Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,250 --> 00:01:25,617
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
2
00:01:59,770 --> 00:02:03,534
Comrades, friends! Colleagues of the IAFH!
3
00:02:03,665 --> 00:02:04,955
Fuck off!
4
00:02:08,278 --> 00:02:12,713
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
5
00:02:12,741 --> 00:02:15,208
- Long live the "Duce"!
- Duce! Duce!
6
00:02:16,662 --> 00:02:21,156
For 1940, the 18th year of the Fascist Era,
7
00:02:21,500 --> 00:02:25,514
I express best wishes for victory to
the Axis comrades who are already at war,
8
00:02:25,546 --> 00:02:28,587
with whom we'll soon be marching side by side. Heil!
9
00:02:34,796 --> 00:02:36,152
Fool...
10
00:02:36,181 --> 00:02:37,142
To us.
11
00:02:38,575 --> 00:02:41,317
Daddy, I was referring to us, the four of us here.
12
00:02:41,353 --> 00:02:43,865
- Why are you such an...?
- An Englishman?
13
00:02:43,897 --> 00:02:47,740
Oh, Lisa, you always take everything so seriously.
14
00:02:47,776 --> 00:02:49,513
Drink up. To us!
15
00:03:00,831 --> 00:03:03,844
- A polka.
- If the professor would permit.
16
00:03:03,975 --> 00:03:07,309
Of course, my dear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,678
Oh no, no, Laszlo, dance with Lisa.
18
00:03:09,815 --> 00:03:13,750
Oh go on, you dance, mother...
And thank God he's not an Englishman.
19
00:03:22,853 --> 00:03:24,811
May I have the pleasure of this dance?
20
00:03:25,339 --> 00:03:27,171
Granted.
21
00:03:29,943 --> 00:03:31,150
Thank you.
22
00:03:45,208 --> 00:03:48,642
It's true, life goes by in a flash and it's also a mould.
23
00:03:48,670 --> 00:03:50,511
And what a mould.
24
00:03:50,547 --> 00:03:53,139
Teresa is always a fine bird.
25
00:03:53,175 --> 00:03:54,961
Italian blood.
26
00:03:55,636 --> 00:03:59,895
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
27
00:04:01,099 --> 00:04:03,907
He's certainly a lot older than her.
28
00:04:15,697 --> 00:04:18,859
Extraordinary. Lovely, lovely...
29
00:04:18,909 --> 00:04:20,395
Laszlo.
30
00:04:22,120 --> 00:04:23,361
You'll excuse me.
31
00:04:36,343 --> 00:04:39,185
You're sumptuous... I do love you.
32
00:04:39,763 --> 00:04:42,070
Don't make me drink, you know it's bad for me.
33
00:04:42,099 --> 00:04:44,486
But we're so boring when we're sober.
34
00:04:47,104 --> 00:04:50,622
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
35
00:04:51,483 --> 00:04:52,789
For Lisa.
36
00:04:52,818 --> 00:04:55,785
Oh... he's a... a gentleman.
37
00:04:55,921 --> 00:04:59,459
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
38
00:05:00,826 --> 00:05:02,108
Who knows?
39
00:05:02,536 --> 00:05:04,803
Marriage may be good for her.
40
00:05:12,629 --> 00:05:14,320
And you, hmm?
41
00:05:14,756 --> 00:05:17,564
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
42
00:05:20,345 --> 00:05:21,482
Stop it.
43
00:05:30,439 --> 00:05:33,622
- Oh!
- Oh, a waltz! Nino...
44
00:05:34,151 --> 00:05:36,333
- No, no, no, no...
- Yes, yes...
45
00:05:36,361 --> 00:05:39,123
What are you trying to do to me, Teresa?
46
00:05:39,256 --> 00:05:40,413
Just dance!
47
00:06:00,635 --> 00:06:03,123
Please, Nino, they're staring at us.
48
00:06:04,639 --> 00:06:06,482
Did you see?
49
00:06:09,077 --> 00:06:10,593
Look, look...
50
00:06:19,654 --> 00:06:21,495
Sheer lunacy!
51
00:06:22,432 --> 00:06:23,713
Nino, stop that!
52
00:06:23,842 --> 00:06:27,906
- Are you drunk?
- Oh just... just a little bit.
53
00:06:29,055 --> 00:06:30,945
Wait for me, my darling.
54
00:06:31,291 --> 00:06:32,447
Wait!
55
00:06:46,406 --> 00:06:51,390
- Well, do you want to take the photo or not?
- Yes...
56
00:06:51,411 --> 00:06:54,278
Then take out the sign and let's make a pyramid.
57
00:07:00,086 --> 00:07:02,077
Oh, there's Professor Rolfe.
58
00:07:02,213 --> 00:07:04,896
Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt”!
59
00:07:04,925 --> 00:07:08,091
"Klimt”! "Klimt”! "Klimt”! "Klimt”!
60
00:07:10,372 --> 00:07:12,964
Go on, let's have them in the photo as well.
61
00:07:24,444 --> 00:07:27,607
Everyone keep still. Miss.
62
00:07:27,639 --> 00:07:29,050
Click.
63
00:07:29,082 --> 00:07:34,652
In Italy, a place of art, hurrah for cunt!
64
00:07:34,688 --> 00:07:37,395
You knew they would do something filthy.
65
00:07:37,649 --> 00:07:39,260
How vulgar!
66
00:07:41,695 --> 00:07:43,411
That poor girl.
67
00:07:43,546 --> 00:07:46,658
- Well, they're students.
- Good for nothings. Idiots.
68
00:07:47,951 --> 00:07:49,291
Good night.
69
00:07:49,327 --> 00:07:52,419
I'd like to see the faces of those students
should the war break out.
70
00:07:52,455 --> 00:07:56,053
Oh, Lisa, it's New Year's Eve, relax!
71
00:07:56,059 --> 00:07:59,678
- Look, the manhole's pissing!
- Go and fix it!
72
00:08:02,883 --> 00:08:04,769
Let them go ahead.
73
00:08:04,801 --> 00:08:07,438
- Ah, you want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
74
00:08:07,470 --> 00:08:09,527
It's all that sparkling wine.
75
00:08:09,556 --> 00:08:11,144
I'm going to burst.
76
00:08:11,268 --> 00:08:12,944
- Don't make me laugh.
- Yes, well.
- Please, Nino.
77
00:08:13,076 --> 00:08:15,443
That's not a problem, not in Venice anyway.
78
00:08:15,478 --> 00:08:17,594
Over there. Look, there's a dead end.
79
00:08:17,939 --> 00:08:20,680
Come on, I'll keep watch... while you er...
80
00:08:21,443 --> 00:08:23,084
I'm ashamed to death.
81
00:08:23,320 --> 00:08:26,629
Even the dames at the court of Versailles
used to do it this way enough.
82
00:08:26,656 --> 00:08:29,924
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
83
00:08:37,809 --> 00:08:39,665
Swear you won't look.
84
00:08:39,836 --> 00:08:41,176
I swear.
85
00:08:47,552 --> 00:08:50,436
"Dearest, piddle on me,"
86
00:08:51,264 --> 00:08:56,123
"because your piddle is like hard water,"
87
00:08:56,152 --> 00:09:00,638
"loving dearest, shit one in my hand,"
88
00:09:01,066 --> 00:09:04,500
"because your shits are like amber here."
89
00:09:04,527 --> 00:09:06,163
That's enough!
90
00:09:06,196 --> 00:09:08,287
But they're verses by Maffio Venier,
91
00:09:08,323 --> 00:09:11,290
a very famous 16th century Venetian poet.
92
00:09:11,326 --> 00:09:14,713
Daddy, mother! Where are they?
93
00:09:27,767 --> 00:09:29,103
Haven't you finished?
94
00:09:29,235 --> 00:09:31,351
Yes, I'll be right there.
95
00:09:41,648 --> 00:09:43,939
- Feel better?
- Hmm, yes.
96
00:09:46,695 --> 00:09:49,002
Finally! You're slow as snails.
97
00:09:49,030 --> 00:09:51,116
You walk too fast.
98
00:09:51,616 --> 00:09:53,582
I can't keep up with you.
99
00:09:54,311 --> 00:09:56,097
These heels...
100
00:09:58,807 --> 00:10:00,593
CIOTTI FAMILY PENSION
101
00:10:05,547 --> 00:10:08,139
Well, thank you once again for a lovely evening.
102
00:10:08,174 --> 00:10:09,790
- Good night!
- Oh, er...
103
00:10:09,826 --> 00:10:12,518
If you want to stay the night, number one is free.
104
00:10:12,654 --> 00:10:14,611
Oh, that's very kind of you, Madam Teresa,
105
00:10:14,639 --> 00:10:17,151
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
106
00:10:17,183 --> 00:10:19,069
I think I'd better go home.
107
00:10:19,102 --> 00:10:22,035
Well, as you like, Laszlo. You're welcome to stay.
108
00:10:22,063 --> 00:10:23,949
- Mother, he said no.
- Very well.
109
00:10:24,082 --> 00:10:26,769
Laszlo is not one to stand on ceremony.
110
00:10:27,218 --> 00:10:29,750
Well, good night then.
111
00:10:29,779 --> 00:10:32,041
Good night, Madam, and Happy New Year.
112
00:10:32,782 --> 00:10:34,623
- To everyone.
- Good night.
113
00:10:34,659 --> 00:10:37,041
- Bye.
- Bye.
114
00:10:39,122 --> 00:10:40,963
- See you tomorrow.
- Goodbye!
115
00:10:40,999 --> 00:10:42,406
Yeah, bye.
116
00:11:06,508 --> 00:11:09,445
What's the matter with her? Has she gone deaf?
117
00:11:09,477 --> 00:11:13,065
Nonsense. She's probably been to a party herself.
118
00:11:14,391 --> 00:11:16,657
I'm coming.
119
00:11:16,693 --> 00:11:18,504
Giulietta, how many times must I tell you...
120
00:11:18,536 --> 00:11:20,377
...turn the lights off at midnight?
121
00:11:20,513 --> 00:11:22,029
I've only just got back, madam.
122
00:11:22,065 --> 00:11:24,347
Ask Aurelio, he accompanied me back here.
123
00:11:24,375 --> 00:11:27,217
Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs.
124
00:11:27,353 --> 00:11:31,688
Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that.
125
00:11:31,716 --> 00:11:35,229
But upstairs with me in the Ciotti House
there's nothing going on.
126
00:11:35,261 --> 00:11:37,227
"Nix", as the professor says.
127
00:11:37,363 --> 00:11:39,070
Yes, I see, good night.
128
00:11:39,099 --> 00:11:40,635
OK, I don't want an argument.
129
00:11:40,667 --> 00:11:45,407
Don't take of fence, Giulietta. Madam's tired.
130
00:11:45,538 --> 00:11:46,653
See you tomorrow.
131
00:11:46,689 --> 00:11:50,727
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
132
00:11:56,491 --> 00:11:58,678
The bathroom's free, if you want to go.
133
00:12:00,370 --> 00:12:02,006
Teresa...
134
00:12:11,122 --> 00:12:13,480
Let me go to the bathroom, come on.
135
00:12:13,508 --> 00:12:17,296
No, no, stay like this and I'll undress you.
136
00:12:54,299 --> 00:12:57,066
What are you doing? You're tearing everything.
137
00:12:57,302 --> 00:12:59,414
I'll buy you ten pairs tomorrow.
138
00:13:02,874 --> 00:13:04,556
Well, at least let me look at you.
139
00:13:04,584 --> 00:13:07,601
Turn it off. You know I don't like it.
140
00:13:08,071 --> 00:13:09,987
You know it.
141
00:13:14,068 --> 00:13:18,332
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
142
00:13:20,241 --> 00:13:21,506
I did.
143
00:13:23,244 --> 00:13:25,531
You pig. You swore you wouldn't look.
144
00:13:25,563 --> 00:13:27,229
I was forced to.
145
00:13:27,565 --> 00:13:32,054
Someone walked by... on the other side of the canal.
146
00:13:32,153 --> 00:13:34,669
- Who?
- A man.
147
00:13:37,634 --> 00:13:39,441
Laszlo perhaps...
148
00:13:40,562 --> 00:13:42,469
No, it's not possible.
149
00:13:42,497 --> 00:13:44,584
It's your imagination again.
150
00:13:55,301 --> 00:13:57,492
No. Stay inside me.
151
00:14:59,424 --> 00:15:01,816
He lives on the other side of the canal.
152
00:15:04,345 --> 00:15:08,279
Opposite us here, on the Zattere embankment.
153
00:15:09,801 --> 00:15:12,413
He has his own maritime agency.
154
00:15:15,673 --> 00:15:17,714
They sold franchise.
155
00:15:19,352 --> 00:15:21,939
Three schooners in Istria.
156
00:15:22,697 --> 00:15:25,154
You've heard of him if I tell you his name.
157
00:15:26,117 --> 00:15:29,926
He's old, a widower. Seems he's retired now.
158
00:15:29,954 --> 00:15:31,761
With all this money, though.
159
00:15:41,549 --> 00:15:45,608
I doubt he'll get it up anymore, but he can pay for his kicks.
160
00:15:46,929 --> 00:15:50,021
He likes to look. He pays for looking.
161
00:15:50,458 --> 00:15:53,446
He shopped around, until he found two housewives.
162
00:15:53,478 --> 00:15:55,465
Not young, but nice.
163
00:15:55,797 --> 00:15:58,630
You'd know them too, if I told you their names.
164
00:15:58,858 --> 00:16:02,222
They live around here, those houses by Campo Marte.
165
00:16:02,653 --> 00:16:05,916
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
166
00:16:05,948 --> 00:16:09,640
He'd sit there and look in
the kitchen where one of them lives.
167
00:16:09,702 --> 00:16:11,839
A hole on the ground floor.
168
00:16:11,871 --> 00:16:16,436
Their husbands?
But... I would say they knew about it for sure.
169
00:16:16,667 --> 00:16:20,105
Penniless, whatever they earned, the tavern gets it.
170
00:16:20,438 --> 00:16:24,081
No, no, the two housewives weren't,
they'd never done it before.
171
00:16:58,459 --> 00:17:01,402
Teresa, my love, let me tell you all about me.
172
00:17:01,838 --> 00:17:04,079
I write this diary in the hope that you will read it...
173
00:17:04,115 --> 00:17:08,079
...and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
174
00:17:08,411 --> 00:17:11,649
By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
175
00:17:11,681 --> 00:17:15,315
I risk being judged vile and corrupt. I know that.
176
00:17:16,144 --> 00:17:19,703
And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
177
00:17:19,730 --> 00:17:22,367
Anything to help break down your restraint,
178
00:17:22,400 --> 00:17:27,495
that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
179
00:17:27,530 --> 00:17:30,918
Being rid of it would help you too, don't you understand?
180
00:17:31,050 --> 00:17:33,883
And it would help me to satisfy you.
181
00:17:47,750 --> 00:17:51,894
I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary...
182
00:17:51,929 --> 00:17:54,817
...but should your eye fall upon it by chance...
183
00:18:34,839 --> 00:18:35,627
Good morning.
184
00:18:35,651 --> 00:18:37,427
- Good morning.
- How come you're back already?
185
00:18:37,458 --> 00:18:41,067
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
186
00:18:41,095 --> 00:18:44,933
Bad weather also has its advantages, because birds fly low.
187
00:18:44,966 --> 00:18:47,783
- Giustina...
- They can't understand anyway.
188
00:18:47,818 --> 00:18:50,159
Andrea's through with my hair.
189
00:18:50,196 --> 00:18:52,358
Teresa, can you go and clear up?
190
00:18:52,390 --> 00:18:54,957
- Can't I send Giustina?
- Oh no, "Nix" Giustina.
191
00:18:54,992 --> 00:18:58,110
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
192
00:18:58,146 --> 00:19:00,930
Now, go on. You go, I can stay here.
193
00:19:01,958 --> 00:19:05,596
Pension Ciotti. Lisa, dear. Where are you?
194
00:19:06,195 --> 00:19:09,683
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
195
00:19:09,715 --> 00:19:12,307
- And listen, thank him for sending the lobsters.
- 7:30.
196
00:19:12,343 --> 00:19:17,079
Yes, that'll be fine. 7:30, don't be late now. Bye. Bye.
197
00:19:18,307 --> 00:19:22,025
It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner.
198
00:19:22,061 --> 00:19:24,143
Well, if that makes you happy.
199
00:19:24,172 --> 00:19:26,955
What do you mean by "if it makes me happy"?
200
00:19:26,983 --> 00:19:30,768
It makes Lisa happy. And it should make you happy too.
201
00:19:31,295 --> 00:19:33,161
Someone is nice to you and you...
202
00:19:33,197 --> 00:19:34,913
He even sent you some crabs.
203
00:19:34,949 --> 00:19:37,156
Crabs? I thought it was lobsters.
204
00:19:37,185 --> 00:19:39,251
Giustina, when you've finished the rooms,
205
00:19:39,287 --> 00:19:41,253
lay the table in the dining room for four.
206
00:19:41,289 --> 00:19:42,700
On show.
207
00:19:42,732 --> 00:19:46,992
-Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
208
00:19:47,320 --> 00:19:49,682
I should think so, Professor.
209
00:19:49,714 --> 00:19:52,356
I forgot, I have to clean your study.
210
00:20:10,760 --> 00:20:13,372
Always losing things.
211
00:20:43,709 --> 00:20:46,401
"That damned restraint,"
212
00:20:46,437 --> 00:20:52,249
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage..."
213
00:20:52,376 --> 00:20:53,741
"Being rid..."
214
00:20:53,778 --> 00:20:58,714
"Being rid of your foolish modesty and silly prudishness..."
215
00:20:58,741 --> 00:21:02,905
"...would help me satisfy your true nature, Teresa."
216
00:21:02,937 --> 00:21:06,880
"For deep down you're... a bitch in heat,"
217
00:21:06,916 --> 00:21:09,849
"a whore like I never knew in my youth."
218
00:21:23,416 --> 00:21:27,325
He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it.
219
00:21:39,415 --> 00:21:41,222
I didn't open anything.
220
00:21:43,294 --> 00:21:47,003
I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig.
221
00:21:48,566 --> 00:21:51,599
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
222
00:21:51,627 --> 00:21:53,213
I was about to go.
223
00:21:53,245 --> 00:21:55,227
I'm sorry, Professor.
224
00:21:55,256 --> 00:21:57,839
He only brought it to me at 7 o'clock.
225
00:21:57,867 --> 00:22:00,980
Then the time it took to get here with this snow...
226
00:22:03,331 --> 00:22:08,546
This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up.
227
00:22:08,811 --> 00:22:10,301
How can he do it I wonder?
228
00:22:10,338 --> 00:22:13,405
The person who gave it to me swears it a Ciardi.
229
00:22:13,607 --> 00:22:16,495
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
230
00:22:16,627 --> 00:22:17,833
He's never existed.
231
00:22:17,862 --> 00:22:22,697
All the same... do what you can, Professor.
232
00:22:24,285 --> 00:22:27,728
Well, yes... with all the shit that's around.
233
00:22:27,763 --> 00:22:29,850
Better Ciardi than never.
234
00:22:31,567 --> 00:22:36,728
Quick sketch of the Rialto fish market.
235
00:22:36,756 --> 00:22:44,174
Attributable... to G. Ciardi.
236
00:22:45,973 --> 00:22:49,056
John Bryan Rolfe.
237
00:22:49,835 --> 00:22:51,467
Go with God.
238
00:22:54,298 --> 00:22:59,789
How can I thank you, Professor?
Professor, I wanted to thank you.
239
00:22:59,820 --> 00:23:02,778
Don't even think of it, Radonicich,
amongst ourselves other foreigners.
240
00:23:02,807 --> 00:23:08,615
- Good night.
- A really nice picture. Truly.
241
00:23:10,523 --> 00:23:12,284
At 8:35.
242
00:23:12,316 --> 00:23:16,309
I wouldn't make it weigh too much. It's not all that late.
243
00:23:16,345 --> 00:23:20,059
Oh, as far as I'm concerned,
he could have come back tomorrow morning.
244
00:23:21,191 --> 00:23:26,152
Oh, I'm... I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
245
00:23:26,180 --> 00:23:29,072
I... was held up by a cultural meeting.
246
00:23:29,108 --> 00:23:32,946
A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting?
247
00:23:33,078 --> 00:23:35,140
I'll spare you the details, my darling.
248
00:23:35,172 --> 00:23:38,089
Ah! Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail?
249
00:23:38,125 --> 00:23:41,038
- Oh, I made a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch, eh?
250
00:23:41,070 --> 00:23:44,003
The new very terrible Wehrmacht weapon.
251
00:23:44,031 --> 00:23:47,465
Oh, for heaven's sake. No politics tonight.
252
00:23:47,493 --> 00:23:50,826
- Dinner is served.
- Yes. Sir.
253
00:23:52,973 --> 00:23:54,008
Miss.
254
00:23:56,585 --> 00:23:59,201
- Mmm...
- Here.
255
00:24:08,722 --> 00:24:12,035
- Daddy!
- The legs are the best part.
256
00:24:12,268 --> 00:24:13,974
I'm crazy about them.
257
00:24:15,396 --> 00:24:18,888
We know you are. Ballerinas' legs too.
258
00:24:19,984 --> 00:24:22,746
Within, in good form.
259
00:24:23,754 --> 00:24:26,246
I confess, you make me wanna eat one too.
260
00:24:26,382 --> 00:24:28,048
I'll open one for you.
261
00:24:31,470 --> 00:24:32,531
Thank you.
262
00:24:34,148 --> 00:24:36,009
Careful, Laszlo.
263
00:24:36,041 --> 00:24:37,597
I wouldn't follow my husband.
264
00:24:37,626 --> 00:24:40,093
You never know where you're going to end up.
265
00:24:40,129 --> 00:24:42,020
If only you knew!
266
00:24:42,956 --> 00:24:45,940
If only you knew the half of it.
267
00:24:46,564 --> 00:24:47,564
What's he...?
268
00:24:54,894 --> 00:24:58,203
Easy, Nino. Aurelio says it's getting very scarce.
269
00:24:58,330 --> 00:25:01,693
All the more reason to drink it... and to be merry.
270
00:25:03,861 --> 00:25:07,875
Are you crazy? With your blood pressure?
271
00:25:07,907 --> 00:25:10,999
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
272
00:25:11,035 --> 00:25:14,048
It's for those things we're not supposed to do,
273
00:25:14,079 --> 00:25:16,041
that one should have the courage.
274
00:25:16,073 --> 00:25:18,589
No, no, not for me. Pour some for mother.
275
00:25:18,726 --> 00:25:19,761
Tell me when.
276
00:25:19,893 --> 00:25:22,425
- Be careful, mummy.
- Me, enough. That's enough, thank you.
277
00:25:22,454 --> 00:25:26,422
If you follow daddy,
you'll never know where you're going to end up.
278
00:25:26,458 --> 00:25:28,224
Was she getting back at me?
279
00:25:28,260 --> 00:25:30,221
A sign she had read my diary.
280
00:25:30,254 --> 00:25:32,691
Or was it because of Laszlo's presence?
281
00:25:32,723 --> 00:25:35,014
I felt a sudden flash of panic.
282
00:25:37,211 --> 00:25:40,353
Oh, an empty glass. That'll never do.
283
00:25:43,275 --> 00:25:46,142
Oh... oh look!
284
00:25:49,682 --> 00:25:50,919
Sorry.
285
00:25:51,951 --> 00:25:53,133
Excuse me.
286
00:26:16,934 --> 00:26:17,949
Strauss?
287
00:26:17,985 --> 00:26:19,901
No, it sounds more modern like...
288
00:26:19,937 --> 00:26:24,021
Like Schönberg. Good for you, he rearranged it.
289
00:26:25,225 --> 00:26:27,412
- Mother!
- Are you all right, Madam?
290
00:26:32,449 --> 00:26:34,790
- Teresa...
- No, no, it's nothing. Nothing.
291
00:26:34,827 --> 00:26:37,059
Forgive me. I'll only be a minute.
292
00:26:37,287 --> 00:26:38,277
Excuse me.
293
00:26:41,792 --> 00:26:44,259
Jealousy was suffocating me.
294
00:26:45,295 --> 00:26:49,205
Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.
295
00:27:10,195 --> 00:27:11,836
Mummy, are you all right?
296
00:27:14,199 --> 00:27:15,840
Mother, answer me.
297
00:27:18,996 --> 00:27:20,278
Mummy!
298
00:27:22,041 --> 00:27:25,304
Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted.
299
00:27:36,805 --> 00:27:39,717
- Help me get her on the bed.
- Yes, sir.
300
00:27:43,241 --> 00:27:45,741
Hold it. Allright.
301
00:27:55,674 --> 00:27:58,006
- Pulse is weak.
- The Cognac, I should never have insisted.
302
00:27:58,035 --> 00:28:00,251
No, no, no, if anything, the fault was mine.
303
00:28:00,387 --> 00:28:02,003
Do you know where mother keeps her injection?
304
00:28:02,039 --> 00:28:03,254
- The Vitacamphor?
- Yes.
305
00:28:03,290 --> 00:28:04,731
- I think so.
- Good.
306
00:28:18,263 --> 00:28:20,295
Massage her feet, I'll call the doctor.
307
00:28:30,217 --> 00:28:31,408
Doctor Fano, please.
308
00:28:33,420 --> 00:28:36,578
Hello, David. It's me Nino, Nino Rolfe.
309
00:28:37,007 --> 00:28:39,919
I'm sorry to... to bother you at this time of night,
310
00:28:40,052 --> 00:28:42,144
but Teresa had a fainting spell.
311
00:28:42,579 --> 00:28:45,387
Her pulse? A... it's a little weak.
312
00:28:46,625 --> 00:28:48,157
Yes, she did drink a bit.
313
00:28:49,878 --> 00:28:53,136
Vitacamphor? Yes, I think we have it.
314
00:28:53,991 --> 00:28:56,624
Thank you. Thank you, David. Yes, good night.
315
00:29:03,142 --> 00:29:04,958
- Yes, yes...
- Who will inject her?
316
00:29:05,294 --> 00:29:08,077
Sorry, I can't, my hand will start shaking right away.
317
00:29:08,105 --> 00:29:10,287
Oh, me too. Perhaps we should call Giulietta.
318
00:29:10,415 --> 00:29:11,621
If you think it's all right, sir, I...
319
00:29:11,650 --> 00:29:16,268
I must have given my mother
200 injections for... when... before...
320
00:29:18,298 --> 00:29:21,011
Very well, since you're so good at it.
321
00:29:25,022 --> 00:29:27,384
Could you kindly turn her round?
322
00:29:34,908 --> 00:29:35,808
And...
323
00:29:36,800 --> 00:29:39,016
And... uncover her.
324
00:30:15,363 --> 00:30:17,104
To see her being looked at,
325
00:30:17,141 --> 00:30:21,630
touched, desired by Laszlo, kindled my own desire.
326
00:30:23,280 --> 00:30:24,296
Shh...
327
00:30:25,724 --> 00:30:29,117
- You mustn't wake her.
- No, no. She's relaxed now.
328
00:30:37,803 --> 00:30:40,335
Well, Professor, I'll be leaving.
329
00:30:40,364 --> 00:30:42,630
Ah, forgive me if I don't see you out.
330
00:30:42,666 --> 00:30:44,833
Oh, don't bother, I know the way.
331
00:30:44,868 --> 00:30:45,829
Good night, sir.
332
00:30:57,981 --> 00:31:01,940
In the past, Teresa having fainted would have worried me.
333
00:31:02,069 --> 00:31:06,828
Now I couldn't resist the desire to take advantage of her.
334
00:33:16,269 --> 00:33:21,229
I found myself repudiating
the cultural sublimations I had once loved.
335
00:33:21,358 --> 00:33:24,992
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
336
00:33:25,737 --> 00:33:27,078
Where are you, eh?
337
00:33:27,915 --> 00:33:32,935
Ah... Titian, Giorgione, Veronese,
338
00:33:33,370 --> 00:33:36,337
and you too, my beautiful little "Klimt".
339
00:33:36,373 --> 00:33:42,014
When did you give me...
this flesh which sets my prick on fire?
340
00:33:49,970 --> 00:33:55,155
Are you sleeping or pretending to sleep? Hey, eh?
341
00:33:56,218 --> 00:33:59,711
If she had read my diary, then hers was not a real sleep.
342
00:34:00,756 --> 00:34:03,973
A play... to please me.
343
00:34:04,609 --> 00:34:06,671
A cover for her complicity.
344
00:34:06,903 --> 00:34:09,190
If she was pretending, I wanted to embarrass her...
345
00:34:09,222 --> 00:34:11,789
...to the point of having to keep on pretending.
346
00:34:24,087 --> 00:34:28,356
If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
347
00:34:28,592 --> 00:34:32,381
Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.
348
00:34:33,013 --> 00:34:35,375
Come on! Why don't you yell out, huh?
349
00:34:35,807 --> 00:34:37,072
You slut!
350
00:34:37,209 --> 00:34:39,646
Why don't you shout obscene things, huh?
351
00:34:39,778 --> 00:34:41,285
I know you're thinking them.
352
00:34:41,313 --> 00:34:43,029
Why don't you move?
353
00:34:43,064 --> 00:34:46,407
Say something! Do something! Come on!
354
00:34:46,443 --> 00:34:47,609
Come on!
355
00:34:50,906 --> 00:34:52,338
Help me!
356
00:35:02,584 --> 00:35:04,875
Oh, Laszlo...
357
00:35:05,895 --> 00:35:07,935
Oh, Laszlo...
358
00:35:46,770 --> 00:35:49,558
Must I confess to committing adultery?
359
00:35:49,589 --> 00:35:51,400
To having the desire.
360
00:36:03,687 --> 00:36:05,222
Was it Nino?
361
00:36:05,797 --> 00:36:09,255
I don't know. It was different.
362
00:36:14,447 --> 00:36:16,554
The breath, the strength...
363
00:36:18,226 --> 00:36:22,044
The pleasure I felt was from another, for another.
364
00:36:24,908 --> 00:36:27,926
I was holding Nino but thought of Laszlo.
365
00:36:27,961 --> 00:36:29,201
Why?
366
00:36:29,237 --> 00:36:33,826
I wanted to please Nino or
was I seeking pleasure for myself?
367
00:36:34,843 --> 00:36:36,305
Oh, my God.
368
00:36:49,299 --> 00:36:55,245
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery...
369
00:36:55,380 --> 00:37:01,466
...to arouse her during intercourse with her husband!
370
00:37:01,512 --> 00:37:04,253
Amen!
371
00:37:14,833 --> 00:37:18,091
I feel no remorse for having thought of Laszlo.
372
00:37:18,245 --> 00:37:22,164
From now on I'll also use a diary to confess myself.
373
00:37:24,843 --> 00:37:27,326
I'll think about it, Laszlo. I shall.
374
00:37:28,938 --> 00:37:30,804
My word, what equipment, eh?
375
00:37:30,940 --> 00:37:33,056
- Made in Germany.
- Oh...
376
00:37:33,693 --> 00:37:35,158
There's no denying it, Professor.
377
00:37:35,195 --> 00:37:39,584
These Teutonics are unbeatable...
when it comes to serious matters.
378
00:37:39,616 --> 00:37:41,832
The way the war is going is proof of that.
379
00:37:42,469 --> 00:37:44,630
The Americans perhaps have a way with toys.
380
00:37:44,663 --> 00:37:47,221
Look here. This is an American toy.
381
00:37:47,248 --> 00:37:50,306
But something rare, though. I'll show you.
382
00:38:36,715 --> 00:38:37,556
One,
383
00:38:38,591 --> 00:38:39,273
two,
384
00:38:40,301 --> 00:38:41,267
three,
385
00:38:42,403 --> 00:38:43,285
four,
386
00:38:44,514 --> 00:38:45,304
five.
387
00:38:54,274 --> 00:38:55,806
Extraordinary.
388
00:38:56,234 --> 00:38:58,141
If you like, you can have it for awhile.
389
00:38:58,570 --> 00:39:00,181
It's very easy to operate.
390
00:39:01,889 --> 00:39:02,624
Try it.
391
00:39:02,657 --> 00:39:04,189
How did he know that I would have liked...
392
00:39:04,217 --> 00:39:07,300
...to have a gadget of that sort at my disposal?
393
00:39:08,079 --> 00:39:09,840
I was irritated.
394
00:39:10,440 --> 00:39:13,929
And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.
395
00:39:21,943 --> 00:39:23,775
I bought myself a diary.
396
00:39:23,803 --> 00:39:27,422
Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
397
00:39:28,057 --> 00:39:30,865
What could I have answered to Nino's diary?
398
00:39:30,894 --> 00:39:33,656
That I've always fulfilled my wifely duties.
399
00:39:33,688 --> 00:39:36,476
That he shouldn't let his imagination run wild.
400
00:39:36,508 --> 00:39:39,791
But Laszlo is Lisa's fiancé and nothing more.
401
00:39:40,779 --> 00:39:43,537
Well, if he reads, I'll find out.
402
00:39:53,908 --> 00:39:55,445
Shut it!
403
00:40:07,914 --> 00:40:10,881
Oh, my head...
404
00:41:55,121 --> 00:41:57,653
Oh, Laszlo...
405
00:42:04,822 --> 00:42:08,857
I didn't care to know whether she was awake,
sleeping or drunk.
406
00:42:08,885 --> 00:42:11,168
I was the one commanding the game.
407
00:42:14,482 --> 00:42:15,873
What manners!
408
00:42:16,409 --> 00:42:17,841
I'm in the bathtub.
409
00:42:19,245 --> 00:42:20,576
Get out!
410
00:42:20,605 --> 00:42:21,491
Sorry.
411
00:42:25,001 --> 00:42:26,617
Sorry my ass.
412
00:42:39,407 --> 00:42:41,423
It was like looking at someone else.
413
00:42:51,978 --> 00:42:53,769
You can come in now.
414
00:43:10,154 --> 00:43:12,165
Ah, oh...
415
00:43:12,298 --> 00:43:14,190
Oh I'm still wet.
416
00:43:14,926 --> 00:43:16,683
What are you doing?
417
00:43:17,011 --> 00:43:20,299
Oh, Nino, let me rinse my face.
418
00:43:20,331 --> 00:43:22,513
I can't even look with my eyes.
419
00:43:22,642 --> 00:43:26,135
With eyes closed... one dreams better.
420
00:43:26,270 --> 00:43:28,637
Oh, you're crazy.
421
00:43:30,008 --> 00:43:33,896
At this time of day, crazy. Ah...
422
00:43:34,278 --> 00:43:36,064
Well, what do you think of the camera?
423
00:43:36,097 --> 00:43:38,905
Oh, there's no doubt about it, it will be successful.
424
00:43:40,409 --> 00:43:43,426
Everyone will be able to take forbidden photographs.
425
00:43:43,971 --> 00:43:45,157
Isn't that the whole point?
426
00:43:45,389 --> 00:43:48,777
Oh... yes. Yes, of course.
427
00:43:49,335 --> 00:43:51,417
I tell you later, you're right.
428
00:43:51,546 --> 00:43:53,187
Technically it's still very primitive.
429
00:43:53,222 --> 00:43:55,459
I... think I should go back to the old Zeiss.
430
00:43:55,591 --> 00:43:59,029
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
431
00:43:59,512 --> 00:44:02,049
Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta".
432
00:44:02,181 --> 00:44:03,213
I used the Zeiss.
433
00:44:04,142 --> 00:44:06,509
I clutched the roll of film in my pocket.
434
00:44:07,812 --> 00:44:10,324
The mere thought that Laszlo might see the photographs,
435
00:44:10,456 --> 00:44:13,148
I had taken of Teresa with my Zeiss...
436
00:44:13,484 --> 00:44:16,251
...gave me a voluptuous sensation of jealousy.
437
00:44:16,696 --> 00:44:18,562
But if the photographs are forbidden,
438
00:44:18,698 --> 00:44:21,461
you'd have to get somebody to... develop them.
439
00:44:23,478 --> 00:44:27,217
You seem quite expert. I'd trust you.
440
00:44:28,941 --> 00:44:34,457
If you wish,
I'd be pleased to develop and print whatever you like.
441
00:44:34,489 --> 00:44:38,307
Well, as a... as a matter of fact...
442
00:44:45,683 --> 00:44:47,090
I wondered if by knowing...
443
00:44:47,118 --> 00:44:50,606
...that her photographs had been developed by Laszlo,
444
00:44:50,938 --> 00:44:53,505
Teresa would have more courage with him.
445
00:44:53,783 --> 00:44:55,565
I bought them in Istanbul at the beginning of February.
446
00:44:55,593 --> 00:44:57,730
The Strait was full of English ships, it scared me to death.
447
00:44:57,862 --> 00:44:58,502
- I'll take them.
- Very well.
448
00:44:59,238 --> 00:45:02,697
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
449
00:45:03,267 --> 00:45:04,428
Lisa!
450
00:45:05,161 --> 00:45:06,543
How come in uniform?
451
00:45:06,571 --> 00:45:09,533
I'm leading the chorus at the rally.
It's Saturday, mother. Fascist Saturday.
452
00:45:09,665 --> 00:45:12,147
I see not only daddy forgets these things.
453
00:45:12,401 --> 00:45:15,209
I have to talk to you. Not here, in my room.
454
00:45:16,864 --> 00:45:18,580
Stay here at the reception.
455
00:45:19,759 --> 00:45:21,817
I'll be right back to settle the bill.
456
00:45:22,045 --> 00:45:24,452
Yesterday at Laszlo's I saw your photos.
457
00:45:25,848 --> 00:45:27,083
Saw, my photos?
458
00:45:27,116 --> 00:45:30,625
Yes, photos in the nude. Posing as a bedroom harlot.
459
00:45:30,670 --> 00:45:33,512
But Lisa... posing as a what?
460
00:45:33,648 --> 00:45:37,461
Mother... it's useless to pretend you don't understand.
461
00:45:38,945 --> 00:45:42,433
I'm not scandalized, if that's what you're worried about.
462
00:45:43,558 --> 00:45:47,492
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
463
00:45:50,998 --> 00:45:53,660
Since you say you've seen these photos,
464
00:45:53,793 --> 00:45:55,909
I'm not going to say you didn't.
465
00:45:56,045 --> 00:45:58,086
But I swear I don't know anything.
466
00:46:00,049 --> 00:46:03,667
If they exist, then naturally...
someone must have taken them.
467
00:46:03,803 --> 00:46:05,669
Only I wasn't aware of it.
468
00:46:05,705 --> 00:46:08,137
Most likely while I was sleeping.
469
00:46:08,266 --> 00:46:10,928
In that case, it was certainly your father.
470
00:46:11,060 --> 00:46:14,194
Mother, your filthy photos ended up with Laszlo.
471
00:46:14,522 --> 00:46:16,854
In his laboratory, inside a book.
472
00:46:16,883 --> 00:46:18,565
You can't be insinuating.
473
00:46:18,693 --> 00:46:20,650
You mustn't think that, not even as a joke.
474
00:46:20,778 --> 00:46:22,540
I think nothing, mama.
475
00:46:23,072 --> 00:46:25,905
I'd like to know why, that's all I ask.
476
00:46:28,828 --> 00:46:32,492
Well, if they ended up with Laszlo,
477
00:46:32,623 --> 00:46:35,887
it's because to develop them he needed someone...
478
00:46:36,419 --> 00:46:38,226
...who's close to the family.
479
00:46:41,182 --> 00:46:44,124
There is no other explanation.
480
00:46:44,160 --> 00:46:46,467
Please, don't ask me anything more.
481
00:46:46,495 --> 00:46:48,461
He's my husband, Lisa, and I...
482
00:46:49,348 --> 00:46:51,009
And I what?
483
00:46:51,809 --> 00:46:53,441
What could I tell her?
484
00:46:53,669 --> 00:46:57,728
That I wasn't a submissive wife but a lustful woman?
485
00:46:57,757 --> 00:47:03,728
Mama, I didn't know... that... you are despicable.
486
00:47:03,963 --> 00:47:05,820
I'm sure now that it wasn't an accident...
487
00:47:05,848 --> 00:47:08,235
...that Laszlo left that book around for me to see.
488
00:47:08,976 --> 00:47:11,238
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
489
00:47:11,271 --> 00:47:15,080
- Lisa, I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
490
00:47:15,207 --> 00:47:18,871
My only interest is finding out where we stand.
491
00:47:27,036 --> 00:47:29,798
Could she have seen us while we...
492
00:47:33,626 --> 00:47:36,735
It's better for Nino if I don't write about this.
493
00:47:37,063 --> 00:47:38,849
We're going to the Malibran.
494
00:47:38,981 --> 00:47:40,688
Are they showing a good film?
495
00:47:40,816 --> 00:47:45,185
Professor, we'll be in a box. One film's the same as another.
496
00:47:46,013 --> 00:47:47,649
Oh...
497
00:47:47,782 --> 00:47:50,490
Fashion and... thrift.
498
00:47:50,718 --> 00:47:51,779
That's what the "Duce" said.
499
00:47:51,911 --> 00:47:54,403
Days have begun to grow longer, eh, Professor?
500
00:47:54,538 --> 00:47:56,370
Madam Teresa did the right thing going out.
501
00:47:56,399 --> 00:47:58,536
Everybody needs to relax.
502
00:47:58,667 --> 00:48:01,409
Certainly. I'm going out later, too. Have fun.
503
00:48:01,545 --> 00:48:04,128
- Keep well, Professor.
- Thank you.
- Thank you.
504
00:48:04,356 --> 00:48:06,067
Let's go and have fun.
505
00:48:45,548 --> 00:48:48,461
So, Teresa keeps a diary.
506
00:48:48,592 --> 00:48:50,299
Fantastic.
507
00:48:50,528 --> 00:48:53,370
Was this her way of saying she had read mine?
508
00:48:54,165 --> 00:48:56,757
Finally things are beginning to move.
509
00:49:05,818 --> 00:49:09,556
Hello? Hello? Hello, daddy?
510
00:49:09,989 --> 00:49:12,772
Hello? Daddy, it's me, Lisa.
511
00:49:13,951 --> 00:49:15,241
- Daddy?
- Hello?
512
00:49:15,278 --> 00:49:16,664
We're going to be late.
513
00:49:16,996 --> 00:49:18,657
- Yes.
- Mother and I.
514
00:49:18,689 --> 00:49:21,577
- Yes, yes, yes, I understand.
- There's still some shopping...
515
00:49:21,709 --> 00:49:23,349
You're with mother.
516
00:49:23,611 --> 00:49:27,094
- I see.
- We'll be back as soon as we can. Bye daddy.
517
00:49:33,095 --> 00:49:34,301
Could she have seen us while we...
518
00:49:34,430 --> 00:49:36,046
It's better for Nino if I don't write about this.
519
00:49:36,182 --> 00:49:38,890
No, madam, it's not too short.
520
00:49:39,018 --> 00:49:42,477
A quick iron and you can go out dressed like this.
521
00:49:42,605 --> 00:49:44,812
Fine, then we can pick up your hat at the milliner's.
522
00:49:44,940 --> 00:49:46,396
But won't we be late?
523
00:49:46,425 --> 00:49:48,766
Don't worry, I called daddy and told him.
524
00:49:49,795 --> 00:49:51,777
Sweet and condescending.
525
00:49:51,906 --> 00:49:54,989
As if the scene over the photos never happened.
526
00:49:55,117 --> 00:49:56,973
Was she aiming at something?
527
00:49:58,145 --> 00:50:01,704
My God, it's starting to rain. But the sun was shining.
528
00:50:01,732 --> 00:50:03,448
It's springtime.
529
00:50:03,584 --> 00:50:06,242
It's a good thing Laszlo brought along an umbrella.
530
00:50:07,129 --> 00:50:08,665
Oh, hello.
531
00:50:08,797 --> 00:50:10,804
What a nice surprise.
532
00:50:11,133 --> 00:50:15,125
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
533
00:50:17,056 --> 00:50:20,173
She didn't tell me Laszlo would be joining us.
534
00:50:20,808 --> 00:50:22,845
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
535
00:50:31,195 --> 00:50:32,502
Oh, my God!
536
00:50:34,907 --> 00:50:36,113
Keep walking!
537
00:50:36,242 --> 00:50:38,028
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
538
00:50:48,187 --> 00:50:49,543
Are you ready to order?
539
00:50:49,572 --> 00:50:51,709
A brandy for me, thank you.
540
00:50:52,450 --> 00:50:55,759
- I... well, OK, me too.
- Miss...
541
00:50:55,886 --> 00:50:57,523
An ersatz coffee for me.
542
00:50:59,348 --> 00:51:01,189
I have to make a phone call.
543
00:51:05,479 --> 00:51:07,516
Doesn't seem to want to stop.
544
00:51:07,648 --> 00:51:09,985
Problem is, we... we only have one umbrella.
545
00:51:30,963 --> 00:51:33,000
Rain or no rain, I have to go.
546
00:51:33,132 --> 00:51:36,841
At 5:00 pm there's another meeting
at the Federation for all the school choirs.
547
00:51:36,969 --> 00:51:38,926
But... what about the milliner?
548
00:51:39,054 --> 00:51:42,118
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
549
00:51:42,250 --> 00:51:44,591
Eh... no, no...
550
00:51:45,477 --> 00:51:47,718
Then I prefer to go home.
551
00:51:47,855 --> 00:51:50,147
Well, at least wait for it to stop raining.
552
00:51:50,482 --> 00:51:51,813
Laszlo's right.
553
00:51:51,942 --> 00:51:54,149
Anyhow, it's already clearing up.
554
00:51:57,448 --> 00:52:00,941
You needn't worry, mother. I can also go to the milliner's.
555
00:52:01,076 --> 00:52:03,238
And if your hat is ready, then I'll bring it.
556
00:52:03,370 --> 00:52:05,828
You don't need it now. See you at the pension.
557
00:52:06,373 --> 00:52:08,740
Mmm... you'd better take the umbrella.
558
00:52:08,876 --> 00:52:12,540
- I'm not afraid of a little rain.
- It's still pouring, Lisa. Take the umbrella.
559
00:52:12,671 --> 00:52:15,003
You don't want to get all wet, do you?
560
00:52:15,132 --> 00:52:16,422
As you wish.
561
00:52:16,759 --> 00:52:19,121
- Bye. I'm off.
- Bye.
- Bye.
562
00:52:23,557 --> 00:52:25,649
Did she do it on purpose?
563
00:52:26,185 --> 00:52:29,018
I felt as if I were at the cinema.
564
00:52:29,146 --> 00:52:31,308
Caught up in a plot.
565
00:52:31,440 --> 00:52:32,701
Ah...
566
00:52:47,940 --> 00:52:50,782
Oh, we shouldn't, it doesn't look right.
567
00:52:50,918 --> 00:52:53,776
Why not? You do it spontaneously. It's natural.
568
00:53:01,595 --> 00:53:03,186
There's nothing wrong with it.
569
00:53:04,765 --> 00:53:06,876
It's not raining anymore.
570
00:53:07,226 --> 00:53:09,467
- Ah, the sun.
- We could leave now.
571
00:53:09,603 --> 00:53:10,785
If you like.
572
00:53:11,939 --> 00:53:14,897
Better go before the storm returns.
573
00:53:14,925 --> 00:53:16,315
Why should it?
574
00:53:16,652 --> 00:53:20,236
Oh, well... the season is uncertain.
575
00:53:20,364 --> 00:53:21,946
Variable.
576
00:53:22,074 --> 00:53:23,690
It's often said of a woman.
577
00:53:24,101 --> 00:53:25,337
Waiter.
578
00:53:30,649 --> 00:53:33,611
- Haven 't you got small change?
- No.
- I'll settle the bill!
579
00:53:38,557 --> 00:53:42,251
Lisa told me about the photographs.
580
00:53:44,288 --> 00:53:46,880
Those photographs with me in them.
581
00:53:49,293 --> 00:53:51,360
That certainly explains a lot.
582
00:53:51,895 --> 00:53:53,532
I'd imagined as much.
583
00:53:57,651 --> 00:54:01,540
They're photographs... that I developed and printed...
584
00:54:01,972 --> 00:54:04,188
...at your husband's request.
585
00:54:06,869 --> 00:54:10,307
You saw me in that way.
586
00:54:10,956 --> 00:54:12,572
I desired you.
587
00:54:16,987 --> 00:54:18,919
My head was swirling.
588
00:54:19,047 --> 00:54:22,756
I had to get some air so as not to faint.
589
00:54:30,809 --> 00:54:32,800
- Egon Schiele...
- False.
590
00:54:32,936 --> 00:54:34,518
I know who did it.
591
00:54:34,646 --> 00:54:37,104
Professor, with you I can play above board.
592
00:54:37,900 --> 00:54:40,892
Well! A good painting, a happy hand.
593
00:54:41,028 --> 00:54:43,861
It's congenial with those of Schiele.
594
00:54:43,989 --> 00:54:45,650
They pay 200 lire for the expertise.
595
00:54:45,883 --> 00:54:48,525
Very well, homage to Schiele.
596
00:54:48,660 --> 00:54:51,994
But I don't think there's a market for him in Italy.
597
00:54:52,122 --> 00:54:55,205
Officially, no. Degenerate art.
598
00:54:55,334 --> 00:54:57,917
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
599
00:54:58,045 --> 00:54:59,181
They're not fools.
600
00:55:00,864 --> 00:55:02,521
Sit here, Professor.
601
00:55:06,995 --> 00:55:10,383
And to think that the other professors only sign...
602
00:55:10,516 --> 00:55:12,702
...if you swear that the picture is authentic.
603
00:55:13,477 --> 00:55:18,438
It's ridiculous,
it's the false ones that need to be authenticated.
604
00:55:18,765 --> 00:55:22,559
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
605
00:55:22,694 --> 00:55:24,025
One has to live.
606
00:55:24,154 --> 00:55:28,843
They threw poor Dr Fano out of the hospital.
607
00:55:29,284 --> 00:55:30,825
He's lost everything.
608
00:55:31,161 --> 00:55:34,679
Just a few secret calls. And only to those he trusts.
609
00:55:35,457 --> 00:55:38,114
I know, it's almost a year now.
610
00:55:38,143 --> 00:55:40,376
But you are trustworthy, aren't you, Professor?
611
00:55:40,404 --> 00:55:44,122
Dr Fano examines you sometimes, doesn't he?
612
00:55:44,258 --> 00:55:47,842
I suddenly felt the good 200 lire was not just a fee...
613
00:55:47,970 --> 00:55:50,587
...for authenticating a false painting,
614
00:55:50,722 --> 00:55:53,054
but a subtle sign of solidarity.
615
00:55:53,392 --> 00:55:57,226
A lady's looking for you, Professor.
616
00:55:58,730 --> 00:56:01,472
- Good day, Mr Longobardi.
- Good day, Lisa.
617
00:56:01,608 --> 00:56:03,098
Lisa, what are you doing here?
618
00:56:03,435 --> 00:56:05,567
Oh, nothing's wrong, don't worry.
619
00:56:05,696 --> 00:56:07,778
It's only that I don't know what's happened to mother.
620
00:56:07,906 --> 00:56:09,522
Why, didn't she go out with you?
621
00:56:09,658 --> 00:56:12,696
Yes, but then I had to go to the Federation for a while,
622
00:56:12,728 --> 00:56:15,286
and I left her at the Caffé Florian.
623
00:56:15,414 --> 00:56:18,657
We'd agreed that I could pick up her hat at the milliner's.
624
00:56:18,792 --> 00:56:20,484
But she still hasn't returned to the pension...
625
00:56:20,520 --> 00:56:24,412
How was she? She's probably stopped off
to look at the window displays.
626
00:56:24,548 --> 00:56:27,666
Dear Memo, my regards.
627
00:56:27,801 --> 00:56:29,758
- Goodbye.
- My compliments.
628
00:56:29,787 --> 00:56:31,628
Oh, thank you.
629
00:56:33,765 --> 00:56:36,023
- Good afternoon.
- With my respects.
630
00:56:36,351 --> 00:56:39,743
Good afternoon, Anania, keep well, eh?
631
00:56:48,514 --> 00:56:52,198
Forget, Anania, forget the lunatic asylum.
632
00:56:52,326 --> 00:56:56,160
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
633
00:57:03,895 --> 00:57:04,830
There she is.
634
00:57:04,963 --> 00:57:07,730
Ah, she's alone. Well, Laszlo's still in the center.
635
00:57:07,950 --> 00:57:10,291
Well, you tell her that I'm in a hurry
and that I'll see her later...
636
00:57:10,427 --> 00:57:11,792
...and that I gave her hat to Giulietta.
637
00:57:11,829 --> 00:57:12,964
Was Laszlo there too?
638
00:57:13,096 --> 00:57:15,612
Yes, he came to pick us up at the dressmaker's.
639
00:57:18,310 --> 00:57:20,517
Well, with Laszlo she was in good hands.
640
00:57:20,646 --> 00:57:22,136
Why were you so worried?
641
00:57:22,272 --> 00:57:23,762
Is that what you teach them at school?
642
00:57:23,899 --> 00:57:27,233
Oh, daddy, you never take anything seriously.
643
00:57:31,490 --> 00:57:35,358
You could tell at a glance.
Something was happening to her.
644
00:57:36,728 --> 00:57:38,669
Nearly twenty-five past six.
645
00:57:40,916 --> 00:57:44,784
The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
646
00:57:45,020 --> 00:57:47,127
And jealously wild with desire.
647
00:58:20,372 --> 00:58:22,454
War games.
648
00:58:28,789 --> 00:58:30,921
Hurry! We'll be soaking wet.
649
00:58:31,049 --> 00:58:33,336
The Academy. Let's duck in the Academy.
650
00:58:34,511 --> 00:58:36,073
We can wait it out here.
651
00:58:41,309 --> 00:58:43,391
I earned 200 lire today.
652
00:58:44,320 --> 00:58:46,082
I can show you where I work.
653
00:58:46,614 --> 00:58:48,371
I'll buy you some earrings...
654
00:58:48,699 --> 00:58:49,560
Wouldn't you like to?
655
00:58:49,593 --> 00:58:54,508
...a bracelet, a necklace, anything you want.
656
00:58:55,182 --> 00:58:58,796
Although the real reward between a husband and wife...
657
00:58:59,327 --> 00:59:02,820
...who'd been sharing their lives for 20 years should be...
658
00:59:05,609 --> 00:59:08,992
...unrestrained... intimacy.
659
00:59:11,089 --> 00:59:13,376
Shameless love.
660
00:59:13,408 --> 00:59:15,090
Did he kiss you?
661
00:59:15,618 --> 00:59:17,104
Did he touch you?
662
00:59:18,096 --> 00:59:19,152
Here?
663
00:59:21,616 --> 00:59:22,972
Or here?
664
00:59:24,419 --> 00:59:26,351
Or did he touch you here?
665
00:59:28,840 --> 00:59:31,201
Did he try over here?
666
00:59:33,845 --> 00:59:36,403
Tell me. Tell me.
667
00:59:37,866 --> 00:59:39,982
Did he call you "love"?
668
00:59:40,827 --> 00:59:43,343
Did he say "my love"?
669
00:59:43,955 --> 00:59:45,912
Tell me. Tell me.
670
00:59:47,626 --> 00:59:50,414
"My love", "my heart"...
671
00:59:52,439 --> 00:59:55,601
Did he whisper those things, eh?
672
00:59:58,261 --> 01:00:01,049
Nino and Laszlo became one within me.
673
01:00:01,081 --> 01:00:04,915
Tell me, tell me. Did he?
674
01:00:05,961 --> 01:00:07,402
Do you like my work?
675
01:00:09,306 --> 01:00:10,342
Teresa.
676
01:00:11,274 --> 01:00:12,581
Not here.
677
01:00:14,653 --> 01:00:16,114
You're wet.
678
01:00:21,184 --> 01:00:23,266
I can't live without you.
679
01:00:24,479 --> 01:00:25,861
Teresa.
680
01:00:29,026 --> 01:00:31,938
If Nino reads, he'll know I resisted.
681
01:00:32,070 --> 01:00:33,381
Do you like it?
682
01:00:35,073 --> 01:00:39,633
Tell me the truth. You like it, don't you, Teresa?
683
01:00:55,886 --> 01:00:57,727
Are you sure you want to know?
684
01:00:57,763 --> 01:01:00,696
No, no, no, don't tell me!
685
01:01:02,476 --> 01:01:05,334
I felt the blood pressing in my ears.
686
01:01:05,662 --> 01:01:08,079
My brain swirled with visions.
687
01:01:08,815 --> 01:01:12,453
When I opened the album, the marker was gone.
688
01:01:12,486 --> 01:01:15,778
A sign that Nino had found and read my diary?
689
01:01:18,717 --> 01:01:22,085
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
690
01:01:22,220 --> 01:01:26,589
Here at the Giudecca, the winter never ends
and for me that just means pain.
691
01:01:26,625 --> 01:01:29,342
If I were to list all my pains.
692
01:01:29,377 --> 01:01:31,263
Mmm... what's this?
693
01:01:32,255 --> 01:01:37,700
Ooh! Meanwhile...
I'm going to warm my bones on the other side.
694
01:01:38,278 --> 01:01:39,814
I'll be back in a couple of hours.
695
01:01:39,846 --> 01:01:41,913
Well then, have a nice walk.
696
01:01:42,449 --> 01:01:44,440
I'll be going out too later on.
697
01:01:45,202 --> 01:01:46,842
See you at supper time.
698
01:01:47,395 --> 01:01:49,727
Yes... yes.
699
01:01:55,153 --> 01:01:57,790
He looked at me as if to say:
700
01:01:57,823 --> 01:02:01,566
"Take advantage of my absence and read my diary."
701
01:02:02,202 --> 01:02:04,439
He'd do better to read mine.
702
01:02:04,871 --> 01:02:07,889
That's why I said I was going out too.
703
01:02:08,125 --> 01:02:10,016
Let's hope he understood.
704
01:02:10,452 --> 01:02:11,968
I'm dead serious, Nino.
705
01:02:12,003 --> 01:02:14,310
You absolutely must stop drinking, smoking...
706
01:02:14,439 --> 01:02:16,125
Oh no, that's a vice I don't have.
707
01:02:16,158 --> 01:02:17,519
- The only one.
- You have to eat little.
708
01:02:17,651 --> 01:02:20,393
Don't forget that coitus, as any medical book will tell you,
709
01:02:20,528 --> 01:02:22,635
in your condition is risky.
710
01:02:23,056 --> 01:02:26,114
The risk of leaving while coming, eh?
711
01:02:26,243 --> 01:02:28,951
But at my age and in my condition there's no choice.
712
01:02:29,079 --> 01:02:31,061
The more you risk, the more you live.
713
01:02:31,456 --> 01:02:34,848
Well, after all, considering what's awaiting us...
714
01:03:20,530 --> 01:03:23,097
I'm gonna take a look, see what they're doing.
715
01:03:30,415 --> 01:03:35,555
Like at the Caffé Florian, she left me alone with Laszlo.
716
01:03:44,946 --> 01:03:46,287
Teresa.
717
01:03:50,977 --> 01:03:52,093
Ooh...
718
01:03:57,984 --> 01:04:01,167
We'll be safe behind those bushes. Come!
719
01:04:05,166 --> 01:04:10,257
Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.
720
01:04:10,388 --> 01:04:11,628
Come with me.
721
01:04:35,538 --> 01:04:39,327
I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me.
722
01:04:39,818 --> 01:04:42,501
Anything could have happened.
723
01:04:44,030 --> 01:04:46,212
I deliberately made no mention to Teresa...
724
01:04:46,341 --> 01:04:48,958
...of what doctor Fano had told me.
725
01:04:48,994 --> 01:04:52,257
If she eases up because of risky coitus,
726
01:04:52,289 --> 01:04:55,022
I'll have proof that she's read my diary.
727
01:05:07,445 --> 01:05:10,413
If you behave, I'll show you something.
728
01:05:10,849 --> 01:05:12,956
I bought them today.
729
01:05:13,284 --> 01:05:15,070
They say if the war comes,
730
01:05:15,203 --> 01:05:17,844
we won't be able to get them anymore.
731
01:05:30,593 --> 01:05:32,358
Without shame.
732
01:05:38,601 --> 01:05:41,142
Almost brazenly.
733
01:05:52,432 --> 01:05:55,390
Well, what do you have to say? Huh?
734
01:05:55,869 --> 01:05:57,075
Pig!
735
01:05:57,604 --> 01:05:59,741
Purposely to provoke me.
736
01:06:04,494 --> 01:06:06,805
The change in her was only too evident.
737
01:06:08,865 --> 01:06:11,073
Something must have happened for sure.
738
01:06:11,101 --> 01:06:13,863
Oh, Nino, down more.
739
01:06:30,487 --> 01:06:32,694
"GRANCEOLA" INN
740
01:07:54,637 --> 01:07:57,699
Finally, I would see Laszlo naked.
741
01:08:15,341 --> 01:08:18,403
My love, my only treasure.
742
01:09:03,456 --> 01:09:04,446
No!
743
01:09:06,376 --> 01:09:08,187
First I want to touch you.
744
01:10:07,353 --> 01:10:09,035
Do you want one too?
745
01:10:09,981 --> 01:10:11,788
I've never tried before.
746
01:10:12,275 --> 01:10:14,787
There is always a first time.
747
01:10:14,819 --> 01:10:17,105
Yes, there always is.
748
01:10:21,242 --> 01:10:23,674
Mmm! I like it.
749
01:10:37,759 --> 01:10:40,096
Pleasure was liberating me.
750
01:11:06,162 --> 01:11:10,100
Pay Mr Aurelio and then madam will reimburse you.
751
01:11:10,132 --> 01:11:11,172
Has she come back?
752
01:11:11,309 --> 01:11:14,176
No, she said she wouldn't be back for dinner.
753
01:11:14,312 --> 01:11:16,599
Ah, Professor, I almost forgot.
754
01:11:16,631 --> 01:11:20,044
Miss Lisa is waiting for you in your study.
755
01:11:24,906 --> 01:11:26,141
Hello, daddy.
756
01:11:27,308 --> 01:11:29,074
Your study's such a mess.
757
01:11:30,770 --> 01:11:32,326
Leave it, Lisa.
758
01:11:33,498 --> 01:11:35,580
It's fine the way it is. It doesn't matter.
759
01:11:35,608 --> 01:11:38,291
I like it this way. I know where everything is.
760
01:11:40,446 --> 01:11:43,038
What about mother? Do you know where she is?
761
01:11:43,074 --> 01:11:45,040
I thought she was with you.
762
01:11:45,176 --> 01:11:48,214
- She's at the Lido.
- At the Lido?
763
01:11:48,246 --> 01:11:50,233
Yes, with Laszlo.
764
01:11:50,565 --> 01:11:54,053
I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto.
765
01:11:54,185 --> 01:11:56,722
Between the firing range and the airport.
766
01:11:56,754 --> 01:12:00,042
On the one side they fire, and on the other they...
767
01:12:01,434 --> 01:12:02,645
...fly.
768
01:12:04,011 --> 01:12:07,179
In Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
769
01:12:08,015 --> 01:12:10,347
What the devil are you saying, Lisa?
770
01:12:10,935 --> 01:12:14,227
Was she looking for revenge or someone to lean on?
771
01:12:14,363 --> 01:12:17,246
Anyway, mother said she's remained faithful to you.
772
01:12:17,275 --> 01:12:19,607
Just stop it, Lisa. Leave me alone.
773
01:12:20,278 --> 01:12:21,639
As you wish.
774
01:12:26,659 --> 01:12:29,417
They grow so quickly, don't they, daddy?
775
01:12:30,555 --> 01:12:32,546
You should cut them off.
776
01:12:34,684 --> 01:12:36,470
Cut them off, what?
777
01:12:37,670 --> 01:12:39,727
Your curls, daddy.
778
01:12:39,756 --> 01:12:41,267
They almost reach your neck.
779
01:12:41,399 --> 01:12:43,315
Don't worry about my curls.
780
01:12:43,351 --> 01:12:46,063
I might even grow my hair down to my shoulders, eh?
781
01:12:46,095 --> 01:12:48,687
Have it dyed purple!
782
01:12:51,184 --> 01:12:54,072
I couldn't find the courage to accept that challenge.
783
01:12:55,021 --> 01:12:57,613
We could have compared our respective jealousies.
784
01:13:18,795 --> 01:13:22,263
I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto.
785
01:13:22,298 --> 01:13:24,480
Between the firing range and the airport.
786
01:13:24,509 --> 01:13:27,626
On the one side they fire, and on the other...
787
01:13:27,845 --> 01:13:30,528
- Lisa's impudence...- ...they fly.
788
01:13:30,556 --> 01:13:33,117
...it almost fascinated me.
789
01:14:40,209 --> 01:14:42,992
Anyway, mother said she remained faithful to you.
790
01:15:25,763 --> 01:15:29,821
Anyway, mother said she remained faithful to you.
791
01:16:06,379 --> 01:16:09,938
Madam Teresa, I know it's against the rules of the house,
792
01:16:09,966 --> 01:16:12,582
but for once could you turn a blind eye?
793
01:16:13,135 --> 01:16:14,501
For the lady.
794
01:16:18,015 --> 01:16:20,197
Very well, but please use your discretion.
795
01:16:20,326 --> 01:16:21,582
Of course.
796
01:16:23,479 --> 01:16:25,195
Let's go, quickly!
797
01:16:25,231 --> 01:16:30,417
♪ I only want you for an hour... ♪
798
01:16:30,444 --> 01:16:34,629
♪ ...to tell you what you don't know. ♪
799
01:16:34,657 --> 01:16:42,530
♪ And in this hour I'd give my life for you. ♪
800
01:16:43,082 --> 01:16:45,765
My heart was thumping in my chest.
801
01:16:45,793 --> 01:16:49,601
I couldn't help smiling remembering Dr Fano's advice.
802
01:16:52,216 --> 01:16:53,602
Full of life.
803
01:17:04,478 --> 01:17:06,059
Self-assured.
804
01:17:19,610 --> 01:17:21,116
Even brazen.
805
01:17:27,585 --> 01:17:29,617
I felt at ease...
806
01:17:30,146 --> 01:17:32,604
...without the old shame,
807
01:17:32,631 --> 01:17:34,517
the old fears.
808
01:17:36,844 --> 01:17:40,482
You did well to eat... and not wait for me.
809
01:17:41,932 --> 01:17:43,539
I'm not hungry.
810
01:17:45,519 --> 01:17:46,875
No, no, no.
811
01:17:47,104 --> 01:17:48,886
No, don't take them off.
812
01:17:50,232 --> 01:17:51,673
Don't take them off.
813
01:17:52,635 --> 01:17:56,078
Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino.
814
01:17:56,113 --> 01:18:00,322
I desired to repay him, serve him out of gratefulness.
815
01:18:16,025 --> 01:18:18,081
Like when you were a baby.
816
01:18:45,329 --> 01:18:46,615
Nino.
817
01:18:47,957 --> 01:18:50,994
The wall... it's ruined.
818
01:18:54,530 --> 01:18:56,487
Oh, Teresa, kiss me.
819
01:18:57,633 --> 01:18:59,394
Kiss me, kiss me.
820
01:19:18,028 --> 01:19:20,870
Where the fuck are they running to?
821
01:19:21,006 --> 01:19:24,819
Oh... Fascist Saturday...
822
01:19:28,706 --> 01:19:29,938
Well...
823
01:19:33,736 --> 01:19:36,928
For a few hundred broken statues,
824
01:19:37,064 --> 01:19:38,830
for some thousands of tattered books,
825
01:19:38,866 --> 01:19:42,208
I have been trading you, Teresa, much too long.
826
01:20:04,983 --> 01:20:07,875
I didn't give a fuck about anything anymore.
827
01:20:08,012 --> 01:20:10,720
Now my whole existence was that little piece of meat...
828
01:20:10,848 --> 01:20:12,659
...hanging between my legs.
829
01:20:12,875 --> 01:20:14,361
If it stood up enough,
830
01:20:14,793 --> 01:20:17,055
I was expressing myself to the fullest.
831
01:20:46,784 --> 01:20:50,728
Look. We look like Jupiter and Juno...
832
01:20:52,331 --> 01:20:55,114
...in Giulio Romano's "Love of the Gods".
833
01:20:57,795 --> 01:21:00,808
I always imagined Jupiter with a beard...
834
01:21:00,839 --> 01:21:03,146
...and Juno much fatter.
835
01:22:29,820 --> 01:22:31,156
You're depressed.
836
01:22:31,488 --> 01:22:32,704
What's the matter?
837
01:22:34,032 --> 01:22:35,643
Are you thinking about Nino?
838
01:22:35,776 --> 01:22:37,988
Well, he was strange today.
839
01:22:38,020 --> 01:22:40,010
He didn't wake up until noon.
840
01:22:42,415 --> 01:22:44,122
He seemed exhausted.
841
01:22:46,445 --> 01:22:48,502
And yet he was aroused.
842
01:22:50,199 --> 01:22:53,737
It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire.
843
01:22:54,119 --> 01:22:58,583
Anyway, I think your husband... is sick.
844
01:22:59,625 --> 01:23:00,907
He's not normal.
845
01:23:03,087 --> 01:23:05,849
Go ahead and say it. He's abnormal.
846
01:23:05,881 --> 01:23:07,838
I realized that a long time ago.
847
01:23:07,866 --> 01:23:09,452
What is he trying to do?
848
01:23:10,844 --> 01:23:13,686
Provoke us? Put us to the test?
849
01:23:13,722 --> 01:23:15,938
No, no. You don't understand.
850
01:23:15,974 --> 01:23:18,111
I didn't either at first.
851
01:23:18,143 --> 01:23:21,577
He uses you. Jealousy excites him.
852
01:23:21,605 --> 01:23:23,296
Have him take a look at this then.
853
01:23:29,321 --> 01:23:30,837
Are you crazy?
854
01:23:31,849 --> 01:23:34,381
Yes, about you.
855
01:24:14,116 --> 01:24:17,509
Actually, it was I who was using Laszlo.
856
01:24:17,744 --> 01:24:21,357
In his arms I was truly liberating myself.
857
01:24:35,862 --> 01:24:38,479
Whore, she's not content with those pimps...
858
01:24:38,615 --> 01:24:41,152
...who've even broken the holes in her ears.
859
01:24:41,185 --> 01:24:43,777
She also steals other women's husbands.
860
01:24:43,812 --> 01:24:46,449
Listen to this whore.
861
01:24:46,682 --> 01:24:53,228
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
862
01:25:00,787 --> 01:25:06,097
Whore! Not even the friars want you!
863
01:25:06,418 --> 01:25:09,681
She gives it away for money.
864
01:25:11,048 --> 01:25:14,657
Walking the streets.
865
01:25:14,685 --> 01:25:17,693
She doesn't work much but earns a lot.
866
01:25:17,721 --> 01:25:20,864
And all the money she gets, she gets with the women.
867
01:25:20,999 --> 01:25:23,581
- And why not?
- No...
868
01:25:30,943 --> 01:25:34,126
It isn't wine, is it?
869
01:25:35,589 --> 01:25:37,551
Yes, it is.
870
01:25:40,144 --> 01:25:41,810
I want to die.
871
01:25:44,434 --> 01:25:46,434
Go ahead then!
872
01:25:46,650 --> 01:25:50,569
- I want to die!
- Keep quiet!
- I want to die!
873
01:25:51,897 --> 01:25:54,559
Go outside and die.
874
01:25:54,691 --> 01:25:55,706
I'll offer you a glass as well.
875
01:25:55,742 --> 01:25:58,455
I'd really like to die here, inside.
876
01:26:00,497 --> 01:26:03,689
Madam Zaira, how much do I owe you?
877
01:26:03,725 --> 01:26:05,407
A litre of Clinto, six lire.
878
01:26:05,535 --> 01:26:08,243
Do you remember Radonicich, Professor?
879
01:26:08,372 --> 01:26:12,366
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
880
01:26:12,401 --> 01:26:14,767
- He's gone.
- How do you mean?
881
01:26:14,987 --> 01:26:16,919
I mean that he's dead.
882
01:26:16,947 --> 01:26:18,729
Heart failure.
883
01:26:19,057 --> 01:26:22,716
Here... in front of the bar. Ten days ago.
884
01:26:23,537 --> 01:26:26,154
While he was drinking, his heart gave out.
885
01:26:26,190 --> 01:26:30,384
It's so true... you can't control your heart.
886
01:26:30,519 --> 01:26:34,457
No, you can't control it. He only takes orders from love.
887
01:26:35,048 --> 01:26:36,430
Or from death.
888
01:26:37,359 --> 01:26:39,066
Good night, Professor.
889
01:27:08,732 --> 01:27:12,241
I could have caught up with her but decided not to.
890
01:27:12,569 --> 01:27:15,631
I wanted to give her time to get ready for bed.
891
01:27:16,214 --> 01:27:17,780
I want to die!
892
01:27:18,884 --> 01:27:20,495
I want to die!
893
01:28:12,229 --> 01:28:14,461
Teresa, I beg you,
894
01:28:14,690 --> 01:28:16,831
lie to me if you must,
895
01:28:17,067 --> 01:28:19,549
but tell me you only use him...
896
01:28:19,677 --> 01:28:21,334
...to provoke my...
897
01:28:23,658 --> 01:28:25,358
...lust. Lust.
898
01:28:30,689 --> 01:28:32,025
Lust.
899
01:28:54,630 --> 01:28:56,446
I want to die.
900
01:29:43,128 --> 01:29:44,914
Oh, Teresa.
901
01:29:45,146 --> 01:29:48,232
- Take off your underpants.
- Huh?
902
01:29:49,476 --> 01:29:50,766
All right.
903
01:29:57,751 --> 01:29:59,408
Put mine on.
904
01:29:59,736 --> 01:30:01,127
Yours?
905
01:30:08,419 --> 01:30:09,431
So...
906
01:30:11,598 --> 01:30:16,463
Now put on the garters, stockings and my bra too.
907
01:30:16,494 --> 01:30:17,876
No, Teresa.
908
01:30:17,904 --> 01:30:21,813
Stop discussing. I like you that way.
909
01:30:23,343 --> 01:30:29,655
All right. If that pleases you... why not?
910
01:30:29,808 --> 01:30:33,571
Complicated contraption, isn't it? Now, where exactly...
911
01:30:40,919 --> 01:30:41,726
There...
912
01:30:42,754 --> 01:30:45,061
Now I've got to put them all together.
913
01:30:46,533 --> 01:30:51,127
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
914
01:30:55,834 --> 01:30:57,150
Now this...
915
01:30:58,186 --> 01:31:00,402
Not too sure which side is up.
916
01:31:03,041 --> 01:31:06,558
Ah... oh, very nice, very fetching.
917
01:31:18,164 --> 01:31:20,055
Look out! My glasses!
918
01:32:16,514 --> 01:32:18,571
- I'm cold.
- Huh?
919
01:32:34,099 --> 01:32:36,557
No, keep it on. Keep it on.
920
01:32:40,647 --> 01:32:43,355
You excite me dressed like that.
921
01:32:49,781 --> 01:32:53,519
For having engraved in copper a pose like yours...
922
01:32:53,551 --> 01:32:57,794
...400 years ago, an artist ended up in prison.
923
01:32:58,431 --> 01:33:00,217
Giulio Romano.
924
01:33:02,185 --> 01:33:05,973
How did you know about Giulio Romano, eh?
925
01:33:07,415 --> 01:33:09,000
I know.
926
01:33:10,735 --> 01:33:13,247
Giulio Romano did the drawings.
927
01:33:13,379 --> 01:33:15,370
But the man who went to prison was the engraver,
928
01:33:15,407 --> 01:33:17,589
Marco Antonio Raimondi.
929
01:33:17,617 --> 01:33:21,376
He didn't have the political protection the other man had.
930
01:33:22,080 --> 01:33:24,613
- Who put him in prison?
- The Pope.
931
01:33:25,041 --> 01:33:27,483
- And the engravings?
- Destroyed.
932
01:33:28,019 --> 01:33:29,680
Those were other times.
933
01:33:29,813 --> 01:33:34,047
No... it was always the same.
934
01:33:39,597 --> 01:33:41,688
You are like a timeless man.
935
01:33:42,600 --> 01:33:44,958
That's a nice compliment, Teresa.
936
01:33:49,941 --> 01:33:51,122
Where are you going?
937
01:33:53,561 --> 01:33:57,705
No, no, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
938
01:34:09,394 --> 01:34:11,056
Ah...
939
01:34:35,653 --> 01:34:36,684
Nino!
940
01:34:38,323 --> 01:34:39,205
Nino!
941
01:34:54,355 --> 01:34:57,097
Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe.
942
01:34:57,133 --> 01:35:00,576
Sorry I had to disturb at this hour,
but can you come at once?
943
01:35:00,612 --> 01:35:01,847
Yes. Nino.
944
01:35:01,979 --> 01:35:03,961
I don't know, he's shaking all over.
945
01:35:04,090 --> 01:35:06,582
You must come right away, it's urgent.
946
01:36:04,567 --> 01:36:06,299
Oh, Madonna!
947
01:36:50,205 --> 01:36:52,922
Am I wrong or it happened during intercourse?
948
01:36:52,957 --> 01:36:54,973
No, not during, after a moment.
949
01:36:55,010 --> 01:36:58,177
Circulatory collapse and catharsis, that's typical.
950
01:36:58,213 --> 01:37:01,456
- Is there danger?
- No, no, not for the moment.
951
01:37:01,491 --> 01:37:03,999
This is a thrombosis, not a heart attack.
952
01:37:04,427 --> 01:37:06,609
He needs assistance, you have to get a nurse.
953
01:37:06,638 --> 01:37:08,470
If you could help me find someone.
954
01:37:08,498 --> 01:37:10,714
You know very well I can't. At least not openly.
955
01:37:10,750 --> 01:37:12,816
Perhaps there's some friend, I'll see.
956
01:37:12,852 --> 01:37:14,468
How can I ever thank you, doctor?
957
01:37:14,504 --> 01:37:17,446
A donation, Madam, to the Jewish rest home.
958
01:37:22,445 --> 01:37:25,588
I wanted to bring the diary up to date.
959
01:37:25,823 --> 01:37:29,982
Take advantage of his illness to sum up the situation.
960
01:37:31,855 --> 01:37:34,192
The signal. Poor Nino...
961
01:38:05,546 --> 01:38:07,958
"...knowing her photos developed by Laszlo,"
962
01:38:07,991 --> 01:38:10,809
"would Teresa be more attracted to him."
963
01:38:16,291 --> 01:38:18,557
"I beg you, lie to me if you must,"
964
01:38:18,693 --> 01:38:22,682
"but tell me you only use him to provoke my lust."
965
01:38:22,814 --> 01:38:23,550
Mother...
966
01:38:26,175 --> 01:38:30,009
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
967
01:38:31,906 --> 01:38:32,922
A minute.
968
01:38:45,102 --> 01:38:47,960
There you go, Professor, as good as new.
969
01:38:48,823 --> 01:38:50,064
Better than ever.
970
01:38:50,700 --> 01:38:53,458
Miss Italia, will you accompany Andrea?
971
01:38:54,329 --> 01:38:56,620
Ah, it's not necessary, Madam.
972
01:38:58,041 --> 01:39:01,684
Just a few days, Professor, and you'll be yourself again.
973
01:39:02,319 --> 01:39:04,306
I'll go prepare his porridge.
974
01:39:10,230 --> 01:39:11,530
Diary...
975
01:39:13,154 --> 01:39:14,554
Diary...
976
01:39:15,533 --> 01:39:16,898
Diary...
977
01:39:16,934 --> 01:39:20,096
You want to write in your diary?
978
01:39:21,030 --> 01:39:21,945
Yours...
979
01:39:23,081 --> 01:39:26,145
- You know I don't keep a diary.
- Hello, daddy.
980
01:39:28,821 --> 01:39:30,662
You look so much better today.
981
01:39:32,950 --> 01:39:34,591
Much better than yesterday.
982
01:39:36,579 --> 01:39:39,888
What about you, mama?
I think you should get some air, don't you?
983
01:39:39,916 --> 01:39:42,202
It's days you've been shut up here in the house.
984
01:39:42,235 --> 01:39:44,351
What'll we do if you get sick too?
985
01:39:44,587 --> 01:39:46,303
I have all afternoon off.
986
01:39:47,131 --> 01:39:49,518
Sweet and kind again.
987
01:39:50,968 --> 01:39:54,377
Well, maybe after lunch I'll go out.
988
01:39:59,435 --> 01:40:01,947
Nino had always read my diary,
989
01:40:01,979 --> 01:40:04,246
though he pretended to ignore it.
990
01:40:04,482 --> 01:40:06,698
Why did he mention it then?
991
01:40:06,734 --> 01:40:10,602
A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
992
01:40:11,697 --> 01:40:13,104
This is St George's.
993
01:40:15,651 --> 01:40:17,963
Over there is St Mark's square.
994
01:40:18,195 --> 01:40:24,065
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
995
01:40:25,920 --> 01:40:27,836
Carefully, Miss.
996
01:40:27,972 --> 01:40:30,934
Carefully, one at a time.
997
01:40:31,100 --> 01:40:32,665
We'll get on the next one.
998
01:40:32,702 --> 01:40:34,838
Come on, move along, two by two.
999
01:40:37,862 --> 01:40:38,862
Bye.
1000
01:40:41,060 --> 01:40:43,367
- Are they enough?
- Thanks.
1001
01:40:45,565 --> 01:40:48,623
I wanted to substitute with blank pages...
1002
01:40:48,651 --> 01:40:50,992
...what I wrote after that day at the beach.
1003
01:40:51,028 --> 01:40:54,720
"Go on, read" I'll tell him, my diary ends here.
1004
01:40:56,784 --> 01:40:59,342
Something told me I should hurry back.
1005
01:40:59,996 --> 01:41:02,007
It wasn't the thought of Nino.
1006
01:41:02,139 --> 01:41:05,382
I had the feeling Lisa wanted me out of the way.
1007
01:41:07,503 --> 01:41:09,870
- Oh, Madam.
- Is something wrong?
1008
01:41:09,906 --> 01:41:13,319
Your daughter gave me two hours off.
She's staying with the professor.
1009
01:41:18,155 --> 01:41:22,389
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
1010
01:41:22,977 --> 01:41:25,135
You go ahead, I'll only be a minute.
1011
01:42:37,610 --> 01:42:39,897
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
1012
01:42:42,306 --> 01:42:45,114
Lisa! She read in my diary.
1013
01:43:13,087 --> 01:43:18,047
Without your glasses you seem naked.
1014
01:44:01,335 --> 01:44:04,944
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
1015
01:44:05,072 --> 01:44:06,608
You know what his thoughts were.
1016
01:44:06,641 --> 01:44:10,200
I came to see him off. Not for any other reason.
1017
01:44:10,327 --> 01:44:12,944
We were good friends.
1018
01:44:12,980 --> 01:44:16,163
And then, if anything...
1019
01:44:16,192 --> 01:44:20,230
He was atheist. Not protestant.
1020
01:44:23,841 --> 01:44:25,057
Bear up.
1021
01:44:32,500 --> 01:44:34,182
Oh, come on.
1022
01:44:34,210 --> 01:44:37,023
We'll pass behind the hospital.
1023
01:44:39,465 --> 01:44:43,229
With his authentication he had a lot of pots on the boil.
1024
01:44:43,260 --> 01:44:46,102
And he managed to enjoy life.
1025
01:44:46,138 --> 01:44:47,875
Mussolini will be speaking soon.
1026
01:44:49,183 --> 01:44:51,144
Lift up your hearts.
1027
01:45:02,238 --> 01:45:06,473
Tears won't come and not even suffering.
1028
01:45:06,701 --> 01:45:10,560
At least pretend, act like a widow.
1029
01:46:00,045 --> 01:46:03,683
An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia.
1030
01:46:03,716 --> 01:46:05,648
Thousands of Italians are waiting...
1031
01:46:05,776 --> 01:46:09,064
...for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
1032
01:46:09,096 --> 01:46:11,984
We're in the presence of a historic assembly.
1033
01:46:12,016 --> 01:46:14,032
The expectation is spasmodic.
1034
01:46:57,686 --> 01:47:00,244
Careful, mother. You're not getting wet, are you?
1035
01:47:00,272 --> 01:47:04,491
Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino.
1036
01:47:04,527 --> 01:47:09,312
Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond.
1037
01:47:39,486 --> 01:47:42,699
Quick, hurry up! It's about to begin!
1038
01:47:53,092 --> 01:47:56,455
I knew about the risky coitus, Nino.
1039
01:47:57,204 --> 01:47:59,386
I feel no guilt for that.
1040
01:48:00,249 --> 01:48:02,386
I carried out your project.
1041
01:48:02,835 --> 01:48:04,767
The loyal accomplice.
1042
01:48:05,379 --> 01:48:08,291
Faithfully unfaithful.
1043
01:48:08,607 --> 01:48:10,118
Greetings to the "Duce"!
1044
01:48:12,286 --> 01:48:13,976
Fighting men...
1045
01:48:14,013 --> 01:48:15,569
Here's Mussolini!
1046
01:48:15,598 --> 01:48:19,612
On land, on sea and in the air.
1047
01:48:21,103 --> 01:48:24,446
"Blackshirts" of the revolution and of the legions!
1048
01:48:26,066 --> 01:48:31,707
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
1049
01:48:31,839 --> 01:48:33,521
Listen!
1050
01:48:36,318 --> 01:48:46,039
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country...
1051
01:48:56,513 --> 01:49:02,179
The hour of irrevocable decisions...
1052
01:49:06,273 --> 01:49:13,821
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
1053
01:49:14,631 --> 01:49:16,872
He's declared war. I knew it.
1054
01:49:16,909 --> 01:49:18,291
What an orator.
1055
01:49:19,119 --> 01:49:21,836
- We'll win!
- And lose the oar!
1056
01:49:21,872 --> 01:49:23,108
Go on, row!
1057
01:49:24,750 --> 01:49:28,293
Inside the coffin, I put the diaries and the photographs.
1058
01:49:28,328 --> 01:49:31,666
It's your... it's our secret, Nino.
80524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.