...
311
00:15:32,180 --> 00:15:33,640
Verkeerde.
312
00:15:33,723 --> 00:15:37,894
Dat is de moeite waard om te zien.
Maar niet die ik bedoelde.
313
00:15:37,977 --> 00:15:40,355
Waarschijnlijk 445.
314
00:15:43,983 --> 00:15:45,383
WELKOM.
ALLES IS GOED.
315
00:15:46,110 --> 00:15:47,510
Jij, hier komen.
316
00:15:51,199 --> 00:15:52,599
Waar ben ik?
317
00:15:52,825 --> 00:15:56,454
Je zit in de hel. Mag ik je iets vragen?
318
00:15:56,537 --> 00:16:00,416
Heb ik iets gemist
in dat rare kopje van je?
319
00:16:00,500 --> 00:16:02,919
Ik heb alles over je leven bestudeerd.
320
00:16:03,002 --> 00:16:07,173
Ik ken je hoop, je angsten,
je psychologie, je neigingen.
321
00:16:07,840 --> 00:16:09,842
Ik weet waar je je voor schaamt...
322
00:16:09,926 --> 00:16:12,428
zoals dat je je voeten niet wast
in de douche...
323
00:16:12,512 --> 00:16:14,806
je eerste concert
was Barenaked Ladies...
324
00:16:14,889 --> 00:16:20,645
en je hebt vaak seksdromen over Sam
de Amerikaanse adelaar van de Muppets.
325
00:16:20,728 --> 00:16:23,731
Hij is heel gezaghebbend,
dat is geruststellend.
326
00:16:23,815 --> 00:16:27,527
Je blijft rare keuzes maken
die ik niet begrijp.
327
00:16:29,445 --> 00:16:30,655
Mis ik iets?
328
00:16:30,738 --> 00:16:32,448
Kunnen we even terugspoelen?
329
00:16:32,532 --> 00:16:34,659
Wie ben jij? Wie is die vent?
330
00:16:34,742 --> 00:16:36,142
Ben ik dood?
331
00:16:36,953 --> 00:16:39,664
Is Sam de Amerikaanse adelaar er?
332
00:16:39,747 --> 00:16:42,917
Ik probeerde je hele hiernamaals
te regisseren.
333
00:16:43,000 --> 00:16:47,672
En ik ontwierp een 15 miljoen-puntenplan
om je te martelen.
334
00:16:47,755 --> 00:16:50,842
Je maakte keuzes die ik niet zag aankomen.
335
00:16:51,592 --> 00:16:53,970
Dat noem ik vrije wil.
336
00:16:57,223 --> 00:16:59,517
Wat als al jouw keuzes bepaald zijn?
337
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Dit meen je niet.
338
00:17:01,144 --> 00:17:02,228
We weten het niet.
339
00:17:02,311 --> 00:17:05,523
Misschien is er een megademon
met 'n martelkamer voor demonen...
340
00:17:05,606 --> 00:17:07,567
en martelt hij jou.
341
00:17:08,151 --> 00:17:12,572
En misschien voeren alle megademonen
een plan uit...
342
00:17:12,655 --> 00:17:16,659
van een stel
superintelligente tarantula-inktvissen...
343
00:17:16,743 --> 00:17:18,327
die hen martelen.
344
00:17:24,459 --> 00:17:25,859
Waarom deed je dat?
345
00:17:26,252 --> 00:17:27,652
Omdat ik vrije wil heb.
346
00:17:28,004 --> 00:17:31,174
En omdat je zo irritant doet.
347
00:17:32,592 --> 00:17:36,929
Dank je. Sorry dat hij dat deed.
-Gebeurt altijd.
348
00:17:37,013 --> 00:17:39,974
Meestal doet de jongere vrouw het
bij de oudere man.
349
00:17:41,392 --> 00:17:43,144
Niet cool.
350
00:17:43,227 --> 00:17:46,606
Ik vind het juist het coolste
wat ik ooit deed.
351
00:17:47,440 --> 00:17:50,026
Zie je echt niet wat er aan de hand is?
352
00:17:50,109 --> 00:17:52,320
Moet ik het uitleggen?
353
00:17:52,403 --> 00:17:55,448
Dit is een verdedigingsmechanisme.
354
00:17:55,531 --> 00:17:58,034
Je zag jezelf verliefd worden op Chidi...
355
00:17:58,117 --> 00:18:01,662
en je vond het doodeng
jezelf zo kwetsbaar te zien.
356
00:18:01,746 --> 00:18:04,415
Met determinisme maak je jezelf wijs...
357
00:18:04,499 --> 00:18:06,334
dat het niet echt is.
358
00:18:06,417 --> 00:18:07,585
Je kent me niet.
359
00:18:07,668 --> 00:18:11,547
Jawel. Ik weet alles over je. Weet je nog?
360
00:18:12,173 --> 00:18:15,760
Ook dat je het meest bang bent
voor kwetsbaarheid.
361
00:18:15,843 --> 00:18:17,887
Het boeit toch niemand.
-Mij wel.
362
00:18:18,471 --> 00:18:21,557
Als alles vastligt
en we geen vrije wil hebben...
363
00:18:21,641 --> 00:18:23,017
is het nutteloos...
364
00:18:23,100 --> 00:18:25,853
dat we de wereld beter willen maken.
365
00:18:26,687 --> 00:18:28,648
En dat wil ik niet geloven.
366
00:18:29,398 --> 00:18:32,944
Als het mag,
ga ik dus nu mijn vrije wil gebruiken...
367
00:18:33,027 --> 00:18:35,279
om onze vrienden op te halen.
368
00:18:35,863 --> 00:18:38,241
Slechtst mogelijke gebruik
van vrije wil...
369
00:18:38,324 --> 00:18:41,327
maar ik doe het toch,
omdat ik om hen geef.
370
00:18:45,748 --> 00:18:47,124
Jij moet ook maar gaan.
371
00:18:47,208 --> 00:18:51,087
We gaan zo dicht en meteen daarna
gaan ze hier porno opnemen.
372
00:18:56,059 --> 00:18:57,978
De eerste klas was te gek.
373
00:18:58,061 --> 00:19:02,107
Al die gratis dingen:
een scheerkit, oogmasker, een vest.
374
00:19:04,109 --> 00:19:08,238
Op dit soort momenten is het leuk
te bedenken dat we getrouwd zijn.
375
00:19:09,072 --> 00:19:10,490
Dat is leuk.
376
00:19:11,074 --> 00:19:12,474
Ik zit bij het raam.
377
00:19:20,000 --> 00:19:21,877
Sorry. Je had gelijk.
378
00:19:21,960 --> 00:19:24,713
Ik was bang voor wat alles betekende...
379
00:19:24,796 --> 00:19:26,965
en ik gebruikte mijn strategie:
380
00:19:27,048 --> 00:19:28,675
de schuldslang aanzetten.
381
00:19:28,758 --> 00:19:31,511
'Dit is allemaal jouw schuld.'
382
00:19:31,595 --> 00:19:35,765
Excuses aanvaard. En het spijt mij
dat ik ijsthee op je hoofd gooide.
383
00:19:35,849 --> 00:19:36,849
Dat hoeft niet.
384
00:19:36,892 --> 00:19:39,561
Dat moet je doen
als een vriendin lastig is.
385
00:19:39,644 --> 00:19:40,770
Het was meteen over.
386
00:19:40,854 --> 00:19:43,023
Daardoor besefte ik vreemd genoeg...
387
00:19:43,106 --> 00:19:46,610
dat we de enige vrije wezens
in het universum zijn...
388
00:19:46,693 --> 00:19:49,112
omdat wij weten over het hiernamaals.
389
00:19:49,696 --> 00:19:52,532
Dat betekent dat we moedig moeten zijn.
390
00:19:52,616 --> 00:19:54,534
Het Zielenteam moet verbeteren.
391
00:19:55,869 --> 00:19:57,269
Je hebt gelijk.
392
00:19:58,121 --> 00:20:03,043
We moeten iemand vinden die als model
voor de mensheid kan dienen...
393
00:20:03,126 --> 00:20:06,630
die zo goed leeft
dat we het kunnen gebruiken...
394
00:20:06,713 --> 00:20:09,382
om veel punten
voor veel mensen te halen.
395
00:20:09,466 --> 00:20:11,092
Ik weet wie het is.
396
00:20:11,176 --> 00:20:12,302
Rihanna. Goeie.
397
00:20:12,385 --> 00:20:14,429
Ik ken haar niet, maar ze was in Vegas...
398
00:20:14,512 --> 00:20:16,723
en haar kuit streek langs m'n tong.
399
00:20:17,474 --> 00:20:19,601
Ik likte haar been en werd eruit gegooid.
400
00:20:19,684 --> 00:20:22,229
Niet Rihanna.
Het is een veel cooler iemand.
401
00:20:22,312 --> 00:20:24,064
Iedereen uitstappen.
402
00:20:25,065 --> 00:20:28,068
Pak je tas.
We gaan naar het platteland van Canada.
403
00:20:33,406 --> 00:20:34,406
Is het klaar?
404
00:20:34,449 --> 00:20:36,743
Misschien. We weten niet of het werkt.
405
00:20:36,826 --> 00:20:38,703
Het werkt vast perfect.
406
00:20:39,788 --> 00:20:40,722
Ga maar, Shawn.
407
00:20:40,747 --> 00:20:44,251
Ik? Ik ga er niet door. Dat doet zij.
408
00:20:45,252 --> 00:20:48,546
Vraag Michael hoe vaak hij
ze heeft gereboot. Hij liegt...
409
00:20:48,630 --> 00:20:51,049
Hou je mond, onderdeur, dat weten we al.
410
00:20:51,132 --> 00:20:53,843
Waar ben ik? Hoelang zat ik daarin?
411
00:20:53,927 --> 00:20:55,887
Je hebt veel gemist.
412
00:20:55,971 --> 00:20:59,182
Ga door dat provisorische portaal.
Kijken of je ontploft.
413
00:21:02,394 --> 00:21:03,794
Dit kan goor worden.
414
00:21:08,942 --> 00:21:10,652
Ben ik op aarde?
415
00:21:10,735 --> 00:21:14,489
Heb je een illegale deur
naar de aarde gemaakt?
416
00:21:15,573 --> 00:21:18,743
Inderdaad.
417
00:21:19,244 --> 00:21:21,705
Iedereen heeft geholpen.
-Hou je kop, Glenn.
31083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.