All language subtitles for The Stranger-1946.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,261 --> 00:00:13,761 The Stranger 2 00:01:24,762 --> 00:01:28,220 Leave the cell door open. That's all there is to it. Let him escape. 3 00:01:28,299 --> 00:01:30,494 In my view, it's all very irregular. 4 00:01:30,568 --> 00:01:33,298 It might entail the most embarrassing repercussions. 5 00:01:33,370 --> 00:01:35,133 - Exactement. - Certainly. 6 00:01:35,206 --> 00:01:37,037 It's a responsibility of the first magnitude. 7 00:01:37,107 --> 00:01:39,007 I'm sorry, Mr. Wilson, but you must... 8 00:01:39,076 --> 00:01:43,069 Oh, blast all this discussion! What good are words? I'm sick of words. 9 00:01:43,147 --> 00:01:45,308 Hang the repercussions and the responsibility! 10 00:01:45,382 --> 00:01:47,407 If I fail, I'm responsible. 11 00:01:47,485 --> 00:01:49,953 Leave the cell door open. Let him escape. Let him! 12 00:01:50,020 --> 00:01:51,351 It's our only chance! 13 00:01:51,422 --> 00:01:54,823 Let them threaten me with the bottom pits of hell and still I insist! 14 00:01:54,892 --> 00:01:58,293 This obscenity must be destroyed! Do you hear me? Destroyed! 15 00:02:16,113 --> 00:02:18,812 All passengers ready to disembark. 16 00:02:19,216 --> 00:02:22,743 I am traveling for my health. I am traveling for my health. 17 00:02:26,023 --> 00:02:28,048 Get your passports ready. 18 00:02:29,493 --> 00:02:31,461 I am traveling for my health. 19 00:02:43,874 --> 00:02:45,671 I don't understand. 20 00:02:45,743 --> 00:02:49,577 - Your business in this country, senora? - I'm joining my husband. 21 00:02:58,055 --> 00:02:59,647 Stephen Polasky. 22 00:03:00,591 --> 00:03:01,956 - You take care of him, please. - Si, senor. 23 00:03:02,026 --> 00:03:05,792 - Your business in this country, senor? - I am traveling for my health. 24 00:03:05,863 --> 00:03:07,091 Health? 25 00:03:08,699 --> 00:03:11,259 I am traveling for my health. 26 00:03:11,335 --> 00:03:13,303 You are a native of what country? 27 00:03:13,817 --> 00:03:15,167 Poland. 28 00:03:15,239 --> 00:03:16,797 Oh, Poland. 29 00:03:18,909 --> 00:03:20,103 Next, please! 30 00:04:08,531 --> 00:04:09,531 Hello? 31 00:04:09,987 --> 00:04:10,987 Yes. 32 00:04:13,822 --> 00:04:16,518 You haven't lost him? You're sure you know where he's going? 33 00:04:16,592 --> 00:04:20,028 My wife is following him. He's gone to the photographers. 34 00:04:20,095 --> 00:04:23,366 Probably to get a new passport and new instructions. 35 00:04:24,633 --> 00:04:25,895 Hold it. 36 00:04:27,269 --> 00:04:29,601 I wish to know the whereabouts of Franz Kindler. 37 00:04:31,853 --> 00:04:33,562 Franz Kindler. 38 00:04:35,149 --> 00:04:36,924 There is no Franz Kindler. 39 00:04:37,337 --> 00:04:40,312 Franz Kindler is dead and cremated! 40 00:04:40,669 --> 00:04:41,917 It's a command! 41 00:04:46,622 --> 00:04:51,059 I have a message for Franz Kindler, from the all highest. 42 00:04:53,896 --> 00:04:55,955 It is forbidden. 43 00:04:56,031 --> 00:04:59,159 I command you in the name of that authority. 44 00:05:11,562 --> 00:05:14,739 You know the name he is using? 45 00:05:32,635 --> 00:05:35,627 Connecticut. 46 00:05:36,347 --> 00:05:37,943 In the United States. 47 00:05:39,208 --> 00:05:41,233 The town of Harper. 48 00:06:07,999 --> 00:06:09,193 Harper! 49 00:06:19,839 --> 00:06:21,136 Excuse me. 50 00:06:41,261 --> 00:06:43,821 - Good afternoon. - Good afternoon. 51 00:06:44,230 --> 00:06:47,063 Have a nice trip? Yes, thank you. 52 00:06:48,211 --> 00:06:51,578 It's quite a store you have here, Mr. Potter. 53 00:06:51,648 --> 00:06:54,913 That's me. We sell about everything here. 54 00:07:22,212 --> 00:07:24,908 This suitcase. I could leave it here? 55 00:07:24,981 --> 00:07:28,781 This bag, huh? I don't assume no responsibility. 56 00:07:28,852 --> 00:07:31,286 Just put it up on the shelf. It'll be there when you want it. 57 00:07:31,354 --> 00:07:32,446 Thank you. 58 00:07:33,657 --> 00:07:36,524 - Can I buy this magazine? - That'll be a dime, mister. 59 00:07:36,593 --> 00:07:38,857 What's the best hotel in town? 60 00:07:39,529 --> 00:07:41,520 The best place to stay is down at Mrs. Peabody's. 61 00:07:41,598 --> 00:07:43,652 It's just down the road here a piece. 62 00:07:50,407 --> 00:07:52,534 This way, mister. - Yes, thank you. 63 00:09:58,902 --> 00:10:02,497 - I may come in? - Yes, of course. 64 00:10:09,612 --> 00:10:11,807 Does Mr. Charles Rankin live here? 65 00:10:12,649 --> 00:10:14,879 Yes he does, but he isn't here right now. 66 00:10:14,951 --> 00:10:16,316 You expect him? 67 00:10:17,387 --> 00:10:19,651 - Yes, in a few minutes. - How soon? 68 00:10:20,557 --> 00:10:23,313 - Well, a few minutes. - Few minutes. 69 00:10:23,820 --> 00:10:25,106 A few minutes. 70 00:10:29,412 --> 00:10:30,435 I may... 71 00:10:32,745 --> 00:10:34,463 I may wait here? 72 00:10:37,715 --> 00:10:39,649 Well, yes, if you like. 73 00:10:42,353 --> 00:10:45,049 - Would you like to sit down? - Thank you. 74 00:10:48,860 --> 00:10:52,318 - You a friend of Mr. Rankin's? - Yes, a friend. 75 00:10:52,930 --> 00:10:55,626 I'm Mary Longstreet. How do you do? 76 00:10:55,700 --> 00:10:56,997 How do you do? 77 00:11:05,276 --> 00:11:07,301 Mr. Rankin ought to be here now. 78 00:11:08,067 --> 00:11:10,614 Sometimes he stays after his last class, but... 79 00:11:10,681 --> 00:11:13,377 ...he'll be coming straight here today, I'm sure. 80 00:11:13,451 --> 00:11:16,215 - Because this is our wedding day. - You're getting married? 81 00:11:16,287 --> 00:11:18,221 Yes. At 6:00. 82 00:11:18,923 --> 00:11:22,825 I know it's most unconventional, my being here today, but... 83 00:11:22,894 --> 00:11:25,124 ...I want to get these curtains up. 84 00:11:31,526 --> 00:11:33,986 When he comes, which way does he come? 85 00:11:34,859 --> 00:11:38,064 Why, from Webster Hall. 86 00:11:38,142 --> 00:11:40,712 It's the big domed building right over there. You see? 87 00:11:40,742 --> 00:11:42,045 I shall meet him. 88 00:11:43,651 --> 00:11:45,942 Well, who shall I say that ca... 89 00:11:53,657 --> 00:11:54,851 Franz. 90 00:11:56,593 --> 00:11:58,026 It's I, Franz. 91 00:11:58,729 --> 00:12:01,755 Meinike, we mustn't be seen talking together. 92 00:12:01,832 --> 00:12:02,958 Go back to the church. 93 00:12:03,033 --> 00:12:05,627 Into the woods. Into the woods. You understand me? 94 00:12:05,702 --> 00:12:07,294 Follow the path. 95 00:12:07,838 --> 00:12:09,635 I'll meet you there. 96 00:12:13,477 --> 00:12:16,105 - Hello, Professor Rankin. - Hello, men. 97 00:12:16,180 --> 00:12:17,670 - What are you up to? - A paper chase. 98 00:12:17,748 --> 00:12:19,716 - Oh, a paper chase. - I go ahead and lay the trail. 99 00:12:19,783 --> 00:12:22,718 You ought to have Jerry's job, Mr. Rankin, take a little off that waistline. 100 00:12:22,786 --> 00:12:24,947 - Naw, you ought to go with us, Mr. Rankin. - Where to? 101 00:12:25,022 --> 00:12:26,683 - The woods. Hi, blondie. 102 00:12:26,757 --> 00:12:28,520 Oh, brother! 103 00:12:28,592 --> 00:12:31,789 The woods? Well, I'd like to. 104 00:12:31,862 --> 00:12:34,422 I'm afraid I have a couple of things to attend to. 105 00:12:34,498 --> 00:12:36,796 Well, join us later. We'll be out till dark. 106 00:12:36,867 --> 00:12:39,233 - All right. - Well, we'll catch up with you. 107 00:12:49,012 --> 00:12:50,639 This way, fellas! 108 00:13:02,292 --> 00:13:04,351 - Meinike. - Yes. Meinike. 109 00:13:06,563 --> 00:13:08,895 - I thought... - I had been hanged. 110 00:13:09,600 --> 00:13:11,727 The others, but not I. 111 00:13:11,916 --> 00:13:15,027 A dead man could not stand face to face with you, Franz. 112 00:13:15,105 --> 00:13:16,780 Hey, Noah, wait for me! 113 00:13:16,810 --> 00:13:18,677 You're not much changed. 114 00:13:18,991 --> 00:13:22,893 Put you back in your old uniform, you'd look very much the same. 115 00:13:22,961 --> 00:13:25,953 Franz, I am a different man than before. 116 00:13:26,031 --> 00:13:27,589 I, too. 117 00:13:27,666 --> 00:13:29,964 I, too, am different, Konrad. 118 00:13:30,903 --> 00:13:33,736 You know how I gathered and destroyed every single item in Germany 119 00:13:33,766 --> 00:13:36,112 and Poland that might have served as a clue to my identity. 120 00:13:36,142 --> 00:13:38,899 Well, guess what I'll be doing at 6:00 tonight. 121 00:13:39,511 --> 00:13:42,480 Standing before a minister of the gospel with a woman's hand in mine, 122 00:13:42,548 --> 00:13:44,982 the daughter of a Justice of the United States Supreme Court, 123 00:13:45,050 --> 00:13:46,176 a famous liberal. 124 00:13:46,206 --> 00:13:50,620 The girl's even good to look at. Yes, the camouflage is perfect. 125 00:13:51,557 --> 00:13:54,219 Who would think to look for the notorious Franz Kindler 126 00:13:54,249 --> 00:13:56,193 in the sacred precincts of the Harper school, 127 00:13:56,261 --> 00:13:59,560 surrounded by the sons of America's first families? 128 00:13:59,631 --> 00:14:01,326 And I'll stay hidden 129 00:14:02,510 --> 00:14:05,683 until the day when we strike again. 130 00:14:05,889 --> 00:14:09,236 Franz, there will be another war? 131 00:14:10,743 --> 00:14:12,030 Well, of course. 132 00:14:14,703 --> 00:14:17,441 "War is an abomination," sayeth the Lord. 133 00:14:17,516 --> 00:14:19,541 It is to tell you this that I am here. 134 00:14:19,618 --> 00:14:21,711 - He set me free that I might come here - Set you free? 135 00:14:21,787 --> 00:14:24,255 - and tell all these things to you. - Who set you free? 136 00:14:24,323 --> 00:14:25,756 The all highest. 137 00:14:28,360 --> 00:14:30,453 - You don't mean... - I mean God. 138 00:14:38,103 --> 00:14:43,336 - Franz, I am a new man since I found him. - You, Konrad, religious? 139 00:14:43,408 --> 00:14:46,866 Franz, Franz, all doors were opened to me. 140 00:14:46,896 --> 00:14:48,173 All doors. 141 00:14:48,636 --> 00:14:51,282 It was one of God's miracles. 142 00:15:03,879 --> 00:15:06,998 They freed you so you'd lead them to me. 143 00:15:07,666 --> 00:15:09,293 Have you been followed? 144 00:15:10,169 --> 00:15:11,397 - Were you followed here? - Yes. 145 00:15:11,427 --> 00:15:14,462 - Who followed you? - The evil one. 146 00:15:15,192 --> 00:15:16,832 He looked like any other man. 147 00:15:16,862 --> 00:15:19,377 He was dressed like any other man. 148 00:15:19,407 --> 00:15:21,079 He even smoked a pipe. 149 00:15:21,109 --> 00:15:25,211 But I recognized him through his disguise, and I killed him. 150 00:15:25,549 --> 00:15:28,074 Striking from on high, down. 151 00:15:31,055 --> 00:15:33,019 God's will be done. 152 00:15:33,049 --> 00:15:35,555 You killed him, the man with the pipe? 153 00:15:36,026 --> 00:15:37,755 The man who followed you? 154 00:15:39,530 --> 00:15:41,259 No one else followed you? 155 00:15:49,473 --> 00:15:52,442 You must be brought to salvation, Franz. 156 00:15:52,509 --> 00:15:54,670 Confess your sins as I have. 157 00:15:55,585 --> 00:15:57,815 Proclaim your guilt. 158 00:15:57,887 --> 00:16:00,219 Only thus you can attain salvation. 159 00:16:02,559 --> 00:16:06,655 - You really think so, Konrad? - It will take strength. 160 00:16:06,730 --> 00:16:09,460 Such strength as can come only from God. 161 00:16:11,267 --> 00:16:13,258 Kneel by me, Franz. 162 00:16:13,336 --> 00:16:17,518 And together, we will pray to him to give you strength. 163 00:16:22,612 --> 00:16:26,435 "I have sinned against heaven and before thee. 164 00:16:27,984 --> 00:16:30,612 "I am not worthy to be called thy son. " 165 00:16:32,422 --> 00:16:34,549 Say these words after me. 166 00:16:35,725 --> 00:16:37,488 I despair of my sins. 167 00:16:39,029 --> 00:16:41,054 I despair of my sins. 168 00:16:43,433 --> 00:16:45,128 Oh, God of all goodness, 169 00:16:46,536 --> 00:16:51,132 - how could I ever have offended thee? - Oh God, of all goodness. 170 00:17:01,751 --> 00:17:03,912 Hey, this way, fellas! 171 00:17:03,987 --> 00:17:05,921 Don't let him get away! 172 00:18:05,415 --> 00:18:07,645 Hey, fellas, here's the trail! 173 00:18:07,717 --> 00:18:09,309 Hurry up! 174 00:18:16,364 --> 00:18:17,820 This way, fellas. 175 00:18:25,685 --> 00:18:28,711 Dearly beloved, we are gathered together here 176 00:18:28,788 --> 00:18:31,814 in the sight of God and in the face of this company 177 00:18:31,892 --> 00:18:35,453 to join together this man and this woman in holy matrimony. 178 00:18:58,351 --> 00:19:00,683 And forsaking all others, keep thee only unto her 179 00:19:00,754 --> 00:19:02,915 so long as you both shall live? 180 00:19:04,057 --> 00:19:05,251 I will. 181 00:19:05,659 --> 00:19:08,628 Mary, wilt thou have this man for thy wedded husband, 182 00:19:08,695 --> 00:19:12,654 to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony? 183 00:19:14,434 --> 00:19:16,493 Wilt thou love him, comfort him, 184 00:19:16,569 --> 00:19:20,266 honor and keep him in sickness and in health 185 00:19:20,340 --> 00:19:22,831 and forsaking all others, keep thee only unto him 186 00:19:22,909 --> 00:19:24,877 so long as ye both shall live? 187 00:19:25,412 --> 00:19:26,504 I will. 188 00:19:34,875 --> 00:19:37,241 - Good afternoon. Afternoon. 189 00:19:40,648 --> 00:19:42,548 - Wedding? - Yep. 190 00:19:42,617 --> 00:19:47,179 Judge Longstreet's daughter. He's Supreme Court Justice, you know. 191 00:19:49,790 --> 00:19:51,189 A bottle of aspirin, please. 192 00:19:51,258 --> 00:19:53,590 Right back there, third shelf down from the top. 193 00:19:53,661 --> 00:19:56,630 You'll see the big ones on the left, economy size. 194 00:19:57,698 --> 00:19:59,495 Have to get it yourself, mister. 195 00:19:59,567 --> 00:20:01,000 Right back there. 196 00:20:02,385 --> 00:20:04,615 All your needs are on our shelves. 197 00:20:04,687 --> 00:20:06,985 Just look around, help yourselves. 198 00:20:08,190 --> 00:20:11,887 Right in there, just one... That's it, that's it. 199 00:20:11,961 --> 00:20:13,895 Living down at Mrs. Peabody's? 200 00:20:14,530 --> 00:20:16,293 Just a few days only. 201 00:20:17,433 --> 00:20:19,128 Some coffee, too, please. 202 00:20:20,169 --> 00:20:21,466 Or should I get it myself? 203 00:20:21,537 --> 00:20:25,371 - Cafeteria style around here, mister. That's right. Self-service. 204 00:20:26,208 --> 00:20:29,644 The usual, Frank. - Yes, that's $3 even, Mr. Todd. 205 00:20:32,882 --> 00:20:34,577 No limit on the cream? 206 00:20:34,650 --> 00:20:37,312 Well, all the people around here take it black. 207 00:20:43,511 --> 00:20:45,945 - The one on the right, mister. - Oh, thank you. 208 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 - Who is Miss Longstreet marrying? - One of the teachers down at the school. 209 00:20:51,620 --> 00:20:52,848 A stranger in town. 210 00:20:52,878 --> 00:20:55,151 I issued the license. - Oh. 211 00:20:55,181 --> 00:20:57,418 Yep. I'm town clerk. 212 00:21:03,288 --> 00:21:04,312 Checkers? 213 00:21:05,482 --> 00:21:06,813 All right. 214 00:21:09,853 --> 00:21:12,014 - Town clerk, huh? - Yep. 215 00:21:12,089 --> 00:21:14,649 Well, that must be quite a responsibility. 216 00:21:14,725 --> 00:21:18,320 Oh, town clerk runs the town, you might say. Yep. 217 00:21:19,096 --> 00:21:21,291 We usually make it for... 218 00:21:21,365 --> 00:21:23,458 Fifteen, twenty. 219 00:21:25,002 --> 00:21:28,403 We often play as high as 25 cents the game. 220 00:21:29,306 --> 00:21:32,935 Well, that's kind of stiff for me, but I'll take a flyer. 221 00:21:33,010 --> 00:21:36,275 - Make a million, lose a million. - That's the way it goes. 222 00:21:40,617 --> 00:21:42,016 My move. 223 00:21:43,687 --> 00:21:45,018 All right. 224 00:21:45,589 --> 00:21:48,683 Well, you must know just about everybody in town here. 225 00:21:48,759 --> 00:21:50,386 Not just about. 226 00:21:50,460 --> 00:21:52,037 Know everybody. 227 00:21:52,296 --> 00:21:54,739 - Here on business? - Uh-huh. 228 00:21:55,002 --> 00:21:55,922 My move. 229 00:22:01,438 --> 00:22:04,236 School business? No, no. 230 00:22:05,609 --> 00:22:07,236 Selling something? 231 00:22:08,812 --> 00:22:10,143 No, no. 232 00:22:13,817 --> 00:22:14,855 Buying? 233 00:22:17,034 --> 00:22:20,427 Oh, antique dealer. They all come to Harper. 234 00:22:21,309 --> 00:22:23,630 Judge Longstreet's got the best collection in these parts. 235 00:22:23,660 --> 00:22:26,891 - Won't do you no good, though. - No, I don't suppose he'd sell. 236 00:22:30,267 --> 00:22:33,862 Happen to know... there any other out-of-town buyers here? 237 00:22:33,937 --> 00:22:35,495 Let me see. 238 00:22:36,039 --> 00:22:38,337 Come to think of it, there's a fella come in this morning. 239 00:22:38,408 --> 00:22:40,899 - Yeah? - Came on the same bus with you. 240 00:22:40,978 --> 00:22:42,104 Really? 241 00:22:43,447 --> 00:22:46,382 Left his suitcase here. Never did come back for it. 242 00:22:47,310 --> 00:22:49,442 He might have been one of them. 243 00:22:49,920 --> 00:22:51,649 Well, no. 244 00:22:52,322 --> 00:22:55,416 No, he was more the missionary type. 245 00:22:55,492 --> 00:22:58,063 Wasn't in here but a minute. Just looked in the phone book. 246 00:22:58,093 --> 00:23:01,662 Tiny little fella he was. Thinish. 247 00:23:02,766 --> 00:23:04,233 Unfortunate looking. 248 00:23:04,766 --> 00:23:07,527 - Hurt your head, mister? - No, no, nothing serious. 249 00:23:07,557 --> 00:23:10,863 Oh, that's too bad. 250 00:23:15,764 --> 00:23:18,426 It's a game you got to keep your mind on. 251 00:23:20,001 --> 00:23:21,443 25 cents, please. 252 00:23:28,977 --> 00:23:32,003 - I won't pretend I'm not disappointed. - Hello, Father. 253 00:23:32,080 --> 00:23:34,548 Has anybody seen my brand-new husband? 254 00:23:34,616 --> 00:23:36,743 Don't tell me he's deserted you already? 255 00:23:36,818 --> 00:23:40,389 Yes, it looks as if, the brute. Listen, Red, have you seen Charles? 256 00:23:40,521 --> 00:23:44,181 Well, you go find him for me. Go on. Go on, go find Charles. Hurry up. 257 00:24:12,587 --> 00:24:15,147 I've looked everywhere for him, Mary, and I can't find him. 258 00:24:15,223 --> 00:24:17,282 I wonder where he could be. I'm getting worried. 259 00:24:17,359 --> 00:24:19,418 Are you, darling? What about? 260 00:24:19,995 --> 00:24:23,089 Charles, you've changed. 261 00:24:24,994 --> 00:24:26,787 Don't you think you'd better? 262 00:24:27,681 --> 00:24:31,146 After all, aren't we supposed to be going on a honeymoon or something? 263 00:24:31,176 --> 00:24:32,797 Give me five minutes. 264 00:25:42,143 --> 00:25:43,872 - Hello there! Hello. 265 00:25:46,147 --> 00:25:48,342 Was that you working up there on the clock? 266 00:25:48,372 --> 00:25:50,509 No. No, I was just cleaning around it. 267 00:25:50,585 --> 00:25:52,324 Oh, it's a beautiful thing. 268 00:25:52,354 --> 00:25:55,152 From what I could see out front. Beautiful. 269 00:25:55,590 --> 00:25:58,323 - My name's Wilson. - Oh, I'm Longstreet. Noah Longstreet. 270 00:25:58,353 --> 00:26:00,198 - Well, I'm glad to know you. - Mr. Wilson. 271 00:26:00,228 --> 00:26:04,961 I couldn't judge any too well out front, but I'd say it was late 16th century. 272 00:26:05,033 --> 00:26:09,129 Probably by Habrecht of Strasbourg, the clock. 273 00:26:09,204 --> 00:26:12,765 Oh, I wouldn't know. My brother-in-law is going to work on it. 274 00:26:13,621 --> 00:26:15,207 Is he up there now? 275 00:26:15,277 --> 00:26:19,179 No, no, he's on his honeymoon. He plans to work on it when he gets back. 276 00:26:20,710 --> 00:26:22,148 Is he an expert? 277 00:26:22,217 --> 00:26:25,092 Well, yes, but it's really more of a hobby with him. 278 00:26:25,122 --> 00:26:28,687 Really? Well, it is with me, too. 279 00:26:29,421 --> 00:26:33,152 - Honeymoon? - Yes. He and my sister. 280 00:26:35,297 --> 00:26:38,596 He has to be back on Friday because of the examinations. 281 00:26:40,482 --> 00:26:43,001 He's one of the teachers at the school. 282 00:26:46,292 --> 00:26:49,035 - His name is Rankin. - Oh. 283 00:26:53,325 --> 00:26:54,977 It's nice to be able to show it to someone 284 00:26:55,007 --> 00:26:57,345 who knows what Revere silver is all about. 285 00:26:57,375 --> 00:26:59,944 But, personally, my specialty is pewter. 286 00:27:00,021 --> 00:27:01,989 Oh, yes, pewter. 287 00:27:03,083 --> 00:27:07,785 The Revere workmanship, although sometimes heavy in design, 288 00:27:07,815 --> 00:27:12,209 almost invariably shows the sign of a master craftsman. 289 00:27:12,239 --> 00:27:14,753 - It is beautiful. - Noah. 290 00:27:14,783 --> 00:27:16,894 - Hello, Mary. - Hello, honey. 291 00:27:16,924 --> 00:27:18,913 - Hello, Mary, dear. - Adam. 292 00:27:19,026 --> 00:27:20,363 Mr. Wilson, my daughter Mary. 293 00:27:20,393 --> 00:27:22,570 - Oh, how do you do, Mr. Wilson? - My son-in-law, Charles Rankin. 294 00:27:22,600 --> 00:27:23,884 - How do you do? - How do you do? 295 00:27:23,914 --> 00:27:27,039 I hope you don't mind my intruding on your homecoming. 296 00:27:27,069 --> 00:27:28,773 Good evening, Mary. 297 00:27:28,803 --> 00:27:30,913 - Jeff, how are you? - Fine. You're looking good. 298 00:27:30,943 --> 00:27:34,752 - Welcome home, Miss Mary, dear. - Sara! 299 00:27:35,939 --> 00:27:39,378 - If you don't sit down, it'll get cold. - Come on, gents. 300 00:27:40,922 --> 00:27:42,321 Well, sister, how were the mountains? 301 00:27:42,351 --> 00:27:44,383 They were perfectly marvelous. 302 00:27:44,451 --> 00:27:45,748 - Mr. Wilson? - Yes. 303 00:27:45,819 --> 00:27:48,287 Will you come sit over here on my right? Jeff, your usual place. 304 00:27:48,354 --> 00:27:49,878 And, darling, you're right there. 305 00:27:49,956 --> 00:27:52,550 You ought to see Charles on skis. He's absolutely wonderful! 306 00:27:52,625 --> 00:27:53,922 - No. - Yes, darling, you are. 307 00:27:53,993 --> 00:27:55,392 - And I'm pretty good, too, aren't I? - Very. 308 00:27:55,495 --> 00:27:56,519 Well, for a beginner. 309 00:27:56,596 --> 00:27:59,030 Did you remember to keep your knees together and your apparatus in? 310 00:27:59,099 --> 00:28:01,158 Yes, freshie, I did. 311 00:28:01,901 --> 00:28:05,200 Mr. Wilson here is compiling a catalog of Paul Revere silver. 312 00:28:05,271 --> 00:28:06,363 How nice. 313 00:28:06,439 --> 00:28:08,669 Mr. Wilson is also an authority on clocks. 314 00:28:08,741 --> 00:28:10,402 Oh, really? That's Charles' hobby, too. 315 00:28:10,477 --> 00:28:12,138 Yes, so your brother tells me. 316 00:28:12,212 --> 00:28:15,147 I understand you're going to fix the one in the church tower. 317 00:28:15,215 --> 00:28:16,580 Well, I may try. 318 00:28:16,983 --> 00:28:19,008 Well, that's quite an undertaking. 319 00:28:19,085 --> 00:28:21,576 Show the kind of a wife I am, I hope he fails. 320 00:28:21,654 --> 00:28:24,976 I like Harper just the way it is, even with a clock that doesn't run. 321 00:28:26,092 --> 00:28:28,686 Have you been in Harper long, Mr. Wilson? 322 00:28:29,105 --> 00:28:31,991 Since Friday, a week ago. 323 00:28:32,966 --> 00:28:35,935 You lost a day. I patched you up on Friday. 324 00:28:36,002 --> 00:28:37,367 By the way, how's the head? 325 00:28:37,437 --> 00:28:39,530 Oh, very much improved, thanks to you, Doctor. 326 00:28:39,606 --> 00:28:42,834 You were hurt on Thursday, remember? The day of the wedding. 327 00:28:42,864 --> 00:28:45,435 Yes, that's right. 328 00:28:45,465 --> 00:28:47,612 Wednesday I left Bangor. 329 00:28:50,543 --> 00:28:53,410 - You were hurt, Mr. Wilson? - Oh, nothing serious. 330 00:28:53,980 --> 00:28:57,746 Well, serious enough to raise a bump on his head the size of a billiard ball. 331 00:28:57,817 --> 00:28:59,182 The usual door. 332 00:29:01,387 --> 00:29:05,585 It's a good thing you're back, sister. That dog of yours has been inconsolable. 333 00:29:05,658 --> 00:29:07,558 Well, all right, Red. Wait a minute. Here you are. 334 00:29:07,627 --> 00:29:09,595 It's for missing me. How's that? 335 00:29:09,662 --> 00:29:12,392 There, that's a good boy. How was your meeting, Adam? 336 00:29:12,465 --> 00:29:15,901 Oh, irritating. Foreign Policy Association. 337 00:29:15,968 --> 00:29:19,301 - I read that fellow's report. - Standish, yes. 338 00:29:19,372 --> 00:29:21,203 I think he's full of prunes. 339 00:29:21,274 --> 00:29:24,243 Well, that's the way we used to talk in the 1930s, Noah. 340 00:29:24,310 --> 00:29:25,641 Standish? 341 00:29:25,711 --> 00:29:28,145 The London Times man in Berlin. 342 00:29:28,214 --> 00:29:31,650 Yes, of course, he was quoting rumors, mostly. 343 00:29:31,717 --> 00:29:33,480 Men drilling by night, 344 00:29:33,552 --> 00:29:37,044 underground meeting places, pagan rituals. 345 00:29:37,123 --> 00:29:40,718 - Do you believe him, Pa? - Well, anything's possible. 346 00:29:41,796 --> 00:29:44,622 I'm sorry, sir, but I think it's ridiculous. 347 00:29:44,697 --> 00:29:46,790 Oh, there may be some fanatics, but... 348 00:29:46,866 --> 00:29:50,199 ...no German in his right mind can still have a taste for war. 349 00:29:52,592 --> 00:29:54,461 Do you know Germany, Mr. Rankin? 350 00:29:56,977 --> 00:29:58,357 I'm sorry, I... 351 00:29:59,779 --> 00:30:03,545 ...I have a way of making enemies when I'm on that subject. 352 00:30:03,616 --> 00:30:05,433 I get pretty unpopular. 353 00:30:05,463 --> 00:30:10,816 Well, we shall consider it the objective opinion of an objective historian. 354 00:30:11,322 --> 00:30:12,599 Historian? 355 00:30:13,559 --> 00:30:16,220 A psychiatrist could explain it better. 356 00:30:16,250 --> 00:30:20,295 The German sees himself as the innocent victim of world envy and hatred. 357 00:30:20,325 --> 00:30:25,525 Conspired against, set upon by inferior peoples, inferior nations. 358 00:30:25,555 --> 00:30:28,104 He cannot admit to error, much less to wrongdoing. 359 00:30:28,174 --> 00:30:29,573 Not the German. 360 00:30:29,642 --> 00:30:31,803 We chose to ignore Ethiopia and Spain. 361 00:30:31,877 --> 00:30:35,404 But we learned from our casualty lists the price of looking the other way. 362 00:30:35,481 --> 00:30:39,317 Men of truth everywhere have come to know for whom the bell tolled, 363 00:30:39,347 --> 00:30:41,205 but not the German. 364 00:30:41,235 --> 00:30:45,799 No, he still follows his warrior gods, marching to Wagnerian strains, 365 00:30:45,829 --> 00:30:49,519 his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried. 366 00:30:49,595 --> 00:30:52,587 And in those subterranean meeting places that you don't believe in, 367 00:30:52,617 --> 00:30:56,567 the German's dream world comes alive, and he takes his place in shining armor 368 00:30:56,635 --> 00:30:59,954 beneath the banners of the Teutonic Knights. 369 00:31:00,104 --> 00:31:03,664 Mankind is waiting for the messiah, but for the German 370 00:31:03,694 --> 00:31:06,143 the messiah is not the prince of peace. 371 00:31:07,097 --> 00:31:08,477 No, he's... 372 00:31:08,815 --> 00:31:13,111 He's another Barbarossa, another Hitler. 373 00:31:16,285 --> 00:31:20,349 Well, then you have no faith in the reforms 374 00:31:20,379 --> 00:31:22,957 that are being effected in Germany. 375 00:31:23,025 --> 00:31:24,890 I don't know, Mr. Wilson. 376 00:31:24,960 --> 00:31:29,829 I can't believe that people can be reformed except from within. 377 00:31:29,899 --> 00:31:32,060 The basic principles of equality and freedom 378 00:31:32,134 --> 00:31:33,795 never have and never will take root in Germany. 379 00:31:33,869 --> 00:31:36,895 The will to freedom has been voiced in every other tongue. 380 00:31:36,972 --> 00:31:40,635 All men are created equal, liberte, egalite, fraternite, 381 00:31:41,544 --> 00:31:44,035 - but in German... - There's Marx. 382 00:31:44,113 --> 00:31:47,480 "Proletarians, unite. You have nothing to lose but your chains. " 383 00:31:47,550 --> 00:31:50,348 But Marx wasn't a German, Marx was a Jew. 384 00:31:50,419 --> 00:31:54,549 But, my dear Charles, if we concede your argument, there is no solution. 385 00:31:55,457 --> 00:31:57,618 Well, sir, once again, I differ. 386 00:31:57,693 --> 00:31:59,456 Well, what is it, then? 387 00:32:00,663 --> 00:32:02,130 Annihilation. 388 00:32:03,132 --> 00:32:05,259 Down to the last babe in arms. 389 00:32:06,836 --> 00:32:10,636 Oh, Charles, I can't imagine you're advocating a Carthaginian peace. 390 00:32:11,507 --> 00:32:13,168 Well, as an historian, I must remind you 391 00:32:13,242 --> 00:32:17,702 that the world hasn't had much trouble from Carthage in the past 2,000 years. 392 00:32:18,180 --> 00:32:20,273 Well, there speaks our pedagogue. 393 00:32:22,518 --> 00:32:24,952 Speaking of teachers, Mr. Wilson. - Yes, yes. 394 00:32:25,020 --> 00:32:26,783 The faculty is coming for tea next Tuesday. 395 00:32:26,813 --> 00:32:29,744 If you have nothing better to do, would you like to join us? 396 00:32:30,726 --> 00:32:33,957 Oh, I'd like to, but my work here is finished. 397 00:32:36,064 --> 00:32:38,292 I'm leaving Harper tomorrow. 398 00:32:43,706 --> 00:32:47,073 Extraordinary, isn't it, clocks being Mr. Wilson's hobby, too? 399 00:32:47,142 --> 00:32:48,973 Yes, isn't it? 400 00:32:49,044 --> 00:32:50,875 Well, Red, how do you like your new house? 401 00:32:50,946 --> 00:32:52,607 He loves it. Come here, Red. 402 00:32:52,681 --> 00:32:54,239 I think I'll take you for a walk. Come here, boy. 403 00:32:54,316 --> 00:32:55,510 Oh, darling, you don't have to take him out. 404 00:32:55,540 --> 00:32:57,176 Just let him out. He won't run off. 405 00:32:57,206 --> 00:32:59,778 I need the walk, I'm restless. Come on, boy. 406 00:33:03,959 --> 00:33:06,928 That's good. How are you coming along? 407 00:33:07,396 --> 00:33:11,594 I'll be in Washington tomorrow afternoon. You were right about Rankin. 408 00:33:13,098 --> 00:33:14,726 He's above suspicion. 409 00:33:48,154 --> 00:33:49,150 Here, Red. 410 00:33:53,075 --> 00:33:54,906 Red, come here. 411 00:34:34,585 --> 00:34:36,303 Give me long distance. 412 00:34:38,131 --> 00:34:40,122 I want Washington, D.C. 413 00:34:54,848 --> 00:34:56,440 Well, who but a Nazi 414 00:34:56,470 --> 00:34:59,917 would deny that Karl Marx was a German because he was a Jew? 415 00:35:02,913 --> 00:35:04,950 I think I'll stick around for a while. 416 00:35:37,457 --> 00:35:38,856 What is it, dear? 417 00:35:41,862 --> 00:35:44,490 Oh, I'm sorry. I was dreaming. 418 00:35:45,666 --> 00:35:47,361 About that little man. 419 00:35:49,970 --> 00:35:51,460 What little man? 420 00:35:52,673 --> 00:35:55,141 Oh, you know, dear. I told you about him. 421 00:35:56,243 --> 00:35:58,507 He came here the day we were married. 422 00:36:01,014 --> 00:36:03,107 Light me a cigarette, will you? 423 00:36:07,454 --> 00:36:09,979 I've never had a dream like that before. 424 00:36:11,480 --> 00:36:12,739 It frightened me. 425 00:36:13,712 --> 00:36:14,906 Thanks. 426 00:36:19,351 --> 00:36:22,980 You know that little man was walking all by himself 427 00:36:24,190 --> 00:36:26,715 across a deserted city square. 428 00:36:27,626 --> 00:36:30,414 Wherever he moved, he threw a shadow. 429 00:36:32,331 --> 00:36:34,492 But when he moved away, Charles, 430 00:36:35,167 --> 00:36:38,864 the shadow stayed there behind him and spread out just like a carpet. 431 00:36:42,541 --> 00:36:44,133 I wish you could think who he might have been. 432 00:36:44,210 --> 00:36:45,677 You're overtired. 433 00:36:47,613 --> 00:36:48,841 Yes, perhaps. 434 00:36:53,552 --> 00:36:55,679 Here, dear. Put this out, will you? 435 00:37:06,632 --> 00:37:08,031 What was that? 436 00:37:12,037 --> 00:37:14,232 Why, that sounded like Red, Charles. 437 00:37:14,958 --> 00:37:18,103 - What in the world's the matter with him? - I put him in the cellar. 438 00:37:19,078 --> 00:37:22,275 Oh, darling, no wonder he's howling. 439 00:37:22,348 --> 00:37:24,111 He's never been locked up in his entire life. 440 00:37:24,183 --> 00:37:26,913 But if he's to live with us, he must be trained. 441 00:37:26,986 --> 00:37:29,318 And at night, he will sleep in the cellar. 442 00:37:29,388 --> 00:37:31,856 In the daytime, he'll be kept on a leash. 443 00:37:32,703 --> 00:37:35,821 Charles, I don't believe in dogs being treated like prisoners. 444 00:37:36,295 --> 00:37:38,991 - Red's my dog. - Please, Mary. 445 00:37:40,065 --> 00:37:41,965 I know what's best. 446 00:38:09,185 --> 00:38:12,211 Hi, there, Red. Thought you'd gone to live with your mistress. 447 00:38:12,288 --> 00:38:15,780 Well, Mary brought him home. Said he howls all night. 448 00:38:15,858 --> 00:38:17,485 Well, fishing any good in these parts? 449 00:38:17,560 --> 00:38:19,755 Pretty fair. Would you like to come along? 450 00:38:19,829 --> 00:38:22,440 Well, I'm afraid I've got the wrong clothes on, but the... 451 00:38:22,470 --> 00:38:25,315 ...fish probably won't mind. Thank you. 452 00:38:34,877 --> 00:38:37,311 I'm just not lucky today, that's all. 453 00:38:38,114 --> 00:38:41,709 - Would you like a candy bar? - Oh, I don't mind if I do. Thank you. 454 00:38:43,519 --> 00:38:45,077 All your folks like fishing? 455 00:38:45,154 --> 00:38:48,590 Oh, my dad's great. He always brings in something. 456 00:38:48,658 --> 00:38:51,320 - Well, what about Charles? - Charles? 457 00:38:51,394 --> 00:38:54,989 Oh, I have to call him Mr. Rankin in school. 458 00:38:55,064 --> 00:38:57,294 I get little mixed up sometimes. 459 00:38:59,102 --> 00:39:02,299 He spends most of his time on the clock, you know. 460 00:39:02,372 --> 00:39:04,272 Why don't you like him, Noah? 461 00:39:05,141 --> 00:39:06,699 What do you mean? 462 00:39:06,776 --> 00:39:09,210 You don't like your brother-in-law. 463 00:39:09,278 --> 00:39:12,805 It's none of my business, but I wish you'd tell me why. 464 00:39:13,516 --> 00:39:17,008 Well, I like him well enough. 465 00:39:17,553 --> 00:39:20,317 I don't know any reason why I shouldn't. 466 00:39:20,390 --> 00:39:22,688 Don't tell me I'm butting in because I know I am, 467 00:39:22,759 --> 00:39:24,624 but I can't help myself. 468 00:39:25,395 --> 00:39:26,760 It's my business. 469 00:39:28,231 --> 00:39:33,032 I hate bringing you into this, Noah, but you're the only one I can turn to. 470 00:39:33,102 --> 00:39:35,502 I need your help very badly. 471 00:39:35,571 --> 00:39:36,936 Well, what is it? 472 00:39:38,074 --> 00:39:40,304 Your sister may be in great trouble. 473 00:39:40,376 --> 00:39:43,709 I know that you're man enough for what I'm going to ask you to do for her. 474 00:39:43,780 --> 00:39:47,477 The truth is I'm not really an antique dealer. 475 00:39:49,852 --> 00:39:53,185 I'm sort of a detective. 476 00:39:56,592 --> 00:39:59,356 Well, what do you want me to do, Mr. Wilson? 477 00:40:00,396 --> 00:40:02,887 It would help me a lot if I knew every move Charles Rankin made 478 00:40:02,965 --> 00:40:05,456 on the day of his wedding, right up to the ceremony. 479 00:40:05,535 --> 00:40:07,628 Well, I should be able to... 480 00:40:07,703 --> 00:40:11,195 - Unless Charles realizes what I'm doing. - I'll keep him busy. 481 00:40:18,457 --> 00:40:20,550 Gee, Mr. Wilson, you must be wrong. 482 00:40:20,626 --> 00:40:23,823 Mary wouldn't fall in love with that kind of a man. 483 00:40:23,896 --> 00:40:27,923 I hope I am wrong, Noah, but that's the way it is. 484 00:40:28,000 --> 00:40:30,525 People can't help who they fall in love with. 485 00:40:44,805 --> 00:40:47,753 Good evening, Mr. Potter. - Good evening, Mr. Wilson. 486 00:40:48,467 --> 00:40:50,167 - Evening, boys. - Evening, sir. 487 00:40:52,942 --> 00:40:54,287 85 cents. 488 00:41:00,499 --> 00:41:03,161 Hear you and Professor Rankin aim to fix the clock. 489 00:41:03,191 --> 00:41:04,634 That's right. 490 00:41:17,202 --> 00:41:19,240 Figure it to tell time rightly? 491 00:41:23,255 --> 00:41:26,201 And will the angel circle around the belfry? 492 00:41:32,798 --> 00:41:35,259 Is that a man or woman angel, Mr. Wilson? 493 00:41:35,540 --> 00:41:36,986 I don't know. 494 00:41:42,641 --> 00:41:45,906 Well, reckon it don't make much difference amongst angels. 495 00:41:48,137 --> 00:41:49,272 Well! 496 00:41:50,560 --> 00:41:51,658 Give up? 497 00:41:51,883 --> 00:41:54,184 Oh, no, no, no. We'll play it out. 498 00:41:54,214 --> 00:41:56,719 - That's my privilege, 25 cents. - Yeah. 499 00:41:57,181 --> 00:42:01,880 Oh, by the way, did Mr. Rankin pick up his supper this evening? 500 00:42:02,820 --> 00:42:03,946 Nope. 501 00:42:05,289 --> 00:42:07,951 He generally gets through up there about now. 502 00:42:08,626 --> 00:42:10,025 Yes, I know. 503 00:42:15,266 --> 00:42:17,461 Gets dark earlier these days. 504 00:42:39,223 --> 00:42:41,919 Our little man never did pick up his suitcase, did he? 505 00:42:41,993 --> 00:42:43,085 Nope. 506 00:42:43,161 --> 00:42:45,220 - Strange. - Ain't it, though? 507 00:42:46,431 --> 00:42:50,868 I've been tempted once or twice to look and see what's inside it. 508 00:42:50,935 --> 00:42:52,334 It ain't even locked. 509 00:42:52,403 --> 00:42:54,564 Well, it seems to me that under the circumstances, 510 00:42:54,594 --> 00:42:56,300 that you have a perfect right. 511 00:42:56,374 --> 00:42:57,568 You do? 512 00:42:58,443 --> 00:43:01,276 Well, I wouldn't want to do it without a witness. 513 00:43:01,345 --> 00:43:02,778 - Well, that's me. - It is? 514 00:43:02,847 --> 00:43:04,678 That's all I wanted to know. 515 00:43:04,749 --> 00:43:08,048 I've been trying to look in that thing ever since it's been here. 516 00:43:09,086 --> 00:43:10,713 I wonder what's in it? 517 00:43:12,590 --> 00:43:13,887 Soiled linen, 518 00:43:14,826 --> 00:43:15,884 sweater, 519 00:43:16,494 --> 00:43:19,463 soap, and a razor wrapped in a towel 520 00:43:19,493 --> 00:43:22,556 with S.S. Cristobal written across it. 521 00:43:22,633 --> 00:43:25,932 - A pair of old shoes. - Yeah. Yep. 522 00:43:27,238 --> 00:43:30,435 - Nothing but religious pamphlets. - Yep, that's all. 523 00:43:30,508 --> 00:43:32,100 Good evening, Mr. Potter. - Oh. 524 00:43:32,176 --> 00:43:33,837 - Oh, hello Mr. Wilson. - Good evening. 525 00:43:33,911 --> 00:43:36,402 Mr. Wilson, hi. Good evening, Mr. Rankin. 526 00:43:37,181 --> 00:43:41,379 Mr. Potter and I have been poking our noses into somebody else's business. 527 00:43:41,452 --> 00:43:42,817 That suitcase. 528 00:43:42,847 --> 00:43:45,651 That chap left it here and he never did call back. 529 00:43:46,557 --> 00:43:48,184 That's been more than two weeks ago. 530 00:43:48,259 --> 00:43:50,124 Did he say what he was doing in Harper? 531 00:43:50,194 --> 00:43:52,754 Nope. Looked in the phone book. Didn't telephone. 532 00:43:52,830 --> 00:43:54,798 Kind of funny looking, he was. 533 00:43:54,866 --> 00:43:57,733 Scrawny little fellow, with big starey blue eyes. 534 00:43:57,802 --> 00:44:01,397 Had a queer walk, like any second he might break into a run. 535 00:44:02,139 --> 00:44:05,540 - Did he have a foreign accent? Why, yes, he did. 536 00:44:06,010 --> 00:44:08,774 Not so much of an accent as a foreign way of talking. 537 00:44:08,846 --> 00:44:11,713 Do you happen to know who he could be, Mrs. Rankin? 538 00:44:12,940 --> 00:44:14,915 Why, why, no. 539 00:44:17,488 --> 00:44:20,355 I was just trying to complete your mystery for you. 540 00:44:21,492 --> 00:44:25,326 Don't all foreign strangers have to have foreign accents? 541 00:44:28,833 --> 00:44:31,233 Mary, have you seen Red? - Why, no. 542 00:44:31,302 --> 00:44:33,532 Not since I took him home to you a couple of days ago. 543 00:44:33,604 --> 00:44:35,196 He's been spending all his time out in the woods 544 00:44:35,273 --> 00:44:36,797 and he doesn't even come home for his meals. 545 00:44:36,874 --> 00:44:39,240 - I thought you told me he never ran away. - He never did. 546 00:44:39,310 --> 00:44:41,175 Well, that's why Noah's so anxious. 547 00:44:41,245 --> 00:44:42,507 Come on, Mary. 548 00:44:43,314 --> 00:44:44,747 - Good night, Mr. Wilson. - Good night. 549 00:44:44,777 --> 00:44:46,646 - Good night, Noah. - Good night, Mary. 550 00:45:00,834 --> 00:45:02,956 Were you able to find out anything? 551 00:45:05,036 --> 00:45:07,349 Meinike did go to Rankin's house. 552 00:45:07,379 --> 00:45:09,518 And your sister did see him. 553 00:45:10,466 --> 00:45:12,814 - Did Mary say so? - She started to. 554 00:45:13,811 --> 00:45:15,904 Now your sister is a fine woman, Noah, 555 00:45:15,980 --> 00:45:19,177 but she must find out the kind of man she's married to. 556 00:45:19,836 --> 00:45:21,360 You don't know Mary. 557 00:45:21,438 --> 00:45:24,464 She wouldn't listen to anything against him, much less believe... 558 00:45:24,541 --> 00:45:27,874 Noah, we must arrange it so that she finds out for herself. 559 00:45:28,445 --> 00:45:29,810 You understand? 560 00:45:30,981 --> 00:45:32,278 Yes. 561 00:45:32,349 --> 00:45:35,216 One thing's certain. She knows nothing now, nothing at all. 562 00:45:35,285 --> 00:45:39,346 Except that he didn't want her to admit having seen someone she did see. 563 00:45:40,957 --> 00:45:44,940 I'd give something to know what explanation he's making right now. 564 00:45:44,970 --> 00:45:47,186 I was a student in Geneva. 565 00:45:48,276 --> 00:45:49,868 There was a girl. 566 00:45:51,579 --> 00:45:55,606 The night before I was to leave, we went out on the lake together. 567 00:45:56,419 --> 00:45:58,541 She told me unless I promised to marry her, 568 00:45:58,571 --> 00:46:00,847 she'd never return to shore. 569 00:46:01,890 --> 00:46:06,452 Well, I thought she was joking, naturally, but... 570 00:46:07,762 --> 00:46:09,059 ...she wasn't. 571 00:46:10,465 --> 00:46:13,366 Before I could stop her, she stood up in the boat. 572 00:46:18,173 --> 00:46:22,542 Well, I dived in after her, but it was too late. 573 00:46:22,610 --> 00:46:23,975 She was gone. 574 00:46:24,045 --> 00:46:27,811 Only one person knew we were on the lake together, her brother. 575 00:46:28,416 --> 00:46:30,145 He knew I hadn't murdered her, but he... 576 00:46:30,218 --> 00:46:34,848 ...he told me he'd be willing to call it an accident for compensation. 577 00:46:34,923 --> 00:46:37,721 I gave him all I had and left Switzerland. 578 00:46:37,792 --> 00:46:39,726 As the years went by, 579 00:46:39,794 --> 00:46:43,355 I allowed myself to believe that the dead past really was dead. 580 00:46:44,532 --> 00:46:45,794 And then, 581 00:46:47,091 --> 00:46:50,123 on our wedding day, Mary, he appeared again. 582 00:46:50,605 --> 00:46:53,267 Her brother, the little man. 583 00:46:56,611 --> 00:46:59,273 I gave him all the money I have in the world. 584 00:47:01,282 --> 00:47:03,182 And he went away again. 585 00:47:04,835 --> 00:47:06,181 Oh, darling. 586 00:47:07,455 --> 00:47:09,218 You should have told me, 587 00:47:09,709 --> 00:47:14,210 and not carried this awful thing around by yourself. 588 00:47:17,006 --> 00:47:19,862 You're a very wonderful person, Mary. 589 00:47:19,934 --> 00:47:21,868 I love you very much. 590 00:47:27,772 --> 00:47:29,171 Oh, Charles. 591 00:47:33,672 --> 00:47:36,826 But... why didn't he go back for his things? 592 00:47:39,177 --> 00:47:40,303 Well, 593 00:47:41,913 --> 00:47:46,077 I suppose once he had money, he could afford better. 594 00:47:47,052 --> 00:47:49,316 Darling, I'm terribly nervous. 595 00:47:49,388 --> 00:47:53,188 I think I'll work up in the clock alone tonight, by myself. 596 00:47:53,258 --> 00:47:54,885 It will calm me. 597 00:47:56,561 --> 00:47:59,462 - You understand, don't you? - Of course I understand. 598 00:48:01,366 --> 00:48:04,927 - Shall I walk you home? - No, dear, there's no need for that. 599 00:48:08,273 --> 00:48:10,366 - It's pretty late. - That's all right. 600 00:48:10,442 --> 00:48:12,933 In Harper, there's nothing to be afraid of. 601 00:48:17,482 --> 00:48:18,779 I love you. 602 00:48:33,889 --> 00:48:35,686 Poor old Red. 603 00:48:35,758 --> 00:48:37,953 He heard my whistle, I'll bet. 604 00:48:38,027 --> 00:48:39,927 He couldn't bark or anything. 605 00:48:41,397 --> 00:48:43,797 He just crawled this far and died. 606 00:48:45,067 --> 00:48:48,264 - Why do you think he died? - Let's go and find out. 607 00:49:00,549 --> 00:49:02,847 That's young Longstreet's dog, Red. 608 00:49:02,918 --> 00:49:05,011 Looks like he's dead to me. 609 00:49:05,087 --> 00:49:08,250 They're taking him up to Doctor Lawrence's office. 610 00:49:08,324 --> 00:49:10,214 Would you know anything about it? 611 00:49:10,244 --> 00:49:12,894 Wonder what in the world's the matter with him. 612 00:49:13,662 --> 00:49:14,993 Checkers? 613 00:49:16,298 --> 00:49:17,697 No. No, thanks. 614 00:49:18,934 --> 00:49:20,595 That Coke's a nickel. 615 00:49:24,173 --> 00:49:25,765 Thanks, Mr. Rankin. 616 00:49:36,919 --> 00:49:38,216 Oh, Doctor, 617 00:49:39,121 --> 00:49:42,181 how long could the dog have lived with that amount of poison in him? 618 00:49:42,258 --> 00:49:44,749 Oh, not more than a minute or so, I'd say. 619 00:49:46,462 --> 00:49:48,123 Well, then, Red must have been poisoned 620 00:49:48,153 --> 00:49:50,796 within a few hundred yards of where you found him, Noah. 621 00:49:52,368 --> 00:49:54,768 And the latter part of the distance, 622 00:49:55,671 --> 00:49:58,504 he must have been moving slower and slower. 623 00:50:02,411 --> 00:50:04,345 Thank you very much, Doctor. 624 00:50:04,413 --> 00:50:05,880 Thanks, Jeff. 625 00:50:07,883 --> 00:50:09,441 Mr. Peabody, would you please get 626 00:50:09,471 --> 00:50:12,248 that magazine rack in, and hurry up about it? 627 00:50:12,321 --> 00:50:14,050 Yes, Mr. Potter. 628 00:50:14,824 --> 00:50:17,019 Hurry up about it. Move along and... 629 00:50:17,881 --> 00:50:20,928 Afternoon, Mr. Wilson. Afternoon, Noah. 630 00:50:20,996 --> 00:50:23,760 Bring them right in there, will you, Mr. Peabody? 631 00:50:36,979 --> 00:50:39,311 What does the law say about this kind of murder? 632 00:50:39,381 --> 00:50:41,747 Is it the same as killing a man? 633 00:50:43,385 --> 00:50:45,979 It ought to be. It's just as bad. 634 00:50:46,009 --> 00:50:50,185 Forepaw's muddy, no mud on hind. 635 00:50:52,215 --> 00:50:54,308 Dry leaves mixed with the mud. 636 00:50:55,585 --> 00:50:58,110 Red must have been digging somewhere in the woods. 637 00:50:58,188 --> 00:51:00,679 Have you any idea what for, Mr. Wilson? 638 00:51:05,295 --> 00:51:08,753 A body, I think. Meinike's. 639 00:51:08,783 --> 00:51:10,299 The little man. 640 00:51:12,179 --> 00:51:13,231 Then... 641 00:51:27,818 --> 00:51:29,547 - You just caught me. - Anything wrong? 642 00:51:29,619 --> 00:51:31,519 Wrong? Oh, you mean, closing up like this? 643 00:51:31,549 --> 00:51:33,419 - Yeah. - Just going on a search. 644 00:51:33,490 --> 00:51:35,219 - What you after? - A can of machine oil. 645 00:51:35,249 --> 00:51:37,317 - What search? - For the body. 646 00:51:37,347 --> 00:51:40,886 The state police deputized half the town. Just reach up there, fourth shelf. 647 00:51:40,916 --> 00:51:43,660 One misses the news up in the clock tower. 648 00:51:43,733 --> 00:51:45,098 What body are they searching for? 649 00:51:45,128 --> 00:51:47,830 My bet is it's the fellow that left his bags here. 650 00:51:47,904 --> 00:51:50,634 Scrawny little duck. Unhappy looking. 651 00:51:51,274 --> 00:51:53,538 I knew he'd come to a bad end. 652 00:51:53,610 --> 00:51:55,942 That oil will be 15 cents, mister. 653 00:51:56,012 --> 00:51:58,913 Well, sir, I'll just put it on your account. 654 00:52:09,040 --> 00:52:11,592 Oh, Sara told me you were up here. 655 00:52:12,788 --> 00:52:14,380 Why are you packing? 656 00:52:14,457 --> 00:52:17,949 - Are we going somewhere? - We aren't, dearest. I am. 657 00:52:19,528 --> 00:52:21,052 What are you talking about? 658 00:52:21,130 --> 00:52:24,391 As a rule, men leave their wives because they don't love them, but... 659 00:52:24,700 --> 00:52:27,760 ...I must leave you because I do. 660 00:52:27,837 --> 00:52:31,312 Oh, you won't object once you know the kind of man you've married. 661 00:52:36,078 --> 00:52:39,536 But you are the man I've married, and that's all that matters. 662 00:52:39,615 --> 00:52:43,142 Darling, I meant it when I said for better or for worse. 663 00:52:44,153 --> 00:52:45,518 Even to... 664 00:52:46,589 --> 00:52:48,079 To killing Red? 665 00:52:53,629 --> 00:52:55,096 You couldn't have. 666 00:52:58,702 --> 00:53:00,561 It was an accident. 667 00:53:00,770 --> 00:53:02,499 No, I meant to kill him. 668 00:53:03,339 --> 00:53:04,863 Murder can be a chain, Mary, 669 00:53:04,893 --> 00:53:07,773 one link leading to another until it circles your neck. 670 00:53:09,879 --> 00:53:13,940 Red was digging at the grave of the man I killed. 671 00:53:14,550 --> 00:53:16,245 Yes, your little man. 672 00:53:17,901 --> 00:53:19,678 You killed him? 673 00:53:20,923 --> 00:53:22,481 With these hands. 674 00:53:23,819 --> 00:53:26,420 The same hands that have held you close to me. 675 00:53:26,450 --> 00:53:29,086 Now are you satisfied to let me go? 676 00:53:30,032 --> 00:53:32,660 Why? Why did you do it? 677 00:53:32,735 --> 00:53:36,171 I'd have given him all I had, but his dreams were far grander. 678 00:53:36,238 --> 00:53:38,706 He knew that your father was well-to-do. 679 00:53:38,736 --> 00:53:41,845 He knew that Justice Longstreet would be glad to protect his daughter 680 00:53:41,875 --> 00:53:45,343 from any scandal by paying a few thousand dollars. 681 00:53:46,315 --> 00:53:48,749 Oh, Mary, I should have gone away 682 00:53:48,779 --> 00:53:52,185 and lost myself in a world where he could never find me, but... 683 00:53:53,955 --> 00:53:57,389 I loved you, and I was weak. 684 00:53:58,931 --> 00:54:00,190 Darling, 685 00:54:02,898 --> 00:54:05,230 if one of us goes, we'll both go. 686 00:54:06,202 --> 00:54:09,569 You would have shared half my trouble if I'd had any. 687 00:54:10,641 --> 00:54:15,044 Charles, what is there to connect you with that man? 688 00:54:18,082 --> 00:54:20,016 Nothing, actually. 689 00:54:20,084 --> 00:54:22,518 You're the only one that knows I knew him. 690 00:54:23,354 --> 00:54:26,949 Well, then, you need have no fear, if I'm the only one who can speak. 691 00:54:27,025 --> 00:54:30,290 But, Mary, in failing to speak, 692 00:54:31,729 --> 00:54:33,822 you become part of the crime. 693 00:54:34,432 --> 00:54:36,593 But I'm already a part of it 694 00:54:37,535 --> 00:54:39,560 because I'm a part of you. 695 00:54:42,640 --> 00:54:44,801 But you shudder at the first touch of my hands 696 00:54:44,876 --> 00:54:47,208 as though it was the touch of death. 697 00:54:48,548 --> 00:54:49,810 It's nerves. 698 00:54:50,783 --> 00:54:53,551 Hold me close, Charles. Hold me close. 699 00:54:57,331 --> 00:54:59,296 Mr. Peabody, go back to town with the Sheriff 700 00:54:59,326 --> 00:55:00,817 - and open up the coroner's office. Yes, sir. 701 00:55:00,847 --> 00:55:02,861 I knew darn well it was the same fellow. 702 00:55:02,936 --> 00:55:04,927 Course he's changed some. 703 00:55:05,005 --> 00:55:06,802 Being buried in the earth does it. 704 00:55:07,374 --> 00:55:09,416 - Evening, Mr. Wilson. - Good evening, Mr. Potter. 705 00:55:09,446 --> 00:55:11,444 - Evening, Noah. - Evening, Mr. Potter. 706 00:55:11,474 --> 00:55:13,078 A mess, ain't it? 707 00:55:14,648 --> 00:55:15,945 What do we do about Mary? 708 00:55:16,016 --> 00:55:18,746 We can't leave her alone with him now that we know. 709 00:55:18,819 --> 00:55:20,426 Well, she realizes now that 710 00:55:20,456 --> 00:55:23,554 whatever story he told her about Meinike was false. 711 00:55:25,726 --> 00:55:30,425 Noah, I think your sister should be ready to hear the truth. 712 00:55:34,535 --> 00:55:35,763 Charles. 713 00:55:37,371 --> 00:55:39,669 Will they make me look at the body? 714 00:55:41,308 --> 00:55:43,173 I shouldn't think so. 715 00:55:44,745 --> 00:55:46,713 Because I couldn't do it. 716 00:55:47,214 --> 00:55:49,114 I mean, I don't think I could. 717 00:55:49,750 --> 00:55:52,913 See, I've never seen a dead person. I... 718 00:55:58,692 --> 00:56:02,560 - How many are you having to tea, Mary? - Twenty-eight altogether, I think, dear. 719 00:56:02,629 --> 00:56:04,119 You didn't eat nothing at dinner. 720 00:56:04,198 --> 00:56:05,961 - Isn't that rather a lot? - You'll be fainting again, Miss Mary. 721 00:56:05,991 --> 00:56:08,365 - Twenty-eight, with just you and Sara? - No. 722 00:56:08,435 --> 00:56:10,494 Oh, we'll manage all right. 723 00:56:14,241 --> 00:56:16,334 - But suppose I should... - Should what? 724 00:56:16,410 --> 00:56:19,311 I don't know. Only now I'm terrified of seeing anybody or being seen. 725 00:56:19,341 --> 00:56:22,679 Mary, you must get tight hold of yourself. 726 00:56:23,350 --> 00:56:25,045 If you're determined to go through with this thing, 727 00:56:25,119 --> 00:56:27,849 you must know beforehand exactly what you're gonna do and say at all times. 728 00:56:27,921 --> 00:56:30,412 Perfect naturalness at all times. 729 00:56:32,259 --> 00:56:34,887 Now, darling, listen to me. 730 00:56:34,962 --> 00:56:36,054 Darling, 731 00:56:38,185 --> 00:56:41,460 I am prepared to go to the police. 732 00:56:41,490 --> 00:56:43,765 It's your father, Miss Mary. He wants to talk to you. 733 00:56:43,837 --> 00:56:46,465 - Yes, thank you, Sara. - Mary. 734 00:56:58,719 --> 00:56:59,879 Hello? 735 00:57:01,321 --> 00:57:03,050 Yes, I think so. 736 00:57:03,123 --> 00:57:05,216 Just a minute and I'll see. 737 00:57:05,786 --> 00:57:07,952 He wants me to come over. 738 00:57:07,982 --> 00:57:09,723 Did he ask me, too? 739 00:57:10,218 --> 00:57:12,105 He said he wanted to see me alone. 740 00:57:13,389 --> 00:57:17,553 There's nothing unusual about a father wanting to see his daughter. Is there? 741 00:57:17,583 --> 00:57:19,102 - Is there? - No. 742 00:57:21,987 --> 00:57:24,072 All right, Adam. I'll be right over. 743 00:57:28,170 --> 00:57:31,697 - Don't you think that's rather strange? - Strange? No, not strange. 744 00:57:31,774 --> 00:57:33,469 - Charles. - Tell you what I'll do. 745 00:57:33,499 --> 00:57:36,567 I'll go over to the church and work on the clock while you're with your father. 746 00:57:36,597 --> 00:57:39,516 Then you come by and pick me up later. 747 00:57:39,769 --> 00:57:41,334 I'm so afraid. 748 00:57:42,632 --> 00:57:45,226 It was so pointed, his wanting to see me alone. 749 00:57:45,301 --> 00:57:46,598 His voice sounded so different. 750 00:57:46,669 --> 00:57:49,160 Now you know what you're going to say, don't you? 751 00:58:08,357 --> 00:58:09,881 Come in, Mary. 752 00:58:13,546 --> 00:58:15,893 Is something wrong? 753 00:58:15,923 --> 00:58:18,934 Mr. Wilson is here on a very serious matter. 754 00:58:19,001 --> 00:58:21,299 We must try to help him every way possible. 755 00:58:22,656 --> 00:58:25,216 What do you want to know, Mr. Wilson? 756 00:58:26,727 --> 00:58:30,192 You know about the body that was discovered yesterday, Mrs. Rankin? 757 00:58:31,013 --> 00:58:32,089 Yes. 758 00:58:32,866 --> 00:58:35,198 Did you ever meet the deceased? 759 00:58:35,269 --> 00:58:37,260 No. No, no, I never met him. 760 00:58:37,337 --> 00:58:39,237 Have you seen the body? 761 00:58:40,053 --> 00:58:41,111 No. 762 00:58:41,788 --> 00:58:45,224 Well, then, how can you be sure you've never met him? 763 00:58:47,060 --> 00:58:49,221 Of course, I can't be certain. 764 00:58:50,730 --> 00:58:53,062 Mr. Wilson, do you suspect me of something? 765 00:58:53,132 --> 00:58:54,724 If so, what? 766 00:58:54,801 --> 00:58:56,769 Of shielding a murderer. 767 00:58:57,637 --> 00:59:00,800 Perhaps this photograph will refresh your memory. 768 00:59:01,507 --> 00:59:03,532 Do you recognize this man? 769 00:59:04,043 --> 00:59:06,102 That is Konrad Meinike. 770 00:59:06,179 --> 00:59:10,582 Commander in charge of one of the more efficient concentration camps. 771 00:59:10,650 --> 00:59:12,982 You know him, don't you? 772 00:59:13,052 --> 00:59:15,486 You have met him here in Harper. 773 00:59:15,555 --> 00:59:18,490 No, no, I've never seen that man, Mr. Wilson. 774 00:59:21,427 --> 00:59:24,590 Judge, would you mind putting out the lights? 775 00:59:24,664 --> 00:59:28,603 I've been showing your father some films, and I'd like you to see them, too. 776 00:59:28,633 --> 00:59:32,735 I'm on the Allied Commission for the punishment of war criminals. 777 00:59:32,965 --> 00:59:35,991 It's my job to bring escaped Nazis to justice. 778 00:59:37,002 --> 00:59:39,698 It's that job that brought me to Harper. 779 00:59:43,475 --> 00:59:45,807 Well, surely you don't think that... 780 00:59:45,878 --> 00:59:47,539 Mr. Wilson, I've never... 781 00:59:47,613 --> 00:59:49,843 I've never so much as even seen a Nazi. 782 00:59:49,915 --> 00:59:52,281 Well, you might without your realizing it. 783 00:59:52,351 --> 00:59:55,752 They look like other people and act like other people, 784 00:59:55,821 --> 00:59:57,914 when it's to their benefit. 785 01:00:00,626 --> 01:00:03,026 A gas chamber, Mrs. Rankin. 786 01:00:04,129 --> 01:00:06,504 The candidates were first given hot showers 787 01:00:06,534 --> 01:00:08,784 so that their pores would be open and the... 788 01:00:08,814 --> 01:00:11,565 ...gas would act that much more quickly. 789 01:00:13,405 --> 01:00:15,965 And this is a lime pit 790 01:00:16,041 --> 01:00:19,568 in which hundreds of men, women and children were buried alive. 791 01:00:22,348 --> 01:00:24,782 Why do you want me to look at these horrors? 792 01:00:24,850 --> 01:00:26,681 All this you're seeing, 793 01:00:29,460 --> 01:00:31,886 it's all the product of one mind. 794 01:00:33,030 --> 01:00:37,185 The mind of a man named Franz Kindler. 795 01:00:38,297 --> 01:00:39,764 Franz Kindler. 796 01:00:39,832 --> 01:00:43,825 Yes, he was the most brilliant of the younger minds from the Nazi party. 797 01:00:43,902 --> 01:00:46,946 It was Kindler who conceived the theory of genocide, 798 01:00:47,058 --> 01:00:49,505 mass depopulation of conquered countries. 799 01:00:49,575 --> 01:00:51,488 So that regardless of who won the war, 800 01:00:51,518 --> 01:00:54,296 Germany would emerge the strongest nation in Western Europe, 801 01:00:54,326 --> 01:00:56,038 biologically speaking. 802 01:00:56,115 --> 01:00:59,482 Unlike Goebbels, Himmler and the rest of them, 803 01:00:59,551 --> 01:01:01,610 Kindler had a passion for anonymity. 804 01:01:01,640 --> 01:01:04,121 The newspapers carried no picture of him. 805 01:01:04,151 --> 01:01:06,521 Oh, no, and just before he disappeared, he... 806 01:01:06,551 --> 01:01:09,254 ...destroyed every evidence that might link him with his past 807 01:01:09,284 --> 01:01:10,941 down to the last fingerprint. 808 01:01:10,971 --> 01:01:14,224 There's no clue to the identity of Franz Kindler, 809 01:01:14,299 --> 01:01:16,199 except one little thing. 810 01:01:16,700 --> 01:01:19,639 He has a hobby that almost amounts to a mania. 811 01:01:20,400 --> 01:01:21,498 Clocks. 812 01:01:23,767 --> 01:01:25,564 So have lots of people. 813 01:01:25,636 --> 01:01:27,103 You yourself. 814 01:01:27,170 --> 01:01:30,401 Well, I'm not quite finished, Mrs. Rankin. 815 01:01:31,909 --> 01:01:36,539 In prison, in Czechoslovakia, a war criminal was awaiting execution. 816 01:01:36,613 --> 01:01:40,879 This was Konrad Meinike, onetime executive officer for Franz Kindler. 817 01:01:41,518 --> 01:01:44,510 He was an obscenity on the face of the earth. 818 01:01:44,588 --> 01:01:47,716 The stench of burning flesh was in his clothes. 819 01:01:47,791 --> 01:01:51,852 But we gave him his freedom on the chance that he might lead me to Kindler. 820 01:01:52,796 --> 01:01:54,923 He led me here, Mrs. Rankin. 821 01:01:55,599 --> 01:01:57,396 And here, I lost him. 822 01:01:58,035 --> 01:01:59,627 Until yesterday. 823 01:02:00,137 --> 01:02:01,832 Your dog, Red, found him for me. 824 01:02:01,905 --> 01:02:04,897 But unfortunately, Meinike was dead and buried. 825 01:02:05,642 --> 01:02:07,940 Now, in all the world, 826 01:02:09,579 --> 01:02:13,379 there is only one person who can identify Franz Kindler. 827 01:02:14,484 --> 01:02:17,093 That person is the one who knows, 828 01:02:17,721 --> 01:02:21,282 knows definitely, who Meinike came to Harper to see. 829 01:02:28,065 --> 01:02:29,589 No, he's not a Nazi! 830 01:02:29,666 --> 01:02:31,634 My Charles is not a Nazi! 831 01:02:34,604 --> 01:02:36,663 You were in Rankin's house during the afternoon of the day... 832 01:02:36,740 --> 01:02:38,264 - Where? - Rankin's house. 833 01:02:38,342 --> 01:02:40,276 - Oh, yes, yes. - Did anyone come while you were there? 834 01:02:40,344 --> 01:02:41,971 - Not that I remember. - Now try hard to remember. 835 01:02:42,045 --> 01:02:43,410 It's not so long ago. Only two weeks. 836 01:02:43,480 --> 01:02:45,107 - You were hanging curtains. - No one came. 837 01:02:45,182 --> 01:02:48,049 - Were you alone all the time? - No. 838 01:02:48,118 --> 01:02:50,712 - Who else was there? - Charles. 839 01:02:51,555 --> 01:02:53,955 He came right after his last class. 840 01:02:54,024 --> 01:02:55,952 And we were together for more than an hour. 841 01:02:55,982 --> 01:02:58,365 You have nothing to link my husband with this man Kindler 842 01:02:58,395 --> 01:03:00,029 except a wild suspicion. 843 01:03:00,097 --> 01:03:02,258 It's a ridiculous suspicion. 844 01:03:02,332 --> 01:03:05,358 If you're trying to use me to implicate him, you can't. 845 01:03:05,435 --> 01:03:09,565 You can't involve me in a lie. That's... That's all it is, is a lie. 846 01:03:09,639 --> 01:03:11,800 It's a lie, you know. It's a lie. 847 01:03:11,875 --> 01:03:13,866 - It's a lie. - Mary! Mary! 848 01:03:14,978 --> 01:03:16,775 Wait a minute. Mary! 849 01:03:25,022 --> 01:03:26,114 Mary! 850 01:03:27,024 --> 01:03:28,855 Wait a minute, sister! 851 01:03:35,665 --> 01:03:37,223 Now that's better. 852 01:03:58,031 --> 01:04:01,159 You know that your welfare, and Noah's, 853 01:04:01,189 --> 01:04:03,725 means more to me than anything, don't you? 854 01:04:03,803 --> 01:04:05,532 Yes. Yes. 855 01:04:06,339 --> 01:04:09,831 Then you've got to face this thing with complete honesty, sister. 856 01:04:10,948 --> 01:04:15,640 Your entire happiness may well depend on your telling me the absolute truth. 857 01:04:17,617 --> 01:04:19,107 If Mr. Wilson is right, 858 01:04:19,185 --> 01:04:22,348 and you have innocently married a criminal, 859 01:04:22,422 --> 01:04:24,219 well, then, there is no marriage. 860 01:04:24,249 --> 01:04:27,726 There's no call upon your loyalty as a wife. 861 01:04:27,794 --> 01:04:29,125 He's good! 862 01:04:30,496 --> 01:04:33,192 He's good. He wouldn't hurt anybody 863 01:04:33,266 --> 01:04:37,100 except to protect somebody he loved. He's... 864 01:04:37,170 --> 01:04:40,037 - He's good. - Well, then, the truth can't hurt him. 865 01:04:44,610 --> 01:04:47,477 Charles was not with you that afternoon, sister. 866 01:04:47,547 --> 01:04:49,879 I remember your saying so when you came home. 867 01:04:49,949 --> 01:04:51,473 - You're against him, too, Adam! - No. 868 01:04:51,551 --> 01:04:52,779 Yes you are! 869 01:04:52,852 --> 01:04:55,480 You've never liked him and that's why you don't believe me now! 870 01:04:55,555 --> 01:04:57,785 Leave us alone, Adam! 871 01:04:57,857 --> 01:05:00,758 He's not a Nazi! He's not one of those people! 872 01:05:00,827 --> 01:05:02,954 He's not! Leave us alone! 873 01:05:08,835 --> 01:05:12,828 She has the facts now, but she won't accept them. 874 01:05:14,774 --> 01:05:17,675 They're too horrible for her to acknowledge. 875 01:05:19,045 --> 01:05:21,513 Not so much that Rankin could be Kindler, 876 01:05:21,581 --> 01:05:25,039 but that she could ever have given her love to such a creature. 877 01:05:26,986 --> 01:05:30,615 But we have one ally, her subconscious. 878 01:05:30,690 --> 01:05:34,148 It knows what the truth is and it's struggling to be heard. 879 01:05:34,961 --> 01:05:39,295 The will to truth within your daughter is much too strong to be denied. 880 01:05:40,340 --> 01:05:43,002 Look here, Wilson, if he's not Charles Rankin, 881 01:05:43,032 --> 01:05:45,544 we should be able to expose him without too much difficulty. 882 01:05:45,612 --> 01:05:47,910 I'm not interested in proving that he isn't Charles Rankin. 883 01:05:47,981 --> 01:05:50,074 I'm only interested in proving that he's Franz Kindler. 884 01:05:50,149 --> 01:05:52,117 How do you propose to do that? 885 01:05:56,689 --> 01:05:58,220 Through your daughter. 886 01:05:58,280 --> 01:06:00,736 Unless I'm mistaken, she's headed for a breakdown. 887 01:06:00,886 --> 01:06:03,637 That's the usual result of a person being inwardly divided. 888 01:06:03,697 --> 01:06:05,858 Rankin will recognize this and that's what I'm banking on. 889 01:06:05,932 --> 01:06:07,832 - What do you mean? - Well, he can't afford to trust 890 01:06:07,901 --> 01:06:10,927 a person approaching hysteria. He won't. He'll have to act. 891 01:06:11,004 --> 01:06:12,904 He may try to escape before she collapses, 892 01:06:12,973 --> 01:06:16,170 which would only be an admission of guilt or... 893 01:06:17,243 --> 01:06:18,540 Go on. 894 01:06:18,611 --> 01:06:20,238 He may kill her. 895 01:06:22,182 --> 01:06:24,013 You're shocked at my cold-bloodedness. 896 01:06:24,084 --> 01:06:26,609 Well, that's quite natural, you're her father. 897 01:06:26,686 --> 01:06:29,177 And it's because you are her father, Judge Longstreet, 898 01:06:29,207 --> 01:06:31,086 that I am talking to you like this. 899 01:06:32,258 --> 01:06:35,193 Naturally, we'll try to prevent murder being done. 900 01:06:37,964 --> 01:06:40,262 However, the proof that murder is his aim 901 01:06:40,333 --> 01:06:42,927 would be the strongest evidence that your daughter could have. 902 01:06:57,417 --> 01:06:58,645 Charles. 903 01:07:07,727 --> 01:07:10,787 Listen, it's striking. A hundred years after... 904 01:07:10,864 --> 01:07:12,695 It was a trap, Charles, just like you said. 905 01:07:12,766 --> 01:07:14,131 Mr. Wilson was there. 906 01:07:14,200 --> 01:07:18,296 He tried to tell me that you were a Nazi, and I was supposed to believe it. 907 01:07:18,371 --> 01:07:20,339 Imagine you being an escaped Nazi. 908 01:07:20,407 --> 01:07:22,375 Oh, he thinks he's very clever, that Wilson. 909 01:07:22,442 --> 01:07:26,037 His idea was to horrify me into telling him about the little man. 910 01:07:26,112 --> 01:07:29,377 - Who did he say he thought I was? - A Nazi. 911 01:07:30,116 --> 01:07:31,606 Franz Kindler. 912 01:07:32,752 --> 01:07:34,276 He made it all up just to trick me. 913 01:07:34,354 --> 01:07:36,481 But I didn't tell him anything and I didn't tell father anything. 914 01:07:36,556 --> 01:07:39,047 I out-faced both of them, Charles. 915 01:07:39,125 --> 01:07:42,822 It'll be simple enough to prove you're not that Nazi. 916 01:07:42,896 --> 01:07:45,660 We'll just find someone who was in your class at college and he'll identify you, 917 01:07:45,732 --> 01:07:47,199 and that's all there'll be to it. 918 01:07:47,267 --> 01:07:49,929 If what you say is true, he can't touch me. 919 01:07:49,959 --> 01:07:53,131 I'm quite safe if you say nothing. 920 01:07:53,673 --> 01:07:55,834 Oh, I won't, Charles. I promise I won't. 921 01:07:55,909 --> 01:07:58,571 They can torture me and I won't tell them anything! 922 01:08:01,614 --> 01:08:04,276 Look, the chimes have awakened Harper. 923 01:08:12,025 --> 01:08:14,289 We must go down and greet them. 924 01:08:15,061 --> 01:08:16,961 - You must act natural. - Yes. 925 01:08:17,030 --> 01:08:18,691 - Smile at them, you understand? - Yes. 926 01:08:18,765 --> 01:08:21,393 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 927 01:08:22,168 --> 01:08:23,999 We'll face them, darling. 928 01:08:26,272 --> 01:08:28,777 And when she struck, that angel started marching. 929 01:08:28,807 --> 01:08:30,771 It was a sight to behold. 930 01:08:31,277 --> 01:08:33,507 Professor, you sure knocked it off, my hat's off to you. 931 01:08:33,580 --> 01:08:34,945 Congratulations, Mr. Rankin. 932 01:08:35,014 --> 01:08:37,346 Won't the rector be delighted? 933 01:08:37,417 --> 01:08:39,783 What I want to know is, if she's gonna chime all night long, 934 01:08:39,813 --> 01:08:41,946 how's a body gonna get any sleep? 935 01:08:41,976 --> 01:08:44,649 We'll face them, darling, all of them. 936 01:08:45,273 --> 01:08:48,888 Them chickens sure is gonna be on and off the roost every 15 minutes. 937 01:09:03,527 --> 01:09:04,495 Sara. 938 01:09:05,351 --> 01:09:07,546 Sara, I've told you I want these curtains drawn. 939 01:09:07,620 --> 01:09:10,180 I don't like the sunlight streaming in, it's bad for them. 940 01:09:10,256 --> 01:09:11,951 Mary, that's rubbish and you know it. 941 01:09:12,024 --> 01:09:13,616 Up at the other house, we never closed the curtains. 942 01:09:13,646 --> 01:09:14,750 That has nothing to do with it. 943 01:09:14,827 --> 01:09:17,116 This is my house and I want them drawn. 944 01:09:17,146 --> 01:09:19,296 Well, suit yourself then. 945 01:09:19,965 --> 01:09:22,661 It's going to look mighty gloomy for the party. 946 01:09:24,017 --> 01:09:25,623 Is it that time already? 947 01:09:31,677 --> 01:09:33,907 Were you able to see when they opened the grave, Mr. Randall? 948 01:09:33,979 --> 01:09:35,173 - Oh, yes. - Was it too horrible? 949 01:09:35,247 --> 01:09:37,078 Well, not the most pleasant sight. 950 01:09:37,149 --> 01:09:39,208 There's Mary. Hello, Mary. 951 01:09:41,086 --> 01:09:43,987 Filling out prescriptions. That's the part of this business I hate. 952 01:09:44,056 --> 01:09:46,320 - Sleeping pills, that's another. - That's for Mrs. Rankin. 953 01:09:46,392 --> 01:09:47,689 - $1.65. - Okay. 954 01:09:47,760 --> 01:09:48,784 - Want them wrapped? - No thanks. 955 01:09:48,861 --> 01:09:50,658 - Sleeping pills! Don't approve of them! - No? 956 01:09:50,729 --> 01:09:53,197 Man does a day's work, man gets a night's sleep. 957 01:09:53,265 --> 01:09:56,063 Leastways, he could until that clock started bonging every few minutes... 958 01:09:56,135 --> 01:09:59,263 I believe Mrs. Rankin ordered some ice cream, didn't she? 959 01:09:59,338 --> 01:10:01,397 - Ice cream? Already gone. - Yes. 960 01:10:01,473 --> 01:10:04,533 Fellow said he was going past your house, so I give it to him. 961 01:10:04,610 --> 01:10:05,975 Mr. Wilson. 962 01:10:11,984 --> 01:10:13,008 Mrs. Rankin. 963 01:10:13,085 --> 01:10:16,748 I wouldn't dream of setting foot outside the house unless Fred were along. 964 01:10:16,822 --> 01:10:20,019 Who knows, he might be anywhere. The murderer, I mean. 965 01:10:20,092 --> 01:10:22,083 Waiting for a new victim. 966 01:10:23,095 --> 01:10:26,997 I hope you haven't forgotten you were kind enough to invite me, Mrs. Rankin. 967 01:10:27,066 --> 01:10:28,978 No, of course not, Mr. Wilson. 968 01:10:29,008 --> 01:10:31,864 - Mr. Potter asked me to deliver this. - Oh, the ice cream, good. 969 01:10:31,894 --> 01:10:35,031 - Sara's waiting for it. - I hope it hasn't melted. 970 01:10:35,708 --> 01:10:38,302 - Well, I won't detain you any longer. - Ah, yes... 971 01:10:38,377 --> 01:10:40,470 - I have a drink for you. - Just the medicine I need. 972 01:10:40,546 --> 01:10:42,912 - You know Dr. Hippard? - Oh, yes, of course. 973 01:10:42,942 --> 01:10:44,574 How are you, Doctor? 974 01:10:44,650 --> 01:10:46,208 - Excuse me. - Yeah, sure. 975 01:10:46,285 --> 01:10:48,014 Grandma Lawrence, can I get you something else? 976 01:10:48,044 --> 01:10:50,055 Nothing more, thank you, dear. 977 01:10:51,390 --> 01:10:54,291 - Where's Dr. Rankin? - Oh, he'll be here in just a few minutes. 978 01:10:54,360 --> 01:10:55,987 I want to have a word with him about that clock. 979 01:10:56,061 --> 01:10:57,119 Yes. 980 01:10:57,318 --> 01:10:59,128 Well, thank you, brother. 981 01:11:00,299 --> 01:11:01,891 Yes, on my last trip. 982 01:11:01,967 --> 01:11:03,730 - May I get you something? - No, thank you. 983 01:11:03,760 --> 01:11:06,168 And Jack the Ripper. And what was that Frenchman's name? 984 01:11:06,238 --> 01:11:07,540 - Hello, dear. - Hello. 985 01:11:07,570 --> 01:11:08,573 Landru. 986 01:11:09,033 --> 01:11:11,904 Yes, there may well be ten or a dozen graves 987 01:11:11,977 --> 01:11:13,911 - out there in those woods. Ten or a dozen! 988 01:11:13,941 --> 01:11:16,447 Autopsy showed the murder was committed just three weeks ago. 989 01:11:16,477 --> 01:11:18,813 - May I get you some more tea? - Thank you, no. 990 01:11:21,120 --> 01:11:22,280 Jeff, may I get you another drink? 991 01:11:22,354 --> 01:11:24,788 I wish I could remember what Emerson says about crime. 992 01:11:24,818 --> 01:11:26,119 Oh, there's Rankin. 993 01:11:26,149 --> 01:11:29,126 - He may know. - Sorry to be late. Hello, everybody. 994 01:11:29,156 --> 01:11:30,388 Darling. 995 01:11:30,462 --> 01:11:32,692 - Oh, hello, there, Rankin. - How are you, Mr. Wilson? 996 01:11:32,722 --> 01:11:34,204 - You know the quotation? - Mr. Hippard. 997 01:11:34,234 --> 01:11:35,594 - Emerson. - Quotation? 998 01:11:35,624 --> 01:11:38,135 "Commit a crime and the earth is made of glass. " 999 01:11:38,203 --> 01:11:39,602 No, I don't. 1000 01:11:41,040 --> 01:11:44,601 "Commit a crime and the earth is made of glass. 1001 01:11:44,631 --> 01:11:46,473 "Commit a crime... 1002 01:11:47,525 --> 01:11:52,220 "Commit a crime, and it seems as if a coat of snow fell on the ground, 1003 01:11:52,250 --> 01:11:56,691 "such as reveals in the woods the track of every partridge and fox 1004 01:11:56,721 --> 01:11:58,691 "and squirrel and mole. 1005 01:11:59,057 --> 01:12:01,724 "You cannot recall the spoken word, 1006 01:12:01,996 --> 01:12:03,968 "you cannot wipe out the foot-track, 1007 01:12:03,998 --> 01:12:08,520 "you cannot draw up the ladder, so as to leave no inlet or clue. " 1008 01:12:09,068 --> 01:12:10,454 - You're Mr. Wilson, aren't you? - Yes. 1009 01:12:10,484 --> 01:12:14,238 Do you know you're our number one suspect in our murder case? - Oh? 1010 01:12:14,268 --> 01:12:16,087 So far you're the only suspect. 1011 01:12:16,117 --> 01:12:17,392 Potter put the finger on you. 1012 01:12:17,422 --> 01:12:20,478 He thinks you committed the crime to get possession of some priceless antiques. 1013 01:12:20,546 --> 01:12:21,570 You want a drink, Mr. Wilson? 1014 01:12:21,647 --> 01:12:23,672 Mr. Rankin, I wish you'd left that clock alone. 1015 01:12:23,749 --> 01:12:27,150 Harper was a nice quiet place until it started banging. 1016 01:12:28,715 --> 01:12:32,809 - Mary, what's Wilson doing here? - I don't know. 1017 01:12:32,931 --> 01:12:34,264 You invited him, didn't you? 1018 01:12:34,294 --> 01:12:36,381 - What's he after? - I don't know. 1019 01:12:38,129 --> 01:12:40,927 - Are you all right? - Yes, quite all right. 1020 01:12:43,768 --> 01:12:45,326 - Now, remember Friday, Mary. - Yes, all right. 1021 01:12:45,403 --> 01:12:47,667 - Good night. - Good night. 1022 01:12:56,781 --> 01:12:58,681 - May I help you, dear? - No! 1023 01:13:00,451 --> 01:13:02,316 No, no, no! 1024 01:13:04,722 --> 01:13:06,986 - Mary, Mary, Mary. - No. 1025 01:13:07,792 --> 01:13:10,352 It's all right, dear. It's all right. 1026 01:13:17,835 --> 01:13:21,464 It broke, and the beads fell all over the floor. 1027 01:13:23,741 --> 01:13:26,039 He took her upstairs. 1028 01:13:27,478 --> 01:13:29,969 When I left, I could still hear her crying. 1029 01:13:30,048 --> 01:13:32,516 Well, the floodgates have opened. 1030 01:13:32,583 --> 01:13:34,881 Her subconscious has almost won. 1031 01:13:36,679 --> 01:13:40,031 From now on, we must know every move that Mrs. Rankin makes. 1032 01:13:40,473 --> 01:13:44,221 She's never to leave the house unless I know where she's going. 1033 01:13:44,295 --> 01:13:46,695 If for any reason I can't be found, she's to be detained, 1034 01:13:46,764 --> 01:13:48,595 no matter on what pretext. 1035 01:13:48,625 --> 01:13:49,894 You understand, Sara? 1036 01:13:49,968 --> 01:13:52,095 Don't worry, she won't get by me. 1037 01:13:52,170 --> 01:13:55,401 When she snapped those beads, she signed her own death warrant. 1038 01:13:55,473 --> 01:13:58,067 We're carrying her life in our hands. 1039 01:13:59,277 --> 01:14:02,007 Every time she walks on a slippery sidewalk, 1040 01:14:02,680 --> 01:14:04,978 is near something that can fall, 1041 01:14:05,650 --> 01:14:06,776 drives an automobile, 1042 01:14:06,806 --> 01:14:10,150 anything that could result in an accidental death, 1043 01:14:10,221 --> 01:14:12,052 her life is in danger. 1044 01:14:12,123 --> 01:14:14,557 Yes, Judge. She won't get by me. 1045 01:15:04,831 --> 01:15:07,299 - Good afternoon, gentlemen. Good afternoon, sir. 1046 01:15:07,329 --> 01:15:11,917 Today we will attempt to finish with the career of Friedrich der Grosse, 1047 01:15:11,947 --> 01:15:14,038 Konig von Preussen, 1048 01:15:14,068 --> 01:15:17,076 Kufurst von Brandenberg, Prince von Polen. 1049 01:15:18,550 --> 01:15:19,958 Frederick the Great to you. 1050 01:15:23,618 --> 01:15:24,424 86... 1051 01:15:24,454 --> 01:15:26,917 - 862, please. That'll be 85 cents. 1052 01:15:39,367 --> 01:15:41,335 - Hello? - Mary. 1053 01:15:43,070 --> 01:15:44,935 Mary, this is Charles. 1054 01:15:47,041 --> 01:15:48,656 Can you hear me, dear? 1055 01:15:49,110 --> 01:15:52,122 I can't speak very loudly where I am, but I want you to understand this. 1056 01:15:52,152 --> 01:15:54,591 Something very important has come up. 1057 01:15:54,621 --> 01:15:57,323 You must come to the church immediately. 1058 01:15:57,353 --> 01:15:58,853 The church tower. 1059 01:15:58,883 --> 01:16:01,417 - Understand? - Yes, I understand. 1060 01:16:01,447 --> 01:16:04,111 I don't want anybody to know that you're going there. 1061 01:16:04,496 --> 01:16:06,149 Mary, don't tell anybody you're going. 1062 01:16:06,179 --> 01:16:08,346 Go to the church tower and leave your car in the rear 1063 01:16:08,376 --> 01:16:10,111 and come in through the back door. 1064 01:16:11,407 --> 01:16:12,440 Okay? 1065 01:16:13,013 --> 01:16:14,102 Goodbye now. 1066 01:16:22,366 --> 01:16:23,538 Peabody! 1067 01:16:23,568 --> 01:16:26,809 They're coming. They're coming, Mr. Potter. 1068 01:16:26,839 --> 01:16:30,058 Rack that wood down there with the rest of them, then get back to work. 1069 01:16:30,088 --> 01:16:31,339 Yes, sir. 1070 01:16:39,470 --> 01:16:41,413 Watch that, Mr. Peabody. 1071 01:16:42,709 --> 01:16:44,165 Your move, Professor. 1072 01:16:46,971 --> 01:16:48,370 Going someplace? 1073 01:16:49,769 --> 01:16:50,830 Where to? 1074 01:16:52,118 --> 01:16:53,959 I asked you where you was going, Miss Mary. 1075 01:16:53,989 --> 01:16:55,865 - I heard. - Well. 1076 01:16:56,719 --> 01:17:00,142 Sara, you seem to forget I'm no longer a child, I'm a married woman. 1077 01:17:00,172 --> 01:17:02,649 Well, you ain't been married very long. 1078 01:17:05,158 --> 01:17:06,818 Wait, Mrs. Rankin. 1079 01:17:08,076 --> 01:17:09,623 What is it? I'm in a hurry. 1080 01:17:09,653 --> 01:17:12,214 Well, you don't need to go biting my head off! 1081 01:17:16,755 --> 01:17:19,087 - What is it, Sara? - Well, I... 1082 01:17:20,092 --> 01:17:21,719 I don't... 1083 01:17:21,793 --> 01:17:23,886 If you've got something to say, say it! What is it, Sara? 1084 01:17:23,962 --> 01:17:26,487 I don't know what's got into you lately. Indeed I don't. 1085 01:17:26,565 --> 01:17:29,033 You never was mean to me like this back at the old house. 1086 01:17:29,101 --> 01:17:31,626 - Sara, I... - Maybe I've outworn my usefulness. 1087 01:17:31,703 --> 01:17:33,694 I'm not as young as I used to be. 1088 01:17:33,772 --> 01:17:35,434 Maybe you don't want me around anymore! 1089 01:17:35,464 --> 01:17:37,237 For heaven's sake, stop talking such nonsense! 1090 01:17:37,267 --> 01:17:39,108 Well, it's true and you know it! 1091 01:17:39,311 --> 01:17:42,508 I'm gonna pack my things and leave here! Indeed I am! 1092 01:17:44,883 --> 01:17:46,908 Sara, I'm sorry if I've hurt your feelings. 1093 01:17:46,985 --> 01:17:49,419 I didn't mean to, really I didn't. 1094 01:17:50,322 --> 01:17:54,418 Sara, now I couldn't get along without you and you know that, don't you? 1095 01:17:55,427 --> 01:17:57,308 - Well, don't you? - Honest, Miss Mary? 1096 01:17:57,338 --> 01:17:59,798 - Yes, honestly, honestly, Sara. - Oh, Miss Mary. 1097 01:17:59,828 --> 01:18:04,663 - Oh, Miss Mary. - Sara, Sara, please, wait, just a minute. 1098 01:18:05,704 --> 01:18:08,605 Sara, you will never leave me, will you? 1099 01:18:08,674 --> 01:18:10,471 You know how I feel about you, don't you? 1100 01:18:10,542 --> 01:18:12,510 - Yes, I do, Sara. - Like you was my own daughter, 1101 01:18:12,578 --> 01:18:14,205 my own little girl. How could I... 1102 01:18:14,279 --> 01:18:17,680 Sara, I've got to go now, really I do. I promised to be somewhere. 1103 01:18:17,749 --> 01:18:20,115 Well... Well, where to, Miss Mary? 1104 01:18:25,958 --> 01:18:27,721 Stop fussing, Sara. 1105 01:18:28,794 --> 01:18:30,193 It's a secret. 1106 01:18:31,997 --> 01:18:33,294 Oh, Miss Mary! 1107 01:18:35,923 --> 01:18:38,331 What's the matter? Sara, what's the matter? 1108 01:18:38,403 --> 01:18:41,600 My heart! I can't breathe! The pain! 1109 01:18:42,574 --> 01:18:46,101 No, Miss Mary, please don't leave me! No, don't leave me! 1110 01:18:46,178 --> 01:18:48,669 Now lie there, keep quiet. Keep quiet now, Sara! 1111 01:18:48,747 --> 01:18:51,079 - Maybe I'm dying! - You're not dying. 1112 01:18:52,284 --> 01:18:55,253 - Please stay with me! - I won't leave you. 1113 01:18:55,320 --> 01:18:56,685 130, please. 1114 01:19:01,560 --> 01:19:02,686 Yes, Mary? 1115 01:19:02,761 --> 01:19:05,628 Look, I was supposed to meet Charles at the clock tower right away 1116 01:19:05,658 --> 01:19:07,528 and I can't get there. 1117 01:19:07,599 --> 01:19:10,448 Will you go and tell him to please wait for me? 1118 01:19:11,003 --> 01:19:14,769 And, Noah, no one's to know where or why you're going. 1119 01:19:14,799 --> 01:19:16,365 It's important. 1120 01:19:16,775 --> 01:19:18,072 All right. 1121 01:19:25,651 --> 01:19:27,050 238, please. 1122 01:19:28,671 --> 01:19:30,186 Hello, may I speak to Mr. Wilson? 1123 01:19:33,091 --> 01:19:35,375 Looks like it's coming up for snow. 1124 01:19:35,826 --> 01:19:37,622 Yes, that's right. 1125 01:20:06,558 --> 01:20:09,398 Mrs. Rand, Mrs. Lundstrom. Isn't it after hours? 1126 01:20:09,428 --> 01:20:11,862 You ladies are working too hard at the library. 1127 01:20:11,930 --> 01:20:15,331 Oh, no, Mr. Rankin, we closed as usual at 3:30. 1128 01:20:15,361 --> 01:20:19,632 You're perfectly right. I dismissed class 10 minutes early. 1129 01:20:19,705 --> 01:20:23,471 Yes, it's 3:44. 1130 01:20:24,984 --> 01:20:28,242 I was playing checkers with Mr. Potter and I didn't realize. 1131 01:20:28,272 --> 01:20:33,408 You know what you are, Mr. Rankin? You're the absentminded professor! 1132 01:21:11,356 --> 01:21:12,956 You sure are lucky today. 1133 01:21:12,986 --> 01:21:14,423 - I am, indeed. - You sure are. 1134 01:21:14,493 --> 01:21:16,723 Good afternoon, Mr. Potter. - Afternoon, Mr. Hill. 1135 01:21:16,795 --> 01:21:18,126 Sorry, Mr. Potter, I can't find them. 1136 01:21:18,196 --> 01:21:19,254 - What? - The earmuffs. 1137 01:21:19,331 --> 01:21:20,855 Right over there by the mittens. 1138 01:21:20,932 --> 01:21:22,399 Come on, Mr. Potter, help us look. 1139 01:21:22,467 --> 01:21:25,163 Well, I'll be right back in a minute, Professor. 1140 01:21:25,237 --> 01:21:27,467 Right over there by that box where I told you they was. 1141 01:21:27,539 --> 01:21:30,007 - Those? - They're the latest thing out. 1142 01:21:31,443 --> 01:21:33,296 - How much do you want for them? - 85 cents. 1143 01:21:33,326 --> 01:21:36,498 - That's an awful lot. - Well, they come high this year. 1144 01:21:38,554 --> 01:21:40,817 - You want this thing? - Aw, keep it. 1145 01:21:40,847 --> 01:21:43,347 You know, Mr. Potter, you're a bad influence. I, ah... 1146 01:21:43,377 --> 01:21:45,921 I intended only to spend a couple of minutes. 1147 01:21:45,991 --> 01:21:49,064 You've made me spend the whole afternoon. Look what time it is. Yeah. 1148 01:21:49,094 --> 01:21:52,397 - I'd like to get even. - It's your move. 1149 01:21:54,344 --> 01:21:55,971 Look there, Professor. 1150 01:21:56,045 --> 01:21:58,980 - Like I told you, it's coming up for snow. - Yes. 1151 01:22:18,091 --> 01:22:19,603 Look here, Professor. 1152 01:22:26,943 --> 01:22:28,402 Double or nothing? 1153 01:22:42,125 --> 01:22:45,028 - Good afternoon, Mr. Potter. - Afternoon, Professor. 1154 01:23:06,049 --> 01:23:07,277 Charles. 1155 01:23:19,929 --> 01:23:21,453 - You didn't go to the church? - No. 1156 01:23:21,531 --> 01:23:22,998 - No, Sara... - Sara, what about Sara? 1157 01:23:23,066 --> 01:23:25,398 Well, just as I was leaving, Sara had some kind of an attack. 1158 01:23:25,468 --> 01:23:26,992 - An attack? - She's resting now, yes. 1159 01:23:27,070 --> 01:23:30,972 And Jeff said it wasn't very serious, but that I should stay with her. 1160 01:23:43,887 --> 01:23:47,721 What's the matter, Charles? - Nothing's the matter. 1161 01:23:48,324 --> 01:23:50,918 Then why did you want me to go to the church? 1162 01:23:50,994 --> 01:23:53,019 You said it was important. 1163 01:23:53,463 --> 01:23:55,897 It isn't important. Nothing actually. 1164 01:23:55,927 --> 01:23:59,867 My sense of proportion is failing me these days. 1165 01:24:01,362 --> 01:24:03,564 Please, Charles, what is it? 1166 01:24:08,376 --> 01:24:09,482 I'm sorry. 1167 01:24:11,712 --> 01:24:13,771 I've just begun to feel the strain. 1168 01:24:13,848 --> 01:24:16,009 You see, I have my weak moments, too. 1169 01:24:18,458 --> 01:24:20,777 I'll tell you in my own good time. 1170 01:24:21,956 --> 01:24:25,119 - Have they found out anything more? - No, nothing that I can find out. 1171 01:24:25,149 --> 01:24:27,183 - Unless you? - No, I haven't seen anybody all day. 1172 01:24:27,213 --> 01:24:28,250 I've been in my room. 1173 01:24:28,280 --> 01:24:30,957 There's a rumor going around that there's an arrest to be made. 1174 01:24:31,031 --> 01:24:32,311 My head aches. 1175 01:24:32,433 --> 01:24:36,092 The incident with the beads yesterday made me doubt your strength. 1176 01:24:36,170 --> 01:24:38,832 I thought maybe you'd gone to your father and told him something. 1177 01:24:38,906 --> 01:24:40,703 If you had... 1178 01:24:43,278 --> 01:24:45,193 You didn't have to be afraid. 1179 01:24:45,972 --> 01:24:46,996 No? 1180 01:24:49,066 --> 01:24:51,272 What did you tell Noah? 1181 01:24:51,451 --> 01:24:52,906 Why, what about? 1182 01:24:53,320 --> 01:24:56,153 - Didn't you see him? - No, why should I see Noah? 1183 01:24:56,223 --> 01:24:57,952 Well, did you come here directly from the church? 1184 01:24:58,025 --> 01:24:59,322 Am I being cross-examined? 1185 01:24:59,393 --> 01:25:01,156 No, but when I found out I couldn't leave Sara, 1186 01:25:01,186 --> 01:25:03,492 I called Noah and told him to go there and tell you I was detained. 1187 01:25:03,522 --> 01:25:05,862 - I told you not to call anybody! - But surely, Noah. 1188 01:25:05,892 --> 01:25:06,957 Call him and tell him not to go! 1189 01:25:06,987 --> 01:25:08,331 Well, I can't, I talked to him over... 1190 01:25:08,361 --> 01:25:10,370 - Call him, I say! He's gone! 1191 01:25:10,400 --> 01:25:12,201 If he dies, his blood will be on your hands. 1192 01:25:12,231 --> 01:25:14,965 - What are you saying? - It's your meddling that's done this! 1193 01:25:14,995 --> 01:25:17,566 I'd have been all right if it wasn't for you. 1194 01:25:17,596 --> 01:25:18,861 But that you... 1195 01:25:18,891 --> 01:25:21,843 You had to be here on that day! 1196 01:25:21,916 --> 01:25:25,113 Hanging your stupid curtains. Calling Noah. 1197 01:25:25,143 --> 01:25:26,256 Did you kill Noah? 1198 01:25:26,286 --> 01:25:29,392 Yes, if he goes to the church and climbs up that ladder! 1199 01:25:34,662 --> 01:25:37,688 - It was I you intended to kill, wasn't it? - No. 1200 01:25:37,718 --> 01:25:39,357 Why wasn't it I? 1201 01:25:40,534 --> 01:25:42,058 Franz Kindler! 1202 01:25:44,207 --> 01:25:45,435 Kill me. 1203 01:25:46,043 --> 01:25:47,601 Kill me, I want you to. 1204 01:25:47,678 --> 01:25:49,669 I couldn't face life knowing what I've been to you 1205 01:25:49,746 --> 01:25:51,611 and what I've done to Noah. 1206 01:25:52,516 --> 01:25:55,883 But when you kill me, don't put your hands on me! 1207 01:25:56,253 --> 01:25:57,481 Here! 1208 01:25:58,188 --> 01:25:59,485 Use this! 1209 01:26:08,485 --> 01:26:09,518 Mary! 1210 01:26:13,437 --> 01:26:14,529 Noah! 1211 01:26:16,873 --> 01:26:18,067 Operator. 1212 01:26:18,324 --> 01:26:20,991 Operator, get me the state police. 1213 01:26:27,416 --> 01:26:29,509 Yes, the roadblocks are up. 1214 01:26:30,853 --> 01:26:34,619 We're watching the railroad station and he isn't hiding in the woods. 1215 01:27:21,856 --> 01:27:24,472 Judge Longstreet! Judge Longstreet! 1216 01:27:31,371 --> 01:27:34,482 You get Wilson, Noah! I'll go for the police! 1217 01:27:49,465 --> 01:27:50,422 Mr. Wilson! 1218 01:27:50,452 --> 01:27:52,826 Well, if he is where I think he is, it's going to be easy. 1219 01:27:52,856 --> 01:27:54,379 We'll do everything possible to bring him back alive. 1220 01:27:54,409 --> 01:27:55,772 She's gone, Mr. Wilson! 1221 01:27:57,470 --> 01:28:00,030 - She's not in the house! - The clock tower? 1222 01:28:01,507 --> 01:28:03,065 I don't know. 1223 01:28:03,142 --> 01:28:06,805 Well, if that's where he's hiding, and she gets there before us... 1224 01:28:08,414 --> 01:28:10,075 What will we do? 1225 01:28:10,149 --> 01:28:11,741 Call Captain Samuels and the deputies. 1226 01:28:11,771 --> 01:28:14,218 - Get all the help you can. - Where? 1227 01:28:18,825 --> 01:28:20,163 The church, the church. 1228 01:28:20,193 --> 01:28:22,158 - What about you? - I'll get there. 1229 01:28:22,188 --> 01:28:24,770 Now hurry up now, will you? Your sister may be still alive. 1230 01:28:55,328 --> 01:28:56,727 Don't move. 1231 01:28:57,263 --> 01:28:58,730 I have a gun. 1232 01:28:59,666 --> 01:29:01,224 You don't need it. 1233 01:29:01,834 --> 01:29:03,165 I'm alone. 1234 01:29:03,569 --> 01:29:06,197 - What are you doing here? - Lift me up. 1235 01:29:14,447 --> 01:29:16,039 You're telling the truth? 1236 01:29:16,683 --> 01:29:18,344 Why should I lie? 1237 01:29:21,387 --> 01:29:24,515 - You were followed here? - I came by our way. 1238 01:29:24,590 --> 01:29:26,717 Through the cemetery. No one saw me. 1239 01:29:42,008 --> 01:29:45,500 I needed the excuse. I was afraid you wouldn't let me up. 1240 01:29:48,848 --> 01:29:51,180 - What do you want? - I came to kill you. 1241 01:29:57,490 --> 01:30:00,323 No, no, Mary, it's you that's going to die. 1242 01:30:01,094 --> 01:30:03,927 You were meant to fall through that ladder. 1243 01:30:05,698 --> 01:30:07,495 You're going to fall. 1244 01:30:10,069 --> 01:30:12,367 I don't mind if I take you with me. 1245 01:30:13,940 --> 01:30:15,771 You are a fool. 1246 01:30:18,611 --> 01:30:21,045 They've searched the woods. I watched them. 1247 01:30:21,114 --> 01:30:23,844 Here, like God, looking at little ants. 1248 01:30:23,916 --> 01:30:25,521 I'll hide in the woods. They won't search there again. 1249 01:30:25,551 --> 01:30:26,928 In a day or two, they'll be sure I got out of town. 1250 01:30:26,958 --> 01:30:28,544 When they find me, they'll know you're still here. 1251 01:30:28,621 --> 01:30:31,181 But, darling, you're on the verge of a breakdown. 1252 01:30:31,257 --> 01:30:32,724 Now you've cracked. 1253 01:30:33,359 --> 01:30:35,293 Why else would you leave your bed, 1254 01:30:35,361 --> 01:30:38,330 climb to an empty church tower in the dead of night? 1255 01:30:38,398 --> 01:30:40,662 Any child could see you'd wind up killing yourself. 1256 01:30:40,733 --> 01:30:42,758 Killing is what led you here. 1257 01:30:45,138 --> 01:30:46,867 It won't help you now. 1258 01:30:49,409 --> 01:30:51,673 Look out the window! Look! 1259 01:30:53,046 --> 01:30:55,708 Well, that's an old trick, Mr. Wilson. A very poor trick! 1260 01:30:55,782 --> 01:30:57,249 Tricks! 1261 01:30:57,316 --> 01:30:59,648 That's all you know is tricks! 1262 01:30:59,719 --> 01:31:01,653 I don't need any tricks! 1263 01:31:01,721 --> 01:31:05,020 No matter what happens to me, tricks won't do you any good! 1264 01:31:05,091 --> 01:31:07,616 You're finished, Herr Franz Kindler! 1265 01:31:20,189 --> 01:31:23,968 The citizens of Harper, they've come after you. 1266 01:31:24,043 --> 01:31:25,635 The plain, little, ordinary people, 1267 01:31:25,711 --> 01:31:27,872 the ones you've been laughing at, Herr Franz Kindler! 1268 01:31:27,947 --> 01:31:30,006 Well, you can't fool them anymore. 1269 01:31:30,083 --> 01:31:33,849 Oh, sure, you can kill me, Mary, half the people down there, 1270 01:31:33,920 --> 01:31:35,444 but there's no escape. 1271 01:31:36,155 --> 01:31:39,420 You had a world and it closed in on you till there was only Harper. 1272 01:31:39,492 --> 01:31:42,154 That closed in on you and there was only this room! 1273 01:31:42,228 --> 01:31:44,958 And this room, too, is closing in on you! 1274 01:31:46,047 --> 01:31:49,224 It's not true, the things they say I did. It was all their idea. 1275 01:31:49,254 --> 01:31:52,829 - I followed orders. - You gave the orders. 1276 01:31:52,905 --> 01:31:54,600 I only did my duty. 1277 01:31:56,943 --> 01:31:59,145 Don't send me back to them. I can't face them. 1278 01:31:59,175 --> 01:32:01,868 - I'm not a criminal. - You are. 1279 01:32:26,313 --> 01:32:27,929 Give me that gun! 1280 01:33:25,580 --> 01:33:28,641 All right, Mr. Wilson, Mary's safe. Let me give you a hand. 1281 01:33:28,671 --> 01:33:30,444 No, no, no, no. No, thanks. 1282 01:33:30,474 --> 01:33:33,566 - Hi, what happened? - V Day in Harper. 1283 01:33:33,596 --> 01:33:35,040 I don't get that. 1284 01:33:35,070 --> 01:33:36,469 Come on down! 1285 01:33:36,499 --> 01:33:38,946 Oh, no, not until you get me a new ladder. 1286 01:33:38,976 --> 01:33:42,073 I've had my ankle busted and my head conked. 1287 01:33:42,103 --> 01:33:45,006 From here on in, my friends, I'm taking it easy. 1288 01:33:45,036 --> 01:33:47,466 Well, I'll get you another ladder, Mr. Wilson. 1289 01:33:47,496 --> 01:33:49,635 You've had enough trouble. 1290 01:33:49,665 --> 01:33:51,391 Good night, Mary. 1291 01:33:52,011 --> 01:33:53,504 Pleasant dreams.101498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.