Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,442 --> 00:00:03,041
- Vim lev�-lo para casa.
- Saia!
2
00:00:03,042 --> 00:00:04,542
N�o posso!
3
00:00:07,608 --> 00:00:09,008
ANTERIORMENTE...
4
00:00:09,010 --> 00:00:10,410
O que houve?
5
00:00:10,412 --> 00:00:12,463
Sinto dor de cabe�a
desde que Andy se foi.
6
00:00:12,465 --> 00:00:14,875
Quando toco nas coisas,
elas desmoronam.
7
00:00:15,242 --> 00:00:16,642
Voc� � um Purificador.
8
00:00:16,644 --> 00:00:18,945
- N�o quero ser parte de...
- Um grupo de �dio?
9
00:00:18,947 --> 00:00:20,798
Os mutantes que fugiram
s�o perigosos.
10
00:00:20,800 --> 00:00:23,408
Mostraremos a todos
que somos parte da solu��o.
11
00:00:26,142 --> 00:00:27,975
O doutor est� esperando.
12
00:00:37,775 --> 00:00:42,108
OITO ANOS ATR�S
13
00:00:56,642 --> 00:00:58,842
Hora de outro
exerc�cio, meninas.
14
00:01:07,642 --> 00:01:10,642
Este � um cara mau
com um segredo.
15
00:01:10,708 --> 00:01:14,642
Preciso que leiam sua mente
e descubram o que �.
16
00:01:17,842 --> 00:01:19,875
N�o me fa�am pedir de novo.
17
00:01:26,308 --> 00:01:27,808
Por favor, n�o!
18
00:01:28,108 --> 00:01:29,642
Ele tem medo.
19
00:01:30,175 --> 00:01:31,941
Acha que encontrar�o
a fam�lia dele.
20
00:01:31,942 --> 00:01:34,441
Que v�o feri-los.
Porque s�o mutantes.
21
00:01:34,442 --> 00:01:37,141
V�o mais fundo.
Digam onde est�o.
22
00:01:37,142 --> 00:01:39,208
Ele n�o quer pensar nisso.
23
00:01:39,808 --> 00:01:41,208
N�o quer que saibamos.
24
00:01:41,210 --> 00:01:44,775
Trabalhem juntas,
como j� discutimos.
25
00:01:45,908 --> 00:01:48,142
Tr�s mentes em uma.
26
00:01:54,742 --> 00:01:56,442
Por favor, n�o nos obrigue!
27
00:01:56,942 --> 00:01:59,408
Ele teme pela fam�lia.
28
00:02:00,042 --> 00:02:01,707
Sabe as regras, Esme.
29
00:02:01,708 --> 00:02:05,408
Se importa com a fam�lia dele
ou com a sua?
30
00:02:19,142 --> 00:02:22,408
Por favor, n�o!
N�o os matem!
31
00:02:31,508 --> 00:02:34,675
DIAS ATUAIS
32
00:03:09,842 --> 00:03:13,575
Oi. Precisam da gente
no treinamento. Agora.
33
00:03:13,742 --> 00:03:16,575
De novo?
Vamos treinar de novo?
34
00:03:16,642 --> 00:03:18,575
Foi o que as Frost disseram.
35
00:03:19,475 --> 00:03:22,742
Lutamos o tempo todo
com simula��es malucas,
36
00:03:22,743 --> 00:03:25,242
a semana toda.
Qual � a pr�xima?
37
00:03:25,442 --> 00:03:28,342
Atacar ve�culos blindados?
38
00:03:28,542 --> 00:03:30,142
Uma persegui��o pela cidade?
39
00:03:30,144 --> 00:03:32,142
Ouvi algo
sobre uma equipe da SWAT.
40
00:03:32,742 --> 00:03:36,741
Surreal. S� melhora.
41
00:03:36,742 --> 00:03:39,141
Reeva quer que estejamos
preparados.
42
00:03:39,142 --> 00:03:43,175
E cad� ela?
Est� aqui ao menos?
43
00:03:43,242 --> 00:03:46,242
Voc� sabe como ela �.
Fazendo coisas importantes.
44
00:03:46,342 --> 00:03:47,842
Nunca falando sobre elas.
45
00:03:49,575 --> 00:03:51,075
� melhor que ela fale.
46
00:03:52,442 --> 00:03:56,575
Voc� vem ou n�o?
Rebecca j� est� l�.
47
00:03:58,875 --> 00:04:01,042
- Vou em um minuto.
- Est� bem.
48
00:04:06,642 --> 00:04:10,842
Desculpa, garotinha.
Mam�e tem que trabalhar.
49
00:04:16,942 --> 00:04:18,442
Que tal esse?
50
00:04:20,508 --> 00:04:22,808
Todas as roupas
t�m que ter mangas agora?
51
00:04:28,142 --> 00:04:29,743
Odeio ter que usar
roupa velha
52
00:04:29,745 --> 00:04:32,342
s� porque deixou
o "lanterna humana" te agarrar.
53
00:04:37,775 --> 00:04:40,875
Simula��o com hologramas
ativada.
54
00:04:45,808 --> 00:04:47,608
Abram fogo!
55
00:04:53,742 --> 00:04:55,242
Peguem eles!
56
00:05:11,142 --> 00:05:12,642
Bravo.
57
00:05:13,142 --> 00:05:15,243
- Temos que treinar mais.
- Posso melhorar.
58
00:05:15,245 --> 00:05:16,746
Demorei
com os caras no final.
59
00:05:16,748 --> 00:05:18,242
Voc� foi �tima!
60
00:05:18,742 --> 00:05:20,208
Olha quem deu as caras.
61
00:05:20,442 --> 00:05:22,708
- Algum problema, Lorna?
- Diga voc�.
62
00:05:22,710 --> 00:05:24,561
Estamos treinando
para algo misterioso
63
00:05:24,563 --> 00:05:27,642
e brincando de pegar a SWAT
com um monte de hologramas.
64
00:05:28,042 --> 00:05:31,841
N�o se chateie.
� caso aconte�a o pior.
65
00:05:31,842 --> 00:05:35,042
Da �ltima vez, quase fomos
pegos pela Resist�ncia Mutante.
66
00:05:35,043 --> 00:05:38,044
Agora estamos nos preparando
para ataques por todos os lados?
67
00:05:38,508 --> 00:05:40,142
Que miss�o � essa?
68
00:05:40,143 --> 00:05:41,742
Uma miss�o importante.
69
00:05:43,342 --> 00:05:47,008
Vou dizer o que � importante
para mim: meu beb�.
70
00:05:47,009 --> 00:05:50,607
Que eu mal vejo h� dois dias,
por causa dos treinos.
71
00:05:50,608 --> 00:05:53,575
Que vai perceber se a mam�e
voltar cheia de balas.
72
00:05:53,576 --> 00:05:55,542
Preciso saber
qual � o plano.
73
00:05:55,543 --> 00:05:58,341
Saber� quando for a hora.
Confie em mim.
74
00:05:58,342 --> 00:06:01,142
- Estamos do mesmo lado, Lorna.
- Ser�?
75
00:06:01,542 --> 00:06:03,774
Vou simplificar as coisas.
76
00:06:03,775 --> 00:06:07,142
Me digam qual � a opera��o
ou estou fora.
77
00:06:21,608 --> 00:06:23,908
N�o vejo mais sinais
de concuss�o.
78
00:06:25,508 --> 00:06:30,042
Vou me comprometer e declar�-la
oficialmente recuperada.
79
00:06:30,043 --> 00:06:32,875
Obrigada. Como vai
o Dr. Kelsey?
80
00:06:33,208 --> 00:06:34,908
Foi por pouco.
81
00:06:35,208 --> 00:06:37,742
Vai estar bem
quando a cl�nica reabrir,
82
00:06:38,308 --> 00:06:39,908
mas ele est� abalado.
83
00:06:40,642 --> 00:06:42,142
Imagino.
84
00:06:42,475 --> 00:06:44,175
A boa not�cia �...
85
00:06:44,342 --> 00:06:49,042
que encontrei a psiquiatra
que trabalhava no hospital
86
00:06:49,043 --> 00:06:50,642
em que voc� viu Andy.
87
00:06:51,208 --> 00:06:53,275
Marquei consulta
para amanh�.
88
00:06:53,277 --> 00:06:55,042
Ser� uma boa ideia?
89
00:06:55,942 --> 00:06:58,293
Ela trabalhava no hospital
que prendia mutantes.
90
00:06:58,295 --> 00:07:01,442
Dizem que ela se sentia mal
com a forma que eram tratados.
91
00:07:01,443 --> 00:07:05,142
Talvez possa dizer algo sobre
a garota que Andy resgatou.
92
00:07:05,143 --> 00:07:08,308
- E se n�o falar?
- Ou�a... Temos que tentar.
93
00:07:08,908 --> 00:07:11,808
Se descobrirmos por que quiseram
essa Rebecca,
94
00:07:11,810 --> 00:07:13,908
chegaremos
mais perto do Andy.
95
00:07:22,308 --> 00:07:24,409
Tem certeza que consegue
ir sem mim amanh�?
96
00:07:24,411 --> 00:07:25,811
Acho que eu deveria ir...
97
00:07:25,813 --> 00:07:27,642
Reed, voc� precisa treinar.
98
00:07:28,008 --> 00:07:30,441
Temos que controlar
seus poderes.
99
00:07:30,442 --> 00:07:32,742
Os rem�dios para ansiedade
n�o funcionam
100
00:07:32,908 --> 00:07:34,809
e os efeitos colaterais
est�o piorando.
101
00:07:34,810 --> 00:07:36,210
Podemos mudar a dose.
102
00:07:36,212 --> 00:07:39,008
Querido, sei que voc� quer
acabar com isso,
103
00:07:39,009 --> 00:07:43,042
mas precisa lidar com o poder,
n�o se dopar.
104
00:07:45,108 --> 00:07:46,908
� dif�cil explicar.
105
00:07:47,208 --> 00:07:48,742
Quando acontece...
106
00:07:48,908 --> 00:07:50,708
parece que estou
me afogando.
107
00:07:51,008 --> 00:07:52,508
Como...
108
00:07:52,608 --> 00:07:54,142
Como o qu�?
109
00:07:56,842 --> 00:07:59,308
Como quando fiquei doente
quando era crian�a.
110
00:08:00,975 --> 00:08:03,342
Quando meu pai
me deixou doente.
111
00:08:07,075 --> 00:08:09,442
Parece que est� tudo acontecendo
ao mesmo tempo.
112
00:08:12,042 --> 00:08:13,874
Deixe o John te ajudar.
113
00:08:13,875 --> 00:08:16,775
N�o sei se o treinamento
pode ajudar. S� acontece.
114
00:08:16,776 --> 00:08:18,275
Apenas tente.
115
00:08:21,075 --> 00:08:23,142
Lembro de voc�
na faculdade de Direito.
116
00:08:23,975 --> 00:08:26,142
Voc� � bom aprendendo
coisas novas.
117
00:08:30,442 --> 00:08:33,275
Voc� � �timo
quando quer ser.
118
00:08:37,642 --> 00:08:40,475
Voc� me faz sentir
que posso fazer qualquer coisa.
119
00:08:40,642 --> 00:08:42,142
Voc� pode.
120
00:08:57,342 --> 00:08:59,175
Lembram-se do Turner.
121
00:08:59,675 --> 00:09:02,742
Gra�as a ele, fomos � cl�nica
de mutantes semana passada.
122
00:09:02,875 --> 00:09:06,442
Ele est� lendo os arquivos
de pacientes que encontramos.
123
00:09:06,742 --> 00:09:08,208
Jace?
124
00:09:11,242 --> 00:09:12,674
Segundo os arquivos,
125
00:09:12,675 --> 00:09:15,275
muitos pacientes foram
transferidos para Baltimore.
126
00:09:15,276 --> 00:09:18,042
Mas alguns
nunca chegaram l�.
127
00:09:18,142 --> 00:09:19,807
Aqueles com mandados
de pris�o.
128
00:09:19,808 --> 00:09:21,542
Acha que foi a Resist�ncia?
129
00:09:21,608 --> 00:09:23,742
Quem mais
faz fugitivos sumirem?
130
00:09:24,242 --> 00:09:25,993
Eles t�m uma esta��o l�.
Eu garanto.
131
00:09:25,995 --> 00:09:29,374
Vamos at� Baltimore
chacoalhar algumas �rvores.
132
00:09:29,375 --> 00:09:31,275
- �!
- Vamos!
133
00:09:31,276 --> 00:09:33,342
Me ou�am, por favor.
134
00:09:33,908 --> 00:09:35,407
Precisamos ser espertos.
135
00:09:35,408 --> 00:09:38,241
Eles ficaram � frente
dos Sentinelas
136
00:09:38,242 --> 00:09:39,642
porque usam o sistema.
137
00:09:39,644 --> 00:09:42,974
Usam nossa sociedade contra n�s.
Ordens judiciais, mandados.
138
00:09:42,975 --> 00:09:45,708
Eles correm at� igrejas
e viram intoc�veis?
139
00:09:45,808 --> 00:09:47,942
N�s n�o temos essas regras.
140
00:09:48,642 --> 00:09:50,274
Podemos peg�-los,
derrub�-los
141
00:09:50,276 --> 00:09:52,427
e embrulh�-los para entregar
para a pol�cia.
142
00:09:52,429 --> 00:09:54,642
Faremos o trabalho deles
por eles?
143
00:09:57,542 --> 00:10:00,941
Me diga uma coisa, cara que traz
uma arma enorme para a reuni�o:
144
00:10:00,942 --> 00:10:02,442
Por que est� aqui?
145
00:10:03,342 --> 00:10:05,074
Por que todos est�o aqui?
146
00:10:05,075 --> 00:10:06,776
Acho que �
pela mesma raz�o que eu.
147
00:10:06,778 --> 00:10:08,579
Querem suas vizinhan�as
seguras, n�o?
148
00:10:08,608 --> 00:10:11,607
A maioria das pessoas concorda,
mas querem saber?
149
00:10:11,608 --> 00:10:16,608
Os pais e m�es n�o querem ficar
do lado de um grupo de �dio.
150
00:10:16,610 --> 00:10:20,307
Enquanto carregarem armas
e baterem em m�dicos,
151
00:10:20,308 --> 00:10:23,742
� assim que ser�o vistos.
Como um grupo de �dio.
152
00:10:23,743 --> 00:10:27,442
Mas se fizermos direito,
abra�ar�o sua causa.
153
00:10:27,443 --> 00:10:30,342
- Quem te colocou no comando?
- Ei!
154
00:10:31,442 --> 00:10:32,842
Acalme-se.
155
00:10:32,844 --> 00:10:35,045
O neg�cio � o seguinte.
Falei com os l�deres.
156
00:10:35,047 --> 00:10:36,447
Querem resultados.
157
00:10:37,208 --> 00:10:41,042
Vamos dar uma chance ao plano.
� minha ordem.
158
00:10:41,375 --> 00:10:42,875
Entenderam?
159
00:10:44,142 --> 00:10:47,242
� hora de algu�m resolver
o problema dos mutantes.
160
00:10:48,008 --> 00:10:49,508
E seremos n�s.
161
00:10:59,889 --> 00:11:01,388
Achei que viria.
162
00:11:01,389 --> 00:11:04,189
Andy? Que lugar � esse?
163
00:11:05,189 --> 00:11:07,023
� onde treinamos.
164
00:11:07,523 --> 00:11:11,289
- Voc� poderia ter me matado.
- Eu sei. Sinto muito.
165
00:11:11,291 --> 00:11:14,222
Mas eu avisei.
N�o se intrometa.
166
00:11:14,223 --> 00:11:15,822
Voc� n�o � assim.
167
00:11:15,823 --> 00:11:17,574
Como pode ferir
sua pr�pria fam�lia?
168
00:11:17,576 --> 00:11:20,288
Essa � minha fam�lia agora.
E me deixaram mais forte.
169
00:11:20,289 --> 00:11:22,123
- Voc� tamb�m pode...
- Nem tente.
170
00:11:25,789 --> 00:11:27,589
N�o precisa ser uma guerra.
171
00:11:28,589 --> 00:11:30,123
N�o est� cansada de fugir?
172
00:11:30,289 --> 00:11:31,888
O C�rculo Interno
ajuda pessoas.
173
00:11:31,889 --> 00:11:33,289
N�s tamb�m.
174
00:11:33,291 --> 00:11:36,389
Acha que levar alguns mutantes
para o M�xico � ajudar?
175
00:11:36,623 --> 00:11:40,723
Lauren, somos capazes
de coisas que voc� nem imagina.
176
00:12:16,889 --> 00:12:19,840
Achei que conseguiriam lidar
com o treinamento enquanto sa�.
177
00:12:19,842 --> 00:12:21,242
Sentimos muito.
178
00:12:21,244 --> 00:12:23,695
Sabia que Polaris era vol�til
quando a recrutamos.
179
00:12:23,697 --> 00:12:26,189
Voc� disse que precis�vamos
do "esp�rito" dela.
180
00:12:28,189 --> 00:12:30,840
N�o se preocupe, podemos
traz�-la de volta ao rebanho.
181
00:12:30,889 --> 00:12:33,613
� que ela se acostumou
a ser l�der na Resist�ncia.
182
00:12:33,615 --> 00:12:35,389
N�o gosta de ficar
sem saber.
183
00:12:35,489 --> 00:12:36,889
Ningu�m gosta.
184
00:12:36,891 --> 00:12:39,788
Eu controlo as informa��es
para proteger a todos n�s.
185
00:12:39,789 --> 00:12:42,240
� claro. Mas dar � Lorna
uma pe�a do quebra-cabe�a
186
00:12:42,242 --> 00:12:43,822
n�o compromete o jogo todo.
187
00:12:43,823 --> 00:12:46,689
- Pedimos a ela que se unisse.
- E acreditasse na causa.
188
00:12:46,989 --> 00:12:51,689
Temos uma escolha:
confiar nela ou perd�-la.
189
00:12:56,889 --> 00:12:58,289
Est� bem.
190
00:12:58,292 --> 00:13:00,656
Tenho neg�cios a tratar.
Lidem com isso.
191
00:13:00,823 --> 00:13:03,489
� claro. Conte conosco.
192
00:13:04,623 --> 00:13:06,123
Garotas...
193
00:13:07,623 --> 00:13:09,389
N�o fa�am com que eu
me arrependa.
194
00:13:22,356 --> 00:13:23,788
Estou a caminho.
195
00:13:23,789 --> 00:13:26,223
Est� tudo certo do seu lado?
196
00:13:26,323 --> 00:13:30,422
Bom. Porque se algo der errado,
digamos apenas...
197
00:13:30,423 --> 00:13:34,589
que as consequ�ncias para mim
n�o ser�o nada perto das suas.
198
00:13:37,089 --> 00:13:39,123
Est� tudo bem.
199
00:13:39,723 --> 00:13:42,489
Mam�e sente muito
por n�o ter ficado por perto.
200
00:14:09,689 --> 00:14:12,723
Finalmente a fiz dormir.
Ela gritou a manh� toda.
201
00:14:13,723 --> 00:14:15,223
Falamos com Reeva.
202
00:14:15,889 --> 00:14:19,289
J� disse, n�o entrarei vendada
em um abatedouro.
203
00:14:19,589 --> 00:14:23,088
N�o queremos isso.
Queremos te contar o plano.
204
00:14:23,089 --> 00:14:24,489
S�rio?
205
00:14:24,491 --> 00:14:27,288
Temos mapas, planos de rota,
plantas do alvo.
206
00:14:27,289 --> 00:14:31,623
Se as coisas derem errado,
as plantas s�o in�teis.
207
00:14:31,624 --> 00:14:34,688
Preciso ir l�. Pessoalmente.
Tenho que ver.
208
00:14:34,689 --> 00:14:39,223
Preciso saber pelo que estou
me arriscando. Por ela.
209
00:14:47,089 --> 00:14:50,389
Certo. Vamos l�.
210
00:14:54,223 --> 00:14:58,223
At� agora, seus poderes
se manifestaram sob estresse.
211
00:14:58,889 --> 00:15:01,840
Se suas emo��es se descontrolam,
os poderes se descontrolam.
212
00:15:01,842 --> 00:15:03,543
N�o estou descontrolado.
Estou bem.
213
00:15:03,545 --> 00:15:04,945
Certo. Mostre.
214
00:15:08,223 --> 00:15:10,389
Apenas relaxe.
215
00:15:10,823 --> 00:15:12,323
Feche os olhos. Respire.
216
00:15:13,523 --> 00:15:14,989
Como se sente?
217
00:15:15,289 --> 00:15:17,640
Como um cara que est�
com a m�o em um aquecedor.
218
00:15:17,642 --> 00:15:19,589
Tente ir mais fundo.
219
00:15:23,623 --> 00:15:25,074
N�o pode
s� mostrar a t�cnica?
220
00:15:25,076 --> 00:15:27,322
Reed,
n�o existe uma t�cnica.
221
00:15:27,723 --> 00:15:32,723
Ativar seus poderes come�a
com o que sente por dentro.
222
00:15:34,256 --> 00:15:36,156
Certo, tente isto.
223
00:15:37,356 --> 00:15:40,189
Lembre-se de uma vez
em que o poder se manifestou.
224
00:15:41,289 --> 00:15:44,189
Como voc� se sentiu quando bateu
o carro com a Lauren.
225
00:15:45,489 --> 00:15:46,989
Pai!
226
00:15:55,323 --> 00:15:56,723
Nada acontece.
227
00:15:56,725 --> 00:15:59,123
Ou�o seu cora��o.
O batimento nem se alterou.
228
00:15:59,423 --> 00:16:01,589
Eu entendo.
Voc� quer um atalho.
229
00:16:01,656 --> 00:16:04,356
Quer compensar trinta anos
em uma tarde,
230
00:16:04,357 --> 00:16:05,757
sem se esfor�ar.
231
00:16:05,759 --> 00:16:08,423
Mas para lidar com isso,
precisa enfrentar seus medos.
232
00:16:08,456 --> 00:16:10,823
Tem medo de pensar
em mem�rias dolorosas...
233
00:16:10,824 --> 00:16:12,224
N�o � verdade!
234
00:16:12,226 --> 00:16:14,723
Tem outra desculpa?
O que o torna t�o especial?
235
00:16:18,923 --> 00:16:21,523
Vai dizer que est� tudo
sob controle?
236
00:16:22,223 --> 00:16:24,822
Pessoal.
Voc�s t�m que ver isso.
237
00:16:24,823 --> 00:16:26,422
Fragmento acabou de enviar.
238
00:16:26,423 --> 00:16:28,824
Purificadores explodiram
uma igreja em Baltimore.
239
00:16:28,826 --> 00:16:30,226
Meu Deus!
240
00:16:30,228 --> 00:16:32,723
Explodem igrejas agora.
� demais at� para eles.
241
00:16:32,724 --> 00:16:35,788
Eles t�m um monte de refugiados
que perderam tudo.
242
00:16:35,789 --> 00:16:38,223
Fragmento vai acolher
todos que puder,
243
00:16:38,224 --> 00:16:39,624
mas precisa da nossa ajuda.
244
00:16:39,626 --> 00:16:41,427
Precisam de documentos,
carros, tudo.
245
00:16:41,429 --> 00:16:44,223
Olhei o rastreador da pol�cia.
Ela est� nas ruas.
246
00:16:44,224 --> 00:16:46,223
- N�o � uma boa hora para agir.
- Sim.
247
00:16:46,456 --> 00:16:47,856
Por isso, temos que ir.
248
00:16:47,858 --> 00:16:49,622
Mostrar
que ainda estamos aqui.
249
00:16:49,623 --> 00:16:52,156
Temos que ficar unidos,
com a Resist�ncia.
250
00:16:52,157 --> 00:16:53,656
Especialmente agora.
251
00:16:56,891 --> 00:17:00,657
RESIST�NCIA MUTANTE
DE BALTIMORE
252
00:17:07,857 --> 00:17:11,124
Uma pena que eu s� veja voc�s
em situa��es como essa.
253
00:17:11,724 --> 00:17:14,324
- Fragmento, que bom v�-lo.
- Igualmente.
254
00:17:14,391 --> 00:17:15,791
Qual a situa��o aqui?
255
00:17:15,793 --> 00:17:19,590
Chegaram vinte refugiados.
Vieram o dia todo.
256
00:17:19,591 --> 00:17:21,923
J� est�vamos lotados
antes disso.
257
00:17:21,924 --> 00:17:25,223
A situa��o est� pior
desde o ataque ao hospital.
258
00:17:25,224 --> 00:17:27,856
�timo. O C�rculo faz a bagun�a
e n�s limpamos.
259
00:17:27,857 --> 00:17:29,357
� pior que isso.
260
00:17:29,491 --> 00:17:32,991
Os humanos que nos ajudavam
n�o nos atendem mais.
261
00:17:35,857 --> 00:17:38,624
Precisamos dos nomes de todos
para novos documentos.
262
00:17:38,625 --> 00:17:40,891
- Pegarei a m�quina.
- Vamos atr�s dos nomes.
263
00:17:46,124 --> 00:17:48,724
- Est� bem para fazer isso?
- Acha que vou explodir?
264
00:17:48,725 --> 00:17:51,591
Reed, voc� desintegrou
um aquecedor de ferro.
265
00:17:51,592 --> 00:17:53,623
Eu estava sobrecarregado.
266
00:17:53,624 --> 00:17:56,724
Sou forte para me controlar
enquanto fa�o os documentos.
267
00:17:56,725 --> 00:17:58,357
A quest�o n�o � ser forte.
268
00:17:58,358 --> 00:18:00,124
N�o saber�
o que ativar� os poderes
269
00:18:00,125 --> 00:18:02,526
at� lidar com o medo
e a raiva que disparam isso.
270
00:18:02,528 --> 00:18:03,929
Voc� n�o sabe
o que eu sinto.
271
00:18:04,524 --> 00:18:07,424
N�o. Mas voc� sabe
e precisa entender,
272
00:18:07,425 --> 00:18:09,424
ou nunca ter� o controle.
273
00:18:09,524 --> 00:18:11,224
Quando seu pai
reprimiu seu gene,
274
00:18:11,225 --> 00:18:13,824
ele tirou sua chance
de poder entender tudo isso.
275
00:18:13,825 --> 00:18:16,891
Eu agrade�o, mas vou
fazer as coisas do meu jeito.
276
00:18:29,224 --> 00:18:31,557
Pegamos todas as informa��es
que conseguimos.
277
00:18:32,724 --> 00:18:36,957
Muitos vivem em abrigos
e igrejas h� muito tempo.
278
00:18:37,824 --> 00:18:39,224
Deve bastar. Deixe-me ver.
279
00:18:39,226 --> 00:18:42,424
Ouvi o que falava com John.
280
00:18:42,624 --> 00:18:44,791
- N�o � nada demais.
- Apenas escute.
281
00:18:45,391 --> 00:18:47,591
Sabe como percebi
que sou mutante?
282
00:18:48,224 --> 00:18:51,257
Fui dormir um dia,
como uma crian�a normal...
283
00:18:51,557 --> 00:18:53,424
e acordei assim.
284
00:18:53,524 --> 00:18:56,124
Tudo o que eu tocava
virava cristal.
285
00:18:56,324 --> 00:18:57,724
Era assustador.
286
00:18:57,726 --> 00:19:01,591
Quando me vi no espelho,
enxerguei um monstro.
287
00:19:02,391 --> 00:19:05,991
Ent�o, tentei mat�-lo.
288
00:19:06,924 --> 00:19:10,891
N�o consegui,
mas fiz um estrago.
289
00:19:12,157 --> 00:19:16,324
�s vezes, quanto mais rejeitamos
o que n�o queremos encarar,
290
00:19:17,091 --> 00:19:18,591
mais elas pioram.
291
00:19:28,391 --> 00:19:29,991
Aqui est�.
292
00:19:34,857 --> 00:19:36,756
Camomila? S�rio?
293
00:19:36,757 --> 00:19:39,424
Se quer parecer que faz ioga,
aja como tal.
294
00:19:40,424 --> 00:19:44,024
Queria ver o alvo? Ali est�.
295
00:19:48,924 --> 00:19:51,724
- Um banco?
- N�o � s� um banco.
296
00:19:51,857 --> 00:19:53,690
Tem um sistema
que detecta mutantes.
297
00:19:53,691 --> 00:19:55,924
Se chegarmos perto,
o alarme dispara.
298
00:19:55,991 --> 00:19:57,892
Agora entendo por que Reeva
nos treinou
299
00:19:57,894 --> 00:19:59,395
para ataques
de todos os lados.
300
00:19:59,397 --> 00:20:02,557
Lorna, esse lugar foi constru�do
com sofrimento mutante.
301
00:20:02,559 --> 00:20:05,124
Creed Financial financiou
escravid�o mutante
302
00:20:05,125 --> 00:20:07,256
na Am�rica do Sul,
nos anos 1950.
303
00:20:07,257 --> 00:20:10,057
Incentivaram leis anti-mutantes
nos anos 1970
304
00:20:10,058 --> 00:20:12,159
para donos de casas
nos guetos mutantes.
305
00:20:12,161 --> 00:20:14,824
E passaram os anos 90
criando a epidemia de Kick.
306
00:20:15,624 --> 00:20:17,523
Tudo tem dedo deles.
307
00:20:17,524 --> 00:20:19,823
At� grupos locais
de Purificadores.
308
00:20:19,824 --> 00:20:24,023
� por coisas assim que voc�
se uniu ao C�rculo.
309
00:20:24,024 --> 00:20:25,424
Com tantos segredos
da Reeva
310
00:20:25,426 --> 00:20:27,827
como posso saber o que h�
por tr�s de cada coisa?
311
00:20:27,829 --> 00:20:30,423
Voc� viu o que houve
depois que fomos ao hospital.
312
00:20:30,424 --> 00:20:32,756
Centenas de mutantes
foram �s ruas.
313
00:20:32,757 --> 00:20:36,024
Se invadirmos esse lugar,
talvez sejam milhares.
314
00:20:36,724 --> 00:20:39,124
Inspiraremos um ex�rcito.
315
00:20:42,724 --> 00:20:44,224
Escute.
316
00:20:44,491 --> 00:20:47,891
Desta vez,
n�o � s� uma causa.
317
00:20:49,224 --> 00:20:50,690
� pessoal.
318
00:20:50,691 --> 00:20:53,923
Por mim.
E pelas minhas irm�s.
319
00:20:53,924 --> 00:20:58,223
Creed Financial financiou
o laborat�rio que nos criou.
320
00:20:58,224 --> 00:20:59,724
"Criou" voc�s?
321
00:21:00,157 --> 00:21:01,857
Minhas irm�s e eu...
322
00:21:04,324 --> 00:21:05,824
somos clones.
323
00:21:07,124 --> 00:21:09,323
Nos for�aram
a coisas horr�veis.
324
00:21:09,324 --> 00:21:13,324
Continuou por anos.
At� n�o aguentarmos mais.
325
00:21:13,824 --> 00:21:17,024
Impedimos os guardas
de colocarem as coleiras.
326
00:21:18,924 --> 00:21:20,924
E fizemos o que tinha
que ser feito.
327
00:21:21,657 --> 00:21:23,557
Disparem! Disparem!
328
00:21:30,957 --> 00:21:32,656
T�nhamos 13 anos.
329
00:21:32,657 --> 00:21:34,224
Disparem.
330
00:21:34,457 --> 00:21:36,624
N�s sa�mos.
331
00:21:36,626 --> 00:21:39,424
Mas nunca escapamos
do que nos fizeram.
332
00:21:39,857 --> 00:21:42,424
O que nos for�aram a fazer.
333
00:21:44,457 --> 00:21:46,657
Sei que � um risco, Lorna.
334
00:21:47,824 --> 00:21:50,624
Mas alguns riscos
valem a pena.
335
00:22:00,524 --> 00:22:02,823
- Acho que temos um problema.
- Qual?
336
00:22:02,824 --> 00:22:06,357
Falei com alguns refugiados
sobre o que aconteceu.
337
00:22:06,991 --> 00:22:08,491
Ningu�m se feriu.
338
00:22:08,724 --> 00:22:10,357
Isso n�o � bom?
339
00:22:10,724 --> 00:22:12,423
Parece estranho.
340
00:22:12,424 --> 00:22:14,324
Se Purificadores
atacam uma igreja
341
00:22:14,325 --> 00:22:15,991
para ferir mutantes,
342
00:22:16,424 --> 00:22:17,924
por que n�o se feriram?
343
00:22:20,091 --> 00:22:22,891
� uma armadilha.
Temos que sair daqui. Agora.
344
00:22:23,024 --> 00:22:25,223
- Vou chamar todo mundo.
- V�!
345
00:22:25,224 --> 00:22:26,724
Tarde demais.
346
00:22:34,324 --> 00:22:35,824
Est�o aqui.
347
00:22:42,232 --> 00:22:43,932
Vamos l�! Mexam-se!
348
00:22:48,232 --> 00:22:49,732
Voc�s est�o cercados.
349
00:22:50,165 --> 00:22:53,531
Quem quiser se render,
n�o ser� ferido.
350
00:22:53,532 --> 00:22:55,599
Voc�s ser�o entregues
�s autoridades.
351
00:22:56,299 --> 00:22:58,798
N�o parecem dispostos
a se render.
352
00:22:58,799 --> 00:23:01,298
Talvez se entreguem.
Espere alguns minutos.
353
00:23:01,299 --> 00:23:04,899
- Vamos detonar o lugar.
- N�o vamos detonar nada.
354
00:23:04,900 --> 00:23:06,300
N�o viemos pelo sangue.
355
00:23:06,302 --> 00:23:07,898
Viemos por justi�a. Calma.
356
00:23:07,899 --> 00:23:10,699
Qual o pr�ximo passo?
Os gatilhos est�o co�ando aqui.
357
00:23:10,700 --> 00:23:13,799
Importa se os expulsamos
ou os matamos?
358
00:23:13,800 --> 00:23:15,465
Sim. Importa.
359
00:23:16,965 --> 00:23:18,899
Escutem,
de uma vez por todas.
360
00:23:18,901 --> 00:23:21,932
Os terroristas e assassinos
s�o eles, n�o n�s.
361
00:23:28,299 --> 00:23:31,599
Somos os her�is.
Lembrem-se disso.
362
00:23:36,999 --> 00:23:40,431
Sei que quer falar com Reeva,
mas posso contar com voc�?
363
00:23:40,432 --> 00:23:43,299
Quero saber sobre o plano
de ataque, mas eu topo.
364
00:23:45,699 --> 00:23:47,099
Voc� tinha raz�o.
365
00:23:47,101 --> 00:23:49,652
Se vamos fazer isso,
temos que confiar uma na outra.
366
00:23:49,999 --> 00:23:51,499
Estou feliz por isso.
367
00:23:52,699 --> 00:23:56,899
Eu tamb�m. Mas n�o me d�
camomila nunca mais.
368
00:24:22,065 --> 00:24:23,565
Onde ouviu essa m�sica?
369
00:24:25,499 --> 00:24:27,999
N�o sei,
s� est� na minha cabe�a.
370
00:24:28,001 --> 00:24:29,665
Talvez de um filme antigo.
371
00:24:30,232 --> 00:24:31,732
Acho que n�o.
372
00:24:32,965 --> 00:24:35,332
� a can��o que canto
para ninar minha filha.
373
00:24:35,799 --> 00:24:38,499
Devo ter ouvido sem querer.
374
00:24:38,699 --> 00:24:40,798
Minha tia cantava para mim
na inf�ncia.
375
00:24:40,799 --> 00:24:43,898
Aprendeu com minha m�e.
� tudo o que tenho dela.
376
00:24:43,899 --> 00:24:47,799
S� canto para a Dawn
quando estamos sozinhas.
377
00:24:50,332 --> 00:24:52,199
Voc� entrou na cabe�a
do meu beb�?
378
00:24:52,232 --> 00:24:54,599
- Do que est� falando?
- Responda.
379
00:24:54,600 --> 00:24:57,099
Foi voc� quem fez a Dawn
parar de chorar?
380
00:24:57,100 --> 00:24:59,965
- N�o, eu nunca...
- N�o minta!
381
00:24:59,966 --> 00:25:02,898
N�o fiz por mal,
ela estava...
382
00:25:02,899 --> 00:25:04,398
Essa � sua ideia
de confian�a?
383
00:25:04,399 --> 00:25:06,698
Algo do que voc� disse
era verdade?
384
00:25:06,699 --> 00:25:09,199
Por favor.
Voc� n�o entende...
385
00:25:09,200 --> 00:25:13,232
Eu entendo.
Nada do que voc� diz � real.
386
00:25:13,899 --> 00:25:16,399
Lorna,
n�o consigo respirar.
387
00:25:19,232 --> 00:25:24,232
Se voc� ou suas irm�s olharem
para minha filha de novo,
388
00:25:24,234 --> 00:25:27,199
eu mato voc�s!
389
00:25:36,632 --> 00:25:38,032
Lamento.
390
00:25:38,034 --> 00:25:40,435
N�o deixarei que fa�a algo
que vai se arrepender.
391
00:25:41,699 --> 00:25:45,465
Mantenha seus monstros
longe de mim e da minha filha.
392
00:25:47,065 --> 00:25:48,565
Esme, voc� est� bem?
393
00:25:53,632 --> 00:25:55,832
O consult�rio da Dra. Taylor
� aqui perto.
394
00:25:56,099 --> 00:25:58,799
Escute, quero falar
sobre o que houve
395
00:25:58,800 --> 00:26:00,932
com voc� e Andy no hospital.
396
00:26:01,132 --> 00:26:04,032
Sinto que te pressionei
quando n�o estava pronta.
397
00:26:04,033 --> 00:26:05,532
J� te disse, m�e...
398
00:26:06,732 --> 00:26:08,132
N�o foi culpa sua.
399
00:26:08,134 --> 00:26:11,499
N�o consigo abrir m�o da ideia
de convenc�-lo.
400
00:26:12,732 --> 00:26:14,799
Tivemos outro sonho
ontem � noite.
401
00:26:17,299 --> 00:26:19,199
Acha que ele tamb�m tem
esses sonhos?
402
00:26:19,200 --> 00:26:20,699
Sei que tem.
403
00:26:22,132 --> 00:26:24,732
Voc� n�o o reconheceria.
Est� diferente.
404
00:26:24,932 --> 00:26:26,632
Ficou muito mais forte.
405
00:26:26,999 --> 00:26:28,731
Conversei com o John.
406
00:26:28,732 --> 00:26:31,199
N�o � incomum
que o Andy ganhe for�a.
407
00:26:31,699 --> 00:26:35,199
Poderes se desenvolvem
e mudam.
408
00:26:36,499 --> 00:26:37,899
Os seus tamb�m podem.
409
00:26:37,901 --> 00:26:39,898
E depois?
Lutarei com Andy de novo?
410
00:26:39,899 --> 00:26:41,632
Espero
que n�o chegue a isso.
411
00:26:41,633 --> 00:26:44,284
- Ele voltar� quando vir...
- M�e, ele n�o vai voltar!
412
00:26:44,286 --> 00:26:46,999
- Que o que faz � errado.
- Voc� n�o entende!
413
00:26:48,599 --> 00:26:50,598
Andy n�o quer ser salvo.
414
00:26:50,599 --> 00:26:52,750
Ele cr� que o C�rculo Interno
salva pessoas.
415
00:26:52,752 --> 00:26:54,899
Mutantes
os chamam de her�is.
416
00:26:58,199 --> 00:26:59,699
Talvez ele tenha raz�o.
417
00:27:02,499 --> 00:27:04,932
Talvez
n�s precisamos ser salvos.
418
00:27:06,899 --> 00:27:10,598
Obrigada por nos receber
em cima da hora, Dra. Taylor.
419
00:27:10,599 --> 00:27:12,064
� claro.
420
00:27:12,065 --> 00:27:14,799
O que houve no hospital
foi uma trag�dia.
421
00:27:15,499 --> 00:27:16,999
Ch�?
422
00:27:17,699 --> 00:27:19,199
Claro.
423
00:27:19,532 --> 00:27:22,599
De que paciente
querem saber?
424
00:27:22,601 --> 00:27:24,099
Acho que n�o me disseram.
425
00:27:25,065 --> 00:27:28,398
Quer�amos saber
sobre nossa prima,
426
00:27:28,399 --> 00:27:31,399
uma jovem chamada
Rebecca Hoover.
427
00:27:31,899 --> 00:27:34,832
Ela � prima de voc�s?
428
00:27:36,065 --> 00:27:37,565
Sim.
429
00:27:38,499 --> 00:27:41,331
N�o mantivemos contato
com esse lado da fam�lia.
430
00:27:41,332 --> 00:27:45,098
Agora que sabemos que temos
o gene mutante na fam�lia,
431
00:27:45,099 --> 00:27:47,932
quer�amos saber sobre ela.
432
00:27:48,099 --> 00:27:49,599
E do que ela � capaz.
433
00:27:50,065 --> 00:27:53,599
Direi o poss�vel.
434
00:27:54,499 --> 00:27:57,164
N�o trabalho no hospital
h� um bom tempo.
435
00:27:57,165 --> 00:27:59,732
Por que saiu de l�?
436
00:27:59,965 --> 00:28:03,832
N�o aceitei a forma
como tratavam os pacientes.
437
00:28:03,999 --> 00:28:08,299
� dif�cil quando mant�m pessoas
contra a vontade delas.
438
00:28:11,199 --> 00:28:12,999
Trarei minhas anota��es.
439
00:28:18,065 --> 00:28:19,565
Tem algo errado.
440
00:28:20,299 --> 00:28:21,832
Sei que n�o gosta disso,
mas...
441
00:28:21,833 --> 00:28:23,799
N�o � isso.
Ela est� assustada.
442
00:28:23,800 --> 00:28:25,799
- Por que estaria?
- N�o sei.
443
00:28:26,232 --> 00:28:27,799
Lauren!
444
00:28:27,832 --> 00:28:29,699
Por favor, preciso de ajuda.
445
00:28:35,799 --> 00:28:37,432
Vamos tentar de novo.
446
00:28:38,399 --> 00:28:42,165
Me fale
sobre Rebecca Hoover.
447
00:28:45,325 --> 00:28:47,425
Por favor. O que querem?
448
00:28:47,426 --> 00:28:49,225
Precisamos de informa��o.
449
00:28:49,226 --> 00:28:50,927
N�o posso falar
dos meus pacientes.
450
00:28:50,929 --> 00:28:54,424
Pacientes? Voc� torturou
aquelas pessoas.
451
00:28:54,425 --> 00:28:56,924
Eu os tratei
o melhor que pude.
452
00:28:56,925 --> 00:28:59,625
Enjaulando-os como animais!
453
00:28:59,627 --> 00:29:01,292
Sei que fez o melhor
que p�de.
454
00:29:02,158 --> 00:29:05,024
Falei com um paciente seu.
Michael.
455
00:29:05,025 --> 00:29:06,525
Lembra dele?
456
00:29:06,858 --> 00:29:11,225
Disse que era gentil com ele.
Por isso viemos at� voc�.
457
00:29:12,325 --> 00:29:15,258
Eu tentei.
Mas n�o dependia de mim.
458
00:29:16,025 --> 00:29:17,758
Eu devia ter feito mais.
459
00:29:17,925 --> 00:29:19,525
Ent�o ajude-nos agora!
460
00:29:19,625 --> 00:29:22,558
Ele disse que voc� n�o gostava
como tratavam Rebecca.
461
00:29:22,559 --> 00:29:25,025
Que fosse abusada
e trancada.
462
00:29:25,625 --> 00:29:29,825
Pessoas perigosas a pegaram
e precisamos saber por qu�.
463
00:29:32,125 --> 00:29:34,025
Elas tamb�m
pegaram meu filho.
464
00:29:35,758 --> 00:29:37,424
Meu Deus, sinto muito.
465
00:29:37,425 --> 00:29:38,925
O que foi?
466
00:29:41,258 --> 00:29:43,125
Tenho uma coisa
para mostrar.
467
00:29:47,025 --> 00:29:49,724
Gravamos todas as consultas
dos pacientes.
468
00:29:49,725 --> 00:29:51,258
T�nhamos que drog�-la.
469
00:29:51,260 --> 00:29:53,761
Sen�o, ela simplesmente
virava a coleira do avesso.
470
00:29:53,763 --> 00:29:56,057
Os policiais descobriram isso
da pior forma.
471
00:29:56,058 --> 00:29:58,424
Ela tem a habilidade
de torcer as coisas.
472
00:29:58,425 --> 00:30:01,057
Uma manipula��o dimensional.
473
00:30:01,058 --> 00:30:02,725
Foi quando ela chegou.
474
00:30:02,726 --> 00:30:05,625
Ach�vamos que estava dopada.
Est�vamos errados.
475
00:30:11,925 --> 00:30:14,258
Deixei o hospital
no mesmo dia.
476
00:30:14,725 --> 00:30:18,525
A aut�psia disse que eles
foram virados do avesso.
477
00:30:18,825 --> 00:30:20,325
Meu Deus.
478
00:30:20,725 --> 00:30:23,625
Por isso eu soube que voc�s
n�o eram da fam�lia dela.
479
00:30:25,558 --> 00:30:27,458
Ela os matou desse jeito.
480
00:30:35,958 --> 00:30:38,025
Nem me fale
sobre amadorismo.
481
00:30:38,425 --> 00:30:40,325
Muito descuidada.
482
00:30:40,326 --> 00:30:42,758
Voc� demonstrou sentimentos
e abaixou a guarda.
483
00:30:42,759 --> 00:30:44,825
Fiz o que era preciso
para convenc�-la!
484
00:30:44,826 --> 00:30:46,625
Ela parecia
convencida mesmo.
485
00:30:46,626 --> 00:30:49,324
Acho que fui clara
sobre n�o me decepcionarem.
486
00:30:49,325 --> 00:30:52,325
- N�o se preocupe.
- N�s estragamos isso, n�s...
487
00:30:53,327 --> 00:30:56,825
- Consertaremos.
- N�o podemos errar mais.
488
00:30:56,827 --> 00:31:00,557
Precisamos dela para o plano
e precisamos amanh�.
489
00:31:00,558 --> 00:31:04,624
S� precisamos de uma abordagem
mais direta.
490
00:31:04,625 --> 00:31:07,224
N�o podemos control�-la assim.
N�o para sempre.
491
00:31:07,225 --> 00:31:10,625
Entre as tr�s podemos
corrigir o seu erro.
492
00:31:10,758 --> 00:31:13,858
Controlar a mente das pessoas
n�o pode ser a solu��o pra tudo!
493
00:31:13,859 --> 00:31:15,657
Esme, � o que fazemos.
494
00:31:15,658 --> 00:31:17,325
� quem somos.
495
00:31:17,327 --> 00:31:20,625
N�o. � quem ele queria
que f�ssemos.
496
00:31:26,125 --> 00:31:28,524
Voc� disse que construir�amos
um mundo novo.
497
00:31:28,525 --> 00:31:32,225
Se vamos fazer algo
duradouro e real,
498
00:31:32,425 --> 00:31:35,758
precisam confiar em n�s.
Especialmente a Lorna.
499
00:31:42,125 --> 00:31:43,924
Admiro sua paix�o, Esme.
500
00:31:43,925 --> 00:31:46,158
Mas n�o podemos
ser sentimentais.
501
00:31:46,258 --> 00:31:48,258
Todos estamos
fazendo sacrif�cios.
502
00:32:00,325 --> 00:32:03,458
O JANTAR NA QUINTA EST� DE P�?
MAL POSSO ESPERAR
503
00:32:03,459 --> 00:32:06,492
EU TAMB�M
504
00:32:11,425 --> 00:32:13,425
Peguem suas coisas, vamos.
505
00:32:16,325 --> 00:32:17,725
� Jace Turner de novo.
506
00:32:17,727 --> 00:32:19,978
Ele estava na cl�nica.
Deve ter nos rastreado.
507
00:32:19,980 --> 00:32:21,531
Ele � quase t�o bom
quanto voc�.
508
00:32:24,025 --> 00:32:26,476
Se transportar todos at� l�,
chegaremos � estrada.
509
00:32:26,478 --> 00:32:28,857
V�o perceber se aparecermos
atr�s deles.
510
00:32:28,858 --> 00:32:31,459
N�o sei voc�, mas n�o corro
mais r�pido que um carro.
511
00:32:31,461 --> 00:32:33,562
Eclipse, Skyler e Naya
nos dar�o cobertura.
512
00:32:33,564 --> 00:32:35,358
Fragmento e eu
podemos interferir.
513
00:32:36,625 --> 00:32:39,824
Pessoal, ao meu sinal,
preparem-se para correr!
514
00:32:39,825 --> 00:32:41,225
Abrirei um portal.
515
00:32:41,227 --> 00:32:43,458
Precisam correr r�pido...
516
00:32:43,459 --> 00:32:45,625
e procurar cobertura.
517
00:32:46,058 --> 00:32:47,657
Corram!
518
00:32:47,658 --> 00:32:50,425
� g�s! Todos, fujam! Corram!
519
00:32:51,258 --> 00:32:53,258
V�o para a parte de tr�s!
520
00:32:56,025 --> 00:32:58,125
Clarice! Clarice!
521
00:33:10,925 --> 00:33:12,424
Mexam-se!
522
00:33:12,425 --> 00:33:14,558
�REA RESTRITA
523
00:33:24,425 --> 00:33:26,057
Temos que resgatar
os outros.
524
00:33:26,058 --> 00:33:28,325
N�o podemos.
Isso � Halotano-X.
525
00:33:28,326 --> 00:33:30,627
Se for at� l�, ficar�
inconsciente em segundos.
526
00:33:30,629 --> 00:33:32,029
Halotano-X?
527
00:33:32,031 --> 00:33:34,632
A pol�cia n�o usa desde
que pessoas foram pisoteadas.
528
00:33:35,025 --> 00:33:36,825
Estes n�o s�o policiais.
529
00:33:40,925 --> 00:33:42,425
Temos que sair daqui.
530
00:33:42,758 --> 00:33:45,025
Com esses caras l� fora,
somos alvos f�ceis.
531
00:33:45,225 --> 00:33:47,657
- O que fazemos agora?
- Tem outra sa�da?
532
00:33:47,658 --> 00:33:50,924
Tem um t�nel de servi�o
do outro lado do pr�dio.
533
00:33:50,925 --> 00:33:52,857
S� que fica do outro lado
desta parede.
534
00:33:52,858 --> 00:33:54,659
Us�vamos para trazer
pessoas para c�,
535
00:33:54,661 --> 00:33:57,925
mas n�o podemos atravess�-la
sem passar pelo g�s.
536
00:34:01,558 --> 00:34:03,125
Posso ajudar com a parede.
537
00:34:03,325 --> 00:34:05,826
Mesmo assim teremos que lidar
com os caras l� fora.
538
00:34:07,625 --> 00:34:09,057
Talvez possa afast�-los.
539
00:34:09,058 --> 00:34:10,458
N�o pode ir at� l�.
540
00:34:10,460 --> 00:34:12,461
Meu corpo aguenta
armas de pequeno porte.
541
00:34:12,463 --> 00:34:14,625
- Certeza?
- � nossa �nica chance.
542
00:34:16,858 --> 00:34:20,658
Tudo bem.
Certo. Tr�s, dois...
543
00:34:33,925 --> 00:34:37,725
Vamos, vamos.
544
00:34:42,925 --> 00:34:44,458
Abaixem-se!
545
00:34:45,125 --> 00:34:46,758
Droga!
546
00:34:55,325 --> 00:34:56,825
Ray!
547
00:34:57,258 --> 00:34:58,758
Garoto!
548
00:35:02,025 --> 00:35:03,525
Vamos, Reed!
549
00:35:03,625 --> 00:35:05,158
Voc� consegue!
550
00:35:08,425 --> 00:35:12,025
Olhe para dentro.
Est� em voc�.
551
00:35:17,525 --> 00:35:19,658
N�o me force a isso!
Para o ch�o!
552
00:35:25,025 --> 00:35:28,026
Voc� e a mam�e nunca discutiram
o que significava para mim
553
00:35:28,028 --> 00:35:29,428
ter o Andy de volta.
554
00:35:29,430 --> 00:35:30,830
Ele � seu filho.
555
00:35:37,925 --> 00:35:39,425
Fragmento!
556
00:35:51,725 --> 00:35:53,258
Sigam-no! R�pido!
557
00:35:53,259 --> 00:35:54,659
Vamos!
558
00:35:54,661 --> 00:35:57,125
V�o! V�o!
559
00:35:57,225 --> 00:35:59,658
Pegue-a!
560
00:36:22,121 --> 00:36:24,153
J� mandei
ficar longe de n�s.
561
00:36:24,154 --> 00:36:25,854
- N�o fui clara?
- Ou�a...
562
00:36:26,021 --> 00:36:29,621
Se quer acabar comigo, est� bem.
Mas me escute.
563
00:36:36,921 --> 00:36:40,253
Eu n�o devia ter entrado
na cabe�a da sua filha.
564
00:36:40,254 --> 00:36:41,654
Sim.
565
00:36:41,656 --> 00:36:43,957
Ela estava chorando
e eu queria falar com voc�.
566
00:36:44,921 --> 00:36:47,354
Foi errado e eu sinto muito.
567
00:36:48,421 --> 00:36:51,054
Mas senti algo nela.
568
00:36:51,321 --> 00:36:53,254
Algo que nunca senti antes.
569
00:36:53,621 --> 00:36:56,053
Amor de m�e.
570
00:36:56,054 --> 00:36:57,820
Tamb�m n�o tive uma m�e.
571
00:36:57,821 --> 00:37:00,222
Isso n�o te d� o direito
de entrar na mente dela.
572
00:37:00,224 --> 00:37:02,287
N�o d� mesmo.
573
00:37:02,621 --> 00:37:07,121
Eu te manipulei
porque precisamos de voc�.
574
00:37:07,421 --> 00:37:09,320
� o que n�s fazemos.
575
00:37:09,321 --> 00:37:13,654
Fazemos as pessoas agirem
como precisamos que ajam.
576
00:37:13,656 --> 00:37:16,354
Fomos feitas para isso.
577
00:37:16,355 --> 00:37:17,755
N�o � desculpa.
578
00:37:17,757 --> 00:37:20,121
- N�o precisa aceitar isso.
- N�o aceitamos.
579
00:37:22,787 --> 00:37:24,853
Voc� merece saber
a hist�ria toda.
580
00:37:24,854 --> 00:37:26,454
Do que est� falando?
581
00:37:27,721 --> 00:37:30,721
N�o �ramos trig�meas.
582
00:37:31,321 --> 00:37:34,653
Esme, Phoebe, Sophie.
Apresentem-se.
583
00:37:34,654 --> 00:37:37,021
Durante nossos "exerc�cios",
584
00:37:37,554 --> 00:37:40,954
sempre deixavam duas de n�s
separadas. Como garantia.
585
00:37:41,421 --> 00:37:44,421
Celeste e Mindee
ficaram naquele dia.
586
00:37:49,921 --> 00:37:51,720
Pegue sua arma. Dispare.
587
00:37:51,721 --> 00:37:55,253
Quando fugimos, achamos
que poder�amos salv�-las.
588
00:37:55,254 --> 00:37:56,754
Est�vamos erradas.
589
00:38:01,521 --> 00:38:05,754
N�o conseguimos salvar
Mindee e Celeste.
590
00:38:08,054 --> 00:38:10,521
Nunca contamos essa hist�ria
a ningu�m.
591
00:38:13,121 --> 00:38:14,621
Nem � Reeva.
592
00:38:15,121 --> 00:38:17,287
Senti a morte.
593
00:38:18,021 --> 00:38:20,921
Eu era parte das minhas irm�s
enquanto morriam.
594
00:38:22,721 --> 00:38:27,721
Senti a dor, o terror...
595
00:38:28,321 --> 00:38:30,354
como se fosse comigo.
596
00:38:32,787 --> 00:38:35,287
E eu faria qualquer coisa...
597
00:38:36,554 --> 00:38:40,021
Qualquer coisa
para proteger sua filha disso.
598
00:38:43,254 --> 00:38:44,921
Desculpe. � que...
599
00:38:46,554 --> 00:38:50,021
Quero que saiba
que lutando ou n�o,
600
00:38:50,022 --> 00:38:51,721
estou do seu lado.
601
00:38:54,321 --> 00:38:55,854
E do lado dela.
602
00:39:15,421 --> 00:39:16,954
Voc� conseguiu!
603
00:39:19,254 --> 00:39:21,154
As autoridades
invadiram o local.
604
00:39:21,155 --> 00:39:22,954
A maior apreens�o mutante
em anos.
605
00:39:22,955 --> 00:39:25,687
MUTANTE FUGITIVO
MATA PAI DE TR�S CRIAN�AS
606
00:39:26,954 --> 00:39:28,721
N�o foi como eu esperava.
607
00:39:34,554 --> 00:39:37,653
Voc� falou bonito
sobre ningu�m se machucar.
608
00:39:37,654 --> 00:39:40,621
Mas o cara que morreu
sabia o que esperar.
609
00:39:41,321 --> 00:39:44,120
E morreu como um her�i
e vai inspirar muitos mais.
610
00:39:44,121 --> 00:39:46,954
Se quer fazer um omelete,
tem que quebrar alguns ovos.
611
00:39:49,421 --> 00:39:50,921
E o cara que voc� matou,
612
00:39:50,922 --> 00:39:54,421
tinha sido declarado morto
em Atlanta.
613
00:39:54,721 --> 00:39:58,854
Sua esposa acha que voc� segue
conspira��es malucas.
614
00:39:59,921 --> 00:40:01,521
E olha s� agora.
615
00:40:03,421 --> 00:40:04,921
Vamos l�.
616
00:40:05,787 --> 00:40:07,921
Os caras compraram tequila.
617
00:40:08,921 --> 00:40:10,654
Voc� � um de n�s agora,
irm�o.
618
00:40:15,354 --> 00:40:17,287
Lauren, espere.
619
00:40:17,354 --> 00:40:20,156
- Tem algo que preciso dizer.
- O que �?
620
00:40:20,158 --> 00:40:23,320
Estive pensando,
e com essa viagem toda,
621
00:40:23,321 --> 00:40:25,621
estou cometendo
o mesmo erro de antes.
622
00:40:25,622 --> 00:40:28,320
Arrastando voc�
a uma luta que n�o � sua.
623
00:40:28,321 --> 00:40:29,721
M�e...
624
00:40:29,723 --> 00:40:33,521
N�o � voc� quem tem que trazer
o Andy de volta. Sou eu.
625
00:40:37,521 --> 00:40:40,754
Te amo tanto
quanto amo seu irm�o.
626
00:40:41,354 --> 00:40:45,554
Jamais te colocaria em risco
para salv�-lo.
627
00:40:47,521 --> 00:40:49,154
Sei disso.
628
00:40:49,954 --> 00:40:52,121
Mas n�s duas vimos o mesmo.
629
00:40:52,921 --> 00:40:54,922
Andy acha que est� fazendo
a coisa certa.
630
00:40:54,924 --> 00:40:57,721
Mas o C�rculo Interno
recrutou uma psicopata.
631
00:40:57,854 --> 00:40:59,321
Se n�o quiser
voltar sozinho,
632
00:40:59,322 --> 00:41:03,254
terei que lutar com ele
e traz�-lo eu mesma.
633
00:41:18,187 --> 00:41:20,087
JOGADOR UM ELIMINADO
634
00:41:54,854 --> 00:41:56,354
O que houve?
635
00:41:57,054 --> 00:41:59,220
- Cad� o Reed?
- � melhor se voc� n�o...
636
00:41:59,221 --> 00:42:00,721
O qu�?
637
00:42:13,554 --> 00:42:15,554
- Meu Deus!
- N�o se aproxime!
638
00:42:21,054 --> 00:42:22,554
N�o est� parando.
639
00:42:23,721 --> 00:42:25,721
Por que n�o consigo parar?
48097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.