Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,706 --> 00:00:14,706
www.titlovi.com
2
00:00:17,706 --> 00:00:21,944
Radio sam na hiljadama
pacijenata. Svih vrsta.
3
00:00:23,426 --> 00:00:25,900
Filmske zvezde,
u dobrotvorne svrhe...
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,501
Nikad nisam imao takav zahtev.
5
00:00:35,002 --> 00:00:36,202
Proverio sam kod uprave,
6
00:00:38,403 --> 00:00:41,303
medicinski, eti�ki, nije
bilo razloga za �albu.
7
00:00:43,204 --> 00:00:45,704
Va�e lice, va�e pare.
8
00:00:49,205 --> 00:00:51,405
Uradio sam najbolje �to
sam mogao, sa fotografija.
9
00:00:58,806 --> 00:01:00,306
Nadam se da ste zadovoljni.
10
00:01:06,807 --> 00:01:07,707
Slu�aj,
11
00:01:09,008 --> 00:01:10,508
Ovo ne�e doneti
nikakvo dobro.
12
00:01:11,609 --> 00:01:14,709
On me nikada ne�e razumeti,
probao sam jednom i odustajem.
13
00:01:15,510 --> 00:01:18,710
Kada �oveku pogine partner, treba
da uradi ne�to povodom toga.
14
00:01:18,711 --> 00:01:20,611
Nema veze
�ta misli� o meni,
15
00:01:20,612 --> 00:01:23,512
kad si moj partner treba
da uradi� ne�to u vezi toga.
16
00:01:24,813 --> 00:01:26,913
A namestilo se da
radimo posao detektiva.
17
00:01:29,914 --> 00:01:30,914
Odli�no.
18
00:02:14,215 --> 00:02:17,115
Zameni to sranje,
za�to se vozi� s njim?
19
00:02:17,516 --> 00:02:18,616
To je ugro�avanje!
20
00:02:32,817 --> 00:02:34,117
Zar niste videli znak stop?
21
00:02:34,118 --> 00:02:35,818
Ka�em vam da je
Hemfri Bogart u kolima!
22
00:02:35,819 --> 00:02:38,119
Dajte mi va�u dozvolu.
- Bogart je oti�ao pre 20 godina,
23
00:02:38,120 --> 00:02:39,320
ali sad vozi tu kr�inu!
- Dajte mi dozvolu.
24
00:02:39,321 --> 00:02:40,321
Bogart!
25
00:02:40,322 --> 00:02:42,322
Va�u dozvolu.
- Obi�ao nas je!
26
00:02:42,323 --> 00:02:43,323
Pogledajte tog...
27
00:04:37,724 --> 00:04:40,724
Kancelarija je bila spremna
za posao privatnog detektiva.
28
00:04:41,725 --> 00:04:42,825
Ba� kao i ja.
29
00:04:54,326 --> 00:04:56,926
Ovde sam zbog reklame
koju ste stavili u novinama.
30
00:04:57,427 --> 00:05:00,427
Kakve reklame, vojvotkinjo?
Stavio sam vi�e od jedne.
31
00:05:01,528 --> 00:05:03,228
Ona za posao sekretarice.
32
00:05:04,029 --> 00:05:08,629
Mislio sam da si mo�da klijent, uzimam
200 dolara na dan plus tro�kove.
33
00:05:09,730 --> 00:05:13,230
To je sjajno.
Koliko pla�ate sekretaricu?
34
00:05:13,431 --> 00:05:16,131
125 nedeljno.
- To nije u redu.
35
00:05:16,232 --> 00:05:19,532
Za�to ne bi bilo?
- Pa, vi uzimate 200 dnevno.
36
00:05:19,633 --> 00:05:23,833
Plus tro�kovi.
Ali, ja sam taj koji rizikuje.
37
00:05:24,234 --> 00:05:28,734
Pa, istekla mi je nadoknada za
nezaposlene pa �u uzeti posao.
38
00:05:28,735 --> 00:05:29,935
Ja to odlu�ujem.
39
00:05:40,336 --> 00:05:42,236
Primljena si.
- Hvala.
40
00:05:43,637 --> 00:05:45,237
Ne�e vam smetati
ako vas pitam ne�to?
41
00:05:45,838 --> 00:05:49,838
Pitaj. - Zar vam nije
vru�ina u tom kaputu?
42
00:05:49,839 --> 00:05:53,639
Ne, ja ne nosim donje rublje.
- Ni ja.
43
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
Primetio sam to.
44
00:05:54,641 --> 00:05:59,041
Znate, podse�ate me na nekoga.
- Da? Na koga?
45
00:06:03,942 --> 00:06:08,742
Ne mogu da se setim.
Ali mo�da mi nado�e dok spavam.
46
00:06:08,843 --> 00:06:11,343
Stvari mi nadolaze u krevetu.
- Kladim se da dolaze.
47
00:06:15,144 --> 00:06:17,044
Pa, vidimo se ujutru.
48
00:06:22,045 --> 00:06:23,045
Laku no� vojvotkinjo.
49
00:06:24,746 --> 00:06:26,846
Pro�lo je vi�e od mesec
dobrih no�i.
50
00:06:27,347 --> 00:06:29,447
Vojvotkinja je bila gra�ena
kao Merilin Monro...
51
00:06:29,448 --> 00:06:31,748
i imala isto svesti
koliko i Grejsi Alen.
52
00:06:32,949 --> 00:06:35,049
Telefon je zazvonio
nekoliko puta.
53
00:06:35,750 --> 00:06:40,350
Bio je to lik iz firme za boje.
I razvratan poziv.
54
00:06:41,151 --> 00:06:44,151
Vojvotkinja je bele�ila poruke,
�to je br�e mogla.
55
00:06:45,152 --> 00:06:47,552
Napravila je dve ili
tri gre�ke u kucanju,
56
00:06:48,153 --> 00:06:49,353
i kona�no odustala.
57
00:06:51,154 --> 00:06:53,254
Pretpostavljam da je
sve po�elo te letnje no�i.
58
00:06:54,355 --> 00:06:56,655
Ventilator je razbijao gusti,
vreli vazduh po sobi
59
00:06:56,656 --> 00:06:59,256
dok sam ja sedeo i
razmi�ljao o ovome i onome.
60
00:06:59,757 --> 00:07:00,557
A onda...
61
00:07:04,458 --> 00:07:06,558
Bila je to najve�a �ena
koju sam ikada video.
62
00:07:07,359 --> 00:07:09,959
Zapravo bila je ve�a od bilo
�ega �to sam ikada video.
63
00:07:09,960 --> 00:07:12,660
Ja sam Majka.
- Ho�e� da potegne� iz ove fla�e?
64
00:07:12,661 --> 00:07:15,661
Ja ne pijem, ne bi trebao ni ti.
- Jel ovo posao ili �ta?
65
00:07:15,662 --> 00:07:16,662
Ne zanima me tvoje �ta.
66
00:07:17,463 --> 00:07:19,663
U tom slu�aju uzimam 200
na dan plus tro�kove.
67
00:07:20,064 --> 00:07:22,364
Niki je moj de�ko.
Nestao je.
68
00:07:22,365 --> 00:07:24,065
Evo je na�a slika.
69
00:07:25,466 --> 00:07:28,066
Niki se slikao kao mali,
stegnut i upla�en.
70
00:07:28,967 --> 00:07:30,767
Majka se slikala
kao da je kip slobode.
71
00:07:31,168 --> 00:07:33,468
Ali, tako je i izgledala.
72
00:07:33,469 --> 00:07:36,169
Mo�e� li da ga na�e�?
- Pazi na pokrete majko.
73
00:07:36,970 --> 00:07:41,270
Ti kraci su na in� od tvoje glave.
- A ti nisi platio pro�li mesec stanarine.
74
00:07:41,871 --> 00:07:43,771
Kako ti zna�?
- Zgrada je moja.
75
00:07:44,072 --> 00:07:46,172
I �enska dvorana za
ve�banje preko hodnika.
76
00:07:47,173 --> 00:07:48,973
Na�i Nikija i
smisli�emo ne�to.
77
00:07:48,974 --> 00:07:52,674
U redu je to Majko, ali ja ne
mogu da idem na bodi bilding.
78
00:07:53,075 --> 00:07:54,675
�ta ka�e� na tri meseca
bez stanarine?
79
00:07:55,376 --> 00:07:57,976
Zvu�i dobro. - Njegovo
ime je na pozadini slike.
80
00:07:58,377 --> 00:07:59,777
Gr�ko je, ne mogu
da izgovorim.
81
00:08:00,278 --> 00:08:01,778
Na�i ga brzo,
usamljena sam.
82
00:08:03,379 --> 00:08:04,779
Ka�i mi, �ta nije u redu
s tvojim licem?
83
00:08:05,980 --> 00:08:09,980
Ni�ta, za�to pita�?
- Za�to se onda trza�?
84
00:08:09,981 --> 00:08:11,281
Zbog rizi�nog posla Majko.
85
00:08:12,382 --> 00:08:14,382
Kaza�u Vojvotkinji da
otkuca ugovor ujutru.
86
00:08:14,383 --> 00:08:17,283
Ko je Vojvotkinja?
- Moja sekretarica.
87
00:08:17,284 --> 00:08:20,684
Privatna. - Da, videla
sam je na stepenicama.
88
00:08:20,685 --> 00:08:22,685
Nije mnogo toga
na njoj privatno.
89
00:08:22,686 --> 00:08:24,886
Kad je odnet na GSO?
- �ta si rekao?
90
00:08:26,087 --> 00:08:27,487
Kada si primetila
da je Niki nestao?
91
00:08:27,688 --> 00:08:30,388
Bila sam u Friskou poslom,
kad sam se vratila on je nestao.
92
00:08:31,189 --> 00:08:32,489
Ali sve njegove
stvari su jo� uvek tu.
93
00:08:32,490 --> 00:08:34,290
Jo� uvek, gde?
- U mom stanu,
94
00:08:34,291 --> 00:08:36,391
mala ku�a na
severnom Galou, 444.
95
00:08:36,392 --> 00:08:39,392
Okej, svrati�u sutra.
Nemoj da pere� ni�ta.
96
00:08:39,393 --> 00:08:42,093
�ta? - Majice, �orceve,
takve stvari.
97
00:08:42,494 --> 00:08:44,094
Mo�da su to dokazi.
- U redu.
98
00:08:44,495 --> 00:08:46,095
Niki ionako sve pere.
99
00:08:46,296 --> 00:08:49,196
Vide�u da svratim pre nego
�to se napravi prevelika gomila.
100
00:08:58,497 --> 00:08:59,197
Sem Marlou.
101
00:08:59,198 --> 00:09:01,198
O, g. Marlou hvala
nebesima da ste tu.
102
00:09:01,199 --> 00:09:02,499
Treba mi va�a pomo�.
103
00:09:02,500 --> 00:09:04,700
Uzimam 200 dolara
na dan plus tro�kovi.
104
00:09:04,701 --> 00:09:06,901
G. Marlou ne znam
gde gde da se okrenem.
105
00:09:06,902 --> 00:09:09,302
Okrenula si pravog, sestro.
Koji je slu�aj?
106
00:09:09,303 --> 00:09:10,403
Ne mogu preko telefona.
107
00:09:10,404 --> 00:09:13,304
Molim vas mo�ete li biti na
Holivudskom amfiteatru za pola sata?
108
00:09:13,305 --> 00:09:14,805
Okej, �ta se igra?
109
00:09:14,806 --> 00:09:15,506
Ni�ta.
110
00:09:16,107 --> 00:09:19,307
Za�to onda ne sa�uvate karte
za ne�to �to �elite da vidite?
111
00:09:19,308 --> 00:09:23,508
Molim vas. �eka�u vas u
amfiteatru. Molim vas po�urite.
112
00:09:28,809 --> 00:09:31,909
Zvu�ala je o�ajno i divno.
Verovatno je crvenokosa.
113
00:09:33,410 --> 00:09:34,910
Dana Endrjuz je
bila odli�na u "Lauri",
114
00:09:35,611 --> 00:09:37,811
ali �ta da je Bogart igrao
poru�nika Mekfirsona?
115
00:09:39,312 --> 00:09:40,312
Da, Bogart...
116
00:09:40,813 --> 00:09:44,813
Pu�i cigaru i gleda u taj portret,
Misle�i da je Laura mrtva,
117
00:09:45,714 --> 00:09:46,814
a jo� uvek je zaljubljen u nju.
118
00:09:47,815 --> 00:09:50,715
Kakva ljubavna scena.
A niko od njih nije go!
119
00:09:53,416 --> 00:09:58,216
Pa, to je to. Klijenti, slu�ajevi,
opasnost, akcija...
120
00:09:58,817 --> 00:10:01,517
Ba� kao u stara vremena,
neka razumna vremena,
121
00:10:01,518 --> 00:10:04,318
kada su postojali dobri
momci i lo�i momci,
122
00:10:04,319 --> 00:10:07,519
kada su postojale stvari i
zastave za koje bi se borili.
123
00:10:09,920 --> 00:10:12,020
Na po�etku su mi bile
potrebne dve stvari:
124
00:10:12,021 --> 00:10:16,021
Derind�er, fin i podmazan
po narud�bini iz Kolstera.
125
00:10:18,122 --> 00:10:19,922
Zatim, kesica
neolju�tenog kikirikija.
126
00:10:21,123 --> 00:10:24,723
Mo�da se ispostavi da divna, o�ajna
crvenokosa izgleda kao D�in Tirni.
127
00:10:25,424 --> 00:10:28,324
Mo�da.
Sazna�u za neki minut.
128
00:10:34,225 --> 00:10:36,425
Crvenokosa je sedela
gde mi je i rekla da �e biti,
129
00:10:37,126 --> 00:10:38,426
samo �to je bila crnka.
130
00:10:52,927 --> 00:10:55,127
Uzmi kikiriki.
- Hvala.
131
00:10:55,128 --> 00:10:58,228
U redu je, imam ga puno.
- Ne, mislila sam, hvala �to ste do�li.
132
00:10:58,929 --> 00:11:00,729
Nisam �uo tvoje ime.
- Bor�t.
133
00:11:00,730 --> 00:11:03,430
Jo� jednom?
- Vor�t, Elza Bor�t.
134
00:11:03,431 --> 00:11:04,931
Videla sam va�u
reklamu u novinama.
135
00:11:04,932 --> 00:11:07,332
Da li vam je neko rekao
da li�ite na... - Detektiva?
136
00:11:08,333 --> 00:11:11,033
Da. �emu ludorija?
- Radi se o mom ocu,
137
00:11:11,034 --> 00:11:14,334
pona�a se �udno,
uznemireno, nestabilno.
138
00:11:14,335 --> 00:11:16,335
�ini mi se da mu treba
doktor, a ne detektiv.
139
00:11:16,336 --> 00:11:20,336
Ne, ima te telefonske pozive,
i prati ga nekoliko �oveka.
140
00:11:21,937 --> 00:11:24,037
Da nema neke ra�une ili
problem sa suprugom mo�da?
141
00:11:24,038 --> 00:11:28,638
Ne, udovac je i penzinisao se
iz posla sa filmovima.
142
00:11:30,239 --> 00:11:33,039
Videla si da su na zid stavili
znak koka kole, zar ne?
143
00:11:33,440 --> 00:11:37,140
Pretpostavljam.
- A akustika je najbolja na svetu.
144
00:11:37,341 --> 00:11:39,541
Da, znam.
U vezi mog oca...
145
00:11:40,542 --> 00:11:43,042
Kako se on zove
g�ice Bor�t? - Horst.
146
00:11:43,943 --> 00:11:46,043
Horst Bor�t?
- Da, tako je.
147
00:11:46,944 --> 00:11:50,444
Ti ljudi �to ga prate, pitam se
da jedan od njih izgleda kao
148
00:11:50,445 --> 00:11:52,145
neki �udak sa maskom za lice.
149
00:11:52,446 --> 00:11:55,546
�ta? - Puzao je po mojim
ljuskama zadnjih nekoliko minuta.
150
00:11:57,147 --> 00:11:59,147
Ustani klinac, otkriven si.
151
00:12:01,048 --> 00:12:04,048
Ja imam jedan, ti ima� jedan.
Da pregovaramo?
152
00:12:04,049 --> 00:12:05,849
Ne bih rekao.
Pogledaj iza sebe.
153
00:12:05,850 --> 00:12:09,750
Taj �tos ne bi prodao ni tvom ujaku.
- Upoznaj njegovog ujaka.
154
00:12:12,151 --> 00:12:15,551
Ba� puno pi�tolja.
- Da, stavi tvoj na sedi�te.
155
00:12:15,552 --> 00:12:17,152
Ne bi �eleo da dama
bude povre�ena.
156
00:12:17,153 --> 00:12:18,753
Ne bih �eleo da bilo
ko bude povre�en.
157
00:12:18,754 --> 00:12:19,954
Sa na�e strane.
158
00:12:19,955 --> 00:12:22,355
Ti si odgovoran za to.
- Naravno.
159
00:12:22,356 --> 00:12:24,556
G�ice Vor�t,
popnite se u slede�i red.
160
00:12:24,557 --> 00:12:25,557
Uradi to!
161
00:12:44,358 --> 00:12:48,458
U redu je, uze�u slu�aj.
- Hvala, hvala.
162
00:12:48,859 --> 00:12:51,159
Pod jednim uslovom,
osim para.
163
00:12:51,460 --> 00:12:54,060
�ta god vi ka�ete.
- Tako je, �ta god ja ka�em.
164
00:12:54,061 --> 00:12:55,861
Ja �u razmi�ljati za oboje.
165
00:12:57,162 --> 00:13:00,362
Ovaj kraj se nije promenio
od kad su snimili "Duplu od�tetu".
166
00:13:00,663 --> 00:13:02,563
Koga?
- Duplu od�tetu.
167
00:13:02,564 --> 00:13:03,764
Ba� ovde u kom�iluku.
168
00:13:04,565 --> 00:13:09,265
Paramaunt, 1944. Drama sa Barbarom
Stenvik i Fredom Mekmarijem.
169
00:13:09,766 --> 00:13:11,766
Mislim da sam ga gledala na tv-u.
- Da.
170
00:13:12,167 --> 00:13:15,367
Stenvik graciozno silazi niz
stepenice, Bajron Ber...
171
00:13:15,368 --> 00:13:16,168
Ku�a!
172
00:13:16,569 --> 00:13:18,769
Kakva ku�a?
- Pro�ao si pored na�e ku�e.
173
00:13:18,770 --> 00:13:21,270
Znam.
- Za�to?
174
00:13:21,771 --> 00:13:26,071
U ovom poslu Elza, ne parkira�
pored mesta na koje ide�.
175
00:13:26,072 --> 00:13:29,972
O, razumem.
- Rekao sam da �u misliti za oboje.
176
00:13:32,173 --> 00:13:34,973
Ka�i mi, da nije tvoj otac radio
na nekom filmu D�on Vejna?
177
00:13:35,174 --> 00:13:37,674
Nisam ba� sigurna.
- Nisi?
178
00:13:59,275 --> 00:14:00,075
O�e!
179
00:14:00,676 --> 00:14:01,576
O�e?!
180
00:14:03,377 --> 00:14:07,877
Ja sam... �o...
181
00:14:08,178 --> 00:14:08,878
�ta ka�e?
182
00:14:08,879 --> 00:14:12,179
Nisam ba� sigurna, ali mislim
da ka�e: "Ja sam �okiran".
183
00:14:12,580 --> 00:14:14,780
Ja sam tako�e.
O�e!
184
00:14:15,381 --> 00:14:16,381
O�e!!
185
00:14:16,382 --> 00:14:19,182
Izvini Elza, ali prekasno je
da mu pomognemo sad.
186
00:14:19,083 --> 00:14:20,183
O, ne!
187
00:14:23,784 --> 00:14:27,584
Okej, pozva�u policiju,
kad do�u, ja �u da pri�am.
188
00:14:28,385 --> 00:14:31,085
Ti bolje idi u tvoju sobu.
Ovo nije lepo.
189
00:14:33,086 --> 00:14:34,086
I spremi kafu!
190
00:14:36,587 --> 00:14:40,587
I Elza, ti si nervozna,
sebi napravi maksimalnu,
191
00:14:41,588 --> 00:14:43,588
ja �u crnu sa malo �e�era.
192
00:14:45,389 --> 00:14:50,689
Ubrzo je ku�a Horsta Vor�ta je vrvela
policajcima, novinarima i fotografima.
193
00:14:51,390 --> 00:14:54,590
Poru�nik Marijan Bombera
iz ubistava je bio glavni.
194
00:14:54,991 --> 00:15:00,091
Bomberino lice je izgledalo kao
da ga je udario gvozdeni tiganj.
195
00:15:01,692 --> 00:15:03,792
Njegov zamenik je
bio Horas Hekso.
196
00:15:04,693 --> 00:15:07,693
U stara vremena Heksoa
bi glumio Ned Pendlton.
197
00:15:07,994 --> 00:15:09,194
Hej, da li si bio u filmovima?
198
00:15:09,295 --> 00:15:11,195
Da li si ro�ak s nekim
ko je bio u filmovima?
199
00:15:11,196 --> 00:15:13,096
Ima� li motor?
- Koja ti je omiljena pesma?
200
00:15:13,097 --> 00:15:14,897
Da li veruje� u duhove?
- Da li si o�enjen?
201
00:15:15,298 --> 00:15:17,798
Da li si ikada gledao film koji
se zove Kazablanka?
202
00:15:17,799 --> 00:15:20,399
Da li se upla�i� kada
upere pi�tolj u tebe?
203
00:15:20,900 --> 00:15:21,900
Moj je ve�i!
204
00:15:21,901 --> 00:15:26,001
U redu, napolje! Svi koji nisu iz
mog odeljenja, molim vas!
205
00:15:26,002 --> 00:15:28,802
U redu, svi napolje, intervju je
gotov, hvala vam gospodo.
206
00:15:29,303 --> 00:15:30,203
Idemo.
207
00:15:30,804 --> 00:15:31,504
Hvala vam gospodo.
208
00:15:32,905 --> 00:15:33,905
Ja �u uzeti to.
209
00:15:39,406 --> 00:15:42,406
Ovo su pi�tolji iz teatra?
- Jesu ako si ih uzeo iz mog auta.
210
00:15:43,107 --> 00:15:44,307
Dodaj ih u kolekciju Henk.
211
00:15:45,208 --> 00:15:47,808
Pa, �urka je zavr�ena.
Svrati do stanice sutra ujutru.
212
00:15:47,809 --> 00:15:52,609
I potrudi se da ne upuca� jo� nekog
ako nije apsolutno neophodno. Ok?
213
00:15:53,210 --> 00:15:54,010
Hajde Henk.
214
00:15:55,211 --> 00:15:57,311
Dao sam Elzi nekoliko
pilula za spavanje,
215
00:15:57,312 --> 00:16:00,712
rekao joj da �emo se videti
sutra i stavio je u krevet.
216
00:16:02,313 --> 00:16:05,313
Zatim sam popio nekoliko
gutljaja Horstove rakije
217
00:16:05,714 --> 00:16:07,514
i zaspao tamo
gde je on umro.
218
00:16:07,715 --> 00:16:09,515
Slede�eg jutra sam
sreo nekoliko junakinja,
219
00:16:09,516 --> 00:16:11,816
zatim svratio da se
vidim sa Bomberom.
220
00:16:11,817 --> 00:16:14,817
Rekao mi je da je ime
mrtvog momka bilo D�o Kenko,
221
00:16:14,818 --> 00:16:16,518
uz jo� nekoliko la�nih imena.
222
00:16:17,219 --> 00:16:19,519
Bombera je jo� uvek
�ekao otiske na 38-ci.
223
00:16:19,920 --> 00:16:22,420
Da li na�ao Nikija?
- Nisam jo� Majko.
224
00:16:22,521 --> 00:16:24,821
�ta si radio cele no�i?
Na�i ga!
225
00:16:25,522 --> 00:16:26,422
Da, majko.
226
00:16:31,923 --> 00:16:34,723
Seme, ovaj posao je te�ak,
ne znam �ta da uradim prvo.
227
00:16:35,224 --> 00:16:38,124
Nemoj da radi� ni�ta,
evo doneo sam ti krofne.
228
00:16:38,325 --> 00:16:42,225
O hvala. Iza�la ti je
lepa slika u novinama.
229
00:16:42,626 --> 00:16:43,626
Slavan si.
230
00:16:46,327 --> 00:16:47,627
Nije lo�e.
231
00:16:48,728 --> 00:16:50,128
Za�to si kupio novi kaput?
232
00:16:51,529 --> 00:16:54,829
Da, stari sam
umazao krvlju.
233
00:16:55,230 --> 00:16:56,830
Da li bi ti smetalo da sredim
malo kancelariju
234
00:16:56,831 --> 00:16:59,631
tako �to �u u nju da stavim nekoliko
slika moje omiljene filmske zvezde?
235
00:16:59,632 --> 00:17:02,032
Ko je on?
- Bert, ko drugi?
236
00:17:02,033 --> 00:17:04,633
Slobodno, Bert Lankaster
je dobar glumac.
237
00:17:04,634 --> 00:17:06,334
Bio je odli�an
u "Brutalnoj sili".
238
00:17:06,335 --> 00:17:09,335
O, neka dama je do�la da te vidi pa
sam je oterala u tvoju kancelariju.
239
00:17:09,836 --> 00:17:10,736
Dobro.
240
00:17:11,837 --> 00:17:13,137
Bert Lankaster?
241
00:17:14,038 --> 00:17:18,938
Nije izgledala ba� kao D�in Tirni,
ali bilo je blizu, dovoljno blizu.
242
00:17:19,539 --> 00:17:24,139
O�i pomalo kineske, crvene usne
sa malo pove�im zubima.
243
00:17:24,840 --> 00:17:26,440
I duga�ke prelepe noge.
244
00:17:26,541 --> 00:17:27,441
Gospodine Marlou...
245
00:17:29,642 --> 00:17:32,942
Do�la sam kod vas
jer sam prili�no o�ajna.
246
00:17:34,443 --> 00:17:36,343
Spremna sam da vam
ponudim 500 dolara.
247
00:17:36,344 --> 00:17:37,744
Spreman sam da ih uzmem.
248
00:17:38,545 --> 00:17:39,745
Ja sam �ina Anastas,
249
00:17:40,446 --> 00:17:42,846
moj otac je Aleksandar Anastas,
da li ste �uli za njega?
250
00:17:42,847 --> 00:17:43,647
Komodor?
251
00:17:44,348 --> 00:17:47,648
Da, on je jedan od onih gr�kih
tajkuna koji su se pojavili skoro.
252
00:17:49,349 --> 00:17:50,849
Da li si videla
ovog momka ranije?
253
00:17:51,050 --> 00:17:53,850
On je ovaj levo.
- Ne, nisam.
254
00:17:54,351 --> 00:17:56,951
To je drugi slu�aj ionako.
Pri�aj mi o tvom slu�aju.
255
00:18:00,252 --> 00:18:03,252
Postoje neke, neke slike.
- Uvek postoje.
256
00:18:03,253 --> 00:18:05,353
Molim vas!
- Nisi trebala da ka�e� to Laura.
257
00:18:05,354 --> 00:18:08,354
Htedoh re�i, �ina.
Nastavi.
258
00:18:10,955 --> 00:18:12,155
Bilo je to na �urci.
259
00:18:13,056 --> 00:18:15,956
Bio je zgodan,
atletski momak, ja...
260
00:18:16,657 --> 00:18:19,457
Ne se�am se ba� puno.
Mora da su mi sipali ne�to u pi�e.
261
00:18:21,558 --> 00:18:23,958
Probudila sam se
u tom u�asnom motelu.
262
00:18:25,559 --> 00:18:26,959
Oni su me slikali?
- Oni?
263
00:18:26,960 --> 00:18:28,660
Da, bilo je i drugih ume�anih.
264
00:18:29,961 --> 00:18:32,961
Ubrzo su se javili
da Spidi Kejn ima te slike.
265
00:18:32,962 --> 00:18:36,562
Koliko su tra�ili i kad?
- Deset hiljada dolara. Danas.
266
00:18:36,563 --> 00:18:37,563
�to ne sutra ili
slede�eg meseca?
267
00:18:37,664 --> 00:18:39,064
Obe�ali su...
- Uvek obe�aju.
268
00:18:39,565 --> 00:18:42,365
Ima� deste hiljada kod sebe?
- Da.
269
00:18:42,766 --> 00:18:45,566
Ali sam mislila,
ako bi vi po�li sa mnom,
270
00:18:45,867 --> 00:18:49,467
to bi ih mo�da upla�ilo. Ne bih
da moj otac sazna za ovo.
271
00:18:49,868 --> 00:18:53,768
Naravno dete, po�i �u s tobom.
- O, hvala.
272
00:19:01,669 --> 00:19:05,869
Da li uvek nosi� taj kaput?
- Skinu�u ga kad te upoznam bolje.
273
00:19:07,970 --> 00:19:10,670
Upucao si �oveka sino�?
- Dva �oveka.
274
00:19:11,371 --> 00:19:15,271
Da bi za�titio lepu devojku?
- Ne, da bih za�titio sebe.
275
00:19:33,572 --> 00:19:37,872
Damu o�ekuju, tebe ne.
- Dolazimo u paketu.
276
00:19:37,873 --> 00:19:40,273
U redu �urane,
najdalje do drugih vrata.
277
00:19:40,274 --> 00:19:41,274
Razmisli�u.
278
00:19:44,675 --> 00:19:47,275
Klub je smrdeo na pi�e
i ustajalo pivo.
279
00:19:48,376 --> 00:19:51,076
Mesto nije po�i��eno
od pro�le no�i.
280
00:19:51,977 --> 00:19:53,077
Ili nedelju dana.
281
00:19:55,278 --> 00:19:56,478
Gde je Spidi Kejn?
282
00:19:57,879 --> 00:20:00,379
G. Kejn je u kancelariji,
dama mo�e da u�e ti ne.
283
00:20:00,380 --> 00:20:03,480
Razmisli�u.
- Da, razmisli�e�.
284
00:20:03,781 --> 00:20:06,481
Ali mislila sam da idemo zajedno.
- U�i.
285
00:20:11,182 --> 00:20:14,382
Lepo mesto g. Kejn ima ovde.
- Da, svi�a nam se.
286
00:20:14,683 --> 00:20:16,983
Toplesi?
- I bez ga�ica.
287
00:20:18,084 --> 00:20:19,284
Vrlo otmeno.
288
00:20:20,485 --> 00:20:22,185
Ka�i mi, ima� upalja�?
289
00:20:24,286 --> 00:20:25,186
Naravno.
290
00:20:29,287 --> 00:20:30,487
Razmislio sam.
291
00:20:36,688 --> 00:20:39,088
Mislio sam da je ovo mu�ki wc.
- Gde je Ralf?
292
00:20:39,489 --> 00:20:40,689
Razmi�lja o svemu.
293
00:20:41,390 --> 00:20:45,090
Nije kao u stara dobra vremena,
te�ko je na�i dobru pomo� danas.
294
00:20:45,091 --> 00:20:46,091
Zar to nije istina?
295
00:20:46,092 --> 00:20:47,692
Ho�ete da ga izbacim
odavde g. Kejne?
296
00:20:48,093 --> 00:20:49,593
Ne, re�i �u ti kad.
297
00:20:50,494 --> 00:20:52,694
Kako si prolazio od
takvih momaka ranije?
298
00:20:52,695 --> 00:20:55,995
Suprotno. Dobio si deset hiljada?
- Da, dobio sam ih.
299
00:20:56,496 --> 00:20:59,096
To je to umetni�ko delo?
Pa, otvori ga.
300
00:20:59,497 --> 00:21:00,697
Pogledaj unutra, uveri se.
301
00:21:06,898 --> 00:21:07,698
Da.
302
00:21:13,999 --> 00:21:16,199
Slu�aj sada dobro
i pamti propalice.
303
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
I ti klinac!
304
00:21:18,201 --> 00:21:20,901
Ako se ovo ponovo pojavi, ili
dosa�ujete devojci ponovo
305
00:21:20,902 --> 00:21:24,402
vrati�u se i napravi�u
pove�e rupe obojici.
306
00:21:25,203 --> 00:21:29,303
A ti klinac, pazi na pona�anje ili bih
mogao da napravim rupe odmah.
307
00:21:35,704 --> 00:21:37,304
Ne�e� valjda da isproba� to?
- Za�to da ne?
308
00:21:37,305 --> 00:21:39,605
Jer ne bih da te udarim,
ali uradi�u to svakako.
309
00:21:42,606 --> 00:21:45,606
Do�lo je do ovoga,
na nekoliko minuta,
310
00:21:46,407 --> 00:21:48,107
ja sam bio jedini budan u sobi.
311
00:21:51,308 --> 00:21:53,408
Za�to si me udario?
- Objasni�u kasnije.
312
00:21:54,109 --> 00:21:56,609
Pare su u tvojoj ta�ni
i ne�e ti dosa�ivati vi�e.
313
00:21:59,710 --> 00:22:02,410
U stara vremena, u filmovima,
na radiju ili televiziji,
314
00:22:02,911 --> 00:22:04,411
kada privatni detektiv
bude udaren,
315
00:22:04,412 --> 00:22:09,412
on pada u carstvo snova
ili zaroni u crnu rupu bez dna.
316
00:22:10,113 --> 00:22:13,613
A onda sko�i odjednom.
Nije ba� tako.
317
00:22:14,014 --> 00:22:17,214
Ti si �avolski vojnik...
za malo da ga ubije�.
318
00:22:18,415 --> 00:22:20,815
Kao da hiljadu zve�arki
puzi po tvojoj lobanji,
319
00:22:21,316 --> 00:22:23,816
razvla�e�i se od
jednog uva do drugog.
320
00:22:24,117 --> 00:22:25,917
Tako to izgleda sestre i bra�o.
321
00:22:26,418 --> 00:22:29,618
Bio sam i ranije do�ekivan,
ali nikada od ovakvog odbora.
322
00:22:29,819 --> 00:22:34,119
Ja sam Aleksandar Anastas,
i retko kad se izvinjavam.
323
00:22:34,520 --> 00:22:36,020
Ali izvinjavam se
vama gospodine.
324
00:22:36,021 --> 00:22:38,321
To popravlja sve,
osim moje glave.
325
00:22:38,822 --> 00:22:41,822
Ovo je moja �ena Tereza.
- O�aran sam.
326
00:22:42,923 --> 00:22:44,223
Nisi me upoznao s njim.
327
00:22:45,724 --> 00:22:48,224
D�ord� je moj �ovek.
- Tvoj �ovek koji me udario?
328
00:22:49,025 --> 00:22:53,025
Mislio je da poma�e �ini.
- I ja tako�e.
329
00:22:53,026 --> 00:22:55,726
Da. Ho�ete li mi re�i
za�to je do�la kod vas?
330
00:22:56,027 --> 00:22:57,627
U redu je da mu ka�em,
zar ne �ina?
331
00:23:03,028 --> 00:23:04,828
Pitala me je da joj na�em
starog �kolskog druga
332
00:23:05,329 --> 00:23:08,429
Vesa be�e ili Benigtona?
- Benington.
333
00:23:08,730 --> 00:23:11,630
Stari drug je oti�ao od ku�e,
ima lo�u naviku, heroin.
334
00:23:12,431 --> 00:23:15,231
Dobio sam dojavu da se
nalazi u striptiz klubu.
335
00:23:15,632 --> 00:23:17,532
Nije bio, to je sve.
336
00:23:18,033 --> 00:23:19,333
Zahvaljujem gospodine.
337
00:23:22,034 --> 00:23:24,134
Imam strast prema
kolekcionarstvu.
338
00:23:25,135 --> 00:23:27,435
Da? Ja imam strast
prema strasti.
339
00:23:29,136 --> 00:23:31,236
Ovi predmeti su neprocenjivi.
340
00:23:32,337 --> 00:23:36,037
Imam ovde Belov dijamantski
prsten, Napoleonov sat...
341
00:23:36,038 --> 00:23:37,038
I brkove mog oca.
342
00:23:37,839 --> 00:23:43,739
Na�alost ne�u mo�i jo� dugo da
gledam te predmete ili bilo �ta.
343
00:23:43,740 --> 00:23:45,640
Slepim, gospodine.
344
00:23:47,941 --> 00:23:50,541
Ni�ta to ne mo�e spre�iti,
nijedna mo� ili bo�ja ruka.
345
00:23:50,842 --> 00:23:52,342
To je �teta Komodore.
346
00:23:52,943 --> 00:23:54,543
Izgradio sam imperiju
gospodine,
347
00:23:55,544 --> 00:23:58,644
i do�ive�u da vidim kako
bledi u ni�ta uskoro.
348
00:23:59,945 --> 00:24:04,245
Previ�e rano.
- Pa u�ivaj dok mo�e� Komodore.
349
00:24:04,246 --> 00:24:08,246
Moram da idem, jo� uvek
nisam izgradio moju imperiju.
350
00:24:09,347 --> 00:24:12,747
Va� sam du�nik i ako mogu da
pomognem, molim vas pozovite.
351
00:24:13,348 --> 00:24:16,848
Mogli bi da mi ka�ete kako da
si�em sa "Kraljice Meri".
352
00:24:17,349 --> 00:24:18,549
Ja �u vam pokazati put.
353
00:24:20,050 --> 00:24:23,550
O, g�o Anastas,
bilo je lepo pri�ati sa vama.
354
00:24:30,951 --> 00:24:32,351
Samo jo� jedna stvar.
355
00:24:35,952 --> 00:24:38,252
Ne udaram ba� najbolje u utorak.
356
00:24:50,353 --> 00:24:54,153
Iljadarka? Uzimam dve stotke
na dan plus tro�kove.
357
00:24:54,954 --> 00:24:56,654
Uzela sam u obzir
ostatak usluge.
358
00:25:01,355 --> 00:25:02,555
Mogu li nekad da
do�em da te vidim?
359
00:25:02,856 --> 00:25:06,456
Ne mora� �ak ni da se
najavljuje�, samo kucni tri puta.
360
00:25:06,457 --> 00:25:11,057
Ho�u, i hvala za tu predivnu la�
�to si rekao za mog �kolskog druga.
361
00:25:11,758 --> 00:25:14,458
Bilo je lako lepooka,
ja sam ma�tovit �ovek.
362
00:25:23,359 --> 00:25:24,459
Jo� nisi na�ao Nikija?
363
00:25:25,960 --> 00:25:28,960
Ne, treba mi trag.
- Po�uri s tragom, ho�u Nikija.
364
00:25:35,961 --> 00:25:39,661
Zdravo Vojvotkinjo.
- O Seme, bilo je trilion poziva.
365
00:25:39,662 --> 00:25:42,362
Elza je zvala? - Aha, rekla
sam joj da �e� je pozvati.
366
00:25:42,663 --> 00:25:46,563
O, zvali su iz firme za donje rublje,
hteli bi da znaju kakve stvari voli�.
367
00:25:46,564 --> 00:25:49,064
Ne nosim donje rublje.
- Rekla sam im to.
368
00:25:49,065 --> 00:25:51,465
�ta su oni rekli?
- Pitali su, kako ja to znam.
369
00:25:51,666 --> 00:25:53,466
�ta si ti rekla?
- Ne mogu da se setim.
370
00:25:53,467 --> 00:25:56,367
Mo�da ti nado�e.
- Mo�da, ali ne verujem.
371
00:25:56,368 --> 00:25:59,168
Ni ja. Zovi Elzu telefonom.
- Koga?
372
00:25:59,969 --> 00:26:01,369
Nema veze, ja �u.
373
00:26:02,570 --> 00:26:05,970
Okej Elza, svrati�u kad
kupim par odrezaka.
374
00:26:11,571 --> 00:26:15,671
Vojvotkinjo, ili ti je suknja sve
kra�a ili su ti noge sve du�e.
375
00:26:16,572 --> 00:26:20,372
Seme, neko je do�ao da te vidi.
Veoma namirisan.
376
00:26:20,373 --> 00:26:24,373
Ima li ime?
- Mislim da je rekao da je g. Gazel.
377
00:26:24,374 --> 00:26:25,874
Kaza�u mu da u�e.
378
00:26:32,375 --> 00:26:35,575
Gospodine Gazel?
- Zebra.
379
00:26:35,576 --> 00:26:39,176
Gospodin Zebra.
- Izvinite, sedite na kau� g.Zebra.
380
00:26:47,477 --> 00:26:54,077
G. Marlou, da li ste ikada
�uli za "Aleksandrove o�i"'?
381
00:26:54,578 --> 00:26:58,778
Ne.
- Ali ste �uli za 25000 dolara?
382
00:26:58,879 --> 00:27:01,779
Da, kakve veze
imaju jedno s drugim?
383
00:27:01,980 --> 00:27:07,380
Spreman sam da vam platim 25000
dolara ako mi uru�ite Aleksandrove o�i.
384
00:27:07,781 --> 00:27:10,581
Koji Aleksandar?
- Veliki, naravno.
385
00:27:10,582 --> 00:27:11,582
O, naravno.
386
00:27:12,483 --> 00:27:13,683
Pa?
- �ta pa?
387
00:27:14,084 --> 00:27:17,084
Da li je prihvatljivo?
- Moglo bi biti...
388
00:27:18,185 --> 00:27:20,985
Ka�i mi, taj Aleksandar je
mrtav ve� neko vreme, zar ne?
389
00:27:20,986 --> 00:27:26,086
Naravno, vi�e od 2300 godina.
- Pa u kom stanju su njegove o�i?
390
00:27:27,187 --> 00:27:30,087
Nisu to njegove prave o�i,
naravno. - O, naravno.
391
00:27:30,388 --> 00:27:33,388
O�i statue.
- A, te o�i?
392
00:27:33,389 --> 00:27:34,389
Naravno.
393
00:27:34,790 --> 00:27:37,590
Zna�, ako ponavlja� "naravno"
vi�e puta da postaje glupo.
394
00:27:38,091 --> 00:27:39,991
Naravno.
- Na to sam mislio.
395
00:27:41,892 --> 00:27:44,292
Te Aleksandrove o�i
su napravljene od...
396
00:27:45,093 --> 00:27:48,093
Kojeg materijala?
- Safira, g. Marlou.
397
00:27:50,094 --> 00:27:54,694
Stekao sam utisak da znate
mnogo vi�e nego �to pokazujete.
398
00:27:54,695 --> 00:27:56,695
To je utisak koji ste
trebali da dobijete.
399
00:27:56,696 --> 00:27:57,696
Naravno.
400
00:27:58,897 --> 00:28:01,297
Pa, evo moje kartice.
401
00:28:02,198 --> 00:28:03,698
Uklju�ena mi je
telefonska sekretarica,
402
00:28:03,699 --> 00:28:07,899
molim vas pozovite kad,
zavr�ite transakciju.
403
00:28:08,800 --> 00:28:12,400
I kao �to vi Amerikanci ka�ete,
�to pre to bolje.
404
00:28:12,401 --> 00:28:14,301
Tako mi Amerikanci ka�emo,
u redu.
405
00:28:19,202 --> 00:28:22,202
Zahvaljujem i �elim vam lep dan.
- Tako�e i vama.
406
00:28:30,803 --> 00:28:31,803
Hej Marlou!
407
00:28:33,004 --> 00:28:35,704
Useljava� se ovde?
- To nije tvoja briga.
408
00:28:36,305 --> 00:28:39,905
U pravu si.
Jesi li upucao nekog danas?
409
00:28:40,406 --> 00:28:41,706
Nisam jo�, rano je.
410
00:28:42,107 --> 00:28:44,007
Pazi da ne rikne taj pi�tolj
iz tvojih pantalona.
411
00:28:44,208 --> 00:28:46,908
Nosim poklopac.
Ima li otisaka na 38-ci?
412
00:28:47,309 --> 00:28:48,709
Nema �istog otiska
ni na jednom delu.
413
00:28:49,210 --> 00:28:51,510
Ka�i mi, mora� li da
nosi� taj mantil? - Ne.
414
00:28:52,311 --> 00:28:54,011
To mi je radni kombinezon,
razume�? - Da.
415
00:28:54,412 --> 00:28:58,212
Uzgred...
- I mislio sam da �e biti uzgred.
416
00:28:58,513 --> 00:29:02,013
Malo sam kopao po tvojoj
pro�losti. Kako je rana?
417
00:29:02,114 --> 00:29:04,214
Kakva rana?
- Zna� ti o �emu pri�am.
418
00:29:04,215 --> 00:29:05,915
Znam li?
- Zna� ne�to bruko.
419
00:29:06,516 --> 00:29:08,816
Znam kako ti to zvu�i, ali
na neki na�in svi�a� mi se.
420
00:29:08,917 --> 00:29:13,317
Da? Bolje da krenem pre nego �to
se ovo pretvori u ne�to odvratno.
421
00:29:14,318 --> 00:29:16,318
Do vi�enja bruko.
- Do vi�enja du�o.
422
00:29:17,519 --> 00:29:19,419
Imali smo bifteke
i slatku �arenu salatu,
423
00:29:20,020 --> 00:29:23,520
razgovor je bio prisan dok
nisam pitao da li je neko zvao.
424
00:29:23,921 --> 00:29:25,621
Da li misli da se ne�to
neobi�no desilo tog dana.
425
00:29:26,722 --> 00:29:27,822
Tada se Elza setila.
426
00:29:28,223 --> 00:29:30,223
Kakvo pismo?
- Od oca.
427
00:29:30,224 --> 00:29:31,424
I poslato njemu.
428
00:29:34,625 --> 00:29:37,825
Da, markica je od ju�e. Da li si
sigurna da je njegov rukopis?
429
00:29:38,326 --> 00:29:41,126
Da, ali nema smisla,
kao neka vrsta pesme.
430
00:29:41,227 --> 00:29:45,927
Po stazi gaze stopala,
po taktu melodije bubnja.
431
00:29:47,328 --> 00:29:51,928
Prati drvo pored stuba,
ivica �e ti pokazati put
432
00:29:52,929 --> 00:29:56,329
do kamena na kamenu,
na svakom mestu.
433
00:29:57,630 --> 00:30:00,630
Ovo je odlomak iz "Masgriv rituala".
- �ta je to Masgriv ritual?
434
00:30:00,731 --> 00:30:03,931
Jedna od pri�a o �erloku Holmsu,
glumio ga je Najd�el Brus.
435
00:30:04,032 --> 00:30:05,932
Film se zvao "�erlok Holms
se suo�ava sa smr�u".
436
00:30:06,133 --> 00:30:09,433
Mislim da sam ga gledala na tv
jednom. - Da, pu�taju ga stalno.
437
00:30:09,934 --> 00:30:12,434
Da li se tvoj otac kockao? Mo�da
bio ume�an u ne�to s drogom?
438
00:30:12,735 --> 00:30:16,335
Ne�to poput toga?
- Ne, ne, bio je miran �ovek.
439
00:30:16,536 --> 00:30:19,836
Veoma povu�ena osoba.
- Kad je do�ao u Ameriku?
440
00:30:19,837 --> 00:30:21,537
Posle rata.
- Drugog svetskog?
441
00:30:22,038 --> 00:30:23,738
Da nije bio jedan
od Hitlerovih heroja?
442
00:30:25,839 --> 00:30:29,339
Ne pri�aj ni�ta nikom o ovome.
Bi�e to na�a mala tajna.
443
00:30:30,140 --> 00:30:31,640
Zadr�ao sam se.
- Seme...
444
00:30:36,441 --> 00:30:37,841
Pravi� odli�nu istragu.
445
00:30:38,142 --> 00:30:40,842
Da. Ni�ta ne fali ni tvojoj
slatkoj salati, tako�e.
446
00:30:42,343 --> 00:30:44,843
Odlu�io sam da se
vratim u kancelariju.
447
00:30:45,744 --> 00:30:48,544
Bila je pogodnija za dedukativno
rasu�ivanje nego moj stan.
448
00:30:49,845 --> 00:30:53,445
Dva sata kasnije sam jo� uvek
rasu�ivao dedukativno bez rezultata.
449
00:30:54,546 --> 00:30:57,646
Odlu�io sam da dam mom
mozgu i mojim le�ima pauzu.
450
00:30:58,647 --> 00:31:01,547
Bilo mi je potrebno jo� ne�to
osim Horst Vor�tove zagonetke.
451
00:31:03,548 --> 00:31:04,748
Nije bilo puno toga
u �ta bih gledao.
452
00:31:06,549 --> 00:31:08,349
Gu�va u malim mestima
se smiruje ranije.
453
00:31:09,850 --> 00:31:12,150
Ulice su pod pokroviteljstvom
uglavnom bogatih �ena.
454
00:31:13,651 --> 00:31:17,451
Mu�evi su uglavnom advokati,
bankari, ljudi iz osiguranja, brokeri.
455
00:31:18,752 --> 00:31:20,852
Taj preko puta nije
berzanski broker.
456
00:31:36,253 --> 00:31:37,753
Mo�da je neka
jurnjava na potkrovlju.
457
00:31:39,854 --> 00:31:41,654
Proverio sam �ar�er na 45-ci,
458
00:31:42,855 --> 00:31:46,455
mo�da se tamo jure onaj
klinac i njegov ujak.
459
00:31:47,856 --> 00:31:49,156
Hodnik je bio mra�an i prazan,
460
00:31:49,157 --> 00:31:52,657
i�ao sam uz stepenice
oslu�kuju�i odakle dolazi zvuk.
461
00:31:53,258 --> 00:31:55,458
Ispostavilo se da
nije u potkrovlju.
462
00:32:22,859 --> 00:32:23,959
Dobro ve�e prijatelju.
463
00:32:25,360 --> 00:32:26,760
Uf, do �avola!
464
00:32:27,161 --> 00:32:30,261
Vidi, vidi,
zar to nije mali Niki?
465
00:32:30,662 --> 00:32:33,662
Ho�e� li molim te...
molim te spusti pi�tolj dole.
466
00:32:34,063 --> 00:32:38,263
Zna�i ovde hibernira�?
- �ta ti to hiber... hiber... zna�i?
467
00:32:38,264 --> 00:32:39,164
Odmaranje.
468
00:32:39,665 --> 00:32:43,065
O, ja ostajem ovde dok ne
budem spreman za kurvu.
469
00:32:43,066 --> 00:32:45,166
Da? Pa ona je spremna
za tebe odmah.
470
00:32:45,167 --> 00:32:46,167
Znam.
471
00:32:47,668 --> 00:32:52,868
Ka�i mi mom�e, zar te nisam video na
televiziji u nekim starim filmovima?
472
00:32:53,269 --> 00:32:55,969
Ne, to je neko drugi.
- Izgleda ba� kao ti.
473
00:32:56,470 --> 00:32:59,770
Ne, ja izgledam kao on.
Koliko dugo �ivi� ovde?
474
00:33:00,771 --> 00:33:04,671
Od dana kada se vratila.
- �ta jede�?
475
00:33:05,372 --> 00:33:09,772
No�u, ponekad odem do
marketa, otvoren je cele no�i.
476
00:33:10,173 --> 00:33:14,673
I onda donesem ovde hranu.
- Unajmila me je da te na�em.
477
00:33:14,874 --> 00:33:18,874
Molim te, nemoj jo� da joj ka�e�.
Jo� samo nekoliko dana.
478
00:33:19,275 --> 00:33:22,675
Jedem puno ostriga.
- Nisam siguran da �u mo�i dru�e.
479
00:33:22,676 --> 00:33:25,676
Pre nego �to ode ja...
kako vi to ka�ete?
480
00:33:25,677 --> 00:33:30,777
Treniram. Iscrpljen sam.
Ona je velika �ena.
481
00:33:30,978 --> 00:33:35,378
Primetio sam.
- Volim, ali ona voli previ�e.
482
00:33:36,379 --> 00:33:39,379
Treba da ... kako ka�ete?
Hiber... hiber...
483
00:33:39,380 --> 00:33:40,780
Hibernirati.
- Hiberniravati.
484
00:33:40,781 --> 00:33:44,281
Okej Niki, jo� nekoliko dana,
ali ja te vodim.
485
00:33:44,482 --> 00:33:47,482
Ti si meni tri meseca kirije.
- O, svakako, svakako mom�e.
486
00:33:47,783 --> 00:33:51,383
Ka�i mi, kako izgovara� tvoje ime?
487
00:33:51,384 --> 00:33:53,684
Kalamavrakinopulos.
488
00:33:55,085 --> 00:33:57,685
Da. Pa, dovi�enja Niki.
- Da.
489
00:33:59,086 --> 00:34:03,786
Pola sata kasnije, ba� sam
hteo da zavr�im dan kad...
490
00:34:08,587 --> 00:34:12,787
Uh sunce ti! - Rekao si da
ne moram da se najavljujem.
491
00:34:12,788 --> 00:34:15,388
An�ele, ti ne mora� ni�ta.
- Hvala.
492
00:34:17,289 --> 00:34:19,589
Da li ti je neko rekao da
izgleda� kao D�in Tirni?
493
00:34:19,790 --> 00:34:20,890
Nekoliko puta.
494
00:34:22,991 --> 00:34:25,891
Previ�e si mlada da bi je se se�ala u
filmu �to se zvao "zalazak sunca".
495
00:34:26,492 --> 00:34:31,692
Bila je jedna scena u kojoj si i�la...
htedoh re�i, ona je i�la kroz pustinju
496
00:34:31,993 --> 00:34:33,593
obu�ena samo u svileni kostim.
497
00:34:34,594 --> 00:34:36,694
Ni�ta lep�e nikad nije
i�lo bilo kojim mestom.
498
00:34:37,995 --> 00:34:41,695
Osim tebe.
- Seme, kako je fino.
499
00:34:41,696 --> 00:34:43,696
Nikad mi nisi rekla kako
se desilo da do�e� ovde.
500
00:34:43,897 --> 00:34:45,197
Rekao si da ne moram
da se najavljujem.
501
00:34:45,198 --> 00:34:48,798
Ne, mislio sam prvog puta.
- Pa videla sam ti sliku u novinama,
502
00:34:48,799 --> 00:34:52,399
pro�itala �ta si uradio,
trebala mi je pomo�.
503
00:34:53,300 --> 00:34:55,600
Drago mi je �to sam do�la.
- I meni.
504
00:34:57,401 --> 00:35:00,701
Platio bi mi pi�e nekada?
- Naravno dete, bilo gde.
505
00:35:01,402 --> 00:35:03,002
Samo gubim vreme sa ovim.
506
00:35:04,903 --> 00:35:07,403
Na �emu radi�?
- Na slagalici.
507
00:35:07,804 --> 00:35:10,404
Pismo od mrtvog �oveka.
- �ovek koga si ti ubio?
508
00:35:10,705 --> 00:35:12,705
Ne, od �oveka koga je ubio
�ovek koga sam ja ubio.
509
00:35:13,906 --> 00:35:17,906
Gospodin Bor�t.
- Da. Horst Bor�t.
510
00:35:17,507 --> 00:35:20,307
A pismo je poslao na svoje ime.
511
00:35:24,708 --> 00:35:26,008
U vezi tog pi�a...
512
00:35:29,009 --> 00:35:30,309
Spremna sam kad si ti.
513
00:35:39,010 --> 00:35:41,510
U vezi tog pi�a...
- Pi�e mo�e da �eka.
514
00:35:41,511 --> 00:35:44,911
Mo�e� li ti?
- Ne znam, koliko dugo?
515
00:35:45,012 --> 00:35:45,912
Ne dugo.
516
00:35:49,913 --> 00:35:54,913
Idemo mojim kolima. - Odli�no,
moje je, an�ele, sve ostalo.
517
00:35:56,214 --> 00:35:59,414
Bio sam prezauzet mislima o
pi�u i �ta �e uslediti kasnije,
518
00:35:59,815 --> 00:36:02,415
nisam primetio da
�emo upravo biti pra�eni.
519
00:36:05,616 --> 00:36:09,116
Oti�li smo do Melrouza,
zatim severno do ulice Bajn.
520
00:36:12,217 --> 00:36:14,617
Moja kola su bila konzerva
sardine od 75000 dolara
521
00:36:14,618 --> 00:36:16,218
na Holivudskom bulevaru.
522
00:36:17,319 --> 00:36:19,119
Holivudski bulevar
nije �to je bio.
523
00:36:19,920 --> 00:36:22,720
Ali, zapravo nikada nije ni bio.
524
00:36:23,821 --> 00:36:25,821
Po�li smo isto�no
do Muso Frenksa,
525
00:36:27,722 --> 00:36:28,822
nikada nismo stigli tamo.
526
00:36:28,823 --> 00:36:30,823
Vidi Seme, to je muzej
vo�tanih figura.
527
00:36:30,824 --> 00:36:34,124
Pro�la sam hiljadu puta i
nikada nisam u�la. A ti?
528
00:36:34,425 --> 00:36:37,625
Nisam jo� od jutros.
- Jo� je otvoreno, da u�emo?
529
00:36:38,126 --> 00:36:39,026
Naravno.
530
00:36:44,527 --> 00:36:46,427
Nisi platio.
- Ja ulazim besplatno.
531
00:37:02,328 --> 00:37:04,328
Zdravo Spuni.
- Seme!
532
00:37:05,129 --> 00:37:05,929
Dobrodo�ao nazad.
533
00:37:05,930 --> 00:37:09,530
G�ice Anastas, ovo je Spuni
Sing, sve ovo je njegovo.
534
00:37:09,731 --> 00:37:12,531
Prelepa dama, voleo bih
da je uradim u vosku.
535
00:37:12,632 --> 00:37:14,932
Drugi put Spuni, samo
smo u brzom obilasku.
536
00:37:15,133 --> 00:37:19,733
U�ivajte, idite u ku�u ogledala,
na�u novu atrakciju.
537
00:37:20,034 --> 00:37:21,534
Uradi�emo to.
- I Seme,
538
00:37:22,135 --> 00:37:25,735
hvala ponovo na mantilu,
ba� je pogodak.
539
00:37:26,636 --> 00:37:27,736
Trebalo je i sam
da se setim toga.
540
00:37:33,337 --> 00:37:34,737
Dobar je �oumen stari Spuni.
541
00:37:41,438 --> 00:37:44,138
Stvarno si bio ovde jutros?
- Zar bih zezao tebe?
542
00:37:45,739 --> 00:37:46,839
Seme...
543
00:37:51,540 --> 00:37:53,740
Jednom mi mora� ispri�ati
o �emu se ovde radi.
544
00:37:53,741 --> 00:37:57,841
Mo�da jednog dana, ili no�i,
hajde idemo u ku�u ogledala.
545
00:38:09,742 --> 00:38:12,042
Kladim se da �emo prvo
izgledati kao sinker.
546
00:38:13,143 --> 00:38:15,843
�ta je to sinker?
- Krofna. Kladimo se?
547
00:38:16,544 --> 00:38:17,444
Kladimo se.
548
00:38:46,645 --> 00:38:47,545
Seme!!!
549
00:38:48,246 --> 00:38:49,246
Seme!!!
550
00:39:00,247 --> 00:39:02,247
Gde ti je drugar?
- Ovo �u sam.
551
00:40:06,148 --> 00:40:07,648
Da li si ti "Klinac"
ili njegov ujak?
552
00:40:07,649 --> 00:40:09,349
Ja sam onaj koga
si ranio sino�.
553
00:40:17,650 --> 00:40:19,450
�ta se to do �avola
de�ava tamo?
554
00:40:20,251 --> 00:40:22,351
Ku�a ogledala me je
ko�tala mnogo.
555
00:40:30,952 --> 00:40:32,352
Prekini!!!
556
00:40:41,253 --> 00:40:42,453
Ku�kin sine!
557
00:41:05,854 --> 00:41:09,154
Prona�ao sam izlaz iz ku�e
ogledala bez mnogo problema.
558
00:41:09,855 --> 00:41:11,655
Po�to nije ba�
mnogo ostalo od ku�e.
559
00:41:11,756 --> 00:41:16,056
Seme! Za ime boga, zna� li
koliko su ko�tala ta ogledala?
560
00:41:16,457 --> 00:41:17,457
On je pucao prvi.
561
00:41:17,458 --> 00:41:19,958
Spuni zovi poru�nika Bomberu iz
ubistava i ka�i mu �ta se desilo.
562
00:41:20,359 --> 00:41:21,959
Ali nemoj da ostaje�
previ�e uz telefon.
563
00:41:23,060 --> 00:41:28,660
Islednici su izneli "Ujaka",
niko nije prepoznao njegovo lice.
564
00:41:29,361 --> 00:41:31,961
Ubedio sam Bomberu
da ne me�a �inu u ovo.
565
00:41:32,062 --> 00:41:35,062
Nije bilo ba� te�ko
kad je shvatio ko joj je otac.
566
00:41:35,363 --> 00:41:38,063
Ali iz nekog razloga Hekso
je po�eo da presli�ava.
567
00:41:38,364 --> 00:41:39,864
Mislim da je on neki ludak.
568
00:41:40,265 --> 00:41:43,065
�eta u tom �udnom odelu,
sa tim licem.
569
00:41:43,266 --> 00:41:45,766
Hek, �ta ima� protiv momka
sa ovakvim licem?
570
00:41:46,067 --> 00:41:48,867
Nije prirodno.
Ovaj momak je psiho.
571
00:41:48,868 --> 00:41:51,668
Da?
- Hej, smirite se obojica.
572
00:41:52,269 --> 00:41:54,869
Seme, to ubijanje mora
da stane. �ta to radi�?
573
00:41:54,970 --> 00:41:55,970
Pobolj�avam disanje.
574
00:41:55,971 --> 00:41:58,871
Kad zavr�im bi�e bolje,
bez kriminalaca unaokolo.
575
00:41:59,472 --> 00:42:00,672
Vidi� Bami, on je lud, on...
576
00:42:00,673 --> 00:42:03,273
�ta sam do �avola mogao,
kad je krenuo na mene sa topom?
577
00:42:03,274 --> 00:42:07,574
Da pozovem policiju ili da ga
pustim da me nafiluje olovom?
578
00:42:07,975 --> 00:42:09,675
Seme ponekad
ide� previ�e daleko.
579
00:42:09,976 --> 00:42:12,076
Ponekad previ�e daleko
nije dovoljno daleko.
580
00:42:12,077 --> 00:42:13,577
Zar ne mo�e� samo
da rani� nekog?
581
00:42:13,578 --> 00:42:17,378
Da, obele�io sam tog ku�kinog sina
pro�le no�i i vidi �ta se desilo.
582
00:42:17,579 --> 00:42:18,379
Razbesneo se.
583
00:42:19,780 --> 00:42:21,380
Dozvoli mi da idem ku�i,
ho�e� li? - Da, naravno.
584
00:42:22,681 --> 00:42:25,181
�ta mu�i Heksoa?
- Hemoroidi.
585
00:42:26,582 --> 00:42:30,482
Bio je do preduga�ak dan, a
meni je bilo dosta Horsta Vor�ta.
586
00:42:30,783 --> 00:42:33,083
Odgonetnu�u zagonetku sutra,
ili �u bar da probam.
587
00:42:33,684 --> 00:42:34,784
Tada sam �uo...
588
00:42:38,485 --> 00:42:41,485
Tako mi sveca,
sveca, sveca...
589
00:42:43,186 --> 00:42:44,486
Da li je mogu�e?
590
00:42:45,687 --> 00:42:46,487
Jeste.
591
00:42:47,588 --> 00:42:51,488
Lice joj je imalo primamljivi
izgled nekog ko je na ivici.
592
00:42:52,589 --> 00:42:54,189
Ali meni nije
trebalo mamljenje.
593
00:42:54,190 --> 00:42:55,190
Nismo jo� popili to pi�e.
594
00:42:56,191 --> 00:42:59,691
Da li se ti to �ali�?
- Da li bih zezala tebe?
595
00:43:12,692 --> 00:43:15,192
Kakav brendi voli�?
- Lo�.
596
00:43:18,693 --> 00:43:20,693
"Grand Kavaljer".
Voli� pomorand�e?
597
00:43:21,494 --> 00:43:22,994
Da, ako su sa tvog drveta.
598
00:43:23,295 --> 00:43:24,995
Daj �as �a�e
a ja �u da sipam.
599
00:43:44,596 --> 00:43:45,896
�emu nazdravljamo Seme?
600
00:43:47,897 --> 00:43:51,597
Lepoti i istini, i stvarima
koje se de�avaju no�u.
601
00:43:55,098 --> 00:43:56,798
Od sve muzike koja
je ikada odsvirana
602
00:43:57,699 --> 00:43:59,599
u ritmu tam tama,
603
00:44:00,300 --> 00:44:03,500
do kraja vremena,
uvek �ete se se�ati:
604
00:44:03,501 --> 00:44:07,301
"Plesa u no�i" i
"Imam te pod ko�om".
605
00:44:08,202 --> 00:44:10,602
Bili smo Gejbl i Garbo,
Trejsi i Hepburn,
606
00:44:10,603 --> 00:44:14,203
Bogart i Mekol,
Samson i Dalila,
607
00:44:15,104 --> 00:44:17,904
Romeo i Julija,
Sodoma i Gomora.
608
00:44:19,505 --> 00:44:22,205
�ta to radi� princezo?
- Gledam u tebe.
609
00:44:22,806 --> 00:44:26,106
Zar ne mo�e� da radi�
ne�to bolje? - Mo�da.
610
00:44:26,707 --> 00:44:27,707
Mo�e� li ti?
611
00:44:36,108 --> 00:44:37,808
Ovo je do�lo preko kurira.
612
00:44:39,509 --> 00:44:42,009
Treba li da mu dam ne�to?
- Kome?
613
00:44:42,210 --> 00:44:44,510
Kuriru.
- �ta da mu da�?
614
00:44:44,511 --> 00:44:46,511
Ne znam.
- Ni ja.
615
00:44:47,912 --> 00:44:50,012
"Bio bih zahvalan za
sat va�eg vremena,
616
00:44:50,513 --> 00:44:53,813
molim vas do�ite u hotel Ambasador
kod bazena u 11 pre podne."
617
00:44:54,814 --> 00:44:56,814
Potpisao Mustafa Hakim.
618
00:45:00,915 --> 00:45:04,615
O, pare!
- Ben Frenklin, moj miljenik.
619
00:45:05,716 --> 00:45:07,916
Kladim se da nisi
lepo spavao no�as, a?
620
00:45:08,317 --> 00:45:09,217
Ne �alim se.
621
00:45:09,718 --> 00:45:12,618
Ubijanje tih ljudi,
zar ti to ne le�i na umu?
622
00:45:13,419 --> 00:45:14,719
Le�i na umu?
- Da.
623
00:45:15,820 --> 00:45:17,620
Za ne vidi� njihova
lica u snovima?
624
00:45:18,021 --> 00:45:19,521
Ja sanjam samo devojke.
625
00:45:20,122 --> 00:45:21,822
Ja sanjam banana split.
626
00:45:22,723 --> 00:45:25,923
Probudim se u sred no�i
i umirem za banana splitom.
627
00:45:26,124 --> 00:45:28,824
Gole su.
- Banana split?
628
00:45:29,425 --> 00:45:30,825
Ne, devojke koje sanjam.
629
00:45:39,126 --> 00:45:43,926
Za�to on nosi taj mantil?
- Ne pitaj mene, ja se samo sun�am.
630
00:45:47,527 --> 00:45:49,927
G. Marlou,
g. Hakim me je poslao.
631
00:45:50,428 --> 00:45:54,028
To je ba� drugarski od njega.
- Zovem se Sintija E�li.
632
00:45:54,429 --> 00:45:55,329
Ovamo, molim vas.
633
00:45:55,830 --> 00:45:58,630
Bila je savr�ena.
Sve u vezi nje.
634
00:45:58,931 --> 00:45:59,931
Previ�e savr�ena.
635
00:46:00,932 --> 00:46:03,632
Nisam mogao a da se ne pitam
koliko savr�ena bi bila u krevetu.
636
00:46:04,033 --> 00:46:08,433
�ta radi� osim �to si gospodinu...
Kako mu be�e ime?
637
00:46:08,834 --> 00:46:11,734
Ja sam izvr�na sekretarica
g. Hakimu.
638
00:46:13,235 --> 00:46:16,935
Da li tvoj �ef �ivi ovde u L.A.?
- Ne putujemo �esto, ali g. Hakim
639
00:46:16,936 --> 00:46:20,236
odr�ava bungalov u hotelu.
- Zar to ne rade svi?
640
00:46:22,437 --> 00:46:24,337
"Duhovi".
- �ta?
641
00:46:25,638 --> 00:46:28,338
Barimur, Valentino,
Skot Fitcd�erald,
642
00:46:28,939 --> 00:46:30,339
svi su �iveli u ovom hotelu.
643
00:46:31,140 --> 00:46:35,140
Duhovi.
- Da razumem, svi su mrtvi.
644
00:46:35,541 --> 00:46:38,441
Da, svi umiru,
ja sam ve� jednom umro.
645
00:46:40,142 --> 00:46:42,942
Mustafa Hakim me je
podse�ao na Zakarija Skota
646
00:46:42,943 --> 00:46:44,343
u "Maski Dimitriosa".
647
00:46:44,844 --> 00:46:48,944
Jedino �to je bio sav u plavom.
Mo�da je to odsjaj od sobe.
648
00:46:49,645 --> 00:46:51,445
Ali onda, ako niste pogodili,
i on je bio plav.
649
00:46:51,746 --> 00:46:55,246
Lepo od vas �to ste do�li.
- Ko bi odoleo pozivnici, zelenoj?
650
00:46:56,847 --> 00:46:59,147
G. Zindernaf, ho�ete li
nam se pridru�iti?
651
00:46:59,248 --> 00:47:02,548
Zindernaf je izgledao kao Lajonel
Etvil iz "Franke�tajnovog sina".
652
00:47:03,149 --> 00:47:04,549
�ak je imao i drvenu ruku.
653
00:47:08,250 --> 00:47:09,950
Mogu li vam ponuditi
pi�e g. Marlou?
654
00:47:10,651 --> 00:47:12,551
Imate pivo?
- Naravno.
655
00:47:12,852 --> 00:47:14,552
G. Zindernaf?
- Uobi�ajeno.
656
00:47:18,553 --> 00:47:23,153
Da li ste vi Grk g. Hakim, izgleda da
ima puno Grka ovde u zadnje vreme.
657
00:47:23,154 --> 00:47:27,054
Te�ko, ja sam Tur�in. - Nikad nisam
video Tur�ina sa plavim o�ima.
658
00:47:27,155 --> 00:47:30,555
Moja majka nije bila Turkinja.
- Koja koincidencija, ni moja.
659
00:47:30,956 --> 00:47:33,956
G. Marlou, mislim da ste
direktno pre�li na su�tinu,
660
00:47:33,957 --> 00:47:36,757
previ�e dragocenog vremena je
izgubljeno na ovom svetu.
661
00:47:37,058 --> 00:47:41,258
Da, moje vreme nije toliko
dragoceno... hvala sunce.
662
00:47:41,659 --> 00:47:43,259
Zar vi ne�ete da se
rashladite s ne�im?
663
00:47:43,560 --> 00:47:45,460
Retko kad pijem ili pu�im.
664
00:47:46,061 --> 00:47:48,661
G. Marlou, nai�li ste
na iskrenog �oveka.
665
00:47:57,562 --> 00:48:00,762
Pitanje je, da li ste ikada
�uli za Aleksandrove o�i?
666
00:48:01,163 --> 00:48:03,463
I ja sam poprili�no iskren,
odgovor je, da.
667
00:48:03,864 --> 00:48:06,464
Upoznati ste sa istorijom o�iju?
- Ne ba�.
668
00:48:07,365 --> 00:48:10,265
Znam da su bile deo statue
i da vrede poprili�no para.
669
00:48:10,266 --> 00:48:12,666
To je gospodine
potcenjivanje godina.
670
00:48:13,167 --> 00:48:16,167
To je sve �to ja znam.
- Knjige su napisane o tome.
671
00:48:17,668 --> 00:48:19,568
Dozvolite mi da vam
prepri�am ukratko.
672
00:48:19,969 --> 00:48:20,969
Slobodno.
673
00:48:22,070 --> 00:48:25,670
334 g. pre Hrista,
Aleksandar Makedonski
674
00:48:25,671 --> 00:48:28,071
je naredio da naprave
po njemu skulpturu.
675
00:48:29,772 --> 00:48:34,672
O�i statue �e biti od dva
najsavr�enija safira na svetu.
676
00:48:36,373 --> 00:48:38,973
Potraga za safirima je po�ela.
- Kada �e se zavr�iti?
677
00:48:40,074 --> 00:48:42,174
Skoro deset godina kasnije.
678
00:48:42,975 --> 00:48:46,875
Jedan od safira je do�ao sa
Cejlona, a drugi sa Ka�mira.
679
00:48:48,076 --> 00:48:51,876
Ali onda je Aleksandar pao u
samrtni�ku postelju u Vavilonu.
680
00:48:53,577 --> 00:48:59,077
Prema legendi, ta dva safira
su poslednje stvari na zemlji
681
00:48:59,078 --> 00:49:00,978
koje je Aleksandar ikada video.
682
00:49:01,679 --> 00:49:02,779
Ima� jo� jedno pivo?
683
00:49:04,580 --> 00:49:06,280
Molim vas, moja
ku�a je i va�a ku�a.
684
00:49:12,081 --> 00:49:14,981
Ali to je samo po�etak
istorije statue.
685
00:49:15,582 --> 00:49:16,982
Ima� li neko ameri�ko pivo?
686
00:49:18,283 --> 00:49:20,083
Ove stvari su
previ�e fine za mene.
687
00:49:21,084 --> 00:49:22,084
Sakrio sam.
688
00:49:27,985 --> 00:49:31,185
Poprsje je postalo deo
uspe�ne koncesije.
689
00:49:32,186 --> 00:49:36,386
Rimljani, Kelti, Gali,
Huni, Franci, Otomani.
690
00:49:36,887 --> 00:49:41,187
Nakon dve hiljade godina statua
je postala vlasni�tvo Ali-pa�e.
691
00:49:41,688 --> 00:49:44,488
Jedan od gr�kih pobunjenika
je ukrao bistu iz Istambula.
692
00:49:44,889 --> 00:49:49,289
I prokrijum�ario je u Gr�ku.
Gde ostaje vi�e od sto godina.
693
00:49:50,590 --> 00:49:52,190
Kada su Nemci izvr�ili invaziju.
694
00:49:52,691 --> 00:49:56,491
Momci blickriga, a Volfi?
- Da, blickrig.
695
00:49:58,292 --> 00:50:01,892
G. Zindernaf je proveo neko
vreme u Gr�koj tokom rata.
696
00:50:01,893 --> 00:50:05,693
Kladim se da je nosio sivo sa
kukastim krstom kao amblemom.
697
00:50:05,794 --> 00:50:09,394
General Zindernaf, pronalazi
statuu koja je bila sakrivena,
698
00:50:09,795 --> 00:50:13,895
da bi osigurao bistu, razbija je
u komadi�e, skida safire,
699
00:50:14,596 --> 00:50:17,196
i onda ih sakriva samo sat
pre nego �to je rat gotov.
700
00:50:17,497 --> 00:50:19,497
Dobro osiguranje za
posle rata, a Volfi?
701
00:50:19,898 --> 00:50:24,498
General je osu�en kao ratni
zlo�inac i odslu�io 17 godina.
702
00:50:24,799 --> 00:50:26,499
To je du�e nego �to
je tre�i rajh trajao.
703
00:50:27,200 --> 00:50:30,200
1963-�e Zindernaf
se vratio u Gr�ku,
704
00:50:31,101 --> 00:50:34,201
sreo je bratanca koji je slu�io
s njim tokom okupacije.
705
00:50:35,202 --> 00:50:36,602
Bratanac je oti�ao
u Sjedinjene dr�ave,
706
00:50:37,303 --> 00:50:40,703
I po�eo da radi u
gr�ko-ameri�koj firmi.
707
00:50:40,804 --> 00:50:41,904
Kladim se u hladno pivo,
708
00:50:41,905 --> 00:50:45,105
da je taj bratanac poznat
pod imenom Horst Bor�t.
709
00:50:45,606 --> 00:50:46,906
Zbog njegovog dosijea,
710
00:50:47,707 --> 00:50:51,207
Zindernaf je znao da �e
te�ko prokrijum�ariti safire.
711
00:50:51,508 --> 00:50:54,208
Ali Horst Bor�t ne bi.
Do�li bi u njegovom koferu.
712
00:50:54,209 --> 00:50:56,109
To je bio plan.
- Da li je uspeo?
713
00:50:56,110 --> 00:50:59,410
Uskoro su Bor�t i
safiri napustili Gr�ku.
714
00:51:01,511 --> 00:51:05,911
Na�alost, Zindernaf nije.
- �ta je zadr�alo Volfija?
715
00:51:06,212 --> 00:51:09,112
Prepoznao ga je jedan od
Grka iz vremena okupacije.
716
00:51:10,213 --> 00:51:12,713
Raspravljali su se
i do�lo je do nasilja.
717
00:51:16,114 --> 00:51:19,514
Zidernaf je ubo Grka
u vrat vilju�kom.
718
00:51:20,115 --> 00:51:21,615
- Voli� da udara� s le�a, a Volfi?
719
00:51:23,615 --> 00:51:26,515
I svo to vreme Horst Vor�t je
sedeo na tim vrelim kamen�i�ima,
720
00:51:26,516 --> 00:51:28,516
pljeskaju�i stare dobre SAD.
721
00:51:28,817 --> 00:51:30,517
Sad, mogu li da se raspitam?
722
00:51:30,918 --> 00:51:33,318
Da li ste trenutno
zaposleni kod Komodora?
723
00:51:33,719 --> 00:51:36,019
Moj odgovor je,
nisam trenutno.
724
00:51:36,620 --> 00:51:39,620
Ja sam samo nezavisni biznismen,
koji se trudi da bude vi�e nezavisan.
725
00:51:39,921 --> 00:51:41,721
Dobar odgovor.
Veoma dobar.
726
00:51:42,222 --> 00:51:43,122
Drago mi je �to ti se svi�a.
727
00:51:48,923 --> 00:51:54,123
G. Marlou, spreman sam da
vam platim sto hiljada dolara
728
00:51:54,424 --> 00:51:55,724
za Aleksandrove o�i.
729
00:51:56,425 --> 00:51:59,325
Razmisli�u.
- Sto hiljada!
730
00:51:59,626 --> 00:52:02,326
�uo sam. To je najbolja ponuda
koju sam imao do sada.
731
00:52:07,127 --> 00:52:10,327
Ka�i mi Vilfi, da li si znao
da je Zindernaf bilo ime
732
00:52:10,328 --> 00:52:13,328
polja gde su svi izginuli u
filmu koji se zove "Bo �est"?
733
00:52:15,829 --> 00:52:16,729
U�ite!
734
00:52:20,430 --> 00:52:22,230
O, g. Marlou je upravo po�ao.
735
00:52:23,431 --> 00:52:27,331
G. Marlou ovo je g. Zebra.
- Drago mi je g. Marlou.
736
00:52:29,032 --> 00:52:29,932
Tako�e.
737
00:52:40,633 --> 00:52:45,333
Bio sam zajapuren, ljudi su me
ga�ali parama iz svih pravaca.
738
00:52:46,034 --> 00:52:47,434
Sve �to sam trebao
da uradim je da smislim
739
00:52:47,435 --> 00:52:49,335
kako da prona�em
Aleksandrove o�i.
740
00:52:49,336 --> 00:52:51,636
I ko �e slede�i
poku�ati da me ubije.
741
00:52:52,437 --> 00:52:53,637
Neki pozivi, Vojvotkinjo?
742
00:52:54,438 --> 00:52:55,938
Ljudi iz firme za ve�
su zvali ponovo.
743
00:52:56,239 --> 00:52:58,539
O, neki �ovek
je zvao dva puta.
744
00:52:59,340 --> 00:53:01,040
Zapisala sam �ta je rekao.
745
00:53:01,441 --> 00:53:04,241
Zna� Seme, mislim da
stvarno ima problem.
746
00:53:04,442 --> 00:53:05,242
Slu�aj ovo...
747
00:53:07,943 --> 00:53:09,943
Vojvotkinjo za�to
zapisuje� takve stvari?
748
00:53:10,444 --> 00:53:13,044
Jer ne mogu da ih zapamtim.
- Onda ih zaboravi.
749
00:53:14,945 --> 00:53:17,745
U redu, ali ipak mislim
da mu treba pomo�.
750
00:53:18,146 --> 00:53:19,446
Ne od tebe ve� od mene.
- Halo?
751
00:53:22,847 --> 00:53:25,447
Neki �ovek je na vezi.
Ka�e da je hitno.
752
00:53:27,348 --> 00:53:28,148
Sem Marlou...
753
00:53:28,849 --> 00:53:30,149
�eli� da zna� gde su o�i?
754
00:53:31,350 --> 00:53:32,250
To bi bilo lepo.
755
00:53:32,651 --> 00:53:35,551
Gara�a kod drvoreda,
iza zgrade sajma.
756
00:53:36,952 --> 00:53:40,252
Bo�na vrata su otklju�ana,
do�i sam za pet minuta.
757
00:53:44,753 --> 00:53:45,953
Nek sam proklet.
758
00:53:48,154 --> 00:53:50,054
�ta je bilo,
pri�ao je bezobrazno?
759
00:53:50,755 --> 00:53:53,855
Ne znam jo�...
- Treba da zapisuje� kao ja.
760
00:53:54,256 --> 00:53:56,956
Moram da idem Vojvotkinjo.
Ima� ne�to na usni.
761
00:53:59,057 --> 00:53:59,857
Banana.
762
00:54:00,058 --> 00:54:02,458
Ide� po Nikijeve
majice i �orceve?
763
00:54:03,059 --> 00:54:06,659
Nema potrebe da ih istra�ujem.
- Ja sam ih istra�ila, u redu?
764
00:54:06,660 --> 00:54:08,460
Zato se i pla�i od tebe.
- �ta si rekao?
765
00:54:08,461 --> 00:54:09,961
Rekoh, ljubav se
sastoji od toga.
766
00:54:42,062 --> 00:54:44,162
Moje o�i su se
prilago�avale mraku.
767
00:54:45,163 --> 00:54:47,863
I jesu, samo
drugoj vrsti mraka.
768
00:54:54,264 --> 00:54:58,464
Kada sam se osvestio, gurnuo
sam ruku u unutra�nji d�ep.
769
00:54:58,465 --> 00:55:02,265
U prazan d�ep, gde je trebalo
da bude pismo Horsta Bor�ta.
770
00:55:03,666 --> 00:55:06,766
Bo�e, zar ve�?
- Idem da legnem.
771
00:55:07,167 --> 00:55:08,667
Ali, g. Gazela?
772
00:55:19,968 --> 00:55:22,268
Ispru�i ruke, obe.
773
00:55:26,769 --> 00:55:30,869
Ne, nisi to bio ti. Ali mo�da
je neko koga si unajmio.
774
00:55:31,970 --> 00:55:34,770
Ja sam sasvim u mraku.
- Kao i ja.
775
00:55:35,271 --> 00:55:38,671
Ti radi� za plavu�ana?
- Ne ba�, radim za sebe.
776
00:55:38,772 --> 00:55:39,772
Zar ne radimo svi tako?
777
00:55:40,673 --> 00:55:42,473
G. Marlou,
primio sam va�u poruku.
778
00:55:43,074 --> 00:55:47,174
�elim da mi malo objasnite,
kojim se poslom bavite?
779
00:55:50,275 --> 00:55:52,775
Ja sam skromni, razumno
korumpirani oportunista.
780
00:55:55,076 --> 00:55:58,276
Kako si saznao za o�i?
- U zatvoru.
781
00:55:58,677 --> 00:56:02,077
U Gr�koj. Zindernaf i
ja smo bili cimeri u �eliji.
782
00:56:02,778 --> 00:56:04,878
Moglo bi se re�i da
smo bili i vi�e od toga.
783
00:56:04,979 --> 00:56:06,279
Nikada ne bih pogodio.
784
00:56:06,280 --> 00:56:10,380
Mi smo bili jedini civilizovani ljudi u
tom zatvoru i brzo me je otkrio.
785
00:56:11,381 --> 00:56:13,381
Ne ba� skroz, naravno.
- Naravno.
786
00:56:13,882 --> 00:56:17,782
Ja sam ve� ranije pregovarao o
raspolaganju odre�enim predmetima
787
00:56:17,783 --> 00:56:19,683
koji bi mogli biti ponu�eni
na otvorenom tr�i�tu,
788
00:56:19,684 --> 00:56:22,584
poput slika, dragulja...
- Shvatio sam.
789
00:56:22,685 --> 00:56:26,685
Onda sam do�ao u kontakt
sa Mustafom Hakimom
790
00:56:26,686 --> 00:56:28,086
i Aleksandrom Anastasom.
791
00:56:28,087 --> 00:56:31,787
Koji su i takmaci osim
�to su kolekcionari.
792
00:56:32,388 --> 00:56:36,988
I za takve usluge ja sam
dobijao pet posto provizije.
793
00:56:37,189 --> 00:56:39,489
Zna�i ti si posrednik.
Trebalo je da znam.
794
00:56:41,090 --> 00:56:43,990
�ta to radite? - Idem u wc,
nastavi, mogu da te �ujem.
795
00:56:44,591 --> 00:56:48,091
Naravno Zindernaf mi nikada
nije rekao gde su o�i sakrivene.
796
00:56:48,392 --> 00:56:51,892
Ali kad sam �itao o
Bor�tovom ubistvu u novinama,
797
00:56:51,893 --> 00:56:53,493
rekao mi je da je Bor�t
njegov bratanac.
798
00:56:55,194 --> 00:56:59,294
I tada mi je rekao da to
kamenje nije kod njega.
799
00:57:00,095 --> 00:57:03,295
Tada si do�ao kod mene. Znao
si da su me unajmili Bor�tovi.
800
00:57:03,296 --> 00:57:04,096
Da.
801
00:57:04,397 --> 00:57:06,697
Razmi�ljao si da mi je mo�da
rekao gde su o�i sakrivene.
802
00:57:06,998 --> 00:57:07,898
Naravno.
803
00:57:08,899 --> 00:57:13,499
Sve je mogu�e.
Ali sad, �ta ti nudi�?
804
00:57:13,500 --> 00:57:18,300
25 000 su nadma�ene,
Hakim je ponudio stotku.
805
00:57:19,201 --> 00:57:21,801
Nudim vam pola profita.
806
00:57:24,002 --> 00:57:26,502
Nudi� mi pola od onog
�to mi je ve� ponu�eno.
807
00:57:27,103 --> 00:57:28,503
Koja ti je to fora?
808
00:57:28,504 --> 00:57:31,804
Slu�aj, mogu ti obe�ati mnogo
vi�e od sto hiljada, mnogo vi�e.
809
00:57:31,805 --> 00:57:35,505
Po�to ve� vara� cimera,
da li bi razmotrio ovo:
810
00:57:35,706 --> 00:57:37,606
Tre�ina tebi...
- A dve tre�ine tebi?
811
00:57:38,207 --> 00:57:40,207
Ne, tre�ina za Bor�tovu �erku.
812
00:57:42,208 --> 00:57:47,308
Vi ste moralan �ovek g. Marlou.
Da, razmotrio bih takav predlog.
813
00:57:48,209 --> 00:57:50,809
Jer sam d�entlmen.
- Jer nema� izbora.
814
00:57:52,210 --> 00:57:55,110
To je drugi dobar razlog. - Sad se
gubi, pusti me da odspavam.
815
00:57:55,111 --> 00:57:56,111
Naravno.
816
00:57:57,812 --> 00:58:00,812
Onako uz put,
za�to si i�ao u zatvor?
817
00:58:01,313 --> 00:58:05,813
Zbog ljubavi. Neko je ubijen,
zbog slamanja srca.
818
00:58:05,814 --> 00:58:08,114
Da? Nadam se da
je bio vredan toga.
819
00:58:19,715 --> 00:58:22,315
Mislila sam da si ve� budan
do sad. - Pa, nisam.
820
00:58:22,316 --> 00:58:23,316
U�ite.
821
00:58:24,917 --> 00:58:27,317
Elza, �ta ti radi� ovde?
Ne�to nije u redu?
822
00:58:27,618 --> 00:58:32,418
Ne, drugarica me je dovezla. Kupila
sam dimljenog lososa preko puta.
823
00:58:32,719 --> 00:58:34,719
Ako me odveze� ku�i,
spremi�u nam neku ve�eru.
824
00:58:34,820 --> 00:58:37,520
Naravno, obo�avam
dimljenog lososa.
825
00:58:38,621 --> 00:58:41,121
Ispri�ao sam Elzi
za Aleksandrove o�i
826
00:58:41,422 --> 00:58:43,122
i za Zindernafa i njenog oca.
827
00:58:43,823 --> 00:58:45,123
Bila je zapanjena.
828
00:58:45,724 --> 00:58:49,524
Rekla je da ne zna ni�ta o
safirima. Verovao sam joj.
829
00:58:51,825 --> 00:58:56,425
Iako je pismo nestalo,
zapamtio sam zagonetku u glavi.
830
00:58:57,826 --> 00:59:01,426
Dok smo prilazili vratima, imao
sam ose�aj da ne�to nije u redu.
831
00:59:04,627 --> 00:59:05,627
Bio sam u pravu.
832
00:59:32,728 --> 00:59:33,728
Horstove suflernice?
833
00:59:36,329 --> 00:59:37,529
Mislio sam da se penzinisao.
834
00:59:37,530 --> 00:59:40,230
I dalje je iznajmljivao te stvari
drugim suflerima koje je poznavao.
835
00:59:40,431 --> 00:59:43,531
Mislim da ta dvojica nisu sufleri,
pucali su pravim mecima.
836
00:59:44,932 --> 00:59:47,032
Ne bih rekao da su
na�li to �to su tra�ili.
837
00:59:47,733 --> 00:59:51,733
Kad Bombera do�e, seti se...
- Pusti�u tebe da pri�a�.
838
00:59:52,434 --> 00:59:54,834
Ispri�ao sam Bomberi
za sve i o svemu
839
00:59:54,835 --> 00:59:56,835
uklju�uju�i i
Aleksandrove o�i.
840
00:59:57,536 --> 00:59:58,836
Ali sam pre�utao pismo.
841
00:59:59,037 --> 01:00:01,937
U redu Seme, potra�i�u
ove ljude odmah ujutru.
842
01:00:01,938 --> 01:00:03,338
To �e ti kupiti malo vremena.
843
01:00:03,439 --> 01:00:06,339
Vreme prolazi poru�ni�e
i ve� je kasno.
844
01:00:06,840 --> 01:00:09,740
Jednog dana �e� kupiti
sebi veliku nevolju.
845
01:00:11,141 --> 01:00:15,241
Mama, ko je ovde zna�ajan?
Nije valjda ovaj tanki pandur.
846
01:00:15,842 --> 01:00:17,242
Ti ima� ve�i �in.
847
01:00:17,543 --> 01:00:20,243
Slu�aj ti mali zajebani...
- U redu, prekinite! Obojica.
848
01:00:21,644 --> 01:00:23,544
Seme slu�aj me,
upozoravam te,
849
01:00:24,045 --> 01:00:26,345
pusti�u te da se izvu�e� iz ovog
ili onog iz nekih mojih razloga
850
01:00:26,346 --> 01:00:29,046
ali ne pritiskaj. Ni mene
ni bilo kog drugog policajca.
851
01:00:29,047 --> 01:00:31,247
Ina�e �u ti popaliti sve
mostove, �uje� li me?
852
01:00:32,348 --> 01:00:33,748
Da, okej.
Okej �uo sam te.
853
01:00:35,849 --> 01:00:36,749
Hajde, Henk.
854
01:00:40,050 --> 01:00:42,350
G�ice Bor�t, postavio sam
tim policajaca napolju,
855
01:00:42,351 --> 01:00:43,951
ne�e vas uznemiravati vi�e.
856
01:00:45,352 --> 01:00:46,252
Laku no�.
857
01:00:46,853 --> 01:00:48,953
Seme, moj otac
je bio dobar �ovek.
858
01:00:49,654 --> 01:00:52,354
Bio je i dobar vojnik.
Svi su bili dobri vojnici.
859
01:00:52,855 --> 01:00:56,155
Samo su izvr�avali nare�enja.
- Na �ta misli�?
860
01:00:56,756 --> 01:00:58,256
Ne znam na �ta mislim.
861
01:00:58,757 --> 01:01:00,857
Te�ko je pri�ati s
neprijateljem bez uniforme.
862
01:01:00,858 --> 01:01:03,258
Zna� �ta bi okon�alo
sve ratove?
863
01:01:03,759 --> 01:01:05,059
Naterati sve da se bore goli.
864
01:01:05,060 --> 01:01:08,060
Onda niko ne bi znao koga da
ubije, i to bi bio kraj svemu.
865
01:01:08,261 --> 01:01:09,961
Seme...
- Ne, stvarno.
866
01:01:10,362 --> 01:01:11,762
I pustiti �ene da u�u tu,
tako�e gole.
867
01:01:12,163 --> 01:01:13,263
To bi bila pobeda.
868
01:01:13,564 --> 01:01:17,264
Nema vi�e rata... Samo mir
na zemlji i mnogo radovanja.
869
01:01:23,965 --> 01:01:26,265
�ina me zvala i
pozvala na zabavu.
870
01:01:26,966 --> 01:01:30,166
Rekla je da je formalno,
ja rekoh da prihvatam.
871
01:01:30,667 --> 01:01:32,767
Re�e mi da �e
me pokupiti za sat.
872
01:01:33,968 --> 01:01:36,068
Istu�irao sam se
obrijao i isprao grlo.
873
01:01:41,169 --> 01:01:43,669
Gde je ta zabava?
- Na brodu.
874
01:01:44,470 --> 01:01:46,670
Bio sam zauzet
gledanjem u rascep na suknji
875
01:01:47,471 --> 01:01:49,971
pa nisam primetio
da nas prate ponovo.
876
01:01:50,872 --> 01:01:54,772
Ralf i dasa iz kluba
su radili prekovremeno.
877
01:01:59,773 --> 01:02:03,173
Pa, evo ga. - Nije ba�
toliko veliki kao bojni brod.
878
01:02:03,874 --> 01:02:06,574
Zapravo "Euridisi" je
prepravljeni minolovac.
879
01:02:07,375 --> 01:02:09,875
�ta zna�i to Euridisi?
- Ime moje majke.
880
01:02:10,676 --> 01:02:12,776
Mislio sam da ti se
majka zove Tereza.
881
01:02:12,877 --> 01:02:14,777
Tereza je Komodorova
druga �ena.
882
01:02:15,178 --> 01:02:16,778
Moja majka je bila prva.
883
01:02:33,579 --> 01:02:36,779
Cele ove nedelje,
�amac je bio pun poznatih
884
01:02:36,780 --> 01:02:38,380
ako ne prijateljskih lica.
885
01:02:38,381 --> 01:02:43,781
G. Marlou, sre�emo se ponovo.
- Da, mali svet, veliki biznis.
886
01:02:44,782 --> 01:02:47,182
Voleo bih da popri�am s vama
kasnije ako imate vremena.
887
01:02:48,183 --> 01:02:51,283
Pretvorio sam se u u�i i o�i.
- Vrlo dobro, g. Marlou.
888
01:02:53,884 --> 01:02:55,984
Hajde, upozna�u
te sa nekim ljudima.
889
01:02:56,485 --> 01:02:58,985
Hakim je zadr�ao
ruku momenat du�e,
890
01:02:59,786 --> 01:03:02,886
upoznavanje �ine i Sintije
je ne�to �to treba videti.
891
01:03:03,487 --> 01:03:07,587
Kao par sijamskih ma�aka koje
re�e jedna na drugu pre borbe.
892
01:03:09,188 --> 01:03:11,388
Zindernaf je kliknuo
veoma o�tro,
893
01:03:12,489 --> 01:03:16,089
G. Zebra je poljubio ruku
i ostavio miris lavande.
894
01:03:17,190 --> 01:03:20,290
Posle skoro sat vremena Komodor
je imao svoj momenat sa mnom.
895
01:03:20,791 --> 01:03:24,191
Moram da ih imam,
da ih dr�im ovim rukama,
896
01:03:24,192 --> 01:03:26,892
vidim ovim o�ima
dok jo� ima vremena.
897
01:03:28,193 --> 01:03:30,093
Moram.
- Razumeo sam.
898
01:03:31,494 --> 01:03:33,794
�ta god je Hakim ponudio
ja pove�avam.
899
01:03:34,095 --> 01:03:37,295
Ponudio je sto hiljada.
- Sto dvadeset pet.
900
01:03:37,396 --> 01:03:38,496
Tek tako?
901
01:03:39,597 --> 01:03:42,997
Ne mogu a da ne ra�unam tri
mrtva �oveka, dva sam ja ubio.
902
01:03:44,498 --> 01:03:45,898
Sto pedeset hiljada.
903
01:03:48,499 --> 01:03:53,399
Hvala na gostoprimstvu Komodore.
Voleo bih da vidite moju nekada.
904
01:03:54,300 --> 01:03:59,300
Idete tako rano? - Da, imam
svoju malu zabavu ve�eras.
905
01:04:00,201 --> 01:04:03,501
G. Marlou, mo�da bi nam se
vi i g�ica Anastas pridru�ili?
906
01:04:04,002 --> 01:04:07,702
Vodim "Plavi fes", to je
kafe na... - Da, znam mesto.
907
01:04:10,703 --> 01:04:13,803
Molim vas da po�ete.
Mislim da �e vam biti zabavno.
908
01:04:21,804 --> 01:04:23,404
Ne�ete zaboraviti
na�e malo �askanje?
909
01:04:23,805 --> 01:04:25,405
Nikad mi ne�e iza�i
iz u�iju Komodore.
910
01:04:37,006 --> 01:04:40,306
O, g�o Anastas,
dobra ste doma�ica.
911
01:04:40,607 --> 01:04:42,507
Jednog dana brod
�e nositi va�e ime.
912
01:04:46,608 --> 01:04:50,808
Lepa no� za ljubav. - Ho�e� da
do�e� na moj brod jednom?
913
01:04:51,209 --> 01:04:55,209
Da li je veliki kao Komodorov?
- Ne, ali je veliki dovoljno.
914
01:04:55,210 --> 01:04:58,610
Pa ne�u putovati za Kinu.
Kako se zove tvoj brod?
915
01:04:59,511 --> 01:05:00,711
Versio Avrio.
916
01:05:04,712 --> 01:05:07,212
Zdravo Ralfe, kako je?
917
01:05:09,413 --> 01:05:11,813
Bolje nego �to �e biti
tvoje lice, pametnjakovi�u.
918
01:05:11,814 --> 01:05:15,014
Da? - Udara� mu�ki,
lomi� ljudima vilice.
919
01:05:18,415 --> 01:05:19,715
Ne, ne u lice!
920
01:05:21,816 --> 01:05:25,716
Dasa se dr�ao dobro jer su
�ica i njegova vilica popustile.
921
01:05:37,117 --> 01:05:40,517
Kako re�e da se zove brod?
- Versio Avrio.
922
01:05:42,018 --> 01:05:46,818
To na gr�kom zna�i bolje sutra.
- Veoma je optimisti�no.
923
01:05:48,219 --> 01:05:52,019
Seme, mislim da nikad ne�e
biti nekog poput tebe.
924
01:05:53,020 --> 01:05:54,120
Ne ba�.
925
01:05:55,521 --> 01:05:59,421
Koje mesto ima� na umu? - Zar
nismo po�li na zabavu g. Hakima?
926
01:05:59,822 --> 01:06:03,222
Mogu da �ivim i bez njega.
- Rekao je da �e biti zabavno.
927
01:06:03,923 --> 01:06:05,623
Hajde da svratimo
na nekoliko minuta.
928
01:06:06,624 --> 01:06:09,024
Naravno, samo mi
ka�i kad ti dosadi.
929
01:06:14,425 --> 01:06:16,025
Hakim nas pozvao.
930
01:06:19,326 --> 01:06:20,926
Gde ti je �arobna lampa?
931
01:06:25,427 --> 01:06:29,127
Li�ilo je na scene iz filmova
Marije Montez i D�ona Hola.
932
01:06:29,728 --> 01:06:33,228
Osim mesta za ha�i�,
i Hakima.
933
01:06:33,429 --> 01:06:34,829
Drago mi je �to
vidim vas dvoje.
934
01:06:45,130 --> 01:06:48,730
Eto ga taj pogled ponovo.
Izme�u dve sijamske ma�ke.
935
01:06:56,231 --> 01:06:59,231
Da li ste za aniset?
- Da, moli�u.
936
01:07:00,632 --> 01:07:02,932
Re�e mi da pi�e i duvan
ne doti�u tvoje usne?
937
01:07:05,833 --> 01:07:08,433
Samo u posebnim prilikama.
938
01:07:12,334 --> 01:07:14,434
Dve posebne prilike.
939
01:07:15,435 --> 01:07:16,935
Konfuzija i neprijatelj.
940
01:07:24,036 --> 01:07:29,236
Na�alost umetnost trbu�nog
plesa nije cenjena kod vas.
941
01:07:30,337 --> 01:07:34,337
To je najsenzualnije i
najseksipilnije uzbu�enje.
942
01:07:34,338 --> 01:07:35,438
Da li je to duga�ka pri�a?
943
01:11:28,639 --> 01:11:32,739
Rekao je da �e biti zabavno.
- Molim te daj da idemo odavde.
944
01:11:33,940 --> 01:11:36,040
Nemojte da idete,
�ou je tek po�eo.
945
01:11:36,041 --> 01:11:37,641
Prva ta�ka je bezveze.
946
01:12:07,542 --> 01:12:09,642
Tajron Pauver je to uradio
u "Znaku Zoroa".
947
01:12:23,243 --> 01:12:25,543
Seme kako ljudi
mogu biti tako okrutni?
948
01:12:25,844 --> 01:12:28,744
Razli�iti ljudi, razli�iti razlozi.
- Jadna devojka.
949
01:12:29,045 --> 01:12:30,245
Mislio sam da ti se ne svi�a?
950
01:12:31,146 --> 01:12:33,446
Nikada nisam videla
nekog tako poni�enog.
951
01:12:34,947 --> 01:12:37,147
Mogao si da zaustavi� to.
- Mo�da.
952
01:12:37,748 --> 01:12:40,448
Uradio bih da si napravila
jedan pokret ka izlazu.
953
01:12:40,449 --> 01:12:43,249
Ali nisi.
- Prezirem ga.
954
01:12:43,250 --> 01:12:46,350
Hakima? On je samo
jedna ajkula u moru.
955
01:12:47,951 --> 01:12:53,251
Idemo li gore? - Seme, Komodor
mi je rekao za Aleksandrove o�i.
956
01:12:54,352 --> 01:12:57,152
To svi �ele, zar ne?
- To nije ono �to ja �elim.
957
01:12:58,753 --> 01:13:02,553
Na �ijoj si ti strani?
- Tvojoj an�ele, ako je mogu�e.
958
01:13:03,054 --> 01:13:09,054
Seme, volim te, ali molim te,
daj mi vremena da razmislim.
959
01:13:21,455 --> 01:13:22,855
Volim i ja tebe an�ele.
960
01:13:23,956 --> 01:13:27,556
Veltio avrio -
mo�da sutra bude bolje.
961
01:13:27,857 --> 01:13:31,057
Hvala ti Seme.
Laku no�.
962
01:13:45,458 --> 01:13:47,758
Ti izgleda� kao Bogart?
- Ko si do �avola ti?
963
01:13:47,759 --> 01:13:48,759
Gde je Elza?
964
01:13:48,760 --> 01:13:52,160
Seme ovo je moja prijateljica
Moni Dejvis, poma�e mi danas,
965
01:13:52,161 --> 01:13:53,161
ne idem na posao.
966
01:13:54,162 --> 01:13:58,962
Elza, razmi�ljao sam. Da li si
sigurna �ta je rekao tvoj otac pre...
967
01:13:58,963 --> 01:13:59,963
Kada te je video?
968
01:14:00,764 --> 01:14:03,364
Nisam ba� sigurna, ali zvu�alo
je kao da je rekao um schlag
969
01:14:03,365 --> 01:14:08,065
pogo�en sam ili povre�en sam.
Moj nema�ki nije previ�e dobar.
970
01:14:08,866 --> 01:14:10,866
Da, ja jo� uvek mislim
da je hteo da ti ka�e ne�to.
971
01:14:11,267 --> 01:14:14,767
Mo�da ima neke veze sa pismom.
Kako se ka�e pismo na nema�kom?
972
01:14:14,768 --> 01:14:16,568
Brief. Da tako je brief.
973
01:14:16,969 --> 01:14:19,469
Elza, napi�i �ta je
tvoj otac rekao.
974
01:14:22,370 --> 01:14:25,870
Nisam ba� sigurna za spelovanje
ali trebalo bi da je prili�no blizu.
975
01:14:27,471 --> 01:14:31,871
U redu, hvala. Ne idi nigde a
da me prvo ne obavesti�.
976
01:14:32,572 --> 01:14:33,872
Sedi mirno an�ele.
977
01:14:35,073 --> 01:14:36,073
Mona, a?
978
01:14:38,374 --> 01:14:39,274
Bo�e...
979
01:14:40,075 --> 01:14:42,575
Misli� li da mogu da se sredim
da izgledam kao Rakel Vel�?
980
01:14:42,876 --> 01:14:47,176
Do pre par nekih dana provodio
sam puno vremena u knji�ari
981
01:14:47,177 --> 01:14:51,577
tra�e�i knjige o filmovima.
Nisam imao �ta da radim.
982
01:14:51,778 --> 01:14:55,178
U �etrdesetim g. �evalijea
bi glumio Majls Vender.
983
01:14:55,579 --> 01:14:57,179
G. �evalije...
- G. Marlou...
984
01:14:57,880 --> 01:14:59,580
Da nemate nema�ki
re�nik ovde?
985
01:14:59,581 --> 01:15:04,081
Da, naravno. Ali ja pri�am
nema�ki prili�no dobro, znate?
986
01:15:04,882 --> 01:15:07,682
Francuski, italijanski...
- Nema�ki bi bio dovoljan.
987
01:15:09,083 --> 01:15:12,583
Znate jezici me fasciniraju.
- �ta mo�ete od ovoga?
988
01:15:14,084 --> 01:15:18,784
Um schlag - pogo�en sam,
povre�en sam ili ranjen.
989
01:15:18,785 --> 01:15:19,485
Toliko sam razumeo i ja.
990
01:15:19,786 --> 01:15:20,886
Da li bi moglo da
zna�i ne�to drugo?
991
01:15:20,887 --> 01:15:23,287
Mo�da ne�to u vezi s pismom,
gde bi moglo biti ostavljeno?
992
01:15:23,688 --> 01:15:25,988
Pismo bi bilo - brief.
- Provereno.
993
01:15:26,589 --> 01:15:28,489
Mo�da je neka druga
re� koja zvu�i sli�no.
994
01:15:29,190 --> 01:15:30,990
Vidite, to je re�eno
a ne zapisano.
995
01:15:31,491 --> 01:15:35,591
Pa bi moglo da zvu�i kao
ajn �lag, majn �lag...
996
01:15:36,492 --> 01:15:38,592
Imate li koverat?
- �ta? - Koverat.
997
01:15:39,093 --> 01:15:42,593
Umschlag na nema�kom
je koverat. Sad...
998
01:15:42,594 --> 01:15:45,394
Koverat?
Gde je do �avola?
999
01:15:45,895 --> 01:15:48,595
Stavio sam pismo u d�ep.
�ta sam do �avola uradio sa...?
1000
01:15:48,596 --> 01:15:51,796
Na mom je stolu.
Tako je, na mom je stolu.
1001
01:15:52,197 --> 01:15:55,397
Hvala. Hvala.
Koverat.
1002
01:15:55,398 --> 01:15:57,798
Koverat.
- Po�urite g. Marlou.
1003
01:16:12,299 --> 01:16:14,099
�ta je bilo Seme?
Za�to �uri�?
1004
01:16:14,100 --> 01:16:15,400
Nije ovde!
- �ta to?
1005
01:16:15,401 --> 01:16:19,901
Koverat, prokleti koverat.
- O, to ti treba?
1006
01:16:20,402 --> 01:16:25,002
Na mestu nakon toga.
- Vojvotkinjo gde baca� stvari?
1007
01:16:25,903 --> 01:16:29,603
Dole u kantu pored ulice.
- Ide� sa mnom!
1008
01:16:32,704 --> 01:16:34,004
Za�to me nisi pozvao?
1009
01:16:34,005 --> 01:16:36,005
Zato �to sam radio
ne�to drugo...
1010
01:16:36,906 --> 01:16:40,506
Za�to si ti bacila koverat?
- Ne znam, nisam znala da ti treba.
1011
01:16:40,907 --> 01:16:43,007
Ne znam, samo sam �istila.
1012
01:16:45,406 --> 01:16:48,306
Slomila sam �tiklu.
- Hajde, zaboravi na �tiklu!
1013
01:16:55,607 --> 01:16:57,007
Prazan je, prokleti
kontejner je prazan!
1014
01:16:57,008 --> 01:16:58,008
Da li si siguran?
1015
01:16:59,809 --> 01:17:00,709
Da li sam siguran?
1016
01:17:00,710 --> 01:17:02,910
Za ime boga, zar ne vidi�
da je prokletinja prazna?
1017
01:17:02,911 --> 01:17:04,411
U pravu si, jeste prazan.
1018
01:17:06,612 --> 01:17:09,412
Gospodine Ving.
Zdravo g. Ving.
1019
01:17:09,413 --> 01:17:11,213
O, g. Bogarte.
- Marlou!
1020
01:17:11,214 --> 01:17:12,114
Zdravo.
- Zdravo.
1021
01:17:12,415 --> 01:17:14,215
G. Ving da li ste videli da je
dolazio kamion za �ubre?
1022
01:17:14,516 --> 01:17:16,216
Da, g. Bogarte.
- Marlou!
1023
01:17:16,217 --> 01:17:18,217
Kad je oti�ao?
- Pre samo nekoliko minuta.
1024
01:17:18,218 --> 01:17:19,818
Jo� uvek je tamo!
- Zdravo.
1025
01:17:20,019 --> 01:17:21,519
Zdravo, dovi�enja.
Hajde Vojvotkinjo.
1026
01:17:21,520 --> 01:17:24,720
Hvala g. Ving.
- Nema na �emu g. Bogarte!
1027
01:17:24,721 --> 01:17:25,321
Zdravo.
1028
01:17:32,522 --> 01:17:34,322
Ulazi!
- �ekaj, aa!
1029
01:17:36,523 --> 01:17:37,323
Hej!
1030
01:17:39,424 --> 01:17:41,324
Da li ste vi ljudi ludi?
Silazite odatle!
1031
01:17:41,325 --> 01:17:42,625
Bendere! Hej Bendere!
1032
01:17:43,226 --> 01:17:45,626
Gasi, imamo �ive
ljude u kontejneru!
1033
01:17:55,027 --> 01:17:59,627
Fuj, ovo smrdi! - Tra�i kore
od banana, bi�e blizu njih.
1034
01:18:00,228 --> 01:18:02,728
Hajde Vojvotkinjo, koristi obe
ruke, nemamo vremena za to.
1035
01:18:02,729 --> 01:18:04,729
Dobro.
- To su ludi ljudi.
1036
01:18:04,930 --> 01:18:06,830
Vidi!
- Koverat?
1037
01:18:06,831 --> 01:18:08,231
Ne, kore od banana.
1038
01:18:08,732 --> 01:18:11,732
Spu�tajte va�a dupeta odatle!
- Mora da je tu negde.
1039
01:18:12,433 --> 01:18:13,433
Jeste!
1040
01:18:19,534 --> 01:18:23,434
Po stazi gaze stopala,
po taktu melodije bubnja.
1041
01:18:24,435 --> 01:18:29,035
Prati drvo pored stuba,
ivica... Tako je!
1042
01:18:29,636 --> 01:18:32,436
Stub - ivica!
Po�tarina!
1043
01:18:32,837 --> 01:18:34,837
Do �avola Seme, nemam
pojma o �emu pri�a�,
1044
01:18:35,338 --> 01:18:37,538
znam samo da smrdim!
1045
01:18:37,739 --> 01:18:40,139
Vidi markicu!
Po�tansku markicu!
1046
01:18:40,340 --> 01:18:42,940
Odgovor na zagonetku se
nalazi ispod markice.
1047
01:18:43,241 --> 01:18:44,941
Treba samo da je skinemo.
1048
01:18:48,442 --> 01:18:49,342
Evo ga.
1049
01:18:50,243 --> 01:18:53,343
Vojvotkinjo, imamo dobro uputstvo,
treba samo da ih pokupimo.
1050
01:19:02,144 --> 01:19:02,744
Halo?
1051
01:19:02,745 --> 01:19:03,745
Elza?
1052
01:19:03,746 --> 01:19:04,646
Elza nije ovde.
1053
01:19:04,647 --> 01:19:05,647
Gde je?
1054
01:19:06,448 --> 01:19:09,548
Ti bi trebalo da zna�, ti si je pozvao.
Po�la je da se vidi s tobom.
1055
01:19:09,949 --> 01:19:10,549
Da li su panduri s njom?
1056
01:19:10,850 --> 01:19:14,350
Ne, videla sam da Elza pri�a
s njima, ali jo� su ispred.
1057
01:19:16,251 --> 01:19:17,351
Prokletstvo!
1058
01:19:24,352 --> 01:19:25,352
Poru�nika Bomberu...
1059
01:19:26,053 --> 01:19:27,953
Jedan poslednji zaokret.
1060
01:19:29,154 --> 01:19:29,954
Bombera.
1061
01:19:30,455 --> 01:19:35,255
Bomi, bolje potra�i Elzu Bor�t,
pla�im se da je u nevolji.
1062
01:19:35,656 --> 01:19:37,656
I ja Seme. Upravo
smo dobili dojavu.
1063
01:19:37,657 --> 01:19:41,157
Neki klinci su na�li le� devojke
u jednoj pe�ini u Bronson kanjonu.
1064
01:19:41,958 --> 01:19:43,158
Neka identifikacija?
1065
01:19:43,159 --> 01:19:44,159
Ne, bila je gola, ali...
1066
01:19:45,460 --> 01:19:46,660
opis odgovara.
1067
01:19:47,061 --> 01:19:48,061
Upravo sam krenuo tamo.
1068
01:19:48,962 --> 01:19:49,862
Sre��emo se tamo.
1069
01:19:49,863 --> 01:19:50,863
Zna� gde je to?
1070
01:19:50,864 --> 01:19:51,964
Da, znam mesto.
1071
01:19:56,765 --> 01:19:59,965
Kanjon Bronson je manje od deset
minuta udaljen od Holivuda i Vajna.
1072
01:20:00,866 --> 01:20:04,266
Hiljade filmova i televizijskih
epizoda su tamo snimali.
1073
01:20:04,767 --> 01:20:07,367
Tu je umrlo vi�e dobrih
i lo�ih momaka sa filma
1074
01:20:07,368 --> 01:20:09,468
nego bilo gde na planeti.
1075
01:20:10,869 --> 01:20:13,369
Sada znam da je neko
tamo stvarno mrtav.
1076
01:20:13,870 --> 01:20:16,170
Ne s �orcima
i kapsulama krvi.
1077
01:20:16,471 --> 01:20:18,771
Mrtav mrtvac.
Bez "Uzmi ta dva".
1078
01:20:19,572 --> 01:20:21,572
Molio sam boga da nije Elza.
1079
01:20:22,773 --> 01:20:24,773
Ona nije bila najbistrija
i najlep�a devojka
1080
01:20:24,774 --> 01:20:25,774
koju sam ikada sreo.
1081
01:20:26,375 --> 01:20:29,575
Ali Elza je bila najiskrenija
i verovala mi je.
1082
01:20:30,276 --> 01:20:31,776
Sad je le�.
1083
01:20:32,477 --> 01:20:33,377
�ao mi je Seme.
1084
01:20:34,078 --> 01:20:36,078
Bila je tvoj prvi
klijent, zar ne?
1085
01:20:37,179 --> 01:20:38,579
Ubi�u tog ku�kinog sina!
1086
01:20:38,580 --> 01:20:42,080
Mo�da neki drugi dan.
Kontroli�i se Seme, smiri se.
1087
01:20:43,681 --> 01:20:49,181
Da Hekso, da jeste. I rekao
sam joj da ostane u ku�i.
1088
01:20:49,882 --> 01:20:52,282
Ku�a je puna pandura
a ona je ovde mrtva!
1089
01:20:52,483 --> 01:20:55,583
Seme, smiri se, niko
nije kriv, ni ti ni mi,
1090
01:20:55,584 --> 01:20:57,884
prevarili su je da do�e
ovde i desilo se.
1091
01:20:58,185 --> 01:20:59,585
Da, de�ava se
pogre�nim ljudima.
1092
01:20:59,586 --> 01:21:00,686
Hej ne mu�i sebe
tim ludilom
1093
01:21:00,687 --> 01:21:02,487
ako ho�e� da ostane� u
ovom poslu detektiva.
1094
01:21:02,488 --> 01:21:05,288
Slu�aj me, u�ini mi veliku
uslugu, dugova�u ti.
1095
01:21:05,289 --> 01:21:06,089
Koju?
1096
01:21:06,490 --> 01:21:09,290
Vidi, ima� neidentifikovano telo
ovde, nek bude tako do jutra.
1097
01:21:09,991 --> 01:21:12,691
Seme, rizikuje� previ�e...
- Ne moraju da joj vide lice.
1098
01:21:13,092 --> 01:21:16,392
Molim te Bomi, ne
mudrujem sad, preklinjem te.
1099
01:21:17,893 --> 01:21:20,393
Dobro Seme, ali gubi se
pre nego �to se mediji
1100
01:21:20,394 --> 01:21:21,794
pojave i razapnu te.
1101
01:21:22,195 --> 01:21:23,095
Va�i.
1102
01:21:23,796 --> 01:21:25,996
O, ta devojka, Mona Dejvis
je u Bor�tovoj ku�i,
1103
01:21:25,997 --> 01:21:28,197
vadi je odatle, ali joj
ne govori �ta se desilo!
1104
01:21:29,398 --> 01:21:30,798
Hvala dru�e.
1105
01:21:33,099 --> 01:21:34,099
Zdravo g. Marlou.
1106
01:21:35,600 --> 01:21:38,100
G. Hakim je zahtevao da
do�em i da vas vidim.
1107
01:21:38,701 --> 01:21:42,201
Okej, videla si me,
ja sam video tebe.
1108
01:21:42,902 --> 01:21:43,802
�ta sad?
1109
01:21:46,803 --> 01:21:48,503
G. Hakim mi je rekao
da vam ka�em
1110
01:21:48,504 --> 01:21:50,504
da bez obzira koliko vam
Aleksandar Anastas ponudi
1111
01:21:50,505 --> 01:21:53,505
on �e povisiti ponudu.
- U redu, rekla si mi.
1112
01:21:54,106 --> 01:21:58,106
Da ja tebe pitam ne�to.
Uvek radi� �ta Hakim zahteva?
1113
01:21:58,307 --> 01:22:00,407
Recimo da zahteva da spava�
sa mnom, da li bi uradila to?
1114
01:22:00,408 --> 01:22:03,608
A? A sa Zebrom, Zindernafom?
A? Da li bi?
1115
01:22:05,309 --> 01:22:09,309
Slu�aj me ti, do pre neku
godinu nije bilo Sintije E�li.
1116
01:22:09,310 --> 01:22:13,310
Ali je bilo Line Vi�nevski
iz getoa u Poljskoj,
1117
01:22:13,611 --> 01:22:16,111
sa zverskim ocem koji je
iskori�tavao svoju �erku
1118
01:22:16,112 --> 01:22:18,512
na neopisiv na�in,
�ak i tvojoj ma�ti.
1119
01:22:19,013 --> 01:22:22,213
Devojka koja nije imala ni�ta
s �im bi pobegla.
1120
01:22:22,414 --> 01:22:26,014
Mogla bi da presko�i� ostalo Lina,
celu tu�nu pri�u sa sre�nim krajem.
1121
01:22:26,715 --> 01:22:29,815
Sad ima� sve i uradi�e� bilo �ta
da to zadr�i� �to du�e mo�e�.
1122
01:22:30,016 --> 01:22:33,516
�estitke na tvom uspehu. I na
onome �to je ostalo od tebe.
1123
01:22:35,217 --> 01:22:36,717
Samo trenutak,
nisam zavr�io.
1124
01:22:40,918 --> 01:22:44,418
Ka�i g. Hakimu da spremi sumu
ke�a koju je voljan da ponudi,
1125
01:22:44,419 --> 01:22:46,919
�arter helikopter i da bude
spreman da se sastanemo sutra.
1126
01:22:47,320 --> 01:22:51,420
A ja �u zvati njega.
Zbogom Lina i sre�no.
1127
01:22:57,521 --> 01:22:59,921
To je gospodin...
kako mu be�e ime?
1128
01:23:00,822 --> 01:23:03,622
Ima lepljive ruke.
Da ga pustim?
1129
01:23:03,623 --> 01:23:04,823
Da, pusti ga.
1130
01:23:12,624 --> 01:23:16,324
Koji pol vi�e preferira�
ili ne mo�e� da se odlu�i�?
1131
01:23:16,325 --> 01:23:18,625
Za�to bih se ograni�avao
u u�icima �ivota?
1132
01:23:18,626 --> 01:23:21,026
Samo se ograni�i
�to se nje ti�e.
1133
01:23:21,327 --> 01:23:24,327
Ili �e� tra�iti dobrog zubara.
- Naravno.
1134
01:23:25,128 --> 01:23:30,128
G. Marlou da li znate da Aleksandar
Anastas ima Bor�tovo pismo?
1135
01:23:30,529 --> 01:23:33,229
Pokazao ti ga je? - Mislio je
da �e biti od pomo�i, da.
1136
01:23:35,030 --> 01:23:37,930
Ali nije. Za�to si se
okrenuo njemu?
1137
01:23:38,331 --> 01:23:40,931
Mislim da mo�emo napraviti
profitabilniji dil sa njim.
1138
01:23:41,432 --> 01:23:42,732
Misli�, ti mo�e�.
1139
01:23:43,333 --> 01:23:45,533
Bolje od pet procenata od
�oveka koji ti je verovao?
1140
01:23:45,634 --> 01:23:48,734
Zindernaf nikad nije verovao
nikome osim bratancu Bor�tu.
1141
01:23:48,735 --> 01:23:51,735
Rekao mi je to u zatvoru.
- Tokom va�ih intimnih trenutaka?
1142
01:23:53,236 --> 01:23:57,536
Ok g. Zebra, niko ne zna odgovor
na zagonetku osim mene.
1143
01:23:57,737 --> 01:24:00,137
Mogu li da pitam �ta
�e� uraditi slede�e?
1144
01:24:00,238 --> 01:24:05,038
Sutra idem na mali odmor.
Ti se dr�i Anastasa ili Hakima.
1145
01:24:05,439 --> 01:24:07,739
Ba� me briga koga.
A ja �u te kontaktirati.
1146
01:24:07,740 --> 01:24:09,940
Mogu li da pitam
gde se odmara�?
1147
01:24:10,241 --> 01:24:11,941
Naravno. U Katalini.
1148
01:24:13,542 --> 01:24:14,942
A sad se gubi odavde!
1149
01:24:15,843 --> 01:24:16,943
Naravno.
1150
01:24:36,144 --> 01:24:37,244
Laku no� Seme.
1151
01:24:38,545 --> 01:24:39,945
Vojvotkinjo ne�u biti tu sutra.
1152
01:24:40,646 --> 01:24:43,846
O dobro, previ�e radi�,
ima� podo�njake.
1153
01:24:44,247 --> 01:24:46,347
Ti si dobar �ovek, sestro.
- �ta?
1154
01:24:46,748 --> 01:24:50,448
Evo...
kupi sebi par cipela.
1155
01:24:52,149 --> 01:24:53,549
I zadr�i kusur,
mo�da ti zatreba.
1156
01:24:55,250 --> 01:24:58,550
Petsto dolara? - Jesam li ti
rekao da si slatko dete?
1157
01:24:58,851 --> 01:25:01,151
Seme, ovo je vi�e para
nego �to sam ikada videla.
1158
01:25:01,152 --> 01:25:05,352
Sad se gubi odavde. - Ali cipele
ne ko�taju petsto dolara.
1159
01:25:05,653 --> 01:25:06,853
Hajde, bri�i!
1160
01:25:14,154 --> 01:25:15,654
Pije� previ�e.
1161
01:25:16,955 --> 01:25:20,355
Videla sam da to plavo seksi
par�e odlazi odavde bez cipela.
1162
01:25:20,856 --> 01:25:24,956
Ili donjeg ve�a.
Na�i Nikija ili �u povisiti kiriju.
1163
01:25:25,058 --> 01:25:26,058
Imam ugovor.
- Poni�ti�u ga.
1164
01:25:26,059 --> 01:25:29,959
Kako? - Ima tu vatre izme�u tebe
i te plavu�e �to jede banane.
1165
01:25:30,260 --> 01:25:32,560
Nema klauzule u ugovoru koja ka�e
da ne smemo da jedemo banane.
1166
01:25:32,561 --> 01:25:36,361
Vide�emo za to, ako ne
na�e� Nikija za 24 sata.
1167
01:25:36,662 --> 01:25:39,662
Ima� 24 sata da pojede�
�to vi�e mo�e� ostriga.
1168
01:25:39,763 --> 01:25:44,163
Naravno mom�e,
ali ako joj ka�em
1169
01:25:44,164 --> 01:25:47,064
gde sam bio...
- Pusti mene da pri�am.
1170
01:25:47,065 --> 01:25:48,065
Smuti�u je.
1171
01:25:49,766 --> 01:25:50,666
Oki doki.
1172
01:25:51,267 --> 01:25:52,067
Halo an�ele.
1173
01:25:52,468 --> 01:25:53,568
O, halo Seme.
1174
01:25:53,570 --> 01:25:55,570
Taj tvoj brod,
da li mo�e da plovi?
1175
01:25:55,571 --> 01:25:57,071
Ide� na to putovanje u Kinu?
1176
01:25:57,772 --> 01:25:59,572
Kina dolazi kasnije.
Sad slu�aj.
1177
01:26:00,173 --> 01:26:01,773
Pokupi me sutra u zoru.
1178
01:26:02,274 --> 01:26:04,774
I ka�i Komodoru da zagreje
paru na minolovcu.
1179
01:26:04,975 --> 01:26:06,275
Bi�emo u vezi.
1180
01:26:06,276 --> 01:26:09,176
I ka�i mu da skupi sve pare
koje je voljan da potro�i na o�i.
1181
01:26:10,177 --> 01:26:12,277
Pa, evo je.
�ta misli� o njoj?
1182
01:26:12,978 --> 01:26:16,578
Kao �to je Keri Grant rekao u
"Pri�i iz Filadelfije" - ona je argh.
1183
01:26:17,279 --> 01:26:19,179
Jo� mi nisi rekao gde idemo.
1184
01:26:19,580 --> 01:26:21,980
Re�i �u ti kad se
otisnemo na pu�inu.
1185
01:26:23,181 --> 01:26:24,981
I dalje misteriozni
gospodin Marlou.
1186
01:26:32,082 --> 01:26:36,282
Da li si nekada bila u Katalini?
- Bila tamo? Tamo sam odgajena.
1187
01:26:37,483 --> 01:26:39,583
Da li tamo idemo?
- Tako je.
1188
01:26:40,784 --> 01:26:42,284
Imam malu ku�u na obali.
1189
01:26:42,685 --> 01:26:44,985
Prokljuvio sam.
A neke to�kove?
1190
01:26:45,486 --> 01:26:47,886
Eskaladu.
- Bi�e fina Eskalada.
1191
01:26:50,887 --> 01:26:52,687
Zna� kako da do�e� do
starih vojnih baraka?
1192
01:26:53,088 --> 01:26:54,088
Naravno, samo pravo.
1193
01:26:54,489 --> 01:26:56,089
Da li tamo idemo?
- Aha.
1194
01:26:56,890 --> 01:27:01,290
Bila si nekad ovde gore?
- Naravno ali mesto se raspada.
1195
01:27:01,491 --> 01:27:03,591
Napravljene su u drugom
svetskom ratu, zar ne?
1196
01:27:03,792 --> 01:27:04,792
Tako je.
1197
01:27:05,093 --> 01:27:07,793
Japanska podmornica ili brod
je ispalila nekoliko hitaca
1198
01:27:07,794 --> 01:27:09,994
na Santa Barbaru, pa je
armija napravila Fort Kaktus
1199
01:27:09,995 --> 01:27:12,595
kako bi spre�ili Japance da
izvr�e invaziju na Katalinu.
1200
01:27:13,196 --> 01:27:15,796
Izgleda sme�no danas,
zar ne? - Urnebesno.
1201
01:27:15,797 --> 01:27:17,097
Drago mi je �to sam
obukla pantalone.
1202
01:27:17,298 --> 01:27:19,798
Vi�e mi se svi�ala
haljina sa izrezom pozadi.
1203
01:27:20,699 --> 01:27:24,099
Nismo ba� bezbedni ovde.
Ove zgrade stalno padaju.
1204
01:27:28,000 --> 01:27:30,400
Postoji li jo� neki put
osim ovog kojim smo do�li?
1205
01:27:31,301 --> 01:27:33,901
Da, spu�ta se do dna
i dolazi odande.
1206
01:27:34,102 --> 01:27:37,502
Da li se vidi odavde? - Ne,
samo kad si�e� sa ovog puta.
1207
01:27:37,703 --> 01:27:39,203
U redu, prestanimo
da gubimo vreme.
1208
01:27:45,504 --> 01:27:47,904
Sve je izgledalo kao napu�teno
mesto za snimanje filmova.
1209
01:27:48,705 --> 01:27:52,005
Ali ovde su bili pravi vojnici
tokom stvarnog rata.
1210
01:27:52,406 --> 01:27:54,906
Verovatno su se dosa�ivali,
i nisu ni�ta drugo radili
1211
01:27:54,907 --> 01:27:58,107
osim �to su igrali karte,
pravili sranja i slu�ali
1212
01:27:58,108 --> 01:28:01,208
D�ek Benija, Fibergija
i Marlija, Freda Alena
1213
01:28:01,209 --> 01:28:03,109
i "Gospodina okru�nog
tu�ioca" na radiju.
1214
01:28:03,910 --> 01:28:08,310
I zurili u postere Beti Grejbl,
Rite Hejvud, Veronike Lik,
1215
01:28:08,611 --> 01:28:09,611
i D�in Tirni.
1216
01:28:10,712 --> 01:28:13,412
Imali su neke du�nosti, ali i vozili
d�ipove i imali pravu municiju.
1217
01:28:20,013 --> 01:28:22,913
Seme �ta radimo?
- Tra�imo safire.
1218
01:28:23,914 --> 01:28:25,014
Misli� da su ovde?
1219
01:28:25,015 --> 01:28:28,315
Stari Bor�t je radio na filmu
zvanom "Zapadni prolaz"
1220
01:28:28,916 --> 01:28:30,516
koji je sniman ba�
ovde u Katalini.
1221
01:28:31,417 --> 01:28:34,317
Smislio je da �e safiri biti
bezbedniji ovde nego u Holivudu.
1222
01:28:35,318 --> 01:28:36,518
Vide�emo da li je
bio u pravu.
1223
01:28:37,319 --> 01:28:39,519
Pismo nije vredelo bez ovoga.
1224
01:28:40,820 --> 01:28:42,820
Mislim da je ono �to tra�imo
pravo ispred nas.
1225
01:28:44,921 --> 01:28:48,521
Katalina, barake iz
drugog svetskog rata,
1226
01:28:49,822 --> 01:28:51,522
mlaznica cisterne za gorivo.
1227
01:28:54,023 --> 01:28:56,523
Seme da li je to cisterna?
- Trebalo bi.
1228
01:28:57,524 --> 01:29:00,024
Ovde je sporedan put gde
su se zaustavljali za benzin.
1229
01:29:00,425 --> 01:29:03,625
Gde je mlaznica?
- Ba� ovde!
1230
01:29:05,526 --> 01:29:08,126
Ba� kao �to sam i mislio,
stara je i zar�ala.
1231
01:29:10,327 --> 01:29:13,327
Seme, misli� li
da su stvarno tu?
1232
01:29:14,428 --> 01:29:15,328
Bolje da jesu.
1233
01:29:16,629 --> 01:29:17,829
Mislim da se kre�e.
1234
01:29:20,830 --> 01:29:25,030
Mora da su tu. - Ili to ili je Nemac
imao uvrnuti smisao za humor.
1235
01:29:30,231 --> 01:29:33,431
Pa an�ele, mislim da ne mogu
da gurnem ruku tamo dole.
1236
01:29:34,032 --> 01:29:35,332
Nastavi ti.
1237
01:29:39,733 --> 01:29:43,133
O Seme, ima ne�eg tamo dole.
1238
01:29:45,034 --> 01:29:47,134
To je mala futrola
ili ne�to sli�no.
1239
01:29:52,335 --> 01:29:55,935
O, sva drhtim.
- I ja, otvori prokletu stvar.
1240
01:29:58,736 --> 01:30:00,436
O moj bo�e!
- Da!
1241
01:30:01,037 --> 01:30:02,837
Nikad nisam videla ni�ta lep�e.
1242
01:30:05,438 --> 01:30:07,038
Zastra�uju�i su.
- Da.
1243
01:30:08,039 --> 01:30:10,739
O Seme, pla�im se.
Hajdemo odavde.
1244
01:30:10,740 --> 01:30:11,740
Naravno.
1245
01:30:12,641 --> 01:30:13,741
Ti ih uzmi.
1246
01:30:21,442 --> 01:30:24,142
Seme ti mi veruje�.
- Za�to da ne?
1247
01:30:24,343 --> 01:30:25,743
�ta �e� da uradi�,
da me ubije�?
1248
01:30:26,344 --> 01:30:27,444
Svi umiru.
1249
01:30:57,145 --> 01:30:59,545
Za�to uvek mora biti
jurnjave kolima? - �ta?
1250
01:30:59,846 --> 01:31:01,546
Rekoh, lep je dan za trku.
1251
01:32:59,947 --> 01:33:00,947
Dr�i se an�ele!
1252
01:33:26,448 --> 01:33:28,848
�ina i ja smo se vratili
u ku�u na obali.
1253
01:33:29,749 --> 01:33:31,349
Ovog puta nas nisu pratili.
1254
01:33:32,150 --> 01:33:35,650
Ona je napravila kafu, a ja sam
napravio tri poziva za Mejtland.
1255
01:33:39,251 --> 01:33:42,451
Izve�taj je stigao sa KBRT.
- Kakav izve�taj?
1256
01:33:42,952 --> 01:33:45,652
O kolima koja su pala
sa litice u malom zalivu.
1257
01:33:45,753 --> 01:33:48,453
Nema pre�ivelih.
- O, to je u�asno.
1258
01:33:49,854 --> 01:33:51,254
Srce mi je jo� u grlu.
1259
01:33:51,655 --> 01:33:54,255
Sve je prodrmano an�ele.
Popij kafu, treba da idemo.
1260
01:33:54,456 --> 01:33:57,156
Gde sad?
- Tu iza ugla, u Vajtslend.
1261
01:33:57,457 --> 01:34:00,357
O Seme tamo nema ni�ega.
- Da, ali �e biti.
1262
01:34:00,658 --> 01:34:03,958
�ta? - Sve stranke
zainteresovane za ovo.
1263
01:34:03,959 --> 01:34:07,459
Ja ih mrzim. Ne donose
ni�ta osim tuge i smrti.
1264
01:34:07,560 --> 01:34:09,960
Ne krivi njih an�ele,
to je samo par kamenja.
1265
01:34:10,361 --> 01:34:13,461
Kome �e pripasti Seme?
- A, to �emo saznati.
1266
01:34:13,862 --> 01:34:16,662
Zna�, nikad mi nisi rekao za�to
si me udario u klubu "Piti Kejn".
1267
01:34:16,663 --> 01:34:18,163
O, to? Jednostavno je.
1268
01:34:18,664 --> 01:34:22,164
D�on Vejn je udario svog druga
Vorda Bonda u filmu "Hondo"
1269
01:34:22,165 --> 01:34:23,265
iz istih razloga.
1270
01:34:23,866 --> 01:34:26,766
Ako �eli� da zbuni� neprijatelja,
udari prijatelja.
1271
01:34:28,067 --> 01:34:29,167
Zanimljivo.
1272
01:34:30,168 --> 01:34:32,168
Seme, u vezi tih filmova...
1273
01:34:32,169 --> 01:34:34,969
Zaboravi, pri�a�emo o
tome kad se ovo zavr�i.
1274
01:34:50,070 --> 01:34:54,170
G. Marlou, dobro je videti vas!
Do�ite na brod!
1275
01:34:54,371 --> 01:34:58,271
Ne Komodore, vi do�ite
na brod, sa parama.
1276
01:35:01,872 --> 01:35:03,472
Da li je kofer kod tebe
D�ord�e? - Da gospodine.
1277
01:35:11,673 --> 01:35:14,673
Vi imate safire,
zar ne g. Marlou?
1278
01:35:14,674 --> 01:35:15,674
Naravno.
1279
01:35:21,475 --> 01:35:23,175
To ti je izjedna�enje
za ono u gara�i.
1280
01:35:25,776 --> 01:35:28,576
Nebesa mu, jeste posebni.
- Morao sam da ga bacim ribama
1281
01:35:29,077 --> 01:35:31,677
kako bi tvoji momci pomerili
tvoj slavni bojni brod odatle
1282
01:35:31,678 --> 01:35:34,478
dok mi zavr�avamo na� posao.
- Da, svakako...
1283
01:35:36,479 --> 01:35:37,479
Ko je to?
1284
01:35:41,280 --> 01:35:42,480
Ko je to tamo gore?
1285
01:35:42,781 --> 01:35:45,781
To je turski u�ivaoc
zanimljivih zabava.
1286
01:35:49,482 --> 01:35:51,782
Rekli ste da �ete prodati
safire meni?
1287
01:35:52,883 --> 01:35:55,283
Ne Komodore, rekao sam
da se mo�ete cenkati za njih.
1288
01:36:08,184 --> 01:36:09,284
Prokletstvo!
1289
01:36:19,985 --> 01:36:21,685
Za�to si tra�io da svi
ti ljudi budu ovde?
1290
01:36:22,386 --> 01:36:24,086
Svi su imali zanimljive dilove.
1291
01:36:24,787 --> 01:36:27,087
Idemo svi unutra.
I ti an�ele.
1292
01:36:36,988 --> 01:36:40,088
Setite se, partneri.
Pola - pola.
1293
01:36:40,789 --> 01:36:41,789
Naravno.
1294
01:36:47,190 --> 01:36:48,590
Evo ih narode.
1295
01:36:49,491 --> 01:36:51,291
To je samo par plavog kamenja.
1296
01:36:51,892 --> 01:36:55,092
Samo �to ne postoje
sli�ni na celom svetu.
1297
01:36:55,193 --> 01:36:58,293
Moram da ih imam. - Plavlji
su nego �to sam zami�ljao.
1298
01:36:58,694 --> 01:37:00,894
�ekao sam na ovo
trideset godina.
1299
01:37:01,195 --> 01:37:02,695
Vide�emo �ta �e� dobiti
zbog tvojih problema.
1300
01:37:03,796 --> 01:37:08,896
Onda, verujem da je poslednja
ponuda bila 150 000.
1301
01:37:08,897 --> 01:37:10,797
Dvesta hiljada.
�etvrtina miliona.
1302
01:37:11,198 --> 01:37:13,798
To je prili�no vatreno cenkanje
momci. Svi�a mi se to.
1303
01:37:14,199 --> 01:37:16,099
Trista hiljada.
�etristo hiljada.
1304
01:37:16,300 --> 01:37:17,500
Dobro, ali ne dovoljno.
1305
01:37:18,301 --> 01:37:19,301
�etristo pedeset.
1306
01:37:20,602 --> 01:37:23,302
Pola miliona. - Sedite
Komodore, ljuljate brod!
1307
01:37:23,303 --> 01:37:26,603
D�entlmeni imajte na umu da je ovo
striktno transakcija sa ke�om.
1308
01:37:27,204 --> 01:37:28,704
Ne cenkajte se sa onim
�to nemate kod sebe.
1309
01:37:28,805 --> 01:37:30,605
�esto hiljada!
- Sedamsto hiljada.
1310
01:37:31,006 --> 01:37:33,206
Okej, ponuda je ubele�ena.
Da li je to sve?
1311
01:37:36,107 --> 01:37:38,207
�ta ti misli� Vulfi?
Nije lo�e, a?
1312
01:37:38,208 --> 01:37:40,008
Oni pripadaju meni.
1313
01:37:40,209 --> 01:37:41,809
Ali ja mislim da cenkanje
nije jo� zavr�eno.
1314
01:37:41,810 --> 01:37:44,310
Tri �etvrtine od miliona.
- Osamsto hiljada dolara.
1315
01:37:44,511 --> 01:37:45,311
Devet!
1316
01:37:45,412 --> 01:37:49,612
G. Marlou, imam milion
dolara u ovom koferu.
1317
01:37:50,613 --> 01:37:53,213
I ja imam milion ovde.
1318
01:37:57,314 --> 01:38:01,214
Vi momci ka�ete da obojica
imate po milion za pla�anje?
1319
01:38:02,515 --> 01:38:04,215
Da.
- Ta�no.
1320
01:38:06,316 --> 01:38:07,316
Zatvorite ih momci.
1321
01:38:08,017 --> 01:38:10,617
Ne bih da neki iznenadni
vetar oduva sve.
1322
01:38:11,018 --> 01:38:13,418
Kao u "Blagu Sijera Madre".
1323
01:38:13,819 --> 01:38:15,819
Izgleda da je sad nere�eno.
1324
01:38:17,120 --> 01:38:19,220
Ka�i mi, to je lep dijamantski
prsten koji nosi�?
1325
01:38:19,621 --> 01:38:21,421
Naravno nije
plav kao safiri...
1326
01:38:21,422 --> 01:38:25,222
Ovaj prsten vredi vi�e
od 50 000 dolara.
1327
01:38:25,223 --> 01:38:28,023
To �e povisiti tvoj ulog,
ako si voljan da ga uklju�i�.
1328
01:38:28,024 --> 01:38:30,224
Da!
- Stavi ga povrh kofera.
1329
01:38:30,425 --> 01:38:32,225
I ja imam prsten g. Marlou.
1330
01:38:34,226 --> 01:38:36,326
Vredi najmanje toliko.
1331
01:38:37,327 --> 01:38:43,127
Zlatni sat, "Patek Filip".
Sedamnaest hiljada.
1332
01:38:45,528 --> 01:38:48,028
A vi Komodore?
Imate sat?
1333
01:38:51,329 --> 01:38:53,929
Pa momci, izjedna�eni
ste u paru.
1334
01:38:54,430 --> 01:38:57,130
Ove man�etne...
1335
01:38:58,831 --> 01:39:02,631
Plavi dijamanti koji
vrede najmanje 14 000.
1336
01:39:03,132 --> 01:39:06,732
Vrlo dobro. Izgleda da je tas
prevagnuo na va�u stranu.
1337
01:39:06,833 --> 01:39:08,633
Bro�, dijamantski bro�
gospodine.
1338
01:39:08,834 --> 01:39:10,034
Vredi bar toliko.
1339
01:39:11,235 --> 01:39:12,835
Ne ba� Komodore...
1340
01:39:13,936 --> 01:39:16,236
Da li su to zaista zlatni
dugmi�i na va�oj bluzi?
1341
01:39:16,237 --> 01:39:19,837
Da jesu. - Pa skini ih i stavi na
gomilu, i tako izjedna�i.
1342
01:39:19,838 --> 01:39:23,038
Marlou, sad si preterao.
- U redu, onda ispada�!
1343
01:39:23,639 --> 01:39:25,239
To �ini njegovu
ponudu najvi�om.
1344
01:39:25,240 --> 01:39:26,240
Idem, idem!
1345
01:39:29,241 --> 01:39:31,441
Dobro, daj da
ne gubimo vreme.
1346
01:39:32,142 --> 01:39:34,442
Sve �to vi momci nosite
vredi puno.
1347
01:39:34,743 --> 01:39:37,343
Hajde skidajte sve
i stavite na gomilu!
1348
01:39:37,544 --> 01:39:39,644
Nisam ovde da bih izigravao
budalu tebi ili bilo kome!
1349
01:39:39,745 --> 01:39:43,645
Onda odustani i ti ispada�!
Safiri idu Komodoru.
1350
01:39:43,646 --> 01:39:47,446
Ili to ili se obojica svucite
u ga�e dok se ne odlu�im.
1351
01:39:48,847 --> 01:39:52,047
Onda, ho�ete li da sklonite
ove ljude odavde?
1352
01:39:52,548 --> 01:39:55,848
Oni ostaju, treba jo�
neke stvari da ras�istimo,
1353
01:39:55,849 --> 01:39:56,749
kao �to je ubistvo.
1354
01:39:57,050 --> 01:39:58,750
Okej Hakime
skidaj se do ga�a!
1355
01:40:00,951 --> 01:40:02,751
U redu, kako �eli�.
1356
01:40:04,652 --> 01:40:06,452
Ti si �ovek koji
retko pije ili pu�i.
1357
01:40:07,353 --> 01:40:09,053
Trebalo bi da si u
veoma dobroj kondiciji.
1358
01:40:18,054 --> 01:40:18,954
Da li je dobro Lina?
1359
01:40:22,655 --> 01:40:26,955
U redu momci, to je dovoljno.
Sedite dok ne zavr�im.
1360
01:40:33,556 --> 01:40:36,256
Pa Volfi neko iz
ove sobe je poku�ao
1361
01:40:36,257 --> 01:40:38,257
da ubedi tvog
bratanca da te prevari.
1362
01:40:38,358 --> 01:40:41,458
Bor�t je bio dobar vojnik!
- Veoma dobar vojnik.
1363
01:40:42,259 --> 01:40:45,959
A onda je neko preduzeo korake
kako bi do�ao do safira pre tebe.
1364
01:40:46,860 --> 01:40:49,560
I onda nakon malo dima i olova
iza�la je moja slika u novinama.
1365
01:40:49,961 --> 01:40:52,261
I svi su �eleli da me unajme.
- Seme?!
1366
01:40:53,062 --> 01:40:54,862
Tad si ti do�la,
zar ne an�ele?
1367
01:40:54,863 --> 01:40:57,163
Radio si na slu�aju
moje lepe �erke.
1368
01:40:57,164 --> 01:40:59,464
Bila si dobra,
stra�no dobra.
1369
01:40:59,665 --> 01:41:01,365
Trebala si da se
re�i� la�nih slika koje
1370
01:41:01,366 --> 01:41:02,366
Piti Kejn navodno
nije trebao da vidi.
1371
01:41:03,367 --> 01:41:05,367
Ali nije ispalo tako.
- Seme?!
1372
01:41:05,968 --> 01:41:07,368
Znao si svo ovo vreme?
1373
01:41:07,369 --> 01:41:09,469
Malo sam zvirnuo
dok si ih vadila.
1374
01:41:09,770 --> 01:41:11,570
Izgledale su vi�e kao
slike sa mature.
1375
01:41:12,071 --> 01:41:15,071
Ali ako si tako htela da igra�,
to je u redu kod mene.
1376
01:41:15,072 --> 01:41:17,772
Posebno kad si do�la u moj stan.
- Seme, molim te!
1377
01:41:17,873 --> 01:41:20,373
A kad nisi mogla da na�e� pismo,
Komodor je poslao D�ord�a na mene.
1378
01:41:20,374 --> 01:41:22,874
Dobio je pismo ali niko nije
mogao da re�i zagonetku.
1379
01:41:22,875 --> 01:41:25,775
Gospodine ja nemam ni�ta
sa Bor�tovim ubistvom.
1380
01:41:25,776 --> 01:41:26,776
Ili Elzinim?
1381
01:41:28,877 --> 01:41:30,377
Ona je mrtva.
- Mrtva?
1382
01:41:30,678 --> 01:41:33,478
Da, mrtva!
I neko �e platiti zbog toga!
1383
01:41:34,479 --> 01:41:35,479
Ali ko?
1384
01:41:37,280 --> 01:41:40,280
Ti Komodore?
�ina?
1385
01:41:41,681 --> 01:41:43,481
G. Hakim?
Zindernafe?
1386
01:41:44,882 --> 01:41:46,782
Sintija?
Ti g. Zebra?
1387
01:41:47,583 --> 01:41:48,583
Ko?
1388
01:41:54,984 --> 01:41:56,684
Pet procenata ti
nije bilo dovoljno.
1389
01:41:57,185 --> 01:41:59,885
Hteo si polovinu, sve.
Kad bi se re�io mene.
1390
01:42:04,086 --> 01:42:07,386
Svinjo, svinjo!
- Devojke, ne budite nasilne.
1391
01:42:07,787 --> 01:42:08,887
Sedi Volfi.
1392
01:42:09,888 --> 01:42:11,588
Previ�e pri�a� g. Zebra.
1393
01:42:12,189 --> 01:42:14,789
Prvo si mi rekao da nisi znao da
je Bor�t Zindernafov bratanac.
1394
01:42:15,090 --> 01:42:17,390
Kasnije si pomenuo da ti je
u zatvoru Zindernaf rekao
1395
01:42:17,391 --> 01:42:19,491
da ne veruje nikome
osim svom bratancu.
1396
01:42:19,492 --> 01:42:20,492
Pa?
1397
01:42:20,593 --> 01:42:23,293
Tada sam po�eo sve
da svaljujem na tebe.
1398
01:42:23,694 --> 01:42:25,294
Ti si jedini kome sam
rekao za Katalinu.
1399
01:42:25,795 --> 01:42:28,595
�ak ni �ina nije znala.
Ali tvoji revolvera�i su �ekali.
1400
01:42:28,596 --> 01:42:32,196
Jesi zabavan, ali da li bi ti
porota poverovala?
1401
01:42:32,497 --> 01:42:34,897
Tebi sa tvojim, tvojim
napravljenim licem,
1402
01:42:35,398 --> 01:42:38,098
tvom sramotnom
glasu i kostimu?
1403
01:42:38,799 --> 01:42:41,599
U �argonu va�e zemlje
g. Marlou, vi ste se zajebali.
1404
01:42:41,600 --> 01:42:45,100
Mo�da i jesam, ali mo�da
ne koliko ti misli�.
1405
01:42:45,801 --> 01:42:48,601
Ovo je sve deo
preru�avanja, maske,
1406
01:42:48,602 --> 01:42:51,302
da bi neprijatelj spustio gard,
oslabio svoju odbranu,
1407
01:42:51,603 --> 01:42:56,003
rekao ono �to ina�e ne bi rekao,
i sjebao se kao �to si se ti.
1408
01:42:56,004 --> 01:42:59,004
Da li ti je to palo na pamet?
- I dalje ni trunke od dokaza.
1409
01:42:59,405 --> 01:43:00,505
U mojoj kancelariji
smo se dogovorili
1410
01:43:00,506 --> 01:43:01,906
da podelimo profit
na tre�ine sa Elzom.
1411
01:43:02,407 --> 01:43:04,807
Pre nego �to smo do�li ovde
rekao si pola - pola.
1412
01:43:05,508 --> 01:43:06,908
Niko drugi nije znao
da je Elza mrtva.
1413
01:43:07,409 --> 01:43:09,809
Ti si je ubio!
Ili si platio za to.
1414
01:43:18,210 --> 01:43:21,410
G. Marlou �ta �emo s ovim?
- Da, ko dobija o�i?
1415
01:43:21,811 --> 01:43:25,911
To je dokaz. Na poru�niku
Bomberi je da odlu�i.
1416
01:43:27,212 --> 01:43:29,212
Bi�e ovde svakog trena.
I njega sam pozvao.
1417
01:43:29,913 --> 01:43:32,313
Ka�i, mo�emo li da napravimo
neki drugi dogovor?
1418
01:43:32,814 --> 01:43:33,814
Prekasno je...
1419
01:43:35,015 --> 01:43:35,815
Seme!
1420
01:43:55,516 --> 01:43:57,116
Seme, nemoj, ubi�e te!
1421
01:43:58,017 --> 01:44:00,717
Odustani nacisto,
nema� gde da ide�.
1422
01:44:00,918 --> 01:44:02,718
Pripadaju meni!
1423
01:44:03,119 --> 01:44:04,719
Tra�io sam ih godinama!
1424
01:44:42,320 --> 01:44:44,520
Da li si video koju ruku
mu je otkinula ajkula?
1425
01:44:45,721 --> 01:44:47,321
Onu u kojoj su safiri.
1426
01:44:49,922 --> 01:44:51,322
Prokletstvo!
1427
01:44:53,623 --> 01:44:57,523
Svemogu�i bo�e!? Ruka
mu nedostaje ali nema krvi.
1428
01:44:57,624 --> 01:44:59,424
Ta ajkula je najmanje
duga�ka 20 stopa.
1429
01:45:00,525 --> 01:45:03,525
�eljusti su joj velike... - Da puno
je velikih ajkula u zadnje vreme.
1430
01:45:03,926 --> 01:45:05,526
Seme, �ta se do
�avola de�ava ovde?
1431
01:45:05,527 --> 01:45:07,127
Objasni�u ti sve u povratku.
1432
01:45:07,128 --> 01:45:10,228
Naravno Seme, naravno.
Ali objasni mi ne�to sad, ho�e�?
1433
01:45:12,229 --> 01:45:15,129
Za�to ta dva �oveka stoje
tamo bez pantalona, a?
1434
01:45:18,530 --> 01:45:22,830
Niki! O, medo,
�ta se desilo?
1435
01:45:22,831 --> 01:45:25,231
Desila se nezgoda.
Udarili ga i pobegli.
1436
01:45:25,732 --> 01:45:27,532
Jadni Niki je
izgubio se�anje.
1437
01:45:28,233 --> 01:45:31,633
Lutao je danima, dok
mu se nije vratilo se�anje.
1438
01:45:31,834 --> 01:45:32,934
Jadna beba.
1439
01:45:33,335 --> 01:45:36,535
Unutra�nje povrede.
I o�te�enje �e narastati.
1440
01:45:36,536 --> 01:45:38,536
Blagi bo�e!?
Misli�?
1441
01:45:38,537 --> 01:45:43,337
Da. Budi ne�na Majko.
Ugrej ga ne�nom brigom.
1442
01:45:43,938 --> 01:45:47,338
Neguj ga dok ne ozdravi.
- O ho�u, ho�u.
1443
01:45:47,839 --> 01:45:51,639
Niki, medo,
hajde idemo ku�i.
1444
01:45:56,240 --> 01:45:58,440
Ima� tri meseca bez kirije.
1445
01:45:58,741 --> 01:46:02,441
Ali pripazi�u �ta se de�ava
izme�u tebe i g�ice Banane.
1446
01:46:05,742 --> 01:46:09,542
�ta je mislila s tim?
Halo?
1447
01:46:10,743 --> 01:46:12,043
Da, to sam ja.
1448
01:46:15,044 --> 01:46:16,544
U, �ta �e� uraditi?
1449
01:46:17,745 --> 01:46:21,945
O, jadni�e.
Sa�ekaj da uzmem olovku.
1450
01:46:24,446 --> 01:46:26,846
Seme, ka�em ti da tom
jadnom momku treba pomo�.
1451
01:46:26,847 --> 01:46:29,047
Da, zar nam ne treba svima?
Idi ku�i Vojvotkinjo.
1452
01:46:29,948 --> 01:46:33,148
O, ne�u ku�i, imam
sastanak sa muzi�arem.
1453
01:46:33,749 --> 01:46:35,849
On svira tubu.
- Lepo se provedite.
1454
01:46:35,850 --> 01:46:38,050
O, ho�emo.
- Laku no� Vojvotkinjo.
1455
01:46:38,851 --> 01:46:40,051
Laku no� Seme.
1456
01:46:42,252 --> 01:46:43,352
Zdravo Seme.
1457
01:46:45,353 --> 01:46:48,653
�ta �ita� an�ele?
- Knjigu iz tvoje biblioteke.
1458
01:46:49,854 --> 01:46:52,154
"Malte�ki soko",
nisam je pro�itala ranije.
1459
01:46:52,555 --> 01:46:54,155
Devojka ide u
zatvor na kraju.
1460
01:46:55,256 --> 01:46:57,856
Seme, nisam htela
nikoga da povredim.
1461
01:46:58,157 --> 01:46:59,157
Ja jesam.
1462
01:47:02,258 --> 01:47:03,658
Za konfuziju neprijatelja.
1463
01:47:07,359 --> 01:47:09,259
Za�to si pustio Zebru
da uzme pi�tolj?
1464
01:47:09,960 --> 01:47:12,160
Mogao je da te ubije.
- Ne, nije.
1465
01:47:12,861 --> 01:47:14,361
Napunio sam
�ar�er �orcima.
1466
01:47:14,862 --> 01:47:17,762
To i jo� ne�to nisam rekao
Bomberi. - Ali za�to?
1467
01:47:18,463 --> 01:47:20,763
Jer nisam znao da li �e
ga porota osuditi.
1468
01:47:21,664 --> 01:47:24,764
Dakle ti si bio porota?
- I d�elat.
1469
01:47:25,365 --> 01:47:26,265
Seme, samo sam htela
1470
01:47:26,266 --> 01:47:28,566
da pomognem ocu
pre nego �to oslepi.
1471
01:47:28,867 --> 01:47:30,467
Kako je Komodor podneo to?
1472
01:47:31,368 --> 01:47:33,868
Mislim da �e on i
Hakim po�eti da pecaju.
1473
01:47:34,369 --> 01:47:35,369
Ajkule.
1474
01:47:36,370 --> 01:47:37,670
Gubi�e vreme.
1475
01:47:39,771 --> 01:47:41,171
Moj bo�e! Seme!?
1476
01:47:44,372 --> 01:47:47,172
Ali kako? - Sklonio sam ih
kad sam zatvarao futrolu.
1477
01:47:47,973 --> 01:47:50,773
�ta �e� uraditi s njima?
- Ne znam jo�...
1478
01:47:51,374 --> 01:47:52,574
Dao bi ih Elzi.
1479
01:47:53,375 --> 01:47:55,575
Ne�u dozvoliti da ih
Komodor ili Hakim dobiju.
1480
01:47:56,376 --> 01:47:58,576
Mo�da i sam odem
da pecam ajkule.
1481
01:47:59,277 --> 01:48:01,977
I na�em ih. Predam ih
fondaciji za istinski slepe.
1482
01:48:03,578 --> 01:48:06,878
Zna� an�ele, izgleda� malo
kao Kineskinja ve�eras.
1483
01:48:07,879 --> 01:48:10,179
Kao D�in Tirni u
�angajskom teatru.
1484
01:48:10,480 --> 01:48:13,080
Bila je jedna scena,
silazila je niz stepenice...
1485
01:48:13,481 --> 01:48:14,881
Seme.
- Da?
1486
01:48:15,982 --> 01:48:17,382
Umukni i do�i u krevet.
1487
01:48:18,883 --> 01:48:19,683
Da...
1488
01:48:20,584 --> 01:48:23,984
Pa, evo gleda
u tebe mala.
1489
01:48:29,985 --> 01:48:33,885
prevod: mtk the wizard
1490
01:48:36,885 --> 01:48:40,885
Preuzeto sa www.titlovi.com
122887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.