Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:13,929
[♪♪♪]
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,615
[BELL TOLLING]
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,708
[ROOSTER CROWS]
4
00:01:06,274 --> 00:01:08,150
[SNORING]
5
00:01:25,460 --> 00:01:26,668
Darling?
6
00:01:27,253 --> 00:01:29,213
[SNORING]
7
00:02:03,748 --> 00:02:05,874
Oh, darling.
8
00:02:06,042 --> 00:02:07,793
[SNORING]
9
00:02:13,883 --> 00:02:16,176
[♪♪♪]
10
00:02:32,110 --> 00:02:34,027
But sex.
11
00:02:34,195 --> 00:02:36,029
You are 23.
12
00:02:36,197 --> 00:02:39,199
Not an easy age
for abstinence, is it?
13
00:02:39,367 --> 00:02:41,410
Tolstoy does not approve
of sexual relations.
14
00:02:41,578 --> 00:02:43,704
I know this.
He despises them, in fact.
15
00:02:45,039 --> 00:02:47,291
Well, l don't mean
to belabor the point,
16
00:02:47,458 --> 00:02:50,919
but last summer
I arranged for a manservant
17
00:02:51,087 --> 00:02:53,922
who proceeded to ruin
two housemaids, just like that.
18
00:02:54,090 --> 00:02:55,132
He was very upset.
19
00:02:55,300 --> 00:02:58,051
This would not be a problem
with me. I'm a vegetarian.
20
00:02:58,219 --> 00:02:59,636
I am celibate.
21
00:02:59,804 --> 00:03:01,346
I'm also a vegetarian.
22
00:03:01,514 --> 00:03:05,475
My dear boy, if you were to become
Tolstoy's private secretary,
23
00:03:05,643 --> 00:03:07,269
you would be given a great gift.
24
00:03:07,437 --> 00:03:09,188
Vladimir Grigorevich,
please know
25
00:03:09,355 --> 00:03:13,400
that I understand
what a privilege this
position presents.
26
00:03:13,568 --> 00:03:18,071
But since becoming a Tolstoyan,
I have become so eager to learn,
27
00:03:18,239 --> 00:03:20,949
to discuss ideas,
to perfect my very soul.
28
00:03:21,117 --> 00:03:23,577
Yes. Well...
29
00:03:23,745 --> 00:03:27,956
We have a lot to do
if we are to get his
work to the people.
30
00:03:28,124 --> 00:03:30,000
We?
Yes, we.
31
00:03:30,168 --> 00:03:31,877
[LAUGHS]
32
00:03:32,045 --> 00:03:35,047
If we can encourage the spread
of passive resistance,
33
00:03:35,215 --> 00:03:37,633
just think of it, Valentin.
34
00:03:37,800 --> 00:03:40,886
Thousands of ordinary
Russians
35
00:03:41,471 --> 00:03:44,598
casting off centuries of political
and spiritual oppression.
36
00:03:44,766 --> 00:03:48,852
In the name of truth and freedom.
Truth and freedom. Yes, yes.
37
00:03:49,020 --> 00:03:52,814
But, still, there are
many, many enemies.
38
00:03:52,982 --> 00:03:55,442
Enemies?
Come.
39
00:03:55,610 --> 00:03:57,694
The czar's police.
40
00:03:57,862 --> 00:03:59,905
Now, you will be followed
when you leave here,
41
00:04:00,073 --> 00:04:03,492
and the Church will stop at nothing
to bring him back into the fold.
42
00:04:03,952 --> 00:04:06,745
And then, of course,
there is the countess.
43
00:04:07,914 --> 00:04:10,457
Her dogged attachment
to private property,
44
00:04:10,625 --> 00:04:12,918
her public criticism
of our movement.
45
00:04:13,086 --> 00:04:14,586
[SIGHS]
46
00:04:14,796 --> 00:04:16,338
But the point is
47
00:04:16,506 --> 00:04:19,299
he needs a man of your
intellectual gifts around him.
48
00:04:19,467 --> 00:04:21,510
Someone who understands
his goals.
49
00:04:21,678 --> 00:04:23,845
And they still won't
let me see him.
50
00:04:24,013 --> 00:04:26,265
They keep me under
house arrest.
51
00:04:27,976 --> 00:04:31,770
I have another task for you,
my dear.
52
00:04:32,313 --> 00:04:36,358
I want you to keep
a diary for me.
53
00:04:37,527 --> 00:04:40,612
I need to know what goes on
at Yasnaya Polyana.
54
00:04:40,780 --> 00:04:41,863
Mm-hm.
55
00:04:42,031 --> 00:04:43,991
You let me know
who visits the house,
56
00:04:44,158 --> 00:04:47,828
any talk of the copyright to his work,
any contact with the Church,
57
00:04:47,996 --> 00:04:50,205
anything the countess says.
58
00:04:50,373 --> 00:04:53,041
Anything?
She's very, very dangerous.
59
00:04:53,209 --> 00:04:55,127
[♪♪♪]
60
00:04:55,920 --> 00:04:57,087
[CHERTKOV SHOUTS]
61
00:04:57,255 --> 00:04:59,673
DRIVER:
Whoa, whoa.
62
00:05:00,717 --> 00:05:02,050
Godspeed, my boy.
63
00:05:02,218 --> 00:05:04,553
And remember what I said.
Mm-hm.
64
00:05:04,721 --> 00:05:07,681
Write everything down.
65
00:05:08,975 --> 00:05:10,100
Driver!
66
00:05:10,268 --> 00:05:12,352
DRIVER:
Walk on. Whoa, whoa.
67
00:05:29,078 --> 00:05:31,079
[PEOPLE CHATTERlNG]
68
00:05:35,877 --> 00:05:36,918
REPORTER:
Good morning, countess.
69
00:05:37,754 --> 00:05:39,463
Are you rolling? Are you rolling?
CAMERMAN: l am.
70
00:05:39,630 --> 00:05:42,424
CINEMATOGRAPHER:
Countess? Countess?
71
00:05:45,261 --> 00:05:46,553
[FLASHBULB POPS]
72
00:05:47,764 --> 00:05:48,805
It doesn't matter.
73
00:05:48,973 --> 00:05:51,516
If my heart stopped beating,
I'd still go riding today.
74
00:05:51,684 --> 00:05:53,143
Your pulse is
my responsibility.
75
00:05:53,311 --> 00:05:55,228
No. It's mine.
Fine.
76
00:05:55,396 --> 00:05:57,356
If you must ride,
I insist you wear a coat.
77
00:05:57,523 --> 00:05:59,274
Even the sun is cold today.
SOFYA: Oh, this!
78
00:05:59,442 --> 00:06:03,070
This is impossible!
These people are parasites!
79
00:06:04,072 --> 00:06:06,823
"The Countess Tolstoy
is estranged from her husband.
80
00:06:06,991 --> 00:06:09,409
They barely speak."
81
00:06:09,577 --> 00:06:11,620
And they gossip
about us in Paris.
82
00:06:11,788 --> 00:06:14,456
"They do not share
a similar view of
religion or politics."
83
00:06:14,624 --> 00:06:15,957
You think that's inaccurate?
84
00:06:16,125 --> 00:06:18,085
I think it's none
of the world's
bloody business.
85
00:06:18,252 --> 00:06:20,796
What are you doing?
Why do you write down
everything we say?
86
00:06:20,963 --> 00:06:22,047
Don't do that.
87
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
TOLSTOY:
Dushan Petrovich,
you are scribbling again.
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,802
[CHUCKLES]
89
00:06:26,969 --> 00:06:29,513
Oh, Leovochka,
why do you insist on
dressing like that?
90
00:06:29,680 --> 00:06:32,808
What do you mean, like what?
Like the man who looks after sheep.
91
00:06:32,975 --> 00:06:34,976
TOLSTOY:
It wasn't meant to offend you.
92
00:06:35,144 --> 00:06:37,938
You're a count, for God's sake.
93
00:06:38,398 --> 00:06:39,731
Darling,
where are you going?
94
00:06:39,899 --> 00:06:42,442
Riding with Sasha.
Don't expect us for lunch.
95
00:06:42,610 --> 00:06:44,653
DUSHAN: Lev Nikolayevich,
you've forgotten your coat.
96
00:06:44,821 --> 00:06:45,987
TOLSTOY:
Dushan, are you fretting?
97
00:06:46,155 --> 00:06:48,990
DUSHAN:
Yes, because you refuse
to look after yourself.
98
00:06:49,617 --> 00:06:51,701
[♪♪♪]
99
00:07:05,842 --> 00:07:08,385
[TRAIN BELL CLANGING]
100
00:07:09,220 --> 00:07:11,138
[TRAIN WHISTLE BLARES]
101
00:07:13,015 --> 00:07:15,183
[CHATTERING lN
FOREIGN LANGUAGE]
102
00:07:22,233 --> 00:07:23,525
[SIGHS]
103
00:07:34,370 --> 00:07:37,122
MAN: Telyatinki was created
by Vladimir Grigorevich
104
00:07:37,290 --> 00:07:39,374
as a center for the movement.
105
00:07:39,542 --> 00:07:44,045
We're all equals here, you know,
as Tolstoy teaches us.
106
00:07:44,464 --> 00:07:46,298
This is a place of freedom.
107
00:07:51,387 --> 00:07:53,096
It's a beautiful day.
108
00:07:53,264 --> 00:07:55,682
Yes, but we'll pay for it.
109
00:07:57,059 --> 00:07:58,226
Toolshed is there.
110
00:07:58,394 --> 00:08:01,605
That's the meeting room,
and this is the dormitory.
111
00:08:01,814 --> 00:08:03,148
WOMAN:
I found it!
112
00:08:03,900 --> 00:08:05,817
Afternoon.
Yes, hello.
113
00:08:05,985 --> 00:08:08,612
You are expected
at Yasnaya Polyana
in the morning,
114
00:08:08,779 --> 00:08:10,155
first thing.
First thing?
115
00:08:10,323 --> 00:08:12,949
You'll need to be on the road early.
It's nearly two hours away.
116
00:08:13,117 --> 00:08:16,870
I look forward to it.
Yes. You're lucky.
117
00:08:17,038 --> 00:08:18,413
We're all envious.
118
00:08:27,006 --> 00:08:28,840
I'll see you in the morning.
119
00:08:29,300 --> 00:08:31,092
If we're spared.
120
00:08:38,851 --> 00:08:40,185
Right.
121
00:08:40,353 --> 00:08:43,021
And out.
122
00:08:44,982 --> 00:08:46,483
In.
123
00:08:49,070 --> 00:08:52,280
MAN: Emma, can you come?
We need you in the house.
124
00:08:52,615 --> 00:08:54,199
[KNOCKlNG ON DOOR]
125
00:08:58,454 --> 00:08:59,621
Come in.
126
00:08:59,789 --> 00:09:01,373
[DOOR OPENS]
127
00:09:05,086 --> 00:09:08,421
Brought you a glass of tea.
That's very kind of you.
128
00:09:11,926 --> 00:09:14,261
It's your first day.
129
00:09:14,428 --> 00:09:16,054
Enjoy it.
130
00:09:21,644 --> 00:09:23,436
You met Sergeyenko?
131
00:09:24,480 --> 00:09:26,189
Last night, yes.
132
00:09:27,733 --> 00:09:29,276
What do you think?
133
00:09:29,443 --> 00:09:31,695
I thought he seemed
very sincere.
134
00:09:31,862 --> 00:09:32,904
Thank you.
135
00:09:33,072 --> 00:09:34,364
[LAUGHS]
136
00:09:34,532 --> 00:09:35,907
What?
137
00:09:36,075 --> 00:09:38,660
Is that what you think?
I think that...
138
00:09:40,621 --> 00:09:43,999
I think I've just arrived.
What was your name?
139
00:09:44,166 --> 00:09:47,460
Masha. But you should
still say what you think.
140
00:09:47,628 --> 00:09:49,838
I mean, not just about him.
141
00:09:50,006 --> 00:09:51,172
Like we all should.
142
00:09:52,967 --> 00:09:54,009
Yes.
143
00:09:57,179 --> 00:09:58,346
[SNEEZES]
144
00:09:59,807 --> 00:10:01,141
Excuse me.
145
00:10:04,812 --> 00:10:06,479
Thank you for the tea.
146
00:10:12,862 --> 00:10:15,739
He's a sorry, old, tight-assed
stick-in-the-mud,
147
00:10:15,906 --> 00:10:18,992
but, yes, he's sincere.
148
00:10:25,958 --> 00:10:27,959
[♪♪♪]
149
00:11:06,874 --> 00:11:08,416
Hello?
150
00:11:11,253 --> 00:11:12,629
MAN:
Out of the way.
151
00:11:15,424 --> 00:11:17,050
Hello?
152
00:11:18,386 --> 00:11:20,929
Ah. Excuse me.
153
00:11:21,097 --> 00:11:22,263
SASHA:
You.
154
00:11:22,431 --> 00:11:24,432
You're the new secretary?
Yes.
155
00:11:24,600 --> 00:11:26,434
Valentin Fedorovich Bulgakov.
156
00:11:26,602 --> 00:11:30,188
Papa is out. You can wait
upstairs in the library.
157
00:11:33,359 --> 00:11:35,360
[♪♪♪]
158
00:12:08,185 --> 00:12:09,310
[DOOR OPENS]
159
00:12:10,646 --> 00:12:13,815
I am so glad you're here.
160
00:12:13,983 --> 00:12:15,483
[LAUGHS]
161
00:12:17,528 --> 00:12:19,446
I'm so glad.
162
00:12:20,865 --> 00:12:22,282
[SNEEZES]
163
00:12:22,450 --> 00:12:26,077
God bless you.
Pardon me. l'm mortified.
164
00:12:26,245 --> 00:12:28,163
I sneeze sometimes
when l get nervous.
165
00:12:28,330 --> 00:12:29,831
[CHUCKLES]
166
00:12:30,750 --> 00:12:32,709
Yes.
167
00:12:32,877 --> 00:12:36,254
Now, Vladimir Grigorevich
has already written about
you at lengths.
168
00:12:36,464 --> 00:12:40,341
I don't need that.
What l do need is your help.
169
00:12:40,509 --> 00:12:43,178
My manifesto against
the government is hard work.
170
00:12:43,345 --> 00:12:47,932
They commit their idiotic abuses
faster than I can catalog them.
171
00:12:48,100 --> 00:12:49,225
Yes.
172
00:12:49,393 --> 00:12:51,770
And then there's the new book,
the compendium.
173
00:12:51,937 --> 00:12:53,605
Vladimir Grigorevich
told me all about it.
174
00:12:53,773 --> 00:12:57,525
He says that you say that
all the world's religions
share common truths.
175
00:12:57,693 --> 00:12:59,360
It's very exciting.
No, one truth.
176
00:12:59,528 --> 00:13:03,364
One single organizing principle.
And can you guess what that is?
177
00:13:03,908 --> 00:13:05,867
Um...
Eh?
178
00:13:06,035 --> 00:13:09,370
Love. Love. Simple.
179
00:13:10,539 --> 00:13:12,624
Yeah, but l want
to talk about you.
180
00:13:13,417 --> 00:13:15,752
How are you?
And how was your journey?
181
00:13:15,920 --> 00:13:17,462
Come, sit down.
182
00:13:17,963 --> 00:13:22,258
I was born on that sofa.
No, no, sit, sit.
183
00:13:22,426 --> 00:13:25,637
Myself, my brother, my children,
184
00:13:25,805 --> 00:13:28,306
five or six of them, at least.
Right here.
185
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
Congratulations.
186
00:13:32,436 --> 00:13:35,688
Well, l've read your essays.
187
00:13:36,690 --> 00:13:39,025
How's the work progressing?
188
00:13:39,193 --> 00:13:40,235
[CHUCKLES]
189
00:13:40,402 --> 00:13:43,071
[STAMMERlNG]
190
00:13:45,115 --> 00:13:47,242
My boy, what is it?
191
00:13:48,452 --> 00:13:50,912
Oh, l've upset you in some way.
No.
192
00:13:51,080 --> 00:13:53,748
Was it the sofa?
I mean, it's only a sofa.
193
00:13:53,916 --> 00:13:55,875
The sofa's wonderful.
194
00:13:56,919 --> 00:13:57,961
I...
195
00:13:58,128 --> 00:14:00,338
I'm very happy.
Mm-hm.
196
00:14:00,506 --> 00:14:03,091
You're very kind to me.
197
00:14:04,927 --> 00:14:07,178
You see, I am no one,
198
00:14:07,346 --> 00:14:10,473
and you are Lev Tolstoy.
199
00:14:10,641 --> 00:14:13,893
And you ask me
about my work.
200
00:14:14,061 --> 00:14:16,896
I'll fetch you a glass of tea.
201
00:14:17,064 --> 00:14:18,773
Yes.
Now, you rest.
202
00:14:18,941 --> 00:14:20,108
[♪♪♪]
203
00:14:20,276 --> 00:14:24,863
Yeah, because there's work
for both of us to do, together!
204
00:14:25,030 --> 00:14:28,116
Yes.
205
00:14:29,076 --> 00:14:30,577
God.
206
00:14:32,246 --> 00:14:35,373
This machine, it really is
the most extraordinary thing.
207
00:14:35,541 --> 00:14:37,292
SASHA:
Mama, these people have nothing.
208
00:14:37,459 --> 00:14:40,336
No, it's not for lack of land
that the muzhiks live in poverty.
209
00:14:40,504 --> 00:14:43,131
It's because they
have no willpower and
they drink too much.
210
00:14:43,299 --> 00:14:46,593
I am not suggesting
they be given land.
211
00:14:46,760 --> 00:14:48,761
Private property is the root
of the problem.
212
00:14:48,929 --> 00:14:51,806
We should be giving ours away.
God. Giving it to whom?
213
00:14:51,974 --> 00:14:54,058
Yes, exactly.
I mean, this is ridiculous.
214
00:14:54,226 --> 00:14:57,312
You think because the
peasants are poor, they're
somehow morally superior.
215
00:14:57,479 --> 00:14:59,564
I believe that wealth
corrupts us all.
216
00:14:59,732 --> 00:15:00,815
Yes, l do.
217
00:15:00,983 --> 00:15:02,984
Mm. lt's a keystone
of the movement.
218
00:15:03,152 --> 00:15:05,153
Oh, God, l know
all about the movement.
219
00:15:06,363 --> 00:15:07,947
If the peasants
had money,
220
00:15:08,115 --> 00:15:10,408
they wouldn't surround
themselves, as we do,
221
00:15:10,576 --> 00:15:12,744
with footmen costing
1 0 rubles a month.
222
00:15:12,912 --> 00:15:15,997
No, they'd spend it
on drink and whores.
223
00:15:16,707 --> 00:15:19,000
Valentin Fedorovich.
Mm.
224
00:15:19,168 --> 00:15:20,501
What do you think?
Tea.
225
00:15:20,669 --> 00:15:24,589
You think that 50 years
from now, people will eat
while grown men walk around
226
00:15:24,757 --> 00:15:26,841
waiting on them
hand and foot?
227
00:15:27,009 --> 00:15:28,176
I th-- I think--
That's good.
228
00:15:29,094 --> 00:15:30,136
[SNEEZES]
229
00:15:30,304 --> 00:15:32,597
Bless you.
Stop scribbling.
230
00:15:32,765 --> 00:15:35,475
I mean, you all think
he's Christ, don't you?
231
00:15:35,643 --> 00:15:39,062
He thinks he's Christ.
I'm not...
232
00:15:39,605 --> 00:15:42,440
I don't believe
Lev Nikolayevich
is Christ.
233
00:15:42,608 --> 00:15:44,359
Christ is Christ,
but, uh...
234
00:15:44,526 --> 00:15:45,777
But what?
235
00:15:45,945 --> 00:15:48,154
I do believe
he's one of the prophets.
236
00:15:48,322 --> 00:15:49,656
God speaks through him.
237
00:15:49,823 --> 00:15:51,616
I recognize the cadence
in his voice.
238
00:15:51,784 --> 00:15:53,660
Oh, God, this is unbearable.
239
00:15:53,827 --> 00:15:56,955
No wonder I feel lonely.
I'm surrounded by morons.
240
00:15:57,122 --> 00:15:59,832
Ma, you're being ridiculous.
SOFYA: Oh, am l?
241
00:16:00,000 --> 00:16:03,962
I have to sit here and listen
to this talk of love and God
and equality,
242
00:16:04,129 --> 00:16:06,506
knowing all the time,
full well,
243
00:16:06,674 --> 00:16:09,676
that Count Generosity
here is about to give away
everything we own.
244
00:16:09,843 --> 00:16:12,971
Now, why do you keep
going on about this?
245
00:16:13,138 --> 00:16:16,683
Why do you think that
we should profit from
the work I'm doing now?
246
00:16:16,850 --> 00:16:18,977
Which is only meant
for the sake of the people.
247
00:16:20,020 --> 00:16:21,688
Stop writing!
248
00:16:22,106 --> 00:16:26,192
Stop writing now!
249
00:16:38,622 --> 00:16:41,874
In defense of my gift,
please let me demonstrate.
250
00:16:42,042 --> 00:16:44,043
It's quite remarkable, really.
251
00:16:49,842 --> 00:16:53,428
TOLSTOY [OVER GRAMOPHONE]:
In the same way now,
a society of hunger,
252
00:16:53,595 --> 00:16:56,264
full of segregation...
253
00:16:57,725 --> 00:16:58,766
l understand,
254
00:16:58,934 --> 00:17:02,729
not only with my mind, or heart,
VALENTIN: lt's-- lt's your voice.
255
00:17:02,896 --> 00:17:05,606
but with my soul,
that the existence
256
00:17:05,774 --> 00:17:07,775
of tens of thousands...
It's your voice.
257
00:17:07,943 --> 00:17:09,777
It's wonderful.
It's wonderful!
258
00:17:10,612 --> 00:17:12,238
It's tiresome.
259
00:17:13,032 --> 00:17:15,366
Another remarkable invention
will supersede it.
260
00:17:15,534 --> 00:17:17,493
Please excuse me.
261
00:17:18,704 --> 00:17:21,914
No matter what all the learned men
in the world say...
262
00:17:22,082 --> 00:17:24,792
Lev Nikolayevich is
something of a Luddite, l fear.
263
00:17:24,960 --> 00:17:26,794
It is a crime.
264
00:17:26,962 --> 00:17:31,257
And one committed not once,
but constantly.
265
00:17:31,425 --> 00:17:34,302
I knew that I, with my luxury--
266
00:17:34,470 --> 00:17:35,928
[GRAMOPHONE STOPS]
267
00:17:42,144 --> 00:17:45,646
[MOZART'S "GENTE, GENTE,
ALL'ARMI, ALL'ARMl" PLAYlNG
OVER GRAMOPHONE]
268
00:18:00,079 --> 00:18:01,162
That's better.
269
00:18:05,292 --> 00:18:06,918
That's nice.
270
00:18:16,303 --> 00:18:18,346
That's very nice indeed.
271
00:18:52,381 --> 00:18:55,341
Do your parents often speak
to each other so bluntly?
272
00:18:55,509 --> 00:18:58,553
Mama doesn't understand
my father's goals,
273
00:18:58,720 --> 00:19:01,764
not since his work as a novelist
became secondary.
274
00:19:01,932 --> 00:19:06,519
His commitment to the
spiritual life offends her.
275
00:19:06,687 --> 00:19:09,397
They've fought
about it for years.
276
00:19:09,565 --> 00:19:12,275
Well, l'm sure
she means well by it.
277
00:19:15,487 --> 00:19:19,782
I see a fine young man
before me. Clear eyes,
nice features,
278
00:19:19,950 --> 00:19:22,201
rather handsome
in a peculiar sort of a way.
279
00:19:22,369 --> 00:19:23,744
Th-- Thank you,
countess.
280
00:19:23,912 --> 00:19:25,913
Oh, please, call me
Sofya Andreyevna.
281
00:19:26,081 --> 00:19:30,126
We don't stand on formality here,
as you may have noticed.
282
00:19:30,294 --> 00:19:32,086
No, no. So many
young men nowadays
283
00:19:32,254 --> 00:19:36,632
spoil their good looks
with loose living, but you...
284
00:19:36,800 --> 00:19:41,262
Ooh, you're a real
Tolstoyan, I can tell that.
285
00:19:41,430 --> 00:19:44,432
Well, thank you. l have to say,
I admire your husband immensely.
286
00:19:44,600 --> 00:19:46,225
Oh, very good.
287
00:19:46,393 --> 00:19:48,603
Excellent. He likes that.
288
00:19:48,770 --> 00:19:52,356
Well, his ideas are beautiful.
Social justice, the very concept--
289
00:19:52,524 --> 00:19:55,318
Yes, yes, he's very
grateful for the help
you've been giving him.
290
00:19:55,485 --> 00:19:57,778
He told me that himself.
I think he's rather surprised
291
00:19:57,946 --> 00:20:00,448
that a young man like you
can be quite so diligent.
292
00:20:00,616 --> 00:20:03,034
You know, when he was
your age, he was whoring
in the Caucasus.
293
00:20:03,202 --> 00:20:05,411
Couldn't get enough of it.
294
00:20:05,662 --> 00:20:08,080
Yes, he wrote all about it.
295
00:20:08,248 --> 00:20:12,710
He even gave me a copy,
so l could read all the details.
296
00:20:12,878 --> 00:20:15,796
Would you like some more jam?
Yes, thank you.
297
00:20:15,964 --> 00:20:19,050
Have you read War and Peace?
Yes, many times.
298
00:20:19,218 --> 00:20:20,468
Hmm.
299
00:20:21,053 --> 00:20:22,637
Twice.
300
00:20:22,804 --> 00:20:23,846
[CHUCKLES]
301
00:20:24,014 --> 00:20:26,641
You know,
when Lev was writing it--
Oh, this was ages ago,
302
00:20:26,808 --> 00:20:30,645
long before Chertkov
created that monstrosity
at Telyatinki,
303
00:20:30,812 --> 00:20:35,274
over all that fake religion
and revolutionary nonsense.
304
00:20:35,734 --> 00:20:37,652
What do you think of
Chertkov, by the way?
305
00:20:37,819 --> 00:20:39,070
Well, l think that he's...
306
00:20:39,238 --> 00:20:41,155
[STAMMERS]
307
00:20:42,241 --> 00:20:44,033
I think he's given me
a wonderful opportunity.
308
00:20:44,201 --> 00:20:46,494
Yes, but you can see
what a pompous fool he is,
309
00:20:46,662 --> 00:20:49,914
what a self-serving
puritanical idiot.
310
00:20:50,082 --> 00:20:52,833
I must say, it's been very
pleasant since he's been
locked away in his house.
311
00:20:53,001 --> 00:20:54,293
Right.
312
00:20:55,545 --> 00:20:58,506
So, anyway, when he was
writing it, in the mid-'60s,
313
00:20:58,674 --> 00:21:01,509
he used to bring me pages
to copy every day
314
00:21:01,677 --> 00:21:05,137
because l was the only one
who could understand his
handwriting or his notes.
315
00:21:05,305 --> 00:21:07,723
Do you know I copied out
War and Peace six times?
316
00:21:07,891 --> 00:21:09,850
Six times?
317
00:21:10,185 --> 00:21:12,895
I could understand
his intentions too.
318
00:21:13,063 --> 00:21:17,024
So every afternoon, we'd have tea
and we'd discuss changes.
319
00:21:17,192 --> 00:21:18,234
And l'd say to him,
320
00:21:18,402 --> 00:21:22,113
"You know, Natasha wouldn't
speak to Prince Andrei like that.
No woman would."
321
00:21:22,281 --> 00:21:25,116
Or, "Pierre's too simple here.
He's not an idiot."
322
00:21:25,284 --> 00:21:26,993
You know,
things like that.
323
00:21:27,160 --> 00:21:28,369
[CHUCKLES]
324
00:21:31,581 --> 00:21:34,000
But I don't count anymore.
325
00:21:36,712 --> 00:21:37,753
[FOOTSTEPS]
326
00:21:44,386 --> 00:21:45,720
[DOOR CLOSES]
327
00:21:48,473 --> 00:21:50,474
[♪♪♪]
328
00:21:54,938 --> 00:21:57,565
You must help me,
Vladimir Fedorovich.
329
00:21:57,733 --> 00:21:59,900
Oh, Valentin Fedorovich.
330
00:22:00,068 --> 00:22:02,528
I only want what's best for
my husband and my family.
331
00:22:02,696 --> 00:22:05,531
If it was for me alone,
I could tolerate the situation,
332
00:22:05,699 --> 00:22:08,993
but I cannot stand by
while they steal my
children's inheritance.
333
00:22:09,161 --> 00:22:12,413
Well, l don't believe anybody
wants to do that.
334
00:22:12,581 --> 00:22:14,332
I don't. I mean...
335
00:22:14,499 --> 00:22:16,917
Theft goes against the very
principles of Tolstoyan thought.
336
00:22:17,085 --> 00:22:19,337
I have a little gift
for you.
337
00:22:21,381 --> 00:22:23,424
You--?
Mm.
338
00:22:24,718 --> 00:22:26,469
It's a diary.
339
00:22:26,636 --> 00:22:29,930
You know, everyone
should always keep a diary.
340
00:22:31,308 --> 00:22:33,684
Yes, it's a very popular
activity around here.
341
00:22:33,852 --> 00:22:35,102
You're teasing us.
342
00:22:35,937 --> 00:22:38,272
But I trust you'll
write the truth.
343
00:22:39,316 --> 00:22:41,108
Well, that may
not be so easy.
344
00:22:41,276 --> 00:22:44,278
Oh, nonsense.
You've been listening to
your friends at Telyatinki.
345
00:22:44,446 --> 00:22:47,615
No, no, just write what
you see around you.
346
00:22:48,867 --> 00:22:51,118
What you see.
347
00:22:52,537 --> 00:22:53,579
[SNEEZES]
348
00:22:57,626 --> 00:23:00,086
[PANTlNG]
349
00:23:01,630 --> 00:23:02,797
[GRUNTS]
350
00:23:09,471 --> 00:23:12,056
You're finished
for the day?
351
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
Yes, he didn't need me
this afternoon.
352
00:23:14,559 --> 00:23:18,145
I thought I'd come back here
353
00:23:18,313 --> 00:23:19,939
and lend a hand.
354
00:23:23,443 --> 00:23:26,612
You know, Lev Nikolayevich
considers himself a liberal
355
00:23:26,780 --> 00:23:30,199
but he doesn't approve of
women doing physical labor.
356
00:23:32,160 --> 00:23:34,245
Don't you find that reactionary?
No.
357
00:23:34,413 --> 00:23:36,122
I find it sweet.
358
00:23:37,499 --> 00:23:39,458
I find you reactionary.
359
00:23:41,586 --> 00:23:42,670
[LAUGHS]
360
00:23:44,756 --> 00:23:47,007
What do you talk about
when you're with him?
361
00:23:48,427 --> 00:23:49,802
We, uh...
362
00:23:52,389 --> 00:23:54,348
Why are you blushing?
I'm not.
363
00:23:57,727 --> 00:23:58,769
We talk about me.
364
00:23:59,813 --> 00:24:02,106
Really?
Yes.
365
00:24:02,274 --> 00:24:04,692
He wants to know about
my family, my upbringing.
366
00:24:04,860 --> 00:24:07,027
My connection to God
and my relations with women.
367
00:24:07,195 --> 00:24:08,446
Ooh.
368
00:24:09,072 --> 00:24:11,365
What relations
are these?
369
00:24:26,214 --> 00:24:28,424
All right, it's all right.
370
00:24:35,056 --> 00:24:37,600
[GRUNTlNG]
371
00:24:45,984 --> 00:24:47,026
Phew.
372
00:24:47,694 --> 00:24:48,986
Well done.
373
00:24:56,453 --> 00:24:59,371
I had a lover
before I came here.
374
00:24:59,664 --> 00:25:03,042
He was headmaster of
the school where I taught.
375
00:25:03,668 --> 00:25:05,753
He was married.
376
00:25:05,921 --> 00:25:10,216
He was happily married.
It was difficult.
377
00:25:10,383 --> 00:25:12,051
We could make love
only at school.
378
00:25:12,219 --> 00:25:13,761
At school?
379
00:25:13,929 --> 00:25:17,097
In the gymnasium,
after the girls had gone.
380
00:25:17,265 --> 00:25:19,767
I see. I see.
381
00:25:22,896 --> 00:25:25,523
Oh! There you are.
Have l upset you?
382
00:25:26,024 --> 00:25:27,525
No.
383
00:25:29,277 --> 00:25:33,072
No, I find you...
I-- l appreciate
your frankness.
384
00:25:33,240 --> 00:25:34,823
But you disapprove of me?
No!
385
00:25:34,991 --> 00:25:37,785
I see it in your eyes.
Not at all.
386
00:25:38,078 --> 00:25:42,289
No. Pfft. I think
sexual behavior
387
00:25:42,457 --> 00:25:43,874
and intercourse,
388
00:25:44,042 --> 00:25:46,794
how two men,
or two women,
389
00:25:46,962 --> 00:25:48,754
or men and women,
390
00:25:48,922 --> 00:25:51,006
animals,
combine their physical parts,
391
00:25:51,174 --> 00:25:52,925
I find it completely neutral.
392
00:25:53,093 --> 00:25:54,969
[LAUGHS]
393
00:25:55,136 --> 00:25:56,887
Listen to you.
394
00:25:57,055 --> 00:25:59,390
You're a prig.
395
00:25:59,558 --> 00:26:03,477
You're just like Sergeyenko.
I mean, why else would they
have hired you?
396
00:26:03,645 --> 00:26:05,437
That's not fair.
397
00:26:05,605 --> 00:26:07,273
I don't care if it's fair.
It's true.
398
00:26:08,316 --> 00:26:09,316
That's it.
399
00:26:10,694 --> 00:26:14,029
I'm going.
Do as you like.
400
00:26:14,197 --> 00:26:16,699
[♪♪♪]
401
00:26:16,866 --> 00:26:19,326
Valentin
Fedorovich?
402
00:26:19,995 --> 00:26:21,120
Yes?
403
00:26:22,706 --> 00:26:23,998
You forgot
your horse.
404
00:26:26,001 --> 00:26:27,001
Yes.
405
00:26:58,408 --> 00:27:00,117
Where's Papa?
406
00:27:02,871 --> 00:27:07,124
TOLSTOY:
I had a dream last night,
about a Tartar girl l knew in the war.
407
00:27:07,667 --> 00:27:08,751
A girl who died?
408
00:27:08,918 --> 00:27:12,004
No, no, no. Just a girl
I had sexual intercourse with.
409
00:27:12,172 --> 00:27:13,380
Oh?
410
00:27:13,548 --> 00:27:16,091
Sometimes, we did it
twice a day.
411
00:27:16,468 --> 00:27:17,509
[SNEEZES]
412
00:27:17,677 --> 00:27:18,719
God bless you.
413
00:27:19,304 --> 00:27:22,181
I've never forgotten
our time together.
414
00:27:22,349 --> 00:27:25,893
The positions of our bodies,
and the taste of her.
415
00:27:26,061 --> 00:27:28,854
It was a long time ago.
Really, you mustn't
torture yourself.
416
00:27:29,022 --> 00:27:31,857
Torture? You are a virgin,
aren't you?
417
00:27:32,025 --> 00:27:34,193
Well, l try to be.
I mean, I try to be--
418
00:27:34,361 --> 00:27:36,111
To what,
to be a good Tolstoyan?
419
00:27:36,279 --> 00:27:39,823
Let me assure you that
I'm not a very good
Tolstoyan myself.
420
00:27:39,991 --> 00:27:44,828
You should think twice
before asking my advice
on anything.
421
00:27:45,789 --> 00:27:47,247
"Torture."
422
00:27:47,415 --> 00:27:50,209
[LAUGHING]
423
00:27:59,469 --> 00:28:01,762
Kalya was her name.
424
00:28:03,098 --> 00:28:05,099
She's an old woman now.
425
00:28:05,266 --> 00:28:08,852
White hair, old body,
like me.
426
00:28:09,020 --> 00:28:11,438
Hardly remember
my name, I suspect.
427
00:28:11,606 --> 00:28:13,732
She may even be dead.
428
00:28:15,360 --> 00:28:17,736
Do you think all that
meant something?
429
00:28:17,904 --> 00:28:18,946
What do you mean?
430
00:28:19,114 --> 00:28:21,115
Well, l mean,
that little romance.
431
00:28:22,075 --> 00:28:24,368
Was there
some meaning to it?
432
00:28:24,536 --> 00:28:26,787
Well, l think you
would say--
433
00:28:26,955 --> 00:28:31,083
I mean, I think I've read
where you say that the
physical body is not real.
434
00:28:31,251 --> 00:28:32,668
That it's all
an illusion.
435
00:28:32,836 --> 00:28:35,754
Oh, l say a lot of things.
But what do you say?
436
00:28:36,423 --> 00:28:38,173
What do you think?
437
00:28:40,135 --> 00:28:41,927
I don't know.
438
00:28:43,888 --> 00:28:45,973
I don't know, either.
439
00:28:48,351 --> 00:28:50,185
Oh, smell that.
440
00:28:51,062 --> 00:28:54,648
Lilac.
Precisely. Lilac.
441
00:28:54,816 --> 00:28:56,775
Scent gets stronger
when the sun goes down.
442
00:28:56,943 --> 00:28:58,318
Does it?
443
00:28:59,112 --> 00:29:00,738
SASHA:
Papa!
444
00:29:00,905 --> 00:29:02,906
[♪♪♪]
445
00:29:04,826 --> 00:29:08,871
He's free!
446
00:29:09,622 --> 00:29:11,081
He's coming back!
447
00:29:23,803 --> 00:29:25,012
[FLASHBULB POPS]
448
00:29:28,558 --> 00:29:30,392
My friend.
449
00:29:31,770 --> 00:29:35,230
SOFYA: He has come
to try again to persuade
your father to change the will,
450
00:29:35,398 --> 00:29:38,275
to give the copyright
as a gift to humanity.
451
00:29:38,443 --> 00:29:40,444
The reptile.
Papa's not in his right mind.
452
00:29:40,612 --> 00:29:42,696
He can't defend himself
against these thieves.
453
00:29:42,864 --> 00:29:44,990
You're a fine son, my darling.
454
00:29:45,158 --> 00:29:47,701
None of this fake chastity
or made-up religion.
455
00:29:48,536 --> 00:29:51,622
I wish all my children
had turned out like you.
456
00:29:53,500 --> 00:29:57,252
Vladimir Grigorevich,
what a surprise.
457
00:29:57,420 --> 00:29:59,296
Sofya Andreyevna.
458
00:29:59,464 --> 00:30:03,300
I'm happy to see you.
And l'm happy to make you happy.
459
00:30:03,468 --> 00:30:04,718
[CHUCKLES]
460
00:30:04,886 --> 00:30:07,054
TOLSTOY:
Come, come, my friend.
461
00:30:07,222 --> 00:30:10,390
Now, we have a great deal
to talk about.
462
00:30:16,189 --> 00:30:19,024
CHERTKOV:
I'm happy to have a moment
alone with you, Valentin.
463
00:30:19,192 --> 00:30:22,236
There seems to be some confusion.
What do you mean?
464
00:30:22,403 --> 00:30:24,655
Well, you send me neverending
commentary on Tolstoy's writing,
465
00:30:24,823 --> 00:30:28,158
and that's all very interesting,
but not very useful.
466
00:30:28,326 --> 00:30:31,578
See, l need to know what
goes on with Sofya Andreyevna.
467
00:30:32,038 --> 00:30:33,997
You must see by now
how committed she is
468
00:30:34,165 --> 00:30:36,542
to undermining her husband's
best intentions.
469
00:30:36,709 --> 00:30:38,752
It's not quite so obvious to me.
470
00:30:39,337 --> 00:30:42,506
The woman understands
nothing of what we're doing.
471
00:30:43,216 --> 00:30:45,467
We simply want to distribute
Tolstoy's writing
472
00:30:45,635 --> 00:30:48,011
to the widest audience
possible.
473
00:30:49,430 --> 00:30:52,140
[WHlSPERlNG]
I can only be of limited use
to the master
474
00:30:52,308 --> 00:30:54,560
if l don't know
what's going on.
475
00:30:55,311 --> 00:30:59,022
[IN NORMAL VOICE]
The survival of our movement
depends upon it.
476
00:30:59,399 --> 00:31:01,567
You value our work?
I do.
477
00:31:01,734 --> 00:31:05,195
The ideals we share?
It's why l'm here.
478
00:31:06,531 --> 00:31:08,323
Very good.
479
00:31:14,247 --> 00:31:17,249
[♪♪♪]
480
00:31:32,181 --> 00:31:35,475
Good morning, darling.
Good morning.
481
00:31:35,810 --> 00:31:39,897
Do you mind if I join you?
No, of course, of course, my dear.
482
00:32:01,794 --> 00:32:03,503
You know,
483
00:32:03,671 --> 00:32:07,841
it's quite insane,
my darling, how people
are making fun of you.
484
00:32:08,009 --> 00:32:10,302
Hm? What are you talking about?
Even the muzhiks.
485
00:32:10,470 --> 00:32:12,846
I heard them laughing
about it in the horse barn.
486
00:32:13,014 --> 00:32:14,848
Hm? About what?
487
00:32:15,016 --> 00:32:17,017
Laughing about what?
488
00:32:20,396 --> 00:32:22,898
About the fact that you've
developed a senile crush
489
00:32:23,066 --> 00:32:25,400
on a fat,
middle-aged flatterer.
490
00:32:25,568 --> 00:32:28,320
Your passion for Chertkov
has become a standing joke.
491
00:32:28,488 --> 00:32:31,114
I have a great affection
for Vladimir Grigorevich.
492
00:32:31,282 --> 00:32:33,533
Let them laugh
if they find it so amusing.
493
00:32:33,701 --> 00:32:36,828
It's not amusing, darling.
It's sick. It's not normal.
494
00:32:36,996 --> 00:32:38,830
I mean, you hang on
his every word.
495
00:32:38,998 --> 00:32:40,540
We have a great deal
in common.
496
00:32:40,708 --> 00:32:42,876
You have nothing
in common.
497
00:32:43,044 --> 00:32:46,463
You are a genius, and he is
a sycophant and a pervert.
498
00:32:46,631 --> 00:32:49,341
Because he understands
what I'm trying to do?
499
00:32:49,509 --> 00:32:51,426
Because he tries to
help me accomplish it?
500
00:32:51,594 --> 00:32:54,554
He's just using you.
You just can't seem to see it.
501
00:32:54,722 --> 00:32:55,973
Oh, this is
absolute nonsense.
502
00:32:56,140 --> 00:32:59,226
That bald, obese, idiotic man, you--
It is impossible for you
503
00:32:59,394 --> 00:33:00,727
not to distract me!
504
00:33:01,229 --> 00:33:05,065
Now, leave me alone, for God's sake.
You're like a spoiled child.
505
00:33:07,902 --> 00:33:11,029
Do you love me, Leovochka?
Of course I do.
506
00:33:11,364 --> 00:33:13,240
Then why do you
betray me like this?
507
00:33:13,408 --> 00:33:15,242
Why do you say that?
508
00:33:15,576 --> 00:33:17,661
Because of the will.
509
00:33:17,954 --> 00:33:19,496
The new will.
510
00:33:19,664 --> 00:33:21,248
[♪♪♪]
511
00:33:21,416 --> 00:33:23,417
There's no new will.
512
00:33:23,710 --> 00:33:25,919
Does Chertkov have it?
There is no new will.
513
00:33:26,087 --> 00:33:28,005
Yes, but that's why
he's here, isn't it?
514
00:33:28,172 --> 00:33:31,133
You talk about it,
you and your boyfriend.
You plan for it.
515
00:33:31,300 --> 00:33:33,760
You have no heart
for the people who
really love you.
516
00:33:33,928 --> 00:33:37,305
You'd rather be seduced
by charlatans and deluded
by flatterers,
517
00:33:37,473 --> 00:33:41,101
all in the name of love.
You can't even love
your own children.
518
00:33:41,269 --> 00:33:43,603
You can't even love me.
Where is it?
519
00:33:43,771 --> 00:33:45,939
There is no new will!
520
00:33:46,107 --> 00:33:48,191
Then promise me
there never will be.
521
00:33:52,613 --> 00:33:56,408
I have told you the truth.
522
00:33:58,036 --> 00:33:59,953
Now let me work.
523
00:34:01,247 --> 00:34:02,748
Will you?
524
00:34:02,957 --> 00:34:05,292
[♪♪♪]
525
00:34:08,004 --> 00:34:11,006
Fine, I'll go to the station
and l'll throw myself under a train.
526
00:34:11,174 --> 00:34:13,175
Madam Tolstoy
becomes Anna Karenina.
527
00:34:13,342 --> 00:34:14,718
See how the press
will like that.
528
00:34:14,886 --> 00:34:18,388
Oh, this is unbearable.
You don't need a husband,
you need a Greek chorus!
529
00:34:25,354 --> 00:34:27,355
[THUNDER RUMBLING]
530
00:34:28,608 --> 00:34:30,609
[RAINDROPS PATTERING]
531
00:34:34,947 --> 00:34:36,281
[DOOR OPENS]
532
00:34:40,078 --> 00:34:41,745
Masha--?
Shh.
533
00:35:12,318 --> 00:35:14,611
Masha--
Shh.
534
00:35:38,136 --> 00:35:39,803
Mmph!
Hm?
535
00:35:39,971 --> 00:35:41,138
Move your book.
536
00:35:41,305 --> 00:35:43,390
What?
Your book.
537
00:35:43,558 --> 00:35:47,227
I'm sorry. I'm sorry. Ahem.
538
00:36:05,413 --> 00:36:06,913
[VALENTIN MOANS]
539
00:36:08,166 --> 00:36:09,416
Is it okay?
540
00:36:09,584 --> 00:36:10,625
Mm-hm. Mm-hm.
541
00:36:10,793 --> 00:36:12,294
Yeah?
Mm-hm.
542
00:36:15,423 --> 00:36:17,132
[MOANlNG]
543
00:36:19,969 --> 00:36:22,012
[GRUNTlNG]
544
00:36:24,223 --> 00:36:25,515
[MOANS]
545
00:36:25,683 --> 00:36:26,766
[LAUGHS]
546
00:36:26,934 --> 00:36:29,769
What? What is it?
547
00:36:31,022 --> 00:36:33,732
What is it?
You really are a virgin?
548
00:36:34,650 --> 00:36:38,904
Oh, no, no, no.
I'm teasing, I'm teasing.
549
00:36:39,071 --> 00:36:41,781
It was wonderful, really.
I could do it again.
550
00:36:41,949 --> 00:36:43,617
Let me try again.
It was wonderful.
551
00:36:44,285 --> 00:36:45,452
Really?
Yes.
552
00:36:47,163 --> 00:36:48,538
Hold me.
553
00:36:52,793 --> 00:36:54,794
[♪♪♪]
554
00:36:56,589 --> 00:36:58,173
MAN 1 :
And up.
555
00:36:59,258 --> 00:37:00,926
That's good. Pull it, your side.
556
00:37:01,093 --> 00:37:02,219
MAN 2:
There.
557
00:37:02,762 --> 00:37:04,471
MAN 1 :
Keep it tight.
558
00:37:04,722 --> 00:37:07,474
That's it, stretch it
so we can read it.
559
00:37:07,850 --> 00:37:11,144
Right, push it right firmly down
into the ground.
560
00:37:11,312 --> 00:37:14,731
[♪♪♪]
561
00:37:15,942 --> 00:37:17,484
MAN 1 :
We don't want it to blow over.
562
00:37:17,652 --> 00:37:19,653
[ROOSTER CROWS]
563
00:37:20,321 --> 00:37:21,905
That's good.
564
00:37:22,073 --> 00:37:23,490
[CHUCKLES]
565
00:37:24,242 --> 00:37:25,992
I'm sorry.
566
00:37:29,330 --> 00:37:30,622
Hi.
567
00:37:35,753 --> 00:37:37,003
[WHlSPERS lNDlSTlNCTLY]
568
00:37:37,171 --> 00:37:39,047
[LAUGHING]
569
00:37:42,176 --> 00:37:43,885
Oh...
570
00:37:45,429 --> 00:37:47,722
Why did you come here,
Masha?
571
00:37:49,767 --> 00:37:52,102
What do you mean?
What do you mean?
572
00:37:52,270 --> 00:37:54,813
You don't follow any
of the rules here.
573
00:37:56,357 --> 00:37:59,985
Because... Because
it's not about rules.
574
00:38:00,444 --> 00:38:01,820
Not for Tolstoy, anyway.
575
00:38:03,030 --> 00:38:04,823
Valentin Fedorovich.
576
00:38:04,991 --> 00:38:06,533
What is it?
Open the door.
577
00:38:06,701 --> 00:38:09,369
I'm currently indisposed.
578
00:38:09,537 --> 00:38:12,205
Yes, well,
Lev Nikolayevich
is downstairs.
579
00:38:12,373 --> 00:38:14,332
He wants to see you.
580
00:38:14,709 --> 00:38:18,545
VALENTIN:
Tell Lev Nikolayevich
I'll be down in a moment.
581
00:38:18,713 --> 00:38:22,841
Yes. And tell Maria Filipovna
we could use another hand
in the kitchen.
582
00:38:23,009 --> 00:38:26,303
If l see her, I will.
If you see her, yes.
583
00:38:26,470 --> 00:38:30,932
And if you're going to behave
like rabbits, you should
go live in the woods.
584
00:38:32,059 --> 00:38:33,101
[CHUCKLlNG]
585
00:38:33,269 --> 00:38:35,228
Shh!
586
00:38:35,688 --> 00:38:37,188
[SCOFFS]
587
00:38:37,356 --> 00:38:41,693
I'll go first. Give me
five minutes, yes?
588
00:38:42,820 --> 00:38:44,946
[DOOR OPENS AND CLOSES]
589
00:38:45,114 --> 00:38:48,575
Come on. That's a boy.
590
00:38:48,743 --> 00:38:50,410
That's my boy.
591
00:38:51,245 --> 00:38:53,038
You too, come on.
592
00:38:53,205 --> 00:38:56,875
You're wonderful, you're
just wonderful, wonderful.
593
00:38:58,210 --> 00:39:00,003
[LAUGHING]
594
00:39:00,171 --> 00:39:01,838
[♪♪♪]
595
00:39:02,006 --> 00:39:04,007
And you too, you too, son.
596
00:39:07,636 --> 00:39:10,764
Look at the love
in him. It's like...
597
00:39:11,932 --> 00:39:15,352
Jesus suffering
the children.
598
00:39:15,519 --> 00:39:17,103
All that.
I know, an old man's
599
00:39:17,271 --> 00:39:18,855
a very ugly thing. Yes.
600
00:39:20,316 --> 00:39:22,442
Hey, my boy! Hey!
601
00:39:22,610 --> 00:39:24,652
Come and kiss me.
602
00:39:27,239 --> 00:39:30,784
And who's this?
Maria Filipovna.
603
00:39:31,952 --> 00:39:34,371
Oh, you're both
looking so well.
604
00:39:34,538 --> 00:39:36,373
Life here obviously
agrees with you.
605
00:39:36,540 --> 00:39:37,624
[SNEEZES]
606
00:39:37,792 --> 00:39:41,961
God bless you, boy.
What are you nervous
about now?
607
00:39:42,129 --> 00:39:44,589
Sit down. Sit down.
608
00:39:45,007 --> 00:39:46,383
Oh, Masha, my dear.
609
00:39:51,013 --> 00:39:54,766
Valentin tells me
that you are the great
treasure of Telyatinki.
610
00:39:54,934 --> 00:39:58,478
He claims you're
a very gifted teacher.
611
00:39:59,939 --> 00:40:01,398
MASHA:
We're happy to have you with us.
612
00:40:01,565 --> 00:40:03,066
[INSECT BUZZING]
613
00:40:06,612 --> 00:40:08,071
What are you doing?
614
00:40:08,239 --> 00:40:11,324
What do you mean?
You just killed a living thing.
615
00:40:11,492 --> 00:40:13,243
[TOLSTOY & MASHA
CHUCKLlNG]
616
00:40:13,411 --> 00:40:15,495
Do you have
something to say?
617
00:40:16,539 --> 00:40:19,624
It's absurd, that's all.
What are you saying?
618
00:40:19,792 --> 00:40:22,836
I'm sorry, but it's a mosquito.
Forgive him. He can't help it.
619
00:40:23,003 --> 00:40:25,964
He's a much better
Tolstoyan than I am.
620
00:40:27,341 --> 00:40:29,801
That's not the message
we want to send.
621
00:40:31,846 --> 00:40:33,638
Please, have your seat.
622
00:40:36,559 --> 00:40:38,101
TOLSTOY:
Very well.
623
00:40:41,188 --> 00:40:43,189
Papa, from Mother:
624
00:40:43,357 --> 00:40:46,526
"Nerves dreadful. Stop.
Insomnia. Stop.
625
00:40:46,694 --> 00:40:49,195
Pulse 1 00. Stop.
626
00:40:49,822 --> 00:40:51,156
Please come home."
627
00:40:54,743 --> 00:40:57,078
[FOOTSTEPS]
628
00:41:00,833 --> 00:41:02,417
So...
629
00:41:02,918 --> 00:41:05,545
are you ill? Or what is it?
630
00:41:06,672 --> 00:41:10,133
Oh, l'm much better,
now you're here.
631
00:41:11,677 --> 00:41:15,221
It's no good, you know, all this.
You frightened everyone.
632
00:41:15,389 --> 00:41:19,309
Really? No, l don't
believe you. Not you.
633
00:41:20,603 --> 00:41:24,230
I'm your little bird.
You know the sounds l make.
634
00:41:24,398 --> 00:41:27,317
Then that was some
sort of love call, I suppose.
635
00:41:27,735 --> 00:41:29,736
Brought you back to me.
636
00:41:29,904 --> 00:41:31,404
[SIGHS]
637
00:41:32,239 --> 00:41:35,783
Why? Why, why,
why do you do it?
638
00:41:35,951 --> 00:41:39,412
We live in the country,
you insist on making it
an opera house!
639
00:41:39,580 --> 00:41:41,247
What's wrong with
a little peace now and then?
640
00:41:41,415 --> 00:41:43,166
Look at me!
641
00:41:43,334 --> 00:41:48,296
This is who l am.
This is what you married.
642
00:41:48,881 --> 00:41:52,008
We may be older,
maybe we're old,
643
00:41:52,760 --> 00:41:55,762
but I'm still your
little chicken.
644
00:41:55,930 --> 00:41:59,265
And you're still my big cock.
Oh, for pity's sake.
645
00:41:59,433 --> 00:42:01,226
[CHUCKLES]
646
00:42:01,393 --> 00:42:04,145
Let me make you crow.
Hm?
647
00:42:04,313 --> 00:42:07,023
[IMITATES ROOSTER
CROWlNG]
648
00:42:07,191 --> 00:42:09,943
Cock-a-doodle-doo.
649
00:42:10,110 --> 00:42:13,363
Oh, come on,
let me make you sing.
650
00:42:13,864 --> 00:42:15,740
Cock-a-doodle-doo!
No. No.
651
00:42:15,908 --> 00:42:17,325
No, no, no.
652
00:42:17,493 --> 00:42:18,952
[BOTH LAUGHING]
653
00:42:19,119 --> 00:42:21,621
Cock-a-doodle-doo.
654
00:42:21,789 --> 00:42:23,790
[BOTH LAUGHING]
655
00:42:24,959 --> 00:42:27,669
Cock-a-doodle-doo.
656
00:42:33,300 --> 00:42:34,884
[CROWS]
657
00:42:35,844 --> 00:42:37,845
[♪♪♪]
658
00:42:42,059 --> 00:42:44,227
Let me make you sing.
659
00:42:44,395 --> 00:42:46,396
[BOTH CLUCKING]
660
00:42:55,155 --> 00:42:57,991
Do you love me?
I do, l do. I do.
661
00:42:58,158 --> 00:43:01,828
I want you to love me.
662
00:43:03,998 --> 00:43:05,623
I do.
663
00:43:09,878 --> 00:43:11,337
[CROWS]
664
00:43:11,505 --> 00:43:12,714
[LAUGHS]
665
00:43:14,258 --> 00:43:15,883
[TOLSTOY CROWS]
666
00:43:16,051 --> 00:43:18,052
[BOTH LAUGHING]
667
00:43:20,848 --> 00:43:24,392
MAN: l must say you do look
beautiful in the firelight.
668
00:43:25,227 --> 00:43:27,854
WOMAN: You mean
I look beautiful in the dark.
669
00:43:30,399 --> 00:43:32,734
[PEOPLE CHATTERlNG]
670
00:43:35,279 --> 00:43:37,614
[INSTRUMENTS PLAYING]
671
00:43:41,201 --> 00:43:42,285
[MATCH STRlKES]
672
00:43:44,538 --> 00:43:46,080
Masha.
673
00:43:47,583 --> 00:43:49,626
You wouldn't look at me.
674
00:43:49,793 --> 00:43:51,502
Heh. I...
675
00:43:51,670 --> 00:43:53,671
It was difficult,
in front of the others...
676
00:43:53,839 --> 00:43:55,882
It wasn't difficult
in your bed
677
00:43:56,050 --> 00:43:58,176
when it was just
you and me in front of God.
678
00:43:58,344 --> 00:43:59,802
I'm not sure
I was aware of God.
679
00:43:59,970 --> 00:44:02,013
So l made you forget God?
No. Never.
680
00:44:02,181 --> 00:44:03,389
Yes. Yes.
Only for a moment.
681
00:44:03,557 --> 00:44:06,934
You forgot your rules
and you remembered love.
682
00:44:07,102 --> 00:44:10,271
You make it sound very simple.
It is simple.
683
00:44:10,439 --> 00:44:13,566
I mean, what we did
is what men and women do.
684
00:44:13,734 --> 00:44:16,486
It's what they have done,
it's what they'll continue doing.
685
00:44:17,905 --> 00:44:20,448
We touched each other.
686
00:44:20,616 --> 00:44:25,078
When we stayed close together,
something passed between us.
687
00:44:25,245 --> 00:44:26,746
Something real.
688
00:44:28,248 --> 00:44:30,625
And that's a betrayal
of what?
689
00:44:30,793 --> 00:44:31,876
Nothing.
690
00:44:33,545 --> 00:44:35,546
But you're afraid.
691
00:44:35,714 --> 00:44:37,924
All your ideas.
692
00:44:39,301 --> 00:44:42,303
[♪♪♪]
693
00:44:59,780 --> 00:45:01,989
Ah, she wants to question
you about the new will.
694
00:45:02,950 --> 00:45:05,076
[WHlSPERlNG]
But how does she
even know it exists?
695
00:45:05,244 --> 00:45:09,247
Well, she claims that
Lev Nikolayevich said
she could look at the draft.
696
00:45:10,958 --> 00:45:14,961
[IN NORMAL VOICE]
Well, uh, he is obviously
not thinking clearly.
697
00:45:15,129 --> 00:45:17,630
And now we have to contend
with her petty grasping.
698
00:45:17,798 --> 00:45:19,215
It doesn't seem
that petty to me.
699
00:45:19,383 --> 00:45:21,134
I beg your pardon?
700
00:45:22,136 --> 00:45:23,636
Ah...
701
00:45:25,597 --> 00:45:29,392
He's her entire life.
The work, in her mind,
is theirs, together.
702
00:45:29,560 --> 00:45:30,935
And you're her advocate?
703
00:45:31,103 --> 00:45:33,521
You have been taken in
by her celebrity.
704
00:45:33,689 --> 00:45:35,231
I was worried about this.
705
00:45:35,399 --> 00:45:37,734
I'm simply talking
about their history.
706
00:45:37,901 --> 00:45:41,028
Nothing-- Nothing more.
We have to see her. Hm?
707
00:45:41,196 --> 00:45:42,780
Act as if nothing has happened.
708
00:45:42,948 --> 00:45:44,907
Nothing has
happened.
709
00:45:46,410 --> 00:45:51,080
Sofya Andreyevna.
At last, you honor us
with a visit.
710
00:45:51,248 --> 00:45:54,542
Well, l'm curious to see
how things are progressing
here at Telyatinki.
711
00:45:54,710 --> 00:45:56,169
Well...
712
00:45:57,045 --> 00:45:58,212
What is it?
713
00:45:58,380 --> 00:46:00,047
Ah, your mustache is...
714
00:46:00,215 --> 00:46:01,340
[CHUCKLES]
715
00:46:01,508 --> 00:46:03,509
No, it's just a problem
with the wax.
716
00:46:03,677 --> 00:46:04,719
[CHUCKLES SOFTLY]
717
00:46:05,387 --> 00:46:08,055
Vladimir Grigorevich,
let me come straight
to the point.
718
00:46:08,223 --> 00:46:09,849
I don't wish to
be your enemy.
719
00:46:10,017 --> 00:46:13,770
On the contrary,
I am delighted that my
husband has found a friend
720
00:46:13,937 --> 00:46:17,523
who understands
and shares his ideals.
721
00:46:17,691 --> 00:46:20,985
I just want
what's reasonable.
722
00:46:21,153 --> 00:46:24,781
I want an opportunity
to evaluate the new will.
723
00:46:26,033 --> 00:46:28,367
If you agree, then I'm sure
we can be friends.
724
00:46:28,535 --> 00:46:33,664
You are very kind,
Sofya Andreyevna,
but I can't help you.
725
00:46:33,832 --> 00:46:37,543
Not without specific
instructions from
your husband.
726
00:46:40,547 --> 00:46:42,548
Oh, he has agreed.
Hasn't he, Valentin?
727
00:46:42,716 --> 00:46:46,928
No witness you produce
can change my position,
I'm afraid.
728
00:46:47,095 --> 00:46:48,221
But I will, of course,
729
00:46:48,388 --> 00:46:51,224
speak to Lev Nikolayevich
at the first opportunity.
730
00:46:51,391 --> 00:46:53,893
[♪♪♪]
731
00:46:54,895 --> 00:46:56,813
Very well.
732
00:46:56,980 --> 00:46:59,398
I want us to be
friends too, Sofya.
733
00:46:59,566 --> 00:47:04,070
Lev Nikolayevich is
the most valuable thing
in the world, to both of us.
734
00:47:04,238 --> 00:47:06,072
We should endeavor
to set things right
between us.
735
00:47:06,240 --> 00:47:09,242
Give him peace.
Let him work.
736
00:47:10,786 --> 00:47:11,828
Yes.
Mm.
737
00:47:19,586 --> 00:47:23,548
Valentin Fedorovich,
would you accompany me
to the house, please?
738
00:47:23,715 --> 00:47:25,049
I...
739
00:47:26,760 --> 00:47:29,762
Uh, I'll accompany the,
ahem, countess back
to the house
740
00:47:29,930 --> 00:47:32,765
and be back in time
for supper.
741
00:47:34,226 --> 00:47:36,185
SERGEYENKO:
Masha will be overjoyed.
742
00:47:41,859 --> 00:47:44,360
[♪♪♪]
743
00:47:45,612 --> 00:47:49,031
SOFYA: Valentin Fedorovich,
you've been keeping
something from me.
744
00:47:49,199 --> 00:47:50,783
Have l?
745
00:47:51,451 --> 00:47:54,120
You can tell me anything,
Valentin.
746
00:47:54,955 --> 00:47:56,873
I love a romance.
747
00:47:57,040 --> 00:47:58,332
[LAUGHS]
748
00:47:58,500 --> 00:48:00,501
That's-- lt's nothing.
Really, it's nothing.
749
00:48:00,669 --> 00:48:02,628
A young woman
in your life is nothing?
750
00:48:02,796 --> 00:48:04,630
Masha is a friend.
751
00:48:05,007 --> 00:48:09,218
A lover?
A very-- A very good friend.
752
00:48:09,636 --> 00:48:11,929
See, you forget that
I'm an experienced reader,
753
00:48:12,097 --> 00:48:16,267
so l can read your face,
every letter.
754
00:48:16,435 --> 00:48:18,895
It's beautifully clear.
755
00:48:19,062 --> 00:48:20,104
Really?
756
00:48:21,440 --> 00:48:23,107
Do you love her?
757
00:48:25,193 --> 00:48:27,945
I think perhaps l do.
Yes.
758
00:48:32,993 --> 00:48:34,368
It's not something
they'd understand,
759
00:48:34,536 --> 00:48:36,579
these so-called disciples
of my husband's.
760
00:48:36,747 --> 00:48:39,707
They've never understood
a word he's ever written.
761
00:48:43,629 --> 00:48:45,963
What do they
know about love?
762
00:49:07,611 --> 00:49:11,197
MAN: Let's try to be as efficient
as possible, get the job done,
and get back.
763
00:49:23,710 --> 00:49:24,752
Whoa!
764
00:49:24,920 --> 00:49:31,008
I'm sorry. I'm sorry.
765
00:49:31,176 --> 00:49:33,177
Did I scare you? Are you all right?
Fine.
766
00:49:33,345 --> 00:49:35,388
I'm sorry.
767
00:49:35,555 --> 00:49:36,973
I got back as soon
as l could.
768
00:49:38,892 --> 00:49:41,686
It was a strange day.
Lev Nikolayevich is...
769
00:49:41,853 --> 00:49:46,941
I love to listen to him talk,
but today l could barely
concentrate.
770
00:49:48,193 --> 00:49:49,694
All...
771
00:49:49,861 --> 00:49:52,154
All I could think about
was you.
772
00:49:53,490 --> 00:49:56,784
I think I've confused you.
No.
773
00:49:56,952 --> 00:49:59,078
I think I've confused us both.
No.
774
00:49:59,746 --> 00:50:02,915
I... I was stupid.
775
00:50:04,126 --> 00:50:06,585
I was afraid,
but I'm not afraid anymore.
776
00:50:06,753 --> 00:50:08,379
Whoa.
What are you...?
777
00:50:12,050 --> 00:50:13,592
Masha.
778
00:50:15,387 --> 00:50:17,555
I love you, Masha.
779
00:50:25,897 --> 00:50:26,939
[SIGHS]
780
00:50:41,246 --> 00:50:42,788
Here.
781
00:50:49,755 --> 00:50:51,130
Masha.
782
00:50:54,176 --> 00:50:56,510
Masha! I have...
783
00:50:58,638 --> 00:51:00,639
In my heart,
784
00:51:01,099 --> 00:51:05,352
I have committed the act
of copulation many times!
785
00:51:11,735 --> 00:51:14,487
Please know it was never
like it was with you.
786
00:51:14,654 --> 00:51:16,989
[♪♪♪]
787
00:51:21,369 --> 00:51:23,162
I'll wait for you, then.
788
00:51:23,663 --> 00:51:25,081
You will?
789
00:51:26,500 --> 00:51:27,625
Give me this.
790
00:51:27,793 --> 00:51:29,043
[MASHA LAUGHlNG]
791
00:51:29,211 --> 00:51:32,088
VALENTIN: What?
What are you laughing at?
792
00:51:33,298 --> 00:51:34,840
It's a problem with the wax.
793
00:51:35,008 --> 00:51:37,009
[BOTH LAUGHING]
794
00:51:40,180 --> 00:51:42,973
I think I look just like him.
795
00:51:46,645 --> 00:51:48,145
You're happy.
796
00:51:48,313 --> 00:51:49,522
Well, of course I am.
797
00:51:50,649 --> 00:51:54,485
Love and be loved.
That's the only reality
there is in the world.
798
00:51:55,070 --> 00:51:56,987
He said that?
799
00:51:57,906 --> 00:52:00,866
Yes, Tolstoy said it,
but I'm saying it.
800
00:52:03,036 --> 00:52:06,038
I'm saying it, Masha,
because you make me know it.
801
00:52:06,373 --> 00:52:09,708
I look into your eyes
and l can see the future.
802
00:52:11,920 --> 00:52:14,964
I think you're the bravest
person l've ever met.
803
00:52:16,758 --> 00:52:18,843
You amaze me.
804
00:52:19,845 --> 00:52:22,847
You believe more
than I know how to.
805
00:52:25,016 --> 00:52:26,684
I love you.
806
00:52:31,731 --> 00:52:34,024
You're pure, Valya.
807
00:52:38,446 --> 00:52:40,990
You're what
I came here to find.
808
00:52:55,755 --> 00:52:56,922
[SNIFFS]
809
00:52:58,341 --> 00:53:01,010
Ivan, who's wearing
that awful perfume?
810
00:53:01,178 --> 00:53:03,512
[FOOTSTEPS]
811
00:53:07,225 --> 00:53:10,853
CHERTKOV:
I understand this is difficult.
It is a delicate situation.
812
00:53:11,021 --> 00:53:12,771
This way.
813
00:53:12,939 --> 00:53:17,026
This must be discussed now.
It cannot wait any longer.
814
00:53:17,903 --> 00:53:19,486
SASHA:
Whatever happens,
Mother mustn't find out.
815
00:53:19,654 --> 00:53:20,696
CHERTKOV:
Shh.
816
00:53:21,698 --> 00:53:25,326
I hate to say it, but the
countess has become
more and more dangerous.
817
00:53:25,493 --> 00:53:29,413
Oh, not dangerous.
She's concerned for
the welfare of the family.
818
00:53:29,581 --> 00:53:32,458
And we're concerned
with the welfare of mankind.
819
00:53:32,626 --> 00:53:35,002
[♪♪♪]
820
00:53:38,131 --> 00:53:39,465
CHERTKOV:
You've been more
than reasonable.
821
00:53:39,633 --> 00:53:41,050
TOLSTOY:
Have l?
822
00:53:41,218 --> 00:53:42,760
Of course you have.
823
00:53:42,928 --> 00:53:45,262
She already controls
the income from your property.
824
00:53:45,430 --> 00:53:48,349
Please, listen to him,
Papa. He has our best
interests at heart.
825
00:53:48,516 --> 00:53:51,727
We are speaking
only of the rights to
your words, your ideas.
826
00:53:51,895 --> 00:53:53,854
With all love and respect,
827
00:53:54,022 --> 00:53:57,650
the countess is too interested
in making a profit from your work.
828
00:54:03,615 --> 00:54:07,243
TOLSTOY:
She's my wife. She's part of me.
We've been together all these years.
829
00:54:07,410 --> 00:54:10,829
But you're more than
a husband and father.
She must understand that.
830
00:54:10,997 --> 00:54:13,540
The best interests of the people
are one with your own.
831
00:54:13,708 --> 00:54:14,750
You belong to them.
832
00:54:14,918 --> 00:54:17,878
TOLSTOY: She won't.
She'll never understand.
833
00:54:19,673 --> 00:54:21,131
WOMAN:
What is she doing?
834
00:54:21,299 --> 00:54:23,717
CHERTKOV:
She's unstable.
I wonder if she isn't ill.
835
00:54:23,885 --> 00:54:24,927
It's sadly more
than probable.
836
00:54:25,095 --> 00:54:27,846
I know it's hard for you, Papa,
but you must be realistic.
837
00:54:28,014 --> 00:54:30,182
CHERTKOV:
Her behavior is extremely alarming.
838
00:54:31,268 --> 00:54:35,020
Do you truly think that
she is fit to control the
final disposition of this will?
839
00:54:35,188 --> 00:54:36,522
TOLSTOY:
Well, l don't-- l don't--
840
00:54:36,690 --> 00:54:37,856
SOFYA:
How dare-- Aah!
841
00:54:39,276 --> 00:54:41,527
TOLSTOY: God!
Oh, God.
842
00:54:42,153 --> 00:54:44,321
What are you doing?
843
00:54:44,489 --> 00:54:48,534
You're all plotting against me,
in my own house too!
844
00:54:49,202 --> 00:54:51,996
I bear you 1 3 children.
845
00:54:52,163 --> 00:54:55,582
How can you
betray me like this?
846
00:54:56,042 --> 00:54:58,460
Somebody, help me up.
847
00:55:01,840 --> 00:55:04,300
Go ahead. Go ahead.
848
00:55:05,010 --> 00:55:07,386
Why don't you give everything
we've got to him?
849
00:55:07,554 --> 00:55:08,721
Your fat little catamite!
850
00:55:08,888 --> 00:55:13,017
"What will it be,
my dearest darling,
my Vladimir Grigorevich?
851
00:55:13,184 --> 00:55:16,687
My wife's heart on a platter?
Her kidneys, with salt?
852
00:55:16,855 --> 00:55:19,440
But of course, my dear Chertkov.
Whatever pleases you.
853
00:55:19,607 --> 00:55:20,733
The china, the estate,
854
00:55:20,900 --> 00:55:23,360
permanent copyright
on anything I've ever written?
855
00:55:23,528 --> 00:55:26,405
Oh, anything for you,
my love."
856
00:55:26,573 --> 00:55:27,656
[SCRIBBLING]
857
00:55:27,824 --> 00:55:29,074
[GASPS]
858
00:55:32,620 --> 00:55:34,163
Give that to me.
No.
859
00:55:34,331 --> 00:55:36,832
Give it to me, you little weasel!
Sofya!
860
00:55:37,000 --> 00:55:39,043
Give it to me! Give it to me!
DUSHAN: Sofya.
861
00:55:40,170 --> 00:55:41,253
Now...
Can I have--?
862
00:55:41,421 --> 00:55:43,672
Can I not have some...?
863
00:55:43,840 --> 00:55:48,385
Can I not have some...?
You'll kill him, Mama.
864
00:55:48,553 --> 00:55:52,431
Well, that's what you want,
isn't it? You want him to die!
865
00:55:52,849 --> 00:55:54,266
Lev.
866
00:55:57,437 --> 00:56:00,606
DUSHAN:
It's all right, it's all right.
Let's get him out of here.
867
00:56:09,074 --> 00:56:11,575
You don't deceive me
for one moment.
868
00:56:11,743 --> 00:56:14,828
I know exactly
what you're doing.
869
00:56:18,958 --> 00:56:20,793
I want to see the will.
870
00:56:21,753 --> 00:56:25,464
It is my right as his wife
in the sight of God.
871
00:56:25,632 --> 00:56:27,800
What are you afraid of?
872
00:56:27,967 --> 00:56:29,468
You.
873
00:56:30,011 --> 00:56:31,553
I'm afraid of you.
874
00:56:33,973 --> 00:56:35,641
The press are
bloodthirsty, Sofya.
875
00:56:35,809 --> 00:56:38,811
Had I wished,
I could have demolished you.
876
00:56:38,978 --> 00:56:40,020
You make it easy.
877
00:56:40,188 --> 00:56:42,606
Then tell them anything
you want. Go ahead. Ruin us!
878
00:56:42,774 --> 00:56:45,984
I have too much respect
for Lev Nikolayevich!
879
00:56:46,152 --> 00:56:47,403
You're lucky!
880
00:56:47,570 --> 00:56:49,988
Why can't my husband
see you for what you are?
881
00:56:50,156 --> 00:56:55,035
If l had a wife like you,
I would've blown my brains out!
882
00:56:55,412 --> 00:56:58,163
Or gone to America.
883
00:56:59,582 --> 00:57:00,874
[DOOR SLAMS]
884
00:57:05,588 --> 00:57:07,506
[SOBBING]
885
00:57:27,986 --> 00:57:31,947
[PUCCINI'S "UN BEL DI,
VEDREMO" PLAYlNG]
886
00:57:41,916 --> 00:57:44,042
I hope you're feeling better.
887
00:57:44,210 --> 00:57:45,294
Mm.
888
00:57:49,382 --> 00:57:51,341
Do you like the opera?
889
00:57:51,885 --> 00:57:53,385
Yes.
890
00:57:53,553 --> 00:57:55,053
[CHUCKLES]
891
00:57:58,808 --> 00:58:02,311
I'm very sorry
about everything.
892
00:58:05,023 --> 00:58:06,523
[WHlMPERS]
893
00:58:08,151 --> 00:58:10,694
This aria is so beautiful.
894
00:58:11,571 --> 00:58:15,491
It's about a woman
who's been abandoned
by the man she loves.
895
00:58:15,658 --> 00:58:18,076
Everyone finds that
very moving...
896
00:58:19,245 --> 00:58:21,079
in the opera.
897
00:58:25,793 --> 00:58:27,503
[DOOR OPENS]
898
00:58:32,509 --> 00:58:35,594
Our life together
has become intolerable.
899
00:58:36,262 --> 00:58:37,387
SOFYA:
Sit down, Valentin.
900
00:58:37,805 --> 00:58:39,056
Really, l'm expected
at Telyatinki.
901
00:58:39,224 --> 00:58:41,016
No, no, no, please.
Come, enjoy your dinner.
902
00:58:41,184 --> 00:58:44,770
We've just had a disagreement,
like all married couples.
903
00:58:45,688 --> 00:58:49,274
Despite good cause for it,
I have never stopped loving you.
904
00:58:49,442 --> 00:58:51,151
Of course.
905
00:58:51,319 --> 00:58:53,111
But God knows
you don't make it easy.
906
00:58:53,279 --> 00:58:54,279
SOFYA:
Why should it be easy?
907
00:58:54,447 --> 00:58:56,740
I am the work of your life,
you're the work of mine.
908
00:58:56,908 --> 00:58:59,117
That's what love is.
909
00:59:00,245 --> 00:59:01,620
I should go.
No, sit down.
910
00:59:03,248 --> 00:59:07,668
Oh, so that's what love is?
Eh?
911
00:59:08,294 --> 00:59:09,378
Does that surprise you, boy?
912
00:59:09,546 --> 00:59:10,963
I thought it might be
a touch quieter, but--
913
00:59:11,130 --> 00:59:12,256
[SNEEZES]
914
00:59:12,423 --> 00:59:13,757
God bless you.
Bless you.
915
00:59:13,925 --> 00:59:16,009
He's right, though.
916
00:59:17,053 --> 00:59:20,138
If we can't live a decent, quiet life,
917
00:59:20,306 --> 00:59:24,935
if l can't work and find some
peace, then I shall go away.
918
00:59:25,103 --> 00:59:28,355
Go?
Not to Chertkov, but I shall go.
919
00:59:28,523 --> 00:59:31,775
Go where?
Dushan says you're killing me!
920
00:59:33,820 --> 00:59:36,113
Then go!
Go anywhere you please!
921
00:59:37,323 --> 00:59:39,741
Go anywhere you please!
922
00:59:40,493 --> 00:59:42,744
I hate you!
923
00:59:44,038 --> 00:59:45,497
I hate what you've become!
924
00:59:46,499 --> 00:59:49,126
VALENTIN: Countess.
Go. No.
925
00:59:49,294 --> 00:59:50,335
Dushan!
926
00:59:51,421 --> 00:59:54,298
Oh, God.
Countess?
927
00:59:54,799 --> 00:59:57,509
Countess! Is she all right?
928
00:59:57,677 --> 00:59:59,052
Is she all right?
929
00:59:59,220 --> 01:00:03,765
Sofya. Sofya,
are you all right?
Open your eyes.
930
01:00:03,933 --> 01:00:05,142
Open your eyes.
931
01:00:06,769 --> 01:00:08,854
Oh! Oh, my back!
932
01:00:09,022 --> 01:00:10,272
Oh, my-- Oh!
933
01:00:10,732 --> 01:00:12,024
Oh, my back.
934
01:00:13,443 --> 01:00:15,110
DUSHAN:
You're lying on a fork.
935
01:00:18,072 --> 01:00:20,532
Sit up and you'll
improve markedly.
936
01:00:21,200 --> 01:00:23,785
If you'll be good enough
to take her upstairs.
937
01:00:23,953 --> 01:00:26,538
Come along, countess,
come with me.
938
01:00:26,873 --> 01:00:29,875
[COUGHlNG]
939
01:00:35,381 --> 01:00:36,632
[GROANS]
940
01:00:41,220 --> 01:00:42,429
[FOOTSTEPS]
941
01:00:46,559 --> 01:00:47,726
Masha.
942
01:01:00,823 --> 01:01:02,240
I'm sorry.
943
01:01:05,203 --> 01:01:06,495
It was terrible there today.
944
01:01:07,914 --> 01:01:11,583
They loved each other so much,
I'm sure of it, l'm sure they do,
945
01:01:11,751 --> 01:01:15,003
but you see what it becomes,
and you just wish that you could...
946
01:01:15,922 --> 01:01:17,255
[SIGHS]
947
01:01:19,592 --> 01:01:21,301
Is something
the matter?
948
01:01:22,011 --> 01:01:23,387
Masha?
949
01:01:26,391 --> 01:01:29,559
I'm-- I'm going back
to Moscow.
950
01:01:30,311 --> 01:01:31,353
What?
951
01:01:31,521 --> 01:01:34,690
Chertkov spoke with me
this afternoon.
952
01:01:34,857 --> 01:01:37,859
He said l could
be more useful there.
953
01:01:38,027 --> 01:01:40,070
Which means...
Means he's punishing us.
954
01:01:40,238 --> 01:01:42,698
He's punishing me.
955
01:01:42,865 --> 01:01:45,534
He's punishing me
for befriending
Sofya Andreyevna.
956
01:01:45,702 --> 01:01:46,785
This is Chertkov.
957
01:01:46,953 --> 01:01:49,037
We've both
disappointed him,
but I don't care.
958
01:01:49,205 --> 01:01:51,206
I don't care either,
but you can't leave.
959
01:01:51,374 --> 01:01:54,292
I'm going to talk to him.
I'm going to make him
make you stay.
960
01:01:54,460 --> 01:01:57,838
No. I want to go.
Yes. What?
961
01:01:58,548 --> 01:02:00,549
I'm leaving the movement.
962
01:02:02,343 --> 01:02:03,844
[CHUCKLES]
963
01:02:04,262 --> 01:02:05,554
[STAMMERS]
964
01:02:06,472 --> 01:02:08,515
Sit down, sit down.
965
01:02:10,101 --> 01:02:11,893
You can't leave Tolstoy.
I'm not.
966
01:02:12,061 --> 01:02:14,479
You can't leave.
No, I'm not.
967
01:02:16,149 --> 01:02:18,400
When I read his confession,
it moved me, Valya.
968
01:02:18,568 --> 01:02:19,609
Yes.
969
01:02:19,777 --> 01:02:21,903
When he was searching
for freedom.
970
01:02:22,071 --> 01:02:25,240
Freedom from anger,
freedom from attachment,
971
01:02:25,408 --> 01:02:28,994
freedom from all the superstition
and the nonsense of the Church.
972
01:02:29,162 --> 01:02:32,164
I mean, it moved me
so much.
973
01:02:32,331 --> 01:02:34,666
And that's what I thought
it would be about.
974
01:02:34,834 --> 01:02:37,127
I mean, isn't that
what it's about?
975
01:02:37,378 --> 01:02:39,546
Freedom and love?
976
01:02:41,841 --> 01:02:44,384
They mix it all up.
977
01:02:44,969 --> 01:02:46,219
[SCOFFS]
978
01:02:50,224 --> 01:02:51,975
Come with me.
979
01:02:54,729 --> 01:02:56,188
Please?
980
01:03:05,198 --> 01:03:07,532
[♪♪♪]
981
01:03:11,287 --> 01:03:12,329
I can't.
982
01:03:23,591 --> 01:03:26,968
I'm going to my room.
Wait.
983
01:03:28,429 --> 01:03:29,930
Masha.
984
01:03:38,231 --> 01:03:41,316
Masha, please. I can't.
985
01:03:42,109 --> 01:03:43,568
I need you.
986
01:03:49,075 --> 01:03:50,659
I know you do.
987
01:03:52,954 --> 01:03:54,913
I know.
988
01:04:07,009 --> 01:04:10,303
SOFYA:
A-Y . A-Y .
989
01:04:11,597 --> 01:04:13,849
A-Y .
990
01:04:15,810 --> 01:04:18,270
What was it?
I don't remember.
991
01:04:19,605 --> 01:04:23,525
Was it your...?
No, no, no.
992
01:04:23,693 --> 01:04:25,902
You rest now.
993
01:04:27,446 --> 01:04:28,989
You rest.
994
01:04:30,324 --> 01:04:32,409
[MOANlNG]
995
01:04:44,380 --> 01:04:46,381
[♪♪♪]
996
01:05:03,816 --> 01:05:05,984
CHERTKOV:
Is everything in order?
997
01:05:06,152 --> 01:05:08,069
[PEOPLE SPEAKING
INDISTINCTLY]
998
01:05:22,335 --> 01:05:24,169
CHERTKOV:
Good afternoon,
Lev Nikolayevich.
999
01:05:24,337 --> 01:05:25,670
Is it?
1000
01:05:41,270 --> 01:05:43,772
Remember that this will ensure
1001
01:05:44,190 --> 01:05:46,900
that your complete works
will live in the public domain.
1002
01:05:47,068 --> 01:05:48,610
Monumentous.
1003
01:05:48,778 --> 01:05:52,822
Your works are the birthright
of the Russian people.
1004
01:05:52,990 --> 01:05:57,202
And now they will
possess them forever.
1005
01:05:59,205 --> 01:06:00,705
Yes?
1006
01:06:01,415 --> 01:06:03,249
I need a pen.
1007
01:06:03,584 --> 01:06:06,461
Oh. Of course, of course.
1008
01:06:07,546 --> 01:06:09,714
I, uh...
What?
1009
01:06:14,470 --> 01:06:15,887
I don't seem
to have a pen.
1010
01:06:16,055 --> 01:06:18,348
You're a secretary.
How can you not have a pen?
1011
01:06:18,516 --> 01:06:21,267
He's a secretary too.
Ask him.
1012
01:06:22,061 --> 01:06:25,188
Valentin Fedorovich,
do you have a pen?
1013
01:06:25,356 --> 01:06:26,856
I...
1014
01:06:30,111 --> 01:06:32,779
[♪♪♪]
1015
01:06:35,241 --> 01:06:36,658
Yes.
1016
01:06:37,827 --> 01:06:39,744
Yes, l have a pen.
1017
01:06:54,301 --> 01:06:56,094
Are you all right?
1018
01:06:58,097 --> 01:06:59,597
I'm a conspirator.
1019
01:07:00,474 --> 01:07:01,725
Nothing more.
1020
01:07:01,892 --> 01:07:03,435
[CHUCKLES]
1021
01:07:10,443 --> 01:07:12,444
[TYPEWRlTER CLACKING]
1022
01:07:36,510 --> 01:07:38,678
VALENTIN:
Lev Nikolayevich.
1023
01:07:38,846 --> 01:07:41,765
May I ask you a question
that has nothing to do
with the work?
1024
01:07:41,932 --> 01:07:43,391
Of course, my dear.
1025
01:07:44,351 --> 01:07:46,561
Do you love your wife?
1026
01:07:49,190 --> 01:07:51,649
You see, when l was
courting Sofya,
1027
01:07:51,817 --> 01:07:55,111
she was so young
and so pure
1028
01:07:55,821 --> 01:07:58,907
it just seemed impossible
that I could ever have her.
1029
01:07:59,325 --> 01:08:02,577
I didn't want to tell her
how I felt, and yet...
1030
01:08:03,037 --> 01:08:05,789
I wanted to tell her
nothing else.
1031
01:08:06,248 --> 01:08:08,083
So l wrote down
a string of letters
1032
01:08:08,250 --> 01:08:10,835
and asked her
if she would decipher them.
1033
01:08:11,003 --> 01:08:15,006
At first, she was completely
confused and thought it was
some sort of game or something.
1034
01:08:15,174 --> 01:08:17,300
So l gave her a clue.
One clue.
1035
01:08:18,219 --> 01:08:22,931
"The first two Y's," I said,
"stand for 'your youth,"'
1036
01:08:23,099 --> 01:08:24,849
and that was all l said.
1037
01:08:25,017 --> 01:08:26,142
And then...
1038
01:08:27,019 --> 01:08:29,687
the most miraculous thing
happened.
1039
01:08:30,648 --> 01:08:33,358
She simply spoke
the phrase:
1040
01:08:34,568 --> 01:08:38,863
"Your youth and your desire
for happiness
1041
01:08:39,031 --> 01:08:41,533
cruelly remind me of my age
1042
01:08:41,700 --> 01:08:45,203
and the impossibility
of happiness for me."
1043
01:08:46,539 --> 01:08:49,124
The entire phrase, my phrase.
1044
01:08:49,708 --> 01:08:52,210
As if she'd read my mind.
1045
01:08:53,754 --> 01:08:57,298
In that moment, we both knew
we would always be together.
1046
01:08:58,467 --> 01:09:01,553
And for the first few years,
we were
1047
01:09:01,887 --> 01:09:03,596
incredibly,
1048
01:09:04,056 --> 01:09:06,141
terrifyingly...
1049
01:09:08,769 --> 01:09:10,311
happy.
1050
01:09:11,272 --> 01:09:13,189
[♪♪♪]
1051
01:09:17,903 --> 01:09:19,696
And now this.
1052
01:09:19,905 --> 01:09:22,407
[♪♪♪]
1053
01:09:37,590 --> 01:09:38,882
VALENTIN:
I'm leaving Telyatinki.
1054
01:09:39,758 --> 01:09:40,842
Really?
1055
01:09:41,010 --> 01:09:43,094
Yes. l'm going to Moscow.
1056
01:09:43,762 --> 01:09:45,805
She's leading you around
by the nose, my boy.
1057
01:09:45,973 --> 01:09:49,267
Look, you say that
the movement is about love.
1058
01:09:49,435 --> 01:09:52,520
And it is. The love
that he teaches us.
1059
01:09:52,688 --> 01:09:55,440
The love that binds
all mankind together.
1060
01:09:55,608 --> 01:09:57,442
I've never met mankind.
1061
01:09:57,610 --> 01:10:01,321
I've only ever met men or women.
Imperfect men, imperfect women.
1062
01:10:01,488 --> 01:10:04,115
Yes. But Lev Nikolayevich
also teaches us
1063
01:10:04,283 --> 01:10:08,620
that love cannot
be weak-minded.
It cannot be stupid.
1064
01:10:09,872 --> 01:10:11,289
[SCOFFS]
1065
01:10:12,541 --> 01:10:15,710
Go. We will miss you.
1066
01:10:17,129 --> 01:10:19,631
Our naive sentimentalist.
1067
01:10:21,800 --> 01:10:23,635
MAN:
Keep clear.
1068
01:10:25,471 --> 01:10:27,430
BOY:
Give it to me.
1069
01:10:30,935 --> 01:10:32,852
[SNORING]
1070
01:10:36,065 --> 01:10:38,107
SOFYA: Leovochka?
Hm?
1071
01:10:38,275 --> 01:10:40,193
[FOOTSTEPS]
1072
01:10:44,323 --> 01:10:48,159
Kashnikov wants to buy
the rights to your work
after your death.
1073
01:10:48,327 --> 01:10:50,703
Oh, then I shall try and die
as soon as is convenient.
1074
01:10:50,871 --> 01:10:53,122
Oh, come on, don't be silly.
Come, look.
1075
01:10:53,290 --> 01:10:57,168
Look, he has offered
1 million rubles.
1076
01:10:59,171 --> 01:11:01,005
How can you not be pleased?
1077
01:11:01,173 --> 01:11:03,091
I don't write for publishers,
I write for people.
1078
01:11:03,259 --> 01:11:04,509
Well, where are
you going?
1079
01:11:04,677 --> 01:11:07,470
Valentin is in the library.
He wants to see me.
1080
01:11:07,638 --> 01:11:11,266
Fine! Fine, go ahead
and let your wretched
family starve.
1081
01:11:11,850 --> 01:11:15,019
I don't see anyone starving
in this house.
1082
01:11:15,187 --> 01:11:16,854
On the contrary,
1083
01:11:17,022 --> 01:11:19,524
our privilege revolts me.
1084
01:11:19,817 --> 01:11:21,526
Well, you're the first
to the trough!
1085
01:11:23,904 --> 01:11:25,947
Always have been.
1086
01:11:43,048 --> 01:11:45,049
[♪♪♪]
1087
01:12:04,987 --> 01:12:07,322
TOLSTOY:
Now, what is it, my boy?
1088
01:12:07,740 --> 01:12:09,699
You look unhappy.
1089
01:12:11,160 --> 01:12:13,119
What do you
want to tell me?
1090
01:12:13,579 --> 01:12:17,582
[GUNSHOT]
1091
01:12:23,255 --> 01:12:24,797
TOLSTOY:
Sofya!
1092
01:12:25,466 --> 01:12:27,091
Sofya!
1093
01:12:32,431 --> 01:12:34,265
What are you doing?
1094
01:12:34,933 --> 01:12:38,061
How could you
do this to me?
1095
01:12:38,979 --> 01:12:40,188
TOLSTOY:
You're not well.
1096
01:12:40,356 --> 01:12:44,400
You-- You just hurt me
again and again.
1097
01:12:44,568 --> 01:12:48,363
You tear pieces off me
until there's nothing left.
1098
01:12:50,366 --> 01:12:53,368
I don't know who I am anymore.
1099
01:12:56,705 --> 01:12:59,123
I read your diary.
1100
01:13:00,292 --> 01:13:02,460
I know what
you've done.
1101
01:13:03,587 --> 01:13:05,421
TOLSTOY:
You behave like this,
I have no choice.
1102
01:13:07,800 --> 01:13:09,300
Now give me the gun.
No!
1103
01:13:09,468 --> 01:13:12,095
Please, countess.
Give me the gun, please.
1104
01:13:14,723 --> 01:13:16,265
[GUN CLATTERS]
1105
01:13:18,060 --> 01:13:19,811
[SOFYA SOBBlNG]
1106
01:13:25,150 --> 01:13:27,652
[♪♪♪]
1107
01:13:56,974 --> 01:13:59,517
I'd like you to
stay here tonight.
1108
01:14:02,563 --> 01:14:03,604
Yes, of course.
1109
01:14:28,589 --> 01:14:29,714
SASHA [WHISPERING]:
Valentin.
1110
01:14:29,882 --> 01:14:31,007
Get up.
VALENTIN: What?
1111
01:14:31,175 --> 01:14:32,925
He's leaving.
1112
01:14:37,097 --> 01:14:38,890
Shh!
1113
01:14:43,770 --> 01:14:46,481
Pack essentials only.
1114
01:14:47,149 --> 01:14:50,568
Nothing that isn't
absolutely necessary.
1115
01:14:50,736 --> 01:14:52,320
Please, we must hurry.
1116
01:14:52,488 --> 01:14:54,197
Where will you go?
SASHA: Your coat, Papa.
1117
01:14:54,364 --> 01:14:55,907
We don't need a plan,
we just go.
1118
01:14:56,074 --> 01:14:59,035
A lantern, I think.
It's very dark tonight.
1119
01:14:59,203 --> 01:15:01,913
And the apparatus
for giving an enema.
1120
01:15:10,422 --> 01:15:12,381
Everything's ready.
1121
01:15:16,637 --> 01:15:17,762
[DUSHAN GRUNTS]
1122
01:15:17,930 --> 01:15:19,764
VALENTIN:
Dushan, you all right?
1123
01:15:20,140 --> 01:15:21,641
SASHA:
Please, go steady.
1124
01:15:21,808 --> 01:15:23,392
VALENTIN:
You all right?
1125
01:15:23,560 --> 01:15:25,019
Papa?
1126
01:15:28,815 --> 01:15:30,650
He's changed
his mind.
1127
01:15:30,817 --> 01:15:32,735
He's going back
to the house.
1128
01:16:04,476 --> 01:16:06,811
Do you want
to go back?
1129
01:16:08,981 --> 01:16:10,565
No.
1130
01:16:12,276 --> 01:16:16,195
This life is behind me now.
1131
01:16:16,363 --> 01:16:18,698
[♪♪♪]
1132
01:16:31,837 --> 01:16:33,921
Help me up.
Yes, of course.
1133
01:16:44,057 --> 01:16:46,100
Give this to Sofya.
1134
01:16:46,268 --> 01:16:47,893
Yes.
1135
01:16:53,191 --> 01:16:55,735
SASHA:
Be well, be well.
1136
01:16:55,902 --> 01:16:57,695
[SOBBING]
1137
01:17:04,870 --> 01:17:07,538
Don't cry, don't cry.
1138
01:17:07,998 --> 01:17:10,041
I'll send for you when I can.
1139
01:17:23,347 --> 01:17:25,056
DUSHAN:
Drive on.
1140
01:17:48,914 --> 01:17:50,706
He's gone.
1141
01:17:51,750 --> 01:17:54,251
For good?
I think so, yes.
1142
01:17:56,880 --> 01:18:00,174
Oh, Sasha, darling,
I know you know
where your father is.
1143
01:18:00,342 --> 01:18:03,344
So, darling, please,
this is not a time to
play games, please?
1144
01:18:03,512 --> 01:18:07,765
Countess, I have this for you.
1145
01:18:15,273 --> 01:18:16,691
[♪♪♪]
1146
01:18:16,858 --> 01:18:21,946
TOLSTOY:
My position in the house
has become intolerable.
1147
01:18:22,114 --> 01:18:26,659
What l'm doing now is what
people have commonly done,
1148
01:18:27,285 --> 01:18:29,161
leave their worldly life behind
1149
01:18:29,329 --> 01:18:34,250
to spend their last days
in peace and solitude.
1150
01:18:35,001 --> 01:18:36,627
[SOFYA SCREAMS]
1151
01:18:38,338 --> 01:18:39,588
[SOFYA SOBS]
1152
01:18:39,756 --> 01:18:41,924
The pond.
1153
01:18:43,468 --> 01:18:45,469
SASHA: Mama!
VALENTIN: Countess!
1154
01:18:45,637 --> 01:18:46,721
Please, Mama!
1155
01:18:46,888 --> 01:18:49,557
Please understand this
and don't come after me,
1156
01:18:49,725 --> 01:18:51,976
even if you find out where I am.
1157
01:18:52,477 --> 01:18:55,146
Your coming would only
make our position worse
1158
01:18:55,313 --> 01:18:57,565
and would not alter my decision.
1159
01:18:57,733 --> 01:18:59,608
SASHA:
Mother!
1160
01:19:01,236 --> 01:19:04,989
I beg you to forgive me
for everything l've done to you,
1161
01:19:05,157 --> 01:19:07,658
just as l forgive you
with all my soul
1162
01:19:08,493 --> 01:19:10,995
for everything you've done to me.
1163
01:19:11,163 --> 01:19:13,497
[♪♪♪]
1164
01:19:19,796 --> 01:19:20,921
VALENTIN:
Countess!
1165
01:19:27,304 --> 01:19:32,141
Mama!
1166
01:19:33,852 --> 01:19:36,687
Mama!
I have her!
1167
01:19:39,524 --> 01:19:44,820
Here! Here! Take her! Take her.
Mama!
1168
01:19:49,785 --> 01:19:53,871
SASHA:
Ivan, Ivan, go to the house.
Get a doctor, quickly, quickly!
1169
01:19:54,706 --> 01:19:57,917
Turn her.
Turn her over, come on.
1170
01:20:00,045 --> 01:20:02,963
[COUGHlNG]
1171
01:20:03,215 --> 01:20:05,382
Oh, God. Thank God.
1172
01:20:20,732 --> 01:20:25,236
Ivan, go to the station.
Find out which train he took.
1173
01:20:25,904 --> 01:20:27,321
For God's sake.
1174
01:20:28,365 --> 01:20:31,283
Come, come, come.
Let's get you to bed.
1175
01:20:31,451 --> 01:20:34,703
Ready and up. There we...
IVAN: Let's go, there.
1176
01:20:38,583 --> 01:20:40,376
SASHA:
Thank you.
1177
01:20:48,718 --> 01:20:50,135
[DOOR OPENS]
1178
01:21:02,357 --> 01:21:05,234
Here, tea.
1179
01:21:06,403 --> 01:21:08,612
She's exhausted
herself.
1180
01:21:08,780 --> 01:21:10,948
She slept for
nearly four hours.
1181
01:21:11,116 --> 01:21:15,119
Well, l'm glad she can sleep.
The pain subsides a little.
1182
01:21:15,287 --> 01:21:18,122
The noise subsides
a little.
1183
01:21:18,540 --> 01:21:20,124
[BOTH LAUGHING]
1184
01:21:20,375 --> 01:21:21,792
[KNOCKlNG ON DOOR]
1185
01:21:21,960 --> 01:21:23,460
Come in.
1186
01:21:24,337 --> 01:21:27,047
A message, miss.
For me?
1187
01:21:27,799 --> 01:21:29,133
From your father.
1188
01:21:29,926 --> 01:21:32,136
[♪♪♪]
1189
01:21:32,304 --> 01:21:36,765
TOLSTOY:
My darling Sasha, l have stopped
to rest at Shamardino.
1190
01:21:36,933 --> 01:21:39,810
I'll wait for you to join me here.
1191
01:21:39,978 --> 01:21:43,480
Please ask Valentin to stay
and look after your mother.
1192
01:21:43,648 --> 01:21:47,985
When you arrive, we'll continue
the journey south together.
1193
01:21:48,153 --> 01:21:49,445
Your loving father.
1194
01:22:05,962 --> 01:22:07,671
They've all gone.
1195
01:22:08,673 --> 01:22:10,341
I'm here.
1196
01:22:13,261 --> 01:22:14,803
Oh...
1197
01:22:15,138 --> 01:22:19,475
You're writing to your girl.
Oh, how lovely.
1198
01:22:19,643 --> 01:22:22,144
I'm not sure she is my girl.
1199
01:22:22,437 --> 01:22:24,521
But you believe
you'll see her again.
1200
01:22:24,689 --> 01:22:26,815
I very much hope so.
Yes.
1201
01:22:26,983 --> 01:22:28,359
Yes.
1202
01:22:29,778 --> 01:22:32,780
I know you know
where he is, Valentin.
1203
01:22:34,324 --> 01:22:38,953
Sofya Andreyevna--
I won't ask you to betray his trust.
1204
01:22:39,120 --> 01:22:42,539
I just need you
to go to him. I do.
1205
01:22:42,707 --> 01:22:45,542
I have to see him.
I have to talk to him.
1206
01:22:45,710 --> 01:22:49,380
I won't make a scene.
You can promise him that. I--
1207
01:22:51,716 --> 01:22:54,009
I just want to see him.
1208
01:23:00,600 --> 01:23:02,101
[TRAIN WHISTLE BLARlNG]
1209
01:23:05,563 --> 01:23:09,233
DUSHAN:
"Tolstoy abandons home,
whereabouts unknown."
1210
01:23:09,693 --> 01:23:12,861
"The sage of Yasnaya Polyana
takes flight."
1211
01:23:13,029 --> 01:23:14,947
WOMAN [WHlSPERS]:
That's Tolstoy.
1212
01:23:15,991 --> 01:23:18,617
I hope it's not
too much for him.
1213
01:23:26,668 --> 01:23:28,419
Ah... Where are we?
1214
01:23:28,586 --> 01:23:30,212
It's all right.
Everything's fine.
1215
01:23:30,588 --> 01:23:31,755
[GROANING]
1216
01:23:31,923 --> 01:23:34,341
Shh, shh, shh.
Let me take your temperature.
1217
01:23:37,053 --> 01:23:38,679
Come on.
1218
01:23:38,847 --> 01:23:40,764
[PASSENGERS MURMURING]
1219
01:23:47,439 --> 01:23:49,940
[TRAIN WHISTLE BLARlNG]
1220
01:24:00,201 --> 01:24:02,202
[BRAKES SQUEALING]
1221
01:24:07,375 --> 01:24:09,668
Be mindful of these steps.
1222
01:24:22,932 --> 01:24:25,684
SASHA: We've come
to the end of the world.
1223
01:24:48,541 --> 01:24:50,250
This is the stationmaster.
1224
01:24:50,418 --> 01:24:53,128
He's very kind. He said
we may have his home
for as long as we want it.
1225
01:24:53,296 --> 01:24:55,923
There are no inns nearby,
so we are lucky.
1226
01:24:56,091 --> 01:24:58,258
Yes, very lucky.
Yes.
1227
01:24:58,426 --> 01:25:00,511
You'll be comfortable
here, Papa.
1228
01:25:00,678 --> 01:25:04,556
The rest of us, we'll find cots,
or sleep in the station.
1229
01:25:04,724 --> 01:25:06,100
TOLSTOY:
And then we'll be on our way.
1230
01:25:06,267 --> 01:25:10,187
SASHA:
Yes. Yes, Papa.
We'll be on our way.
1231
01:25:11,189 --> 01:25:13,190
[♪♪♪]
1232
01:25:17,487 --> 01:25:18,529
Excuse me?
1233
01:25:18,696 --> 01:25:19,947
[KNOCKS ON WINDOW]
1234
01:25:20,490 --> 01:25:22,199
I'd like to send
a telegram, please.
1235
01:25:23,618 --> 01:25:25,077
Uh...
1236
01:25:25,245 --> 01:25:27,037
At Astapovo. Stop.
1237
01:25:28,581 --> 01:25:31,416
Tolstoy ill. Stop.
1238
01:25:32,669 --> 01:25:33,710
Temperature high.
1239
01:25:34,546 --> 01:25:38,423
You can send it to Countess Sofya
Andreyevna Tolstoya,
1240
01:25:38,591 --> 01:25:41,552
Yasnaya Polyana, Tula Province.
1241
01:25:41,719 --> 01:25:45,305
SOFYA [WHISPERING]:
Please come back.
Please come back.
1242
01:25:57,068 --> 01:25:59,903
DUSHAN:
Concern for Lev Nikolayevich's
health has been expressed
1243
01:26:00,071 --> 01:26:03,073
by people as diverse as
Mr. Henry James
1244
01:26:03,241 --> 01:26:05,159
and Mr. Joseph Conrad.
1245
01:26:05,326 --> 01:26:09,079
Lev Nikolayevich's
temperature currently stands
at 40 degrees Celsius.
1246
01:26:09,247 --> 01:26:11,248
That is 1 04 degrees
Fahrenheit.
1247
01:26:11,416 --> 01:26:14,751
His blood pressure,
which is hypertonic,
is 1 80 over 1 00.
1248
01:26:14,919 --> 01:26:16,712
However, it should be added,
1249
01:26:16,880 --> 01:26:19,006
Lev Nikolayevich's manner
1250
01:26:19,174 --> 01:26:20,757
and mental acuity
CHERTKOV: Bulgakov!
1251
01:26:20,925 --> 01:26:22,801
is as great as ever.
1252
01:26:23,845 --> 01:26:25,679
Where is he? Take me to him.
This way.
1253
01:26:25,847 --> 01:26:28,432
He left. lt's astonishing.
He actually finally left.
1254
01:26:28,600 --> 01:26:32,603
He was very sick, too sick to travel.
It's a triumph for the movement.
1255
01:26:34,856 --> 01:26:36,315
[SNORING]
1256
01:26:36,482 --> 01:26:38,066
[DOOR OPENS]
1257
01:26:43,865 --> 01:26:45,949
CHERTKOV:
He looks so small.
1258
01:26:46,951 --> 01:26:48,619
Papa.
1259
01:26:50,622 --> 01:26:52,623
Oh, it's you.
1260
01:26:53,333 --> 01:26:56,293
My dear friend,
1261
01:26:56,461 --> 01:26:58,587
what is all of this?
1262
01:26:58,755 --> 01:27:01,882
Well, l needed
to see you.
1263
01:27:03,259 --> 01:27:04,509
Thank you.
1264
01:27:04,677 --> 01:27:05,928
[COUGHlNG]
1265
01:27:06,095 --> 01:27:08,305
We have so much to do.
1266
01:27:10,308 --> 01:27:12,684
Have you seen Sofya?
1267
01:27:13,394 --> 01:27:15,479
I've made a point not to.
1268
01:27:16,147 --> 01:27:17,814
TOLSTOY:
She'll come.
1269
01:27:17,982 --> 01:27:21,360
I don't know when she'll come,
but she'll come. I know that.
1270
01:27:21,527 --> 01:27:24,446
And we'll be ready.
Ready for what?
1271
01:27:28,076 --> 01:27:30,661
I'm sorry, but I'm afraid
it's time for your enema.
1272
01:27:30,828 --> 01:27:32,746
Don't apologize,
my friend.
1273
01:27:32,914 --> 01:27:35,374
Your enemas
have become the
news of the world.
1274
01:27:35,541 --> 01:27:37,501
[BOTH CHUCKLING]
1275
01:27:39,462 --> 01:27:41,463
[♪♪♪]
1276
01:28:15,206 --> 01:28:17,207
[SNORES]
1277
01:28:27,260 --> 01:28:28,635
[TYPEWRlTERS CLACKlNG]
1278
01:28:28,803 --> 01:28:32,222
REPORTER 1 :
My only concern is getting
the copy back to London in time.
1279
01:28:32,390 --> 01:28:33,974
Good morning, gentlemen.
1280
01:28:34,142 --> 01:28:36,143
[CROWD CHATTERlNG]
1281
01:28:38,146 --> 01:28:40,397
DUSHAN:
I'm sure you will all be
as relieved as I am
1282
01:28:40,565 --> 01:28:45,068
that Lev Nikolayevich slept
a relatively peaceful night.
1283
01:28:45,862 --> 01:28:49,406
His temperature remains
40 degrees Celsius.
1284
01:28:49,574 --> 01:28:51,742
And his blood pressure
is also hypertonic.
1285
01:28:51,909 --> 01:28:53,827
That having been said, however,
1286
01:28:54,287 --> 01:28:57,998
his mind remains agile
and full of fortitude.
1287
01:28:58,166 --> 01:29:00,709
REPORTER 2: lt's the countess.
Of course, we have to remember...
1288
01:29:00,877 --> 01:29:02,544
REPORTER 3: ls she here?
REPORTER 4: lt's the countess.
1289
01:29:02,712 --> 01:29:05,047
WOMAN: Let's see.
REPORTER 5: Where is she?
1290
01:29:05,214 --> 01:29:08,258
REPORTER 6: lt's the countess!
REPORTER 7: Which car is it?
1291
01:29:08,426 --> 01:29:10,844
[CROWD CLAMORING]
1292
01:29:27,362 --> 01:29:29,738
REPORTER 8: The Countess!
REPORTER 9: There she is.
1293
01:29:30,698 --> 01:29:32,407
REPORTER 1 0:
Countess Sofya.
1294
01:29:34,243 --> 01:29:35,535
SASHA:
She's coming this way.
1295
01:29:35,703 --> 01:29:39,247
Not before she
stops to tell them lies,
catalog my atrocities.
1296
01:29:39,415 --> 01:29:41,416
Let me talk to her.
1297
01:29:41,876 --> 01:29:43,460
I want to see my husband.
1298
01:29:44,128 --> 01:29:45,379
Yes.
1299
01:29:45,546 --> 01:29:46,713
I'll, um...
1300
01:29:47,423 --> 01:29:49,466
I want to see him now!
1301
01:29:49,634 --> 01:29:51,635
VALENTIN:
Countess! Countess!
1302
01:29:51,803 --> 01:29:54,638
Oh, Valentin.
I want to see him, please.
1303
01:29:54,806 --> 01:29:56,848
I'm not sure now
is the right time, countess.
1304
01:29:57,016 --> 01:29:59,559
Yes, it is.
It's the right time for me.
1305
01:29:59,727 --> 01:30:01,645
REPORTER 1 1 :
Have you had any contact?
1306
01:30:03,272 --> 01:30:06,149
VALENTIN:
It might be a better idea, countess,
I really think, if you just waited...
1307
01:30:06,317 --> 01:30:07,651
REPORTER 1 2:
He only left because of you.
1308
01:30:07,819 --> 01:30:09,152
REPORTER 1 3:
Countess!
1309
01:30:17,036 --> 01:30:18,328
I want to see my husband.
1310
01:30:18,496 --> 01:30:20,622
He's too weak
to see you now, Mother.
1311
01:30:20,790 --> 01:30:23,708
He's not too weak to see you.
Not too weak to see that-- Pfft.
1312
01:30:23,876 --> 01:30:26,336
Do you really want
to do this here?
1313
01:30:26,504 --> 01:30:31,133
So l am the leper outside
the gate, while he sleeps
with the devil himself.
1314
01:30:31,300 --> 01:30:35,011
Chertkov is here
because Father
asked him to be here.
1315
01:30:36,597 --> 01:30:39,975
Is that true?
Yes.
1316
01:30:43,187 --> 01:30:46,690
Well, did you tell him that
I nearly drowned in the pond?
1317
01:30:47,483 --> 01:30:50,485
We didn't need to.
It's been in all the papers.
1318
01:30:50,653 --> 01:30:52,863
Please, let me take you back.
What did he say?
1319
01:30:54,240 --> 01:30:57,576
He said that if you killed
yourself, he'd be upset.
1320
01:30:59,203 --> 01:31:03,457
He'd be upset?
Horribly upset.
1321
01:31:04,333 --> 01:31:06,626
But he could not have
acted other than he did.
1322
01:31:06,794 --> 01:31:08,462
I want to see him.
1323
01:31:10,548 --> 01:31:12,966
He's my husband.
He's not your husband.
1324
01:31:13,134 --> 01:31:14,217
Oh, you're unbearable.
1325
01:31:14,385 --> 01:31:17,554
And you are a stone-hearted
bitch of a daughter.
1326
01:31:17,722 --> 01:31:20,015
[CROWD GASPS
AND CHUCKLES]
1327
01:31:20,224 --> 01:31:21,558
I lost five children!
1328
01:31:21,726 --> 01:31:23,768
Why couldn't one of them
have been you?
1329
01:31:23,936 --> 01:31:25,520
[CROWD GASPS]
1330
01:31:25,688 --> 01:31:27,647
REPORTER 14:
Did she just say that?
1331
01:31:28,691 --> 01:31:30,650
[WHlSPERS]
Are you finished?
1332
01:31:31,235 --> 01:31:33,320
[SCRIBBLING]
1333
01:31:33,488 --> 01:31:35,822
[♪♪♪]
1334
01:31:37,325 --> 01:31:39,326
Valentin, would you
take me back, please?
1335
01:31:39,494 --> 01:31:41,244
Yes, of course.
1336
01:31:43,831 --> 01:31:47,250
Please, make way.
Make way. Make way.
1337
01:31:47,418 --> 01:31:49,252
[CROWD CLAMORING]
1338
01:31:49,420 --> 01:31:53,215
I've behaved rather badly, haven't I?
No, countess.
1339
01:31:53,549 --> 01:31:55,300
No, don't worry.
1340
01:33:05,496 --> 01:33:08,623
Here. For you.
1341
01:33:15,840 --> 01:33:18,383
Is this clean?
Of course it's clean.
1342
01:33:18,968 --> 01:33:21,761
[TOLSTOY MOANlNG]
1343
01:33:21,929 --> 01:33:23,930
Dushan,
what's the matter?
1344
01:33:24,181 --> 01:33:26,016
Listen to him.
1345
01:33:26,434 --> 01:33:29,352
I'm supposed to be
a doctor, for God's sake.
1346
01:33:29,645 --> 01:33:31,479
TOLSTOY:
Sofya?
1347
01:33:32,148 --> 01:33:33,773
Sofya?
1348
01:33:33,941 --> 01:33:35,734
DUSHAN:
What is it?
1349
01:33:36,527 --> 01:33:37,861
What is it?
1350
01:33:40,197 --> 01:33:43,074
[MUMBLING]
1351
01:33:43,284 --> 01:33:45,702
She's come, hasn't she?
1352
01:33:46,704 --> 01:33:49,831
She's here.
You're imagining things.
1353
01:33:49,999 --> 01:33:51,207
TOLSTOY:
Sasha!
1354
01:33:52,877 --> 01:33:54,669
Where is your mother?
1355
01:33:55,838 --> 01:33:57,714
CHERTKOV:
She's at home.
1356
01:34:00,217 --> 01:34:03,637
If she wants to see me,
I can't refuse her.
1357
01:34:03,804 --> 01:34:05,430
Yes.
1358
01:34:06,307 --> 01:34:08,475
TOLSTOY:
Is she going to come here?
1359
01:34:09,477 --> 01:34:11,102
I don't...
1360
01:34:11,896 --> 01:34:13,647
There's no way to...
1361
01:34:15,232 --> 01:34:17,734
There's no way to what?
1362
01:34:39,423 --> 01:34:41,591
I'd like to send
another telegram, please.
1363
01:34:43,344 --> 01:34:45,011
At Astapovo. Stop.
1364
01:34:46,806 --> 01:34:49,265
Tolstoy ill. Stop.
1365
01:34:49,433 --> 01:34:51,768
Heartbreaking. Stop.
Please come.
1366
01:34:54,271 --> 01:34:56,272
You can send it to Masha--
1367
01:34:57,108 --> 01:34:58,775
Maria Filipovna Melinova.
1368
01:35:03,280 --> 01:35:05,281
VALENTIN:
You lied to him.
1369
01:35:05,449 --> 01:35:06,950
CHERTKOV:
Keep your voice down.
1370
01:35:07,118 --> 01:35:09,035
VALENTIN:
He wants to see her.
You heard him say it.
1371
01:35:09,912 --> 01:35:12,038
And what exactly do you
think she'll bring him here?
1372
01:35:12,206 --> 01:35:14,499
I don't know. They've been
married for 48 years.
1373
01:35:14,709 --> 01:35:17,377
I'll tell you exactly
what she'll bring.
Vanity, fuss and noise.
1374
01:35:17,545 --> 01:35:18,795
She promised me
she would not--
1375
01:35:18,963 --> 01:35:20,839
Promised you what?
What, what?
1376
01:35:21,006 --> 01:35:22,966
You've seen her at
close quarters, my boy.
1377
01:35:23,134 --> 01:35:26,469
Do you really think that she's
capable of restraining herself
from acting like a madwoman?
1378
01:35:26,637 --> 01:35:28,680
They have a whole life together.
Why do you have to deny that?
1379
01:35:28,848 --> 01:35:31,391
You have become a victim
of her romantic nonsense.
1380
01:35:32,268 --> 01:35:35,645
And you willfully forget
that she wants to destroy
everything we do.
1381
01:35:35,813 --> 01:35:37,897
She travels here with that
unctuous little priest.
1382
01:35:38,065 --> 01:35:41,484
We'll keep the priest away.
These people are vultures, Valentin.
1383
01:35:41,652 --> 01:35:44,154
And they wait to descend
till the very last moment
1384
01:35:44,321 --> 01:35:46,114
to welcome him back
to the Church.
1385
01:35:46,282 --> 01:35:48,450
This is their fantasy.
Keep the priest away.
1386
01:35:48,617 --> 01:35:49,993
A deathbed recantation.
1387
01:35:50,161 --> 01:35:54,622
Do you have any idea
the damage that that will do?
1388
01:35:54,790 --> 01:35:56,499
Everything that he has
dreamed of,
1389
01:35:56,667 --> 01:36:02,338
everything that we have
worked for will be gone.
1390
01:36:02,840 --> 01:36:06,009
A simple, noble death
1391
01:36:06,177 --> 01:36:08,344
is what we want.
1392
01:36:09,054 --> 01:36:11,264
That's what he wants.
1393
01:36:14,101 --> 01:36:16,603
No, you want
to create an icon.
1394
01:36:17,188 --> 01:36:20,482
And you want people
to kneel in front of an
image that you create.
1395
01:36:20,649 --> 01:36:22,108
But he doesn't want that.
1396
01:36:22,276 --> 01:36:25,653
He never has wanted that.
It'll give him no peace.
1397
01:36:27,615 --> 01:36:30,533
He wants to see her.
Let her come.
1398
01:36:32,661 --> 01:36:36,039
I will do everything in
my power to prevent that.
1399
01:36:36,207 --> 01:36:37,707
[GRUNTS]
1400
01:36:38,876 --> 01:36:40,543
That image
you want to create,
1401
01:36:42,505 --> 01:36:44,881
it's going to look
more like you than him.
1402
01:36:45,049 --> 01:36:47,383
[♪♪♪]
1403
01:37:21,794 --> 01:37:24,796
[PEOPLE CHATTERlNG
AND LAUGHlNG]
1404
01:37:48,779 --> 01:37:50,405
DUSHAN:
Valentin?
1405
01:37:59,874 --> 01:38:02,500
[GROANING]
1406
01:38:07,840 --> 01:38:10,300
It can't be right.
His fever is down.
1407
01:38:10,467 --> 01:38:11,968
Yes.
1408
01:38:12,136 --> 01:38:13,469
But, uh...
1409
01:38:14,096 --> 01:38:17,974
his pulse,
you see, it's...
1410
01:38:19,476 --> 01:38:20,935
[SOBBING]
1411
01:38:25,733 --> 01:38:27,400
My dear.
1412
01:38:32,156 --> 01:38:34,324
Shall l call her?
1413
01:38:34,700 --> 01:38:37,327
He wouldn't know
who she is anyway.
1414
01:38:37,494 --> 01:38:38,828
Yes.
1415
01:38:43,876 --> 01:38:46,878
[♪♪♪]
1416
01:38:55,179 --> 01:38:57,180
[FOOTSTEPS]
1417
01:39:03,812 --> 01:39:06,022
Bring a coat. It's cold.
1418
01:39:15,407 --> 01:39:19,160
REPORTER:
Countess. Countess, could you
give me some information?
1419
01:39:19,370 --> 01:39:21,287
Countess, is he dying?
1420
01:39:21,956 --> 01:39:23,373
Is he dead?
1421
01:39:26,377 --> 01:39:28,753
[VALENTIN PRAYING
INDISTINCTLY]
1422
01:39:28,963 --> 01:39:30,421
[DOOR OPENS]
1423
01:39:34,718 --> 01:39:38,471
Leovochka!
Leovochka, my darling.
1424
01:39:38,973 --> 01:39:41,224
Oh, my darling,
please forgive me, please!
1425
01:39:41,850 --> 01:39:46,688
I'm a fool. I'm a selfish woman,
but I love you, darling.
1426
01:39:46,855 --> 01:39:49,190
Please believe me.
1427
01:39:49,358 --> 01:39:52,777
Please, please understand me,
1428
01:39:52,945 --> 01:39:55,822
and please forgive my
wickedness and my badness.
1429
01:39:55,990 --> 01:39:57,740
SASHA:
Mother.
1430
01:39:58,617 --> 01:40:00,618
Control yourself.
1431
01:40:00,786 --> 01:40:04,205
Am l shouting?
You have to control yourself.
1432
01:40:07,209 --> 01:40:08,876
Yes.
1433
01:40:09,044 --> 01:40:10,962
Yes, l will.
1434
01:40:22,766 --> 01:40:25,393
[♪♪♪]
1435
01:40:26,937 --> 01:40:30,857
You don't speak, but I hear you.
1436
01:40:32,359 --> 01:40:34,944
Do you love me, Leovochka?
1437
01:40:40,784 --> 01:40:43,619
I never stopped,
my little bird.
1438
01:40:47,124 --> 01:40:49,459
And you will never stop?
1439
01:40:51,420 --> 01:40:52,837
No.
1440
01:40:53,255 --> 01:40:54,797
Never.
1441
01:40:57,676 --> 01:40:59,761
Nor ever leave me again?
1442
01:41:02,806 --> 01:41:06,642
No, never again.
1443
01:41:07,519 --> 01:41:11,230
Good.
1444
01:41:13,025 --> 01:41:14,067
Let's go home.
1445
01:41:46,308 --> 01:41:48,184
[GASPING]
1446
01:41:50,020 --> 01:41:52,021
First cessation.
1447
01:42:04,284 --> 01:42:06,452
Second cessation.
1448
01:42:12,292 --> 01:42:13,626
[SOBBING]
1449
01:42:25,139 --> 01:42:27,807
SOFYA:
Shh. Shh.
1450
01:42:27,975 --> 01:42:29,976
[♪♪♪]
1451
01:42:56,170 --> 01:43:00,590
DUSHAN:
Ten minutes after 6
in the morning,
1452
01:43:02,426 --> 01:43:04,969
a great soul passed
from our world.
1453
01:43:06,930 --> 01:43:10,099
Lev Nikolayevich Tolstoy...
1454
01:43:10,267 --> 01:43:13,060
[CROWD SlNGING
IN FORElGN LANGUAGE]
1455
01:43:58,398 --> 01:44:00,149
[♪♪♪]
1456
01:44:06,990 --> 01:44:08,532
Masha.
1457
01:44:15,999 --> 01:44:19,502
Masha. Oh, Masha.
1458
01:44:21,672 --> 01:44:24,423
I'm sorry, but he is gone.
I know.
1459
01:44:28,178 --> 01:44:30,680
But I came for you, Valya.
1460
01:44:32,266 --> 01:44:33,683
I came for you too.
1461
01:45:23,692 --> 01:45:26,193
WOMAN 1 :
God go with you,
Sofya Andreyevna.
1462
01:45:26,361 --> 01:45:28,279
MAN:
God bless you!
1463
01:45:30,615 --> 01:45:33,284
WOMAN 2:
We'll pray for you, countess!
1464
01:47:35,782 --> 01:49:15,005
[♪♪♪]
98741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.