All language subtitles for The Key aka La Chiave aka La Cle (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,250 --> 00:01:25,617 ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST HOTELIERS NEW YEAR'S EVE 2 00:01:59,770 --> 00:02:03,534 Comrades, friends! Colleagues of the IAFH! 3 00:02:03,665 --> 00:02:04,955 Fuck off! 4 00:02:08,278 --> 00:02:12,713 The year 1939, which is about to end, sees the start of a new Europe. 5 00:02:12,741 --> 00:02:15,208 - Long live the "Duce"! - Duce! Duce! 6 00:02:16,662 --> 00:02:21,156 For 1940, the 18th year of the Fascist Era, 7 00:02:21,500 --> 00:02:25,514 I express best wishes for victory to the Axis comrades who are already at war, 8 00:02:25,546 --> 00:02:28,587 with whom we'll soon be marching side by side. Heil! 9 00:02:34,796 --> 00:02:36,152 Fool... 10 00:02:36,181 --> 00:02:37,142 To us. 11 00:02:38,575 --> 00:02:41,317 Daddy, I was referring to us, the four of us here. 12 00:02:41,353 --> 00:02:43,865 - Why are you such an...? - An Englishman? 13 00:02:43,897 --> 00:02:47,740 Oh, Lisa, you always take everything so seriously. 14 00:02:47,776 --> 00:02:49,513 Drink up. To us! 15 00:03:00,831 --> 00:03:03,844 - A polka. - If the professor would permit. 16 00:03:03,975 --> 00:03:07,309 Of course, my dear fellow. I'm sure that Teresa will be delighted. 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,678 Oh no, no, Laszlo, dance with Lisa. 18 00:03:09,815 --> 00:03:13,750 Oh go on, you dance, mother... And thank God he's not an Englishman. 19 00:03:22,853 --> 00:03:24,811 May I have the pleasure of this dance? 20 00:03:25,339 --> 00:03:27,171 Granted. 21 00:03:29,943 --> 00:03:31,150 Thank you. 22 00:03:45,208 --> 00:03:48,642 It's true, life goes by in a flash and it's also a mould. 23 00:03:48,670 --> 00:03:50,511 And what a mould. 24 00:03:50,547 --> 00:03:53,139 Teresa is always a fine bird. 25 00:03:53,175 --> 00:03:54,961 Italian blood. 26 00:03:55,636 --> 00:03:59,895 - But is her husband a cuckold? - I don't think so. 27 00:04:01,099 --> 00:04:03,907 He's certainly a lot older than her. 28 00:04:15,697 --> 00:04:18,859 Extraordinary. Lovely, lovely... 29 00:04:18,909 --> 00:04:20,395 Laszlo. 30 00:04:22,120 --> 00:04:23,361 You'll excuse me. 31 00:04:36,343 --> 00:04:39,185 You're sumptuous... I do love you. 32 00:04:39,763 --> 00:04:42,070 Don't make me drink, you know it's bad for me. 33 00:04:42,099 --> 00:04:44,486 But we're so boring when we're sober. 34 00:04:47,104 --> 00:04:50,622 - What do you think of Laszlo? - What do you mean? 35 00:04:51,483 --> 00:04:52,789 For Lisa. 36 00:04:52,818 --> 00:04:55,785 Oh... he's a... a gentleman. 37 00:04:55,921 --> 00:04:59,459 At the Academy they say he's heading for a brilliant career. 38 00:05:00,826 --> 00:05:02,108 Who knows? 39 00:05:02,536 --> 00:05:04,803 Marriage may be good for her. 40 00:05:12,629 --> 00:05:14,320 And you, hmm? 41 00:05:14,756 --> 00:05:17,564 - How was marriage for you? - Come on, Nino, stop it. 42 00:05:20,345 --> 00:05:21,482 Stop it. 43 00:05:30,439 --> 00:05:33,622 - Oh! - Oh, a waltz! Nino... 44 00:05:34,151 --> 00:05:36,333 - No, no, no, no... - Yes, yes... 45 00:05:36,361 --> 00:05:39,123 What are you trying to do to me, Teresa? 46 00:05:39,256 --> 00:05:40,413 Just dance! 47 00:06:00,635 --> 00:06:03,123 Please, Nino, they're staring at us. 48 00:06:04,639 --> 00:06:06,482 Did you see? 49 00:06:09,077 --> 00:06:10,593 Look, look... 50 00:06:19,654 --> 00:06:21,495 Sheer lunacy! 51 00:06:22,432 --> 00:06:23,713 Nino, stop that! 52 00:06:23,842 --> 00:06:27,906 - Are you drunk? - Oh just... just a little bit. 53 00:06:29,055 --> 00:06:30,945 Wait for me, my darling. 54 00:06:31,291 --> 00:06:32,447 Wait! 55 00:06:46,406 --> 00:06:51,390 - Well, do you want to take the photo or not? - Yes... 56 00:06:51,411 --> 00:06:54,278 Then take out the sign and let's make a pyramid. 57 00:07:00,086 --> 00:07:02,077 Oh, there's Professor Rolfe. 58 00:07:02,213 --> 00:07:04,896 Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt”! 59 00:07:04,925 --> 00:07:08,091 "Klimt”! "Klimt”! "Klimt”! "Klimt”! 60 00:07:10,372 --> 00:07:12,964 Go on, let's have them in the photo as well. 61 00:07:24,444 --> 00:07:27,607 Everyone keep still. Miss. 62 00:07:27,639 --> 00:07:29,050 Click. 63 00:07:29,082 --> 00:07:34,652 In Italy, a place of art, hurrah for cunt! 64 00:07:34,688 --> 00:07:37,395 You knew they would do something filthy. 65 00:07:37,649 --> 00:07:39,260 How vulgar! 66 00:07:41,695 --> 00:07:43,411 That poor girl. 67 00:07:43,546 --> 00:07:46,658 - Well, they're students. - Good for nothings. Idiots. 68 00:07:47,951 --> 00:07:49,291 Good night. 69 00:07:49,327 --> 00:07:52,419 I'd like to see the faces of those students should the war break out. 70 00:07:52,455 --> 00:07:56,053 Oh, Lisa, it's New Year's Eve, relax! 71 00:07:56,059 --> 00:07:59,678 - Look, the manhole's pissing! - Go and fix it! 72 00:08:02,883 --> 00:08:04,769 Let them go ahead. 73 00:08:04,801 --> 00:08:07,438 - Ah, you want a kiss and a cuddle? - No, it's not that. 74 00:08:07,470 --> 00:08:09,527 It's all that sparkling wine. 75 00:08:09,556 --> 00:08:11,144 I'm going to burst. 76 00:08:11,268 --> 00:08:12,944 - Don't make me laugh. - Yes, well. - Please, Nino. 77 00:08:13,076 --> 00:08:15,443 That's not a problem, not in Venice anyway. 78 00:08:15,478 --> 00:08:17,594 Over there. Look, there's a dead end. 79 00:08:17,939 --> 00:08:20,680 Come on, I'll keep watch... while you er... 80 00:08:21,443 --> 00:08:23,084 I'm ashamed to death. 81 00:08:23,320 --> 00:08:26,629 Even the dames at the court of Versailles used to do it this way enough. 82 00:08:26,656 --> 00:08:29,924 There's no one around, we're quite alone. Off you go. Go on. 83 00:08:37,809 --> 00:08:39,665 Swear you won't look. 84 00:08:39,836 --> 00:08:41,176 I swear. 85 00:08:47,552 --> 00:08:50,436 "Dearest, piddle on me," 86 00:08:51,264 --> 00:08:56,123 "because your piddle is like hard water," 87 00:08:56,152 --> 00:09:00,638 "loving dearest, shit one in my hand," 88 00:09:01,066 --> 00:09:04,500 "because your shits are like amber here." 89 00:09:04,527 --> 00:09:06,163 That's enough! 90 00:09:06,196 --> 00:09:08,287 But they're verses by Maffio Venier, 91 00:09:08,323 --> 00:09:11,290 a very famous 16th century Venetian poet. 92 00:09:11,326 --> 00:09:14,713 Daddy, mother! Where are they? 93 00:09:27,767 --> 00:09:29,103 Haven't you finished? 94 00:09:29,235 --> 00:09:31,351 Yes, I'll be right there. 95 00:09:41,648 --> 00:09:43,939 - Feel better? - Hmm, yes. 96 00:09:46,695 --> 00:09:49,002 Finally! You're slow as snails. 97 00:09:49,030 --> 00:09:51,116 You walk too fast. 98 00:09:51,616 --> 00:09:53,582 I can't keep up with you. 99 00:09:54,311 --> 00:09:56,097 These heels... 100 00:09:58,807 --> 00:10:00,593 CIOTTI FAMILY PENSION 101 00:10:05,547 --> 00:10:08,139 Well, thank you once again for a lovely evening. 102 00:10:08,174 --> 00:10:09,790 - Good night! - Oh, er... 103 00:10:09,826 --> 00:10:12,518 If you want to stay the night, number one is free. 104 00:10:12,654 --> 00:10:14,611 Oh, that's very kind of you, Madam Teresa, 105 00:10:14,639 --> 00:10:17,151 but my parents are phoning me from Budapest tomorrow morning, 106 00:10:17,183 --> 00:10:19,069 I think I'd better go home. 107 00:10:19,102 --> 00:10:22,035 Well, as you like, Laszlo. You're welcome to stay. 108 00:10:22,063 --> 00:10:23,949 - Mother, he said no. - Very well. 109 00:10:24,082 --> 00:10:26,769 Laszlo is not one to stand on ceremony. 110 00:10:27,218 --> 00:10:29,750 Well, good night then. 111 00:10:29,779 --> 00:10:32,041 Good night, Madam, and Happy New Year. 112 00:10:32,782 --> 00:10:34,623 - To everyone. - Good night. 113 00:10:34,659 --> 00:10:37,041 - Bye. - Bye. 114 00:10:39,122 --> 00:10:40,963 - See you tomorrow. - Goodbye! 115 00:10:40,999 --> 00:10:42,406 Yeah, bye. 116 00:11:06,508 --> 00:11:09,445 What's the matter with her? Has she gone deaf? 117 00:11:09,477 --> 00:11:13,065 Nonsense. She's probably been to a party herself. 118 00:11:14,391 --> 00:11:16,657 I'm coming. 119 00:11:16,693 --> 00:11:18,504 Giulietta, how many times must I tell you... 120 00:11:18,536 --> 00:11:20,377 ...turn the lights off at midnight? 121 00:11:20,513 --> 00:11:22,029 I've only just got back, madam. 122 00:11:22,065 --> 00:11:24,347 Ask Aurelio, he accompanied me back here. 123 00:11:24,375 --> 00:11:27,217 Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs. 124 00:11:27,353 --> 00:11:31,688 Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that. 125 00:11:31,716 --> 00:11:35,229 But upstairs with me in the Ciotti House there's nothing going on. 126 00:11:35,261 --> 00:11:37,227 "Nix", as the professor says. 127 00:11:37,363 --> 00:11:39,070 Yes, I see, good night. 128 00:11:39,099 --> 00:11:40,635 OK, I don't want an argument. 129 00:11:40,667 --> 00:11:45,407 Don't take of fence, Giulietta. Madam's tired. 130 00:11:45,538 --> 00:11:46,653 See you tomorrow. 131 00:11:46,689 --> 00:11:50,727 Sleep as late as you like, nobody will arrive tomorrow morning. 132 00:11:56,491 --> 00:11:58,678 The bathroom's free, if you want to go. 133 00:12:00,370 --> 00:12:02,006 Teresa... 134 00:12:11,122 --> 00:12:13,480 Let me go to the bathroom, come on. 135 00:12:13,508 --> 00:12:17,296 No, no, stay like this and I'll undress you. 136 00:12:54,299 --> 00:12:57,066 What are you doing? You're tearing everything. 137 00:12:57,302 --> 00:12:59,414 I'll buy you ten pairs tomorrow. 138 00:13:02,874 --> 00:13:04,556 Well, at least let me look at you. 139 00:13:04,584 --> 00:13:07,601 Turn it off. You know I don't like it. 140 00:13:08,071 --> 00:13:09,987 You know it. 141 00:13:14,068 --> 00:13:18,332 - Yet you peed in the street. - No one saw me. 142 00:13:20,241 --> 00:13:21,506 I did. 143 00:13:23,244 --> 00:13:25,531 You pig. You swore you wouldn't look. 144 00:13:25,563 --> 00:13:27,229 I was forced to. 145 00:13:27,565 --> 00:13:32,054 Someone walked by... on the other side of the canal. 146 00:13:32,153 --> 00:13:34,669 - Who? - A man. 147 00:13:37,634 --> 00:13:39,441 Laszlo perhaps... 148 00:13:40,562 --> 00:13:42,469 No, it's not possible. 149 00:13:42,497 --> 00:13:44,584 It's your imagination again. 150 00:13:55,301 --> 00:13:57,492 No. Stay inside me. 151 00:14:59,424 --> 00:15:01,816 He lives on the other side of the canal. 152 00:15:04,345 --> 00:15:08,279 Opposite us here, on the Zattere embankment. 153 00:15:09,801 --> 00:15:12,413 He has his own maritime agency. 154 00:15:15,673 --> 00:15:17,714 They sold franchise. 155 00:15:19,352 --> 00:15:21,939 Three schooners in Istria. 156 00:15:22,697 --> 00:15:25,154 You've heard of him if I tell you his name. 157 00:15:26,117 --> 00:15:29,926 He's old, a widower. Seems he's retired now. 158 00:15:29,954 --> 00:15:31,761 With all this money, though. 159 00:15:41,549 --> 00:15:45,608 I doubt he'll get it up anymore, but he can pay for his kicks. 160 00:15:46,929 --> 00:15:50,021 He likes to look. He pays for looking. 161 00:15:50,458 --> 00:15:53,446 He shopped around, until he found two housewives. 162 00:15:53,478 --> 00:15:55,465 Not young, but nice. 163 00:15:55,797 --> 00:15:58,630 You'd know them too, if I told you their names. 164 00:15:58,858 --> 00:16:02,222 They live around here, those houses by Campo Marte. 165 00:16:02,653 --> 00:16:05,916 For money naturally, they did it to each other in front of him. 166 00:16:05,948 --> 00:16:09,640 He'd sit there and look in the kitchen where one of them lives. 167 00:16:09,702 --> 00:16:11,839 A hole on the ground floor. 168 00:16:11,871 --> 00:16:16,436 Their husbands? But... I would say they knew about it for sure. 169 00:16:16,667 --> 00:16:20,105 Penniless, whatever they earned, the tavern gets it. 170 00:16:20,438 --> 00:16:24,081 No, no, the two housewives weren't, they'd never done it before. 171 00:16:58,459 --> 00:17:01,402 Teresa, my love, let me tell you all about me. 172 00:17:01,838 --> 00:17:04,079 I write this diary in the hope that you will read it... 173 00:17:04,115 --> 00:17:08,079 ...and in so doing learn what I would never be able to say to you personally. 174 00:17:08,411 --> 00:17:11,649 By confessing that I imagined you in the place of the blonde woman, 175 00:17:11,681 --> 00:17:15,315 I risk being judged vile and corrupt. I know that. 176 00:17:16,144 --> 00:17:19,703 And yet it is my love for you that urges me to face all risk. 177 00:17:19,730 --> 00:17:22,367 Anything to help break down your restraint, 178 00:17:22,400 --> 00:17:27,495 that cursed modesty which still makes you blush after 20 years of marriage. 179 00:17:27,530 --> 00:17:30,918 Being rid of it would help you too, don't you understand? 180 00:17:31,050 --> 00:17:33,883 And it would help me to satisfy you. 181 00:17:47,750 --> 00:17:51,894 I know that your innate discretion might prevent you from reading my diary... 182 00:17:51,929 --> 00:17:54,817 ...but should your eye fall upon it by chance... 183 00:18:34,839 --> 00:18:35,627 Good morning. 184 00:18:35,651 --> 00:18:37,427 - Good morning. - How come you're back already? 185 00:18:37,458 --> 00:18:41,067 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 186 00:18:41,095 --> 00:18:44,933 Bad weather also has its advantages, because birds fly low. 187 00:18:44,966 --> 00:18:47,783 - Giustina... - They can't understand anyway. 188 00:18:47,818 --> 00:18:50,159 Andrea's through with my hair. 189 00:18:50,196 --> 00:18:52,358 Teresa, can you go and clear up? 190 00:18:52,390 --> 00:18:54,957 - Can't I send Giustina? - Oh no, "Nix" Giustina. 191 00:18:54,992 --> 00:18:58,110 She always makes such a hell of a mess I can never find anything. 192 00:18:58,146 --> 00:19:00,930 Now, go on. You go, I can stay here. 193 00:19:01,958 --> 00:19:05,596 Pension Ciotti. Lisa, dear. Where are you? 194 00:19:06,195 --> 00:19:09,683 But certainly, papa loves to invite a guest for dinner, you know that. 195 00:19:09,715 --> 00:19:12,307 - And listen, thank him for sending the lobsters. - 7:30. 196 00:19:12,343 --> 00:19:17,079 Yes, that'll be fine. 7:30, don't be late now. Bye. Bye. 197 00:19:18,307 --> 00:19:22,025 It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner. 198 00:19:22,061 --> 00:19:24,143 Well, if that makes you happy. 199 00:19:24,172 --> 00:19:26,955 What do you mean by "if it makes me happy"? 200 00:19:26,983 --> 00:19:30,768 It makes Lisa happy. And it should make you happy too. 201 00:19:31,295 --> 00:19:33,161 Someone is nice to you and you... 202 00:19:33,197 --> 00:19:34,913 He even sent you some crabs. 203 00:19:34,949 --> 00:19:37,156 Crabs? I thought it was lobsters. 204 00:19:37,185 --> 00:19:39,251 Giustina, when you've finished the rooms, 205 00:19:39,287 --> 00:19:41,253 lay the table in the dining room for four. 206 00:19:41,289 --> 00:19:42,700 On show. 207 00:19:42,732 --> 00:19:46,992 -Why not, aren't we beautiful? - You certainly are. 208 00:19:47,320 --> 00:19:49,682 I should think so, Professor. 209 00:19:49,714 --> 00:19:52,356 I forgot, I have to clean your study. 210 00:20:10,760 --> 00:20:13,372 Always losing things. 211 00:20:43,709 --> 00:20:46,401 "That damned restraint," 212 00:20:46,437 --> 00:20:52,249 "that cursed modesty which still has you blush after years of marriage..." 213 00:20:52,376 --> 00:20:53,741 "Being rid..." 214 00:20:53,778 --> 00:20:58,714 "Being rid of your foolish modesty and silly prudishness..." 215 00:20:58,741 --> 00:21:02,905 "...would help me satisfy your true nature, Teresa." 216 00:21:02,937 --> 00:21:06,880 "For deep down you're... a bitch in heat," 217 00:21:06,916 --> 00:21:09,849 "a whore like I never knew in my youth." 218 00:21:23,416 --> 00:21:27,325 He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it. 219 00:21:39,415 --> 00:21:41,222 I didn't open anything. 220 00:21:43,294 --> 00:21:47,003 I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig. 221 00:21:48,566 --> 00:21:51,599 Couldn't you have arrived a bit earlier, damned Radonicich? 222 00:21:51,627 --> 00:21:53,213 I was about to go. 223 00:21:53,245 --> 00:21:55,227 I'm sorry, Professor. 224 00:21:55,256 --> 00:21:57,839 He only brought it to me at 7 o'clock. 225 00:21:57,867 --> 00:22:00,980 Then the time it took to get here with this snow... 226 00:22:03,331 --> 00:22:08,546 This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up. 227 00:22:08,811 --> 00:22:10,301 How can he do it I wonder? 228 00:22:10,338 --> 00:22:13,405 The person who gave it to me swears it a Ciardi. 229 00:22:13,607 --> 00:22:16,495 - Guglielmo or Emma? - Bartolomeo, he said. 230 00:22:16,627 --> 00:22:17,833 He's never existed. 231 00:22:17,862 --> 00:22:22,697 All the same... do what you can, Professor. 232 00:22:24,285 --> 00:22:27,728 Well, yes... with all the shit that's around. 233 00:22:27,763 --> 00:22:29,850 Better Ciardi than never. 234 00:22:31,567 --> 00:22:36,728 Quick sketch of the Rialto fish market. 235 00:22:36,756 --> 00:22:44,174 Attributable... to G. Ciardi. 236 00:22:45,973 --> 00:22:49,056 John Bryan Rolfe. 237 00:22:49,835 --> 00:22:51,467 Go with God. 238 00:22:54,298 --> 00:22:59,789 How can I thank you, Professor? Professor, I wanted to thank you. 239 00:22:59,820 --> 00:23:02,778 Don't even think of it, Radonicich, amongst ourselves other foreigners. 240 00:23:02,807 --> 00:23:08,615 - Good night. - A really nice picture. Truly. 241 00:23:10,523 --> 00:23:12,284 At 8:35. 242 00:23:12,316 --> 00:23:16,309 I wouldn't make it weigh too much. It's not all that late. 243 00:23:16,345 --> 00:23:20,059 Oh, as far as I'm concerned, he could have come back tomorrow morning. 244 00:23:21,191 --> 00:23:26,152 Oh, I'm... I'm really sorry about this. Please... Please, forgive me. 245 00:23:26,180 --> 00:23:29,072 I... was held up by a cultural meeting. 246 00:23:29,108 --> 00:23:32,946 A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting? 247 00:23:33,078 --> 00:23:35,140 I'll spare you the details, my darling. 248 00:23:35,172 --> 00:23:38,089 Ah! Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail? 249 00:23:38,125 --> 00:23:41,038 - Oh, I made a Panzer Faust. - Oh, the famous German punch, eh? 250 00:23:41,070 --> 00:23:44,003 The new very terrible Wehrmacht weapon. 251 00:23:44,031 --> 00:23:47,465 Oh, for heaven's sake. No politics tonight. 252 00:23:47,493 --> 00:23:50,826 - Dinner is served. - Yes. Sir. 253 00:23:52,973 --> 00:23:54,008 Miss. 254 00:23:56,585 --> 00:23:59,201 - Mmm... - Here. 255 00:24:08,722 --> 00:24:12,035 - Daddy! - The legs are the best part. 256 00:24:12,268 --> 00:24:13,974 I'm crazy about them. 257 00:24:15,396 --> 00:24:18,888 We know you are. Ballerinas' legs too. 258 00:24:19,984 --> 00:24:22,746 Within, in good form. 259 00:24:23,754 --> 00:24:26,246 I confess, you make me wanna eat one too. 260 00:24:26,382 --> 00:24:28,048 I'll open one for you. 261 00:24:31,470 --> 00:24:32,531 Thank you. 262 00:24:34,148 --> 00:24:36,009 Careful, Laszlo. 263 00:24:36,041 --> 00:24:37,597 I wouldn't follow my husband. 264 00:24:37,626 --> 00:24:40,093 You never know where you're going to end up. 265 00:24:40,129 --> 00:24:42,020 If only you knew! 266 00:24:42,956 --> 00:24:45,940 If only you knew the half of it. 267 00:24:46,564 --> 00:24:47,564 What's he...? 268 00:24:54,894 --> 00:24:58,203 Easy, Nino. Aurelio says it's getting very scarce. 269 00:24:58,330 --> 00:25:01,693 All the more reason to drink it... and to be merry. 270 00:25:03,861 --> 00:25:07,875 Are you crazy? With your blood pressure? 271 00:25:07,907 --> 00:25:10,999 - What if doctor Fano finds out? - The professor is right though. 272 00:25:11,035 --> 00:25:14,048 It's for those things we're not supposed to do, 273 00:25:14,079 --> 00:25:16,041 that one should have the courage. 274 00:25:16,073 --> 00:25:18,589 No, no, not for me. Pour some for mother. 275 00:25:18,726 --> 00:25:19,761 Tell me when. 276 00:25:19,893 --> 00:25:22,425 - Be careful, mummy. - Me, enough. That's enough, thank you. 277 00:25:22,454 --> 00:25:26,422 If you follow daddy, you'll never know where you're going to end up. 278 00:25:26,458 --> 00:25:28,224 Was she getting back at me? 279 00:25:28,260 --> 00:25:30,221 A sign she had read my diary. 280 00:25:30,254 --> 00:25:32,691 Or was it because of Laszlo's presence? 281 00:25:32,723 --> 00:25:35,014 I felt a sudden flash of panic. 282 00:25:37,211 --> 00:25:40,353 Oh, an empty glass. That'll never do. 283 00:25:43,275 --> 00:25:46,142 Oh... oh look! 284 00:25:49,682 --> 00:25:50,919 Sorry. 285 00:25:51,951 --> 00:25:53,133 Excuse me. 286 00:26:16,934 --> 00:26:17,949 Strauss? 287 00:26:17,985 --> 00:26:19,901 No, it sounds more modern like... 288 00:26:19,937 --> 00:26:24,021 Like Schönberg. Good for you, he rearranged it. 289 00:26:25,225 --> 00:26:27,412 - Mother! - Are you all right, Madam? 290 00:26:32,449 --> 00:26:34,790 - Teresa... - No, no, it's nothing. Nothing. 291 00:26:34,827 --> 00:26:37,059 Forgive me. I'll only be a minute. 292 00:26:37,287 --> 00:26:38,277 Excuse me. 293 00:26:41,792 --> 00:26:44,259 Jealousy was suffocating me. 294 00:26:45,295 --> 00:26:49,205 Yet the thought that she had touched him there, set me on fire. 295 00:27:10,195 --> 00:27:11,836 Mummy, are you all right? 296 00:27:14,199 --> 00:27:15,840 Mother, answer me. 297 00:27:18,996 --> 00:27:20,278 Mummy! 298 00:27:22,041 --> 00:27:25,304 Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted. 299 00:27:36,805 --> 00:27:39,717 - Help me get her on the bed. - Yes, sir. 300 00:27:43,241 --> 00:27:45,741 Hold it. Allright. 301 00:27:55,674 --> 00:27:58,006 - Pulse is weak. - The Cognac, I should never have insisted. 302 00:27:58,035 --> 00:28:00,251 No, no, no, if anything, the fault was mine. 303 00:28:00,387 --> 00:28:02,003 Do you know where mother keeps her injection? 304 00:28:02,039 --> 00:28:03,254 - The Vitacamphor? - Yes. 305 00:28:03,290 --> 00:28:04,731 - I think so. - Good. 306 00:28:18,263 --> 00:28:20,295 Massage her feet, I'll call the doctor. 307 00:28:30,217 --> 00:28:31,408 Doctor Fano, please. 308 00:28:33,420 --> 00:28:36,578 Hello, David. It's me Nino, Nino Rolfe. 309 00:28:37,007 --> 00:28:39,919 I'm sorry to... to bother you at this time of night, 310 00:28:40,052 --> 00:28:42,144 but Teresa had a fainting spell. 311 00:28:42,579 --> 00:28:45,387 Her pulse? A... it's a little weak. 312 00:28:46,625 --> 00:28:48,157 Yes, she did drink a bit. 313 00:28:49,878 --> 00:28:53,136 Vitacamphor? Yes, I think we have it. 314 00:28:53,991 --> 00:28:56,624 Thank you. Thank you, David. Yes, good night. 315 00:29:03,142 --> 00:29:04,958 - Yes, yes... - Who will inject her? 316 00:29:05,294 --> 00:29:08,077 Sorry, I can't, my hand will start shaking right away. 317 00:29:08,105 --> 00:29:10,287 Oh, me too. Perhaps we should call Giulietta. 318 00:29:10,415 --> 00:29:11,621 If you think it's all right, sir, I... 319 00:29:11,650 --> 00:29:16,268 I must have given my mother 200 injections for... when... before... 320 00:29:18,298 --> 00:29:21,011 Very well, since you're so good at it. 321 00:29:25,022 --> 00:29:27,384 Could you kindly turn her round? 322 00:29:34,908 --> 00:29:35,808 And... 323 00:29:36,800 --> 00:29:39,016 And... uncover her. 324 00:30:15,363 --> 00:30:17,104 To see her being looked at, 325 00:30:17,141 --> 00:30:21,630 touched, desired by Laszlo, kindled my own desire. 326 00:30:23,280 --> 00:30:24,296 Shh... 327 00:30:25,724 --> 00:30:29,117 - You mustn't wake her. - No, no. She's relaxed now. 328 00:30:37,803 --> 00:30:40,335 Well, Professor, I'll be leaving. 329 00:30:40,364 --> 00:30:42,630 Ah, forgive me if I don't see you out. 330 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Oh, don't bother, I know the way. 331 00:30:44,868 --> 00:30:45,829 Good night, sir. 332 00:30:57,981 --> 00:31:01,940 In the past, Teresa having fainted would have worried me. 333 00:31:02,069 --> 00:31:06,828 Now I couldn't resist the desire to take advantage of her. 334 00:33:16,269 --> 00:33:21,229 I found myself repudiating the cultural sublimations I had once loved. 335 00:33:21,358 --> 00:33:24,992 Byron, Baudelaire, D'Annunzio. 336 00:33:25,737 --> 00:33:27,078 Where are you, eh? 337 00:33:27,915 --> 00:33:32,935 Ah... Titian, Giorgione, Veronese, 338 00:33:33,370 --> 00:33:36,337 and you too, my beautiful little "Klimt". 339 00:33:36,373 --> 00:33:42,014 When did you give me... this flesh which sets my prick on fire? 340 00:33:49,970 --> 00:33:55,155 Are you sleeping or pretending to sleep? Hey, eh? 341 00:33:56,218 --> 00:33:59,711 If she had read my diary, then hers was not a real sleep. 342 00:34:00,756 --> 00:34:03,973 A play... to please me. 343 00:34:04,609 --> 00:34:06,671 A cover for her complicity. 344 00:34:06,903 --> 00:34:09,190 If she was pretending, I wanted to embarrass her... 345 00:34:09,222 --> 00:34:11,789 ...to the point of having to keep on pretending. 346 00:34:24,087 --> 00:34:28,356 If you have read my diary, Teresa, I hope that you understood. 347 00:34:28,592 --> 00:34:32,381 Even though the idea of you doing it tears me apart with jealousy. 348 00:34:33,013 --> 00:34:35,375 Come on! Why don't you yell out, huh? 349 00:34:35,807 --> 00:34:37,072 You slut! 350 00:34:37,209 --> 00:34:39,646 Why don't you shout obscene things, huh? 351 00:34:39,778 --> 00:34:41,285 I know you're thinking them. 352 00:34:41,313 --> 00:34:43,029 Why don't you move? 353 00:34:43,064 --> 00:34:46,407 Say something! Do something! Come on! 354 00:34:46,443 --> 00:34:47,609 Come on! 355 00:34:50,906 --> 00:34:52,338 Help me! 356 00:35:02,584 --> 00:35:04,875 Oh, Laszlo... 357 00:35:05,895 --> 00:35:07,935 Oh, Laszlo... 358 00:35:46,770 --> 00:35:49,558 Must I confess to committing adultery? 359 00:35:49,589 --> 00:35:51,400 To having the desire. 360 00:36:03,687 --> 00:36:05,222 Was it Nino? 361 00:36:05,797 --> 00:36:09,255 I don't know. It was different. 362 00:36:14,447 --> 00:36:16,554 The breath, the strength... 363 00:36:18,226 --> 00:36:22,044 The pleasure I felt was from another, for another. 364 00:36:24,908 --> 00:36:27,926 I was holding Nino but thought of Laszlo. 365 00:36:27,961 --> 00:36:29,201 Why? 366 00:36:29,237 --> 00:36:33,826 I wanted to please Nino or was I seeking pleasure for myself? 367 00:36:34,843 --> 00:36:36,305 Oh, my God. 368 00:36:49,299 --> 00:36:55,245 A wife is not allowed to get pleasure from the thought of adultery... 369 00:36:55,380 --> 00:37:01,466 ...to arouse her during intercourse with her husband! 370 00:37:01,512 --> 00:37:04,253 Amen! 371 00:37:14,833 --> 00:37:18,091 I feel no remorse for having thought of Laszlo. 372 00:37:18,245 --> 00:37:22,164 From now on I'll also use a diary to confess myself. 373 00:37:24,843 --> 00:37:27,326 I'll think about it, Laszlo. I shall. 374 00:37:28,938 --> 00:37:30,804 My word, what equipment, eh? 375 00:37:30,940 --> 00:37:33,056 - Made in Germany. - Oh... 376 00:37:33,693 --> 00:37:35,158 There's no denying it, Professor. 377 00:37:35,195 --> 00:37:39,584 These Teutonics are unbeatable... when it comes to serious matters. 378 00:37:39,616 --> 00:37:41,832 The way the war is going is proof of that. 379 00:37:42,469 --> 00:37:44,630 The Americans perhaps have a way with toys. 380 00:37:44,663 --> 00:37:47,221 Look here. This is an American toy. 381 00:37:47,248 --> 00:37:50,306 But something rare, though. I'll show you. 382 00:38:36,715 --> 00:38:37,556 One, 383 00:38:38,591 --> 00:38:39,273 two, 384 00:38:40,301 --> 00:38:41,267 three, 385 00:38:42,403 --> 00:38:43,285 four, 386 00:38:44,514 --> 00:38:45,304 five. 387 00:38:54,274 --> 00:38:55,806 Extraordinary. 388 00:38:56,234 --> 00:38:58,141 If you like, you can have it for awhile. 389 00:38:58,570 --> 00:39:00,181 It's very easy to operate. 390 00:39:01,889 --> 00:39:02,624 Try it. 391 00:39:02,657 --> 00:39:04,189 How did he know that I would have liked... 392 00:39:04,217 --> 00:39:07,300 ...to have a gadget of that sort at my disposal? 393 00:39:08,079 --> 00:39:09,840 I was irritated. 394 00:39:10,440 --> 00:39:13,929 And yet the thought of his complicity made my heart quicken. 395 00:39:21,943 --> 00:39:23,775 I bought myself a diary. 396 00:39:23,803 --> 00:39:27,422 Not for answering my husband, but to speak freely to myself. 397 00:39:28,057 --> 00:39:30,865 What could I have answered to Nino's diary? 398 00:39:30,894 --> 00:39:33,656 That I've always fulfilled my wifely duties. 399 00:39:33,688 --> 00:39:36,476 That he shouldn't let his imagination run wild. 400 00:39:36,508 --> 00:39:39,791 But Laszlo is Lisa's fiancé and nothing more. 401 00:39:40,779 --> 00:39:43,537 Well, if he reads, I'll find out. 402 00:39:53,908 --> 00:39:55,445 Shut it! 403 00:40:07,914 --> 00:40:10,881 Oh, my head... 404 00:41:55,121 --> 00:41:57,653 Oh, Laszlo... 405 00:42:04,822 --> 00:42:08,857 I didn't care to know whether she was awake, sleeping or drunk. 406 00:42:08,885 --> 00:42:11,168 I was the one commanding the game. 407 00:42:14,482 --> 00:42:15,873 What manners! 408 00:42:16,409 --> 00:42:17,841 I'm in the bathtub. 409 00:42:19,245 --> 00:42:20,576 Get out! 410 00:42:20,605 --> 00:42:21,491 Sorry. 411 00:42:25,001 --> 00:42:26,617 Sorry my ass. 412 00:42:39,407 --> 00:42:41,423 It was like looking at someone else. 413 00:42:51,978 --> 00:42:53,769 You can come in now. 414 00:43:10,154 --> 00:43:12,165 Ah, oh... 415 00:43:12,298 --> 00:43:14,190 Oh I'm still wet. 416 00:43:14,926 --> 00:43:16,683 What are you doing? 417 00:43:17,011 --> 00:43:20,299 Oh, Nino, let me rinse my face. 418 00:43:20,331 --> 00:43:22,513 I can't even look with my eyes. 419 00:43:22,642 --> 00:43:26,135 With eyes closed... one dreams better. 420 00:43:26,270 --> 00:43:28,637 Oh, you're crazy. 421 00:43:30,008 --> 00:43:33,896 At this time of day, crazy. Ah... 422 00:43:34,278 --> 00:43:36,064 Well, what do you think of the camera? 423 00:43:36,097 --> 00:43:38,905 Oh, there's no doubt about it, it will be successful. 424 00:43:40,409 --> 00:43:43,426 Everyone will be able to take forbidden photographs. 425 00:43:43,971 --> 00:43:45,157 Isn't that the whole point? 426 00:43:45,389 --> 00:43:48,777 Oh... yes. Yes, of course. 427 00:43:49,335 --> 00:43:51,417 I tell you later, you're right. 428 00:43:51,546 --> 00:43:53,187 Technically it's still very primitive. 429 00:43:53,222 --> 00:43:55,459 I... think I should go back to the old Zeiss. 430 00:43:55,591 --> 00:43:59,029 Well, as I said, it's a toy. Whereas a Zeiss gives you definition. 431 00:43:59,512 --> 00:44:02,049 Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta". 432 00:44:02,181 --> 00:44:03,213 I used the Zeiss. 433 00:44:04,142 --> 00:44:06,509 I clutched the roll of film in my pocket. 434 00:44:07,812 --> 00:44:10,324 The mere thought that Laszlo might see the photographs, 435 00:44:10,456 --> 00:44:13,148 I had taken of Teresa with my Zeiss... 436 00:44:13,484 --> 00:44:16,251 ...gave me a voluptuous sensation of jealousy. 437 00:44:16,696 --> 00:44:18,562 But if the photographs are forbidden, 438 00:44:18,698 --> 00:44:21,461 you'd have to get somebody to... develop them. 439 00:44:23,478 --> 00:44:27,217 You seem quite expert. I'd trust you. 440 00:44:28,941 --> 00:44:34,457 If you wish, I'd be pleased to develop and print whatever you like. 441 00:44:34,489 --> 00:44:38,307 Well, as a... as a matter of fact... 442 00:44:45,683 --> 00:44:47,090 I wondered if by knowing... 443 00:44:47,118 --> 00:44:50,606 ...that her photographs had been developed by Laszlo, 444 00:44:50,938 --> 00:44:53,505 Teresa would have more courage with him. 445 00:44:53,783 --> 00:44:55,565 I bought them in Istanbul at the beginning of February. 446 00:44:55,593 --> 00:44:57,730 The Strait was full of English ships, it scared me to death. 447 00:44:57,862 --> 00:44:58,502 - I'll take them. - Very well. 448 00:44:59,238 --> 00:45:02,697 If you go back there again, will you buy a pair for me as well? 449 00:45:03,267 --> 00:45:04,428 Lisa! 450 00:45:05,161 --> 00:45:06,543 How come in uniform? 451 00:45:06,571 --> 00:45:09,533 I'm leading the chorus at the rally. It's Saturday, mother. Fascist Saturday. 452 00:45:09,665 --> 00:45:12,147 I see not only daddy forgets these things. 453 00:45:12,401 --> 00:45:15,209 I have to talk to you. Not here, in my room. 454 00:45:16,864 --> 00:45:18,580 Stay here at the reception. 455 00:45:19,759 --> 00:45:21,817 I'll be right back to settle the bill. 456 00:45:22,045 --> 00:45:24,452 Yesterday at Laszlo's I saw your photos. 457 00:45:25,848 --> 00:45:27,083 Saw, my photos? 458 00:45:27,116 --> 00:45:30,625 Yes, photos in the nude. Posing as a bedroom harlot. 459 00:45:30,670 --> 00:45:33,512 But Lisa... posing as a what? 460 00:45:33,648 --> 00:45:37,461 Mother... it's useless to pretend you don't understand. 461 00:45:38,945 --> 00:45:42,433 I'm not scandalized, if that's what you're worried about. 462 00:45:43,558 --> 00:45:47,492 But I think I have every right to know the truth since I'm involved too. 463 00:45:50,998 --> 00:45:53,660 Since you say you've seen these photos, 464 00:45:53,793 --> 00:45:55,909 I'm not going to say you didn't. 465 00:45:56,045 --> 00:45:58,086 But I swear I don't know anything. 466 00:46:00,049 --> 00:46:03,667 If they exist, then naturally... someone must have taken them. 467 00:46:03,803 --> 00:46:05,669 Only I wasn't aware of it. 468 00:46:05,705 --> 00:46:08,137 Most likely while I was sleeping. 469 00:46:08,266 --> 00:46:10,928 In that case, it was certainly your father. 470 00:46:11,060 --> 00:46:14,194 Mother, your filthy photos ended up with Laszlo. 471 00:46:14,522 --> 00:46:16,854 In his laboratory, inside a book. 472 00:46:16,883 --> 00:46:18,565 You can't be insinuating. 473 00:46:18,693 --> 00:46:20,650 You mustn't think that, not even as a joke. 474 00:46:20,778 --> 00:46:22,540 I think nothing, mama. 475 00:46:23,072 --> 00:46:25,905 I'd like to know why, that's all I ask. 476 00:46:28,828 --> 00:46:32,492 Well, if they ended up with Laszlo, 477 00:46:32,623 --> 00:46:35,887 it's because to develop them he needed someone... 478 00:46:36,419 --> 00:46:38,226 ...who's close to the family. 479 00:46:41,182 --> 00:46:44,124 There is no other explanation. 480 00:46:44,160 --> 00:46:46,467 Please, don't ask me anything more. 481 00:46:46,495 --> 00:46:48,461 He's my husband, Lisa, and I... 482 00:46:49,348 --> 00:46:51,009 And I what? 483 00:46:51,809 --> 00:46:53,441 What could I tell her? 484 00:46:53,669 --> 00:46:57,728 That I wasn't a submissive wife but a lustful woman? 485 00:46:57,757 --> 00:47:03,728 Mama, I didn't know... that... you are despicable. 486 00:47:03,963 --> 00:47:05,820 I'm sure now that it wasn't an accident... 487 00:47:05,848 --> 00:47:08,235 ...that Laszlo left that book around for me to see. 488 00:47:08,976 --> 00:47:11,238 I've good reason to feel that he wanted me to see those photos. 489 00:47:11,271 --> 00:47:15,080 - Lisa, I forbid you to say that. - I can only pity you. But don't worry. 490 00:47:15,207 --> 00:47:18,871 My only interest is finding out where we stand. 491 00:47:27,036 --> 00:47:29,798 Could she have seen us while we... 492 00:47:33,626 --> 00:47:36,735 It's better for Nino if I don't write about this. 493 00:47:37,063 --> 00:47:38,849 We're going to the Malibran. 494 00:47:38,981 --> 00:47:40,688 Are they showing a good film? 495 00:47:40,816 --> 00:47:45,185 Professor, we'll be in a box. One film's the same as another. 496 00:47:46,013 --> 00:47:47,649 Oh... 497 00:47:47,782 --> 00:47:50,490 Fashion and... thrift. 498 00:47:50,718 --> 00:47:51,779 That's what the "Duce" said. 499 00:47:51,911 --> 00:47:54,403 Days have begun to grow longer, eh, Professor? 500 00:47:54,538 --> 00:47:56,370 Madam Teresa did the right thing going out. 501 00:47:56,399 --> 00:47:58,536 Everybody needs to relax. 502 00:47:58,667 --> 00:48:01,409 Certainly. I'm going out later, too. Have fun. 503 00:48:01,545 --> 00:48:04,128 - Keep well, Professor. - Thank you. - Thank you. 504 00:48:04,356 --> 00:48:06,067 Let's go and have fun. 505 00:48:45,548 --> 00:48:48,461 So, Teresa keeps a diary. 506 00:48:48,592 --> 00:48:50,299 Fantastic. 507 00:48:50,528 --> 00:48:53,370 Was this her way of saying she had read mine? 508 00:48:54,165 --> 00:48:56,757 Finally things are beginning to move. 509 00:49:05,818 --> 00:49:09,556 Hello? Hello? Hello, daddy? 510 00:49:09,989 --> 00:49:12,772 Hello? Daddy, it's me, Lisa. 511 00:49:13,951 --> 00:49:15,241 - Daddy? - Hello? 512 00:49:15,278 --> 00:49:16,664 We're going to be late. 513 00:49:16,996 --> 00:49:18,657 - Yes. - Mother and I. 514 00:49:18,689 --> 00:49:21,577 - Yes, yes, yes, I understand. - There's still some shopping... 515 00:49:21,709 --> 00:49:23,349 You're with mother. 516 00:49:23,611 --> 00:49:27,094 - I see. - We'll be back as soon as we can. Bye daddy. 517 00:49:33,095 --> 00:49:34,301 Could she have seen us while we... 518 00:49:34,430 --> 00:49:36,046 It's better for Nino if I don't write about this. 519 00:49:36,182 --> 00:49:38,890 No, madam, it's not too short. 520 00:49:39,018 --> 00:49:42,477 A quick iron and you can go out dressed like this. 521 00:49:42,605 --> 00:49:44,812 Fine, then we can pick up your hat at the milliner's. 522 00:49:44,940 --> 00:49:46,396 But won't we be late? 523 00:49:46,425 --> 00:49:48,766 Don't worry, I called daddy and told him. 524 00:49:49,795 --> 00:49:51,777 Sweet and condescending. 525 00:49:51,906 --> 00:49:54,989 As if the scene over the photos never happened. 526 00:49:55,117 --> 00:49:56,973 Was she aiming at something? 527 00:49:58,145 --> 00:50:01,704 My God, it's starting to rain. But the sun was shining. 528 00:50:01,732 --> 00:50:03,448 It's springtime. 529 00:50:03,584 --> 00:50:06,242 It's a good thing Laszlo brought along an umbrella. 530 00:50:07,129 --> 00:50:08,665 Oh, hello. 531 00:50:08,797 --> 00:50:10,804 What a nice surprise. 532 00:50:11,133 --> 00:50:15,125 In Budapest we say an unexpected meeting is a fortunate meeting. 533 00:50:17,056 --> 00:50:20,173 She didn't tell me Laszlo would be joining us. 534 00:50:20,808 --> 00:50:22,845 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 535 00:50:31,195 --> 00:50:32,502 Oh, my God! 536 00:50:34,907 --> 00:50:36,113 Keep walking! 537 00:50:36,242 --> 00:50:38,028 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 538 00:50:48,187 --> 00:50:49,543 Are you ready to order? 539 00:50:49,572 --> 00:50:51,709 A brandy for me, thank you. 540 00:50:52,450 --> 00:50:55,759 - I... well, OK, me too. - Miss... 541 00:50:55,886 --> 00:50:57,523 An ersatz coffee for me. 542 00:50:59,348 --> 00:51:01,189 I have to make a phone call. 543 00:51:05,479 --> 00:51:07,516 Doesn't seem to want to stop. 544 00:51:07,648 --> 00:51:09,985 Problem is, we... we only have one umbrella. 545 00:51:30,963 --> 00:51:33,000 Rain or no rain, I have to go. 546 00:51:33,132 --> 00:51:36,841 At 5:00 pm there's another meeting at the Federation for all the school choirs. 547 00:51:36,969 --> 00:51:38,926 But... what about the milliner? 548 00:51:39,054 --> 00:51:42,118 Well, you can go, mother. Laszlo can always accompany you. 549 00:51:42,250 --> 00:51:44,591 Eh... no, no... 550 00:51:45,477 --> 00:51:47,718 Then I prefer to go home. 551 00:51:47,855 --> 00:51:50,147 Well, at least wait for it to stop raining. 552 00:51:50,482 --> 00:51:51,813 Laszlo's right. 553 00:51:51,942 --> 00:51:54,149 Anyhow, it's already clearing up. 554 00:51:57,448 --> 00:52:00,941 You needn't worry, mother. I can also go to the milliner's. 555 00:52:01,076 --> 00:52:03,238 And if your hat is ready, then I'll bring it. 556 00:52:03,370 --> 00:52:05,828 You don't need it now. See you at the pension. 557 00:52:06,373 --> 00:52:08,740 Mmm... you'd better take the umbrella. 558 00:52:08,876 --> 00:52:12,540 - I'm not afraid of a little rain. - It's still pouring, Lisa. Take the umbrella. 559 00:52:12,671 --> 00:52:15,003 You don't want to get all wet, do you? 560 00:52:15,132 --> 00:52:16,422 As you wish. 561 00:52:16,759 --> 00:52:19,121 - Bye. I'm off. - Bye. - Bye. 562 00:52:23,557 --> 00:52:25,649 Did she do it on purpose? 563 00:52:26,185 --> 00:52:29,018 I felt as if I were at the cinema. 564 00:52:29,146 --> 00:52:31,308 Caught up in a plot. 565 00:52:31,440 --> 00:52:32,701 Ah... 566 00:52:47,940 --> 00:52:50,782 Oh, we shouldn't, it doesn't look right. 567 00:52:50,918 --> 00:52:53,776 Why not? You do it spontaneously. It's natural. 568 00:53:01,595 --> 00:53:03,186 There's nothing wrong with it. 569 00:53:04,765 --> 00:53:06,876 It's not raining anymore. 570 00:53:07,226 --> 00:53:09,467 - Ah, the sun. - We could leave now. 571 00:53:09,603 --> 00:53:10,785 If you like. 572 00:53:11,939 --> 00:53:14,897 Better go before the storm returns. 573 00:53:14,925 --> 00:53:16,315 Why should it? 574 00:53:16,652 --> 00:53:20,236 Oh, well... the season is uncertain. 575 00:53:20,364 --> 00:53:21,946 Variable. 576 00:53:22,074 --> 00:53:23,690 It's often said of a woman. 577 00:53:24,101 --> 00:53:25,337 Waiter. 578 00:53:30,649 --> 00:53:33,611 - Haven 't you got small change? - No. - I'll settle the bill! 579 00:53:38,557 --> 00:53:42,251 Lisa told me about the photographs. 580 00:53:44,288 --> 00:53:46,880 Those photographs with me in them. 581 00:53:49,293 --> 00:53:51,360 That certainly explains a lot. 582 00:53:51,895 --> 00:53:53,532 I'd imagined as much. 583 00:53:57,651 --> 00:54:01,540 They're photographs... that I developed and printed... 584 00:54:01,972 --> 00:54:04,188 ...at your husband's request. 585 00:54:06,869 --> 00:54:10,307 You saw me in that way. 586 00:54:10,956 --> 00:54:12,572 I desired you. 587 00:54:16,987 --> 00:54:18,919 My head was swirling. 588 00:54:19,047 --> 00:54:22,756 I had to get some air so as not to faint. 589 00:54:30,809 --> 00:54:32,800 - Egon Schiele... - False. 590 00:54:32,936 --> 00:54:34,518 I know who did it. 591 00:54:34,646 --> 00:54:37,104 Professor, with you I can play above board. 592 00:54:37,900 --> 00:54:40,892 Well! A good painting, a happy hand. 593 00:54:41,028 --> 00:54:43,861 It's congenial with those of Schiele. 594 00:54:43,989 --> 00:54:45,650 They pay 200 lire for the expertise. 595 00:54:45,883 --> 00:54:48,525 Very well, homage to Schiele. 596 00:54:48,660 --> 00:54:51,994 But I don't think there's a market for him in Italy. 597 00:54:52,122 --> 00:54:55,205 Officially, no. Degenerate art. 598 00:54:55,334 --> 00:54:57,917 But under the counter the "blackshirts" buy them and put them away. 599 00:54:58,045 --> 00:54:59,181 They're not fools. 600 00:55:00,864 --> 00:55:02,521 Sit here, Professor. 601 00:55:06,995 --> 00:55:10,383 And to think that the other professors only sign... 602 00:55:10,516 --> 00:55:12,702 ...if you swear that the picture is authentic. 603 00:55:13,477 --> 00:55:18,438 It's ridiculous, it's the false ones that need to be authenticated. 604 00:55:18,765 --> 00:55:22,559 Well said, Professor. Like me, a good and authentic Christian. 605 00:55:22,694 --> 00:55:24,025 One has to live. 606 00:55:24,154 --> 00:55:28,843 They threw poor Dr Fano out of the hospital. 607 00:55:29,284 --> 00:55:30,825 He's lost everything. 608 00:55:31,161 --> 00:55:34,679 Just a few secret calls. And only to those he trusts. 609 00:55:35,457 --> 00:55:38,114 I know, it's almost a year now. 610 00:55:38,143 --> 00:55:40,376 But you are trustworthy, aren't you, Professor? 611 00:55:40,404 --> 00:55:44,122 Dr Fano examines you sometimes, doesn't he? 612 00:55:44,258 --> 00:55:47,842 I suddenly felt the good 200 lire was not just a fee... 613 00:55:47,970 --> 00:55:50,587 ...for authenticating a false painting, 614 00:55:50,722 --> 00:55:53,054 but a subtle sign of solidarity. 615 00:55:53,392 --> 00:55:57,226 A lady's looking for you, Professor. 616 00:55:58,730 --> 00:56:01,472 - Good day, Mr Longobardi. - Good day, Lisa. 617 00:56:01,608 --> 00:56:03,098 Lisa, what are you doing here? 618 00:56:03,435 --> 00:56:05,567 Oh, nothing's wrong, don't worry. 619 00:56:05,696 --> 00:56:07,778 It's only that I don't know what's happened to mother. 620 00:56:07,906 --> 00:56:09,522 Why, didn't she go out with you? 621 00:56:09,658 --> 00:56:12,696 Yes, but then I had to go to the Federation for a while, 622 00:56:12,728 --> 00:56:15,286 and I left her at the Caffé Florian. 623 00:56:15,414 --> 00:56:18,657 We'd agreed that I could pick up her hat at the milliner's. 624 00:56:18,792 --> 00:56:20,484 But she still hasn't returned to the pension... 625 00:56:20,520 --> 00:56:24,412 How was she? She's probably stopped off to look at the window displays. 626 00:56:24,548 --> 00:56:27,666 Dear Memo, my regards. 627 00:56:27,801 --> 00:56:29,758 - Goodbye. - My compliments. 628 00:56:29,787 --> 00:56:31,628 Oh, thank you. 629 00:56:33,765 --> 00:56:36,023 - Good afternoon. - With my respects. 630 00:56:36,351 --> 00:56:39,743 Good afternoon, Anania, keep well, eh? 631 00:56:48,514 --> 00:56:52,198 Forget, Anania, forget the lunatic asylum. 632 00:56:52,326 --> 00:56:56,160 I've become a Christian on purpose so as not to have you taken away. 633 00:57:03,895 --> 00:57:04,830 There she is. 634 00:57:04,963 --> 00:57:07,730 Ah, she's alone. Well, Laszlo's still in the center. 635 00:57:07,950 --> 00:57:10,291 Well, you tell her that I'm in a hurry and that I'll see her later... 636 00:57:10,427 --> 00:57:11,792 ...and that I gave her hat to Giulietta. 637 00:57:11,829 --> 00:57:12,964 Was Laszlo there too? 638 00:57:13,096 --> 00:57:15,612 Yes, he came to pick us up at the dressmaker's. 639 00:57:18,310 --> 00:57:20,517 Well, with Laszlo she was in good hands. 640 00:57:20,646 --> 00:57:22,136 Why were you so worried? 641 00:57:22,272 --> 00:57:23,762 Is that what you teach them at school? 642 00:57:23,899 --> 00:57:27,233 Oh, daddy, you never take anything seriously. 643 00:57:31,490 --> 00:57:35,358 You could tell at a glance. Something was happening to her. 644 00:57:36,728 --> 00:57:38,669 Nearly twenty-five past six. 645 00:57:40,916 --> 00:57:44,784 The thought that she had been alone with Laszlo made me wildly jealous. 646 00:57:45,020 --> 00:57:47,127 And jealously wild with desire. 647 00:58:20,372 --> 00:58:22,454 War games. 648 00:58:28,789 --> 00:58:30,921 Hurry! We'll be soaking wet. 649 00:58:31,049 --> 00:58:33,336 The Academy. Let's duck in the Academy. 650 00:58:34,511 --> 00:58:36,073 We can wait it out here. 651 00:58:41,309 --> 00:58:43,391 I earned 200 lire today. 652 00:58:44,320 --> 00:58:46,082 I can show you where I work. 653 00:58:46,614 --> 00:58:48,371 I'll buy you some earrings... 654 00:58:48,699 --> 00:58:49,560 Wouldn't you like to? 655 00:58:49,593 --> 00:58:54,508 ...a bracelet, a necklace, anything you want. 656 00:58:55,182 --> 00:58:58,796 Although the real reward between a husband and wife... 657 00:58:59,327 --> 00:59:02,820 ...who'd been sharing their lives for 20 years should be... 658 00:59:05,609 --> 00:59:08,992 ...unrestrained... intimacy. 659 00:59:11,089 --> 00:59:13,376 Shameless love. 660 00:59:13,408 --> 00:59:15,090 Did he kiss you? 661 00:59:15,618 --> 00:59:17,104 Did he touch you? 662 00:59:18,096 --> 00:59:19,152 Here? 663 00:59:21,616 --> 00:59:22,972 Or here? 664 00:59:24,419 --> 00:59:26,351 Or did he touch you here? 665 00:59:28,840 --> 00:59:31,201 Did he try over here? 666 00:59:33,845 --> 00:59:36,403 Tell me. Tell me. 667 00:59:37,866 --> 00:59:39,982 Did he call you "love"? 668 00:59:40,827 --> 00:59:43,343 Did he say "my love"? 669 00:59:43,955 --> 00:59:45,912 Tell me. Tell me. 670 00:59:47,626 --> 00:59:50,414 "My love", "my heart"... 671 00:59:52,439 --> 00:59:55,601 Did he whisper those things, eh? 672 00:59:58,261 --> 01:00:01,049 Nino and Laszlo became one within me. 673 01:00:01,081 --> 01:00:04,915 Tell me, tell me. Did he? 674 01:00:05,961 --> 01:00:07,402 Do you like my work? 675 01:00:09,306 --> 01:00:10,342 Teresa. 676 01:00:11,274 --> 01:00:12,581 Not here. 677 01:00:14,653 --> 01:00:16,114 You're wet. 678 01:00:21,184 --> 01:00:23,266 I can't live without you. 679 01:00:24,479 --> 01:00:25,861 Teresa. 680 01:00:29,026 --> 01:00:31,938 If Nino reads, he'll know I resisted. 681 01:00:32,070 --> 01:00:33,381 Do you like it? 682 01:00:35,073 --> 01:00:39,633 Tell me the truth. You like it, don't you, Teresa? 683 01:00:55,886 --> 01:00:57,727 Are you sure you want to know? 684 01:00:57,763 --> 01:01:00,696 No, no, no, don't tell me! 685 01:01:02,476 --> 01:01:05,334 I felt the blood pressing in my ears. 686 01:01:05,662 --> 01:01:08,079 My brain swirled with visions. 687 01:01:08,815 --> 01:01:12,453 When I opened the album, the marker was gone. 688 01:01:12,486 --> 01:01:15,778 A sign that Nino had found and read my diary? 689 01:01:18,717 --> 01:01:22,085 Over there, by the Zattere, the sun is shining, it's like summer. 690 01:01:22,220 --> 01:01:26,589 Here at the Giudecca, the winter never ends and for me that just means pain. 691 01:01:26,625 --> 01:01:29,342 If I were to list all my pains. 692 01:01:29,377 --> 01:01:31,263 Mmm... what's this? 693 01:01:32,255 --> 01:01:37,700 Ooh! Meanwhile... I'm going to warm my bones on the other side. 694 01:01:38,278 --> 01:01:39,814 I'll be back in a couple of hours. 695 01:01:39,846 --> 01:01:41,913 Well then, have a nice walk. 696 01:01:42,449 --> 01:01:44,440 I'll be going out too later on. 697 01:01:45,202 --> 01:01:46,842 See you at supper time. 698 01:01:47,395 --> 01:01:49,727 Yes... yes. 699 01:01:55,153 --> 01:01:57,790 He looked at me as if to say: 700 01:01:57,823 --> 01:02:01,566 "Take advantage of my absence and read my diary." 701 01:02:02,202 --> 01:02:04,439 He'd do better to read mine. 702 01:02:04,871 --> 01:02:07,889 That's why I said I was going out too. 703 01:02:08,125 --> 01:02:10,016 Let's hope he understood. 704 01:02:10,452 --> 01:02:11,968 I'm dead serious, Nino. 705 01:02:12,003 --> 01:02:14,310 You absolutely must stop drinking, smoking... 706 01:02:14,439 --> 01:02:16,125 Oh no, that's a vice I don't have. 707 01:02:16,158 --> 01:02:17,519 - The only one. - You have to eat little. 708 01:02:17,651 --> 01:02:20,393 Don't forget that coitus, as any medical book will tell you, 709 01:02:20,528 --> 01:02:22,635 in your condition is risky. 710 01:02:23,056 --> 01:02:26,114 The risk of leaving while coming, eh? 711 01:02:26,243 --> 01:02:28,951 But at my age and in my condition there's no choice. 712 01:02:29,079 --> 01:02:31,061 The more you risk, the more you live. 713 01:02:31,456 --> 01:02:34,848 Well, after all, considering what's awaiting us... 714 01:03:20,530 --> 01:03:23,097 I'm gonna take a look, see what they're doing. 715 01:03:30,415 --> 01:03:35,555 Like at the Caffé Florian, she left me alone with Laszlo. 716 01:03:44,946 --> 01:03:46,287 Teresa. 717 01:03:50,977 --> 01:03:52,093 Ooh... 718 01:03:57,984 --> 01:04:01,167 We'll be safe behind those bushes. Come! 719 01:04:05,166 --> 01:04:10,257 Each time, that nonchalant way of his made my heart quiver. 720 01:04:10,388 --> 01:04:11,628 Come with me. 721 01:04:35,538 --> 01:04:39,327 I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me. 722 01:04:39,818 --> 01:04:42,501 Anything could have happened. 723 01:04:44,030 --> 01:04:46,212 I deliberately made no mention to Teresa... 724 01:04:46,341 --> 01:04:48,958 ...of what doctor Fano had told me. 725 01:04:48,994 --> 01:04:52,257 If she eases up because of risky coitus, 726 01:04:52,289 --> 01:04:55,022 I'll have proof that she's read my diary. 727 01:05:07,445 --> 01:05:10,413 If you behave, I'll show you something. 728 01:05:10,849 --> 01:05:12,956 I bought them today. 729 01:05:13,284 --> 01:05:15,070 They say if the war comes, 730 01:05:15,203 --> 01:05:17,844 we won't be able to get them anymore. 731 01:05:30,593 --> 01:05:32,358 Without shame. 732 01:05:38,601 --> 01:05:41,142 Almost brazenly. 733 01:05:52,432 --> 01:05:55,390 Well, what do you have to say? Huh? 734 01:05:55,869 --> 01:05:57,075 Pig! 735 01:05:57,604 --> 01:05:59,741 Purposely to provoke me. 736 01:06:04,494 --> 01:06:06,805 The change in her was only too evident. 737 01:06:08,865 --> 01:06:11,073 Something must have happened for sure. 738 01:06:11,101 --> 01:06:13,863 Oh, Nino, down more. 739 01:06:30,487 --> 01:06:32,694 "GRANCEOLA" INN 740 01:07:54,637 --> 01:07:57,699 Finally, I would see Laszlo naked. 741 01:08:15,341 --> 01:08:18,403 My love, my only treasure. 742 01:09:03,456 --> 01:09:04,446 No! 743 01:09:06,376 --> 01:09:08,187 First I want to touch you. 744 01:10:07,353 --> 01:10:09,035 Do you want one too? 745 01:10:09,981 --> 01:10:11,788 I've never tried before. 746 01:10:12,275 --> 01:10:14,787 There is always a first time. 747 01:10:14,819 --> 01:10:17,105 Yes, there always is. 748 01:10:21,242 --> 01:10:23,674 Mmm! I like it. 749 01:10:37,759 --> 01:10:40,096 Pleasure was liberating me. 750 01:11:06,162 --> 01:11:10,100 Pay Mr Aurelio and then madam will reimburse you. 751 01:11:10,132 --> 01:11:11,172 Has she come back? 752 01:11:11,309 --> 01:11:14,176 No, she said she wouldn't be back for dinner. 753 01:11:14,312 --> 01:11:16,599 Ah, Professor, I almost forgot. 754 01:11:16,631 --> 01:11:20,044 Miss Lisa is waiting for you in your study. 755 01:11:24,906 --> 01:11:26,141 Hello, daddy. 756 01:11:27,308 --> 01:11:29,074 Your study's such a mess. 757 01:11:30,770 --> 01:11:32,326 Leave it, Lisa. 758 01:11:33,498 --> 01:11:35,580 It's fine the way it is. It doesn't matter. 759 01:11:35,608 --> 01:11:38,291 I like it this way. I know where everything is. 760 01:11:40,446 --> 01:11:43,038 What about mother? Do you know where she is? 761 01:11:43,074 --> 01:11:45,040 I thought she was with you. 762 01:11:45,176 --> 01:11:48,214 - She's at the Lido. - At the Lido? 763 01:11:48,246 --> 01:11:50,233 Yes, with Laszlo. 764 01:11:50,565 --> 01:11:54,053 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 765 01:11:54,185 --> 01:11:56,722 Between the firing range and the airport. 766 01:11:56,754 --> 01:12:00,042 On the one side they fire, and on the other they... 767 01:12:01,434 --> 01:12:02,645 ...fly. 768 01:12:04,011 --> 01:12:07,179 In Venice it would have been too compromising even for you, daddy. 769 01:12:08,015 --> 01:12:10,347 What the devil are you saying, Lisa? 770 01:12:10,935 --> 01:12:14,227 Was she looking for revenge or someone to lean on? 771 01:12:14,363 --> 01:12:17,246 Anyway, mother said she's remained faithful to you. 772 01:12:17,275 --> 01:12:19,607 Just stop it, Lisa. Leave me alone. 773 01:12:20,278 --> 01:12:21,639 As you wish. 774 01:12:26,659 --> 01:12:29,417 They grow so quickly, don't they, daddy? 775 01:12:30,555 --> 01:12:32,546 You should cut them off. 776 01:12:34,684 --> 01:12:36,470 Cut them off, what? 777 01:12:37,670 --> 01:12:39,727 Your curls, daddy. 778 01:12:39,756 --> 01:12:41,267 They almost reach your neck. 779 01:12:41,399 --> 01:12:43,315 Don't worry about my curls. 780 01:12:43,351 --> 01:12:46,063 I might even grow my hair down to my shoulders, eh? 781 01:12:46,095 --> 01:12:48,687 Have it dyed purple! 782 01:12:51,184 --> 01:12:54,072 I couldn't find the courage to accept that challenge. 783 01:12:55,021 --> 01:12:57,613 We could have compared our respective jealousies. 784 01:13:18,795 --> 01:13:22,263 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 785 01:13:22,298 --> 01:13:24,480 Between the firing range and the airport. 786 01:13:24,509 --> 01:13:27,626 On the one side they fire, and on the other... 787 01:13:27,845 --> 01:13:30,528 - Lisa's impudence... - ...they fly. 788 01:13:30,556 --> 01:13:33,117 ...it almost fascinated me. 789 01:14:40,209 --> 01:14:42,992 Anyway, mother said she remained faithful to you. 790 01:15:25,763 --> 01:15:29,821 Anyway, mother said she remained faithful to you. 791 01:16:06,379 --> 01:16:09,938 Madam Teresa, I know it's against the rules of the house, 792 01:16:09,966 --> 01:16:12,582 but for once could you turn a blind eye? 793 01:16:13,135 --> 01:16:14,501 For the lady. 794 01:16:18,015 --> 01:16:20,197 Very well, but please use your discretion. 795 01:16:20,326 --> 01:16:21,582 Of course. 796 01:16:23,479 --> 01:16:25,195 Let's go, quickly! 797 01:16:25,231 --> 01:16:30,417 ♪ I only want you for an hour... ♪ 798 01:16:30,444 --> 01:16:34,629 ♪ ...to tell you what you don't know. ♪ 799 01:16:34,657 --> 01:16:42,530 ♪ And in this hour I'd give my life for you. ♪ 800 01:16:43,082 --> 01:16:45,765 My heart was thumping in my chest. 801 01:16:45,793 --> 01:16:49,601 I couldn't help smiling remembering Dr Fano's advice. 802 01:16:52,216 --> 01:16:53,602 Full of life. 803 01:17:04,478 --> 01:17:06,059 Self-assured. 804 01:17:19,610 --> 01:17:21,116 Even brazen. 805 01:17:27,585 --> 01:17:29,617 I felt at ease... 806 01:17:30,146 --> 01:17:32,604 ...without the old shame, 807 01:17:32,631 --> 01:17:34,517 the old fears. 808 01:17:36,844 --> 01:17:40,482 You did well to eat... and not wait for me. 809 01:17:41,932 --> 01:17:43,539 I'm not hungry. 810 01:17:45,519 --> 01:17:46,875 No, no, no. 811 01:17:47,104 --> 01:17:48,886 No, don't take them off. 812 01:17:50,232 --> 01:17:51,673 Don't take them off. 813 01:17:52,635 --> 01:17:56,078 Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino. 814 01:17:56,113 --> 01:18:00,322 I desired to repay him, serve him out of gratefulness. 815 01:18:16,025 --> 01:18:18,081 Like when you were a baby. 816 01:18:45,329 --> 01:18:46,615 Nino. 817 01:18:47,957 --> 01:18:50,994 The wall... it's ruined. 818 01:18:54,530 --> 01:18:56,487 Oh, Teresa, kiss me. 819 01:18:57,633 --> 01:18:59,394 Kiss me, kiss me. 820 01:19:18,028 --> 01:19:20,870 Where the fuck are they running to? 821 01:19:21,006 --> 01:19:24,819 Oh... Fascist Saturday... 822 01:19:28,706 --> 01:19:29,938 Well... 823 01:19:33,736 --> 01:19:36,928 For a few hundred broken statues, 824 01:19:37,064 --> 01:19:38,830 for some thousands of tattered books, 825 01:19:38,866 --> 01:19:42,208 I have been trading you, Teresa, much too long. 826 01:20:04,983 --> 01:20:07,875 I didn't give a fuck about anything anymore. 827 01:20:08,012 --> 01:20:10,720 Now my whole existence was that little piece of meat... 828 01:20:10,848 --> 01:20:12,659 ...hanging between my legs. 829 01:20:12,875 --> 01:20:14,361 If it stood up enough, 830 01:20:14,793 --> 01:20:17,055 I was expressing myself to the fullest. 831 01:20:46,784 --> 01:20:50,728 Look. We look like Jupiter and Juno... 832 01:20:52,331 --> 01:20:55,114 ...in Giulio Romano's "Love of the Gods". 833 01:20:57,795 --> 01:21:00,808 I always imagined Jupiter with a beard... 834 01:21:00,839 --> 01:21:03,146 ...and Juno much fatter. 835 01:22:29,820 --> 01:22:31,156 You're depressed. 836 01:22:31,488 --> 01:22:32,704 What's the matter? 837 01:22:34,032 --> 01:22:35,643 Are you thinking about Nino? 838 01:22:35,776 --> 01:22:37,988 Well, he was strange today. 839 01:22:38,020 --> 01:22:40,010 He didn't wake up until noon. 840 01:22:42,415 --> 01:22:44,122 He seemed exhausted. 841 01:22:46,445 --> 01:22:48,502 And yet he was aroused. 842 01:22:50,199 --> 01:22:53,737 It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire. 843 01:22:54,119 --> 01:22:58,583 Anyway, I think your husband... is sick. 844 01:22:59,625 --> 01:23:00,907 He's not normal. 845 01:23:03,087 --> 01:23:05,849 Go ahead and say it. He's abnormal. 846 01:23:05,881 --> 01:23:07,838 I realized that a long time ago. 847 01:23:07,866 --> 01:23:09,452 What is he trying to do? 848 01:23:10,844 --> 01:23:13,686 Provoke us? Put us to the test? 849 01:23:13,722 --> 01:23:15,938 No, no. You don't understand. 850 01:23:15,974 --> 01:23:18,111 I didn't either at first. 851 01:23:18,143 --> 01:23:21,577 He uses you. Jealousy excites him. 852 01:23:21,605 --> 01:23:23,296 Have him take a look at this then. 853 01:23:29,321 --> 01:23:30,837 Are you crazy? 854 01:23:31,849 --> 01:23:34,381 Yes, about you. 855 01:24:14,116 --> 01:24:17,509 Actually, it was I who was using Laszlo. 856 01:24:17,744 --> 01:24:21,357 In his arms I was truly liberating myself. 857 01:24:35,862 --> 01:24:38,479 Whore, she's not content with those pimps... 858 01:24:38,615 --> 01:24:41,152 ...who've even broken the holes in her ears. 859 01:24:41,185 --> 01:24:43,777 She also steals other women's husbands. 860 01:24:43,812 --> 01:24:46,449 Listen to this whore. 861 01:24:46,682 --> 01:24:53,228 Her husband is a cuckold and she even does it with the friars! 862 01:25:00,787 --> 01:25:06,097 Whore! Not even the friars want you! 863 01:25:06,418 --> 01:25:09,681 She gives it away for money. 864 01:25:11,048 --> 01:25:14,657 Walking the streets. 865 01:25:14,685 --> 01:25:17,693 She doesn't work much but earns a lot. 866 01:25:17,721 --> 01:25:20,864 And all the money she gets, she gets with the women. 867 01:25:20,999 --> 01:25:23,581 - And why not? - No... 868 01:25:30,943 --> 01:25:34,126 It isn't wine, is it? 869 01:25:35,589 --> 01:25:37,551 Yes, it is. 870 01:25:40,144 --> 01:25:41,810 I want to die. 871 01:25:44,434 --> 01:25:46,434 Go ahead then! 872 01:25:46,650 --> 01:25:50,569 - I want to die! - Keep quiet! - I want to die! 873 01:25:51,897 --> 01:25:54,559 Go outside and die. 874 01:25:54,691 --> 01:25:55,706 I'll offer you a glass as well. 875 01:25:55,742 --> 01:25:58,455 I'd really like to die here, inside. 876 01:26:00,497 --> 01:26:03,689 Madam Zaira, how much do I owe you? 877 01:26:03,725 --> 01:26:05,407 A litre of Clinto, six lire. 878 01:26:05,535 --> 01:26:08,243 Do you remember Radonicich, Professor? 879 01:26:08,372 --> 01:26:12,366 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 880 01:26:12,401 --> 01:26:14,767 - He's gone. - How do you mean? 881 01:26:14,987 --> 01:26:16,919 I mean that he's dead. 882 01:26:16,947 --> 01:26:18,729 Heart failure. 883 01:26:19,057 --> 01:26:22,716 Here... in front of the bar. Ten days ago. 884 01:26:23,537 --> 01:26:26,154 While he was drinking, his heart gave out. 885 01:26:26,190 --> 01:26:30,384 It's so true... you can't control your heart. 886 01:26:30,519 --> 01:26:34,457 No, you can't control it. He only takes orders from love. 887 01:26:35,048 --> 01:26:36,430 Or from death. 888 01:26:37,359 --> 01:26:39,066 Good night, Professor. 889 01:27:08,732 --> 01:27:12,241 I could have caught up with her but decided not to. 890 01:27:12,569 --> 01:27:15,631 I wanted to give her time to get ready for bed. 891 01:27:16,214 --> 01:27:17,780 I want to die! 892 01:27:18,884 --> 01:27:20,495 I want to die! 893 01:28:12,229 --> 01:28:14,461 Teresa, I beg you, 894 01:28:14,690 --> 01:28:16,831 lie to me if you must, 895 01:28:17,067 --> 01:28:19,549 but tell me you only use him... 896 01:28:19,677 --> 01:28:21,334 ...to provoke my... 897 01:28:23,658 --> 01:28:25,358 ...lust. Lust. 898 01:28:30,689 --> 01:28:32,025 Lust. 899 01:28:54,630 --> 01:28:56,446 I want to die. 900 01:29:43,128 --> 01:29:44,914 Oh, Teresa. 901 01:29:45,146 --> 01:29:48,232 - Take off your underpants. - Huh? 902 01:29:49,476 --> 01:29:50,766 All right. 903 01:29:57,751 --> 01:29:59,408 Put mine on. 904 01:29:59,736 --> 01:30:01,127 Yours? 905 01:30:08,419 --> 01:30:09,431 So... 906 01:30:11,598 --> 01:30:16,463 Now put on the garters, stockings and my bra too. 907 01:30:16,494 --> 01:30:17,876 No, Teresa. 908 01:30:17,904 --> 01:30:21,813 Stop discussing. I like you that way. 909 01:30:23,343 --> 01:30:29,655 All right. If that pleases you... why not? 910 01:30:29,808 --> 01:30:33,571 Complicated contraption, isn't it? Now, where exactly... 911 01:30:40,919 --> 01:30:41,726 There... 912 01:30:42,754 --> 01:30:45,061 Now I've got to put them all together. 913 01:30:46,533 --> 01:30:51,127 Didn't you always talk about being rid of limitations and restraint? 914 01:30:55,834 --> 01:30:57,150 Now this... 915 01:30:58,186 --> 01:31:00,402 Not too sure which side is up. 916 01:31:03,041 --> 01:31:06,558 Ah... oh, very nice, very fetching. 917 01:31:18,164 --> 01:31:20,055 Look out! My glasses! 918 01:32:16,514 --> 01:32:18,571 - I'm cold. - Huh? 919 01:32:34,099 --> 01:32:36,557 No, keep it on. Keep it on. 920 01:32:40,647 --> 01:32:43,355 You excite me dressed like that. 921 01:32:49,781 --> 01:32:53,519 For having engraved in copper a pose like yours... 922 01:32:53,551 --> 01:32:57,794 ...400 years ago, an artist ended up in prison. 923 01:32:58,431 --> 01:33:00,217 Giulio Romano. 924 01:33:02,185 --> 01:33:05,973 How did you know about Giulio Romano, eh? 925 01:33:07,415 --> 01:33:09,000 I know. 926 01:33:10,735 --> 01:33:13,247 Giulio Romano did the drawings. 927 01:33:13,379 --> 01:33:15,370 But the man who went to prison was the engraver, 928 01:33:15,407 --> 01:33:17,589 Marco Antonio Raimondi. 929 01:33:17,617 --> 01:33:21,376 He didn't have the political protection the other man had. 930 01:33:22,080 --> 01:33:24,613 - Who put him in prison? - The Pope. 931 01:33:25,041 --> 01:33:27,483 - And the engravings? - Destroyed. 932 01:33:28,019 --> 01:33:29,680 Those were other times. 933 01:33:29,813 --> 01:33:34,047 No... it was always the same. 934 01:33:39,597 --> 01:33:41,688 You are like a timeless man. 935 01:33:42,600 --> 01:33:44,958 That's a nice compliment, Teresa. 936 01:33:49,941 --> 01:33:51,122 Where are you going? 937 01:33:53,561 --> 01:33:57,705 No, no, no. No, leave them. You can pick them up tomorrow. 938 01:34:09,394 --> 01:34:11,056 Ah... 939 01:34:35,653 --> 01:34:36,684 Nino! 940 01:34:38,323 --> 01:34:39,205 Nino! 941 01:34:54,355 --> 01:34:57,097 Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe. 942 01:34:57,133 --> 01:35:00,576 Sorry I had to disturb at this hour, but can you come at once? 943 01:35:00,612 --> 01:35:01,847 Yes. Nino. 944 01:35:01,979 --> 01:35:03,961 I don't know, he's shaking all over. 945 01:35:04,090 --> 01:35:06,582 You must come right away, it's urgent. 946 01:36:04,567 --> 01:36:06,299 Oh, Madonna! 947 01:36:50,205 --> 01:36:52,922 Am I wrong or it happened during intercourse? 948 01:36:52,957 --> 01:36:54,973 No, not during, after a moment. 949 01:36:55,010 --> 01:36:58,177 Circulatory collapse and catharsis, that's typical. 950 01:36:58,213 --> 01:37:01,456 - Is there danger? - No, no, not for the moment. 951 01:37:01,491 --> 01:37:03,999 This is a thrombosis, not a heart attack. 952 01:37:04,427 --> 01:37:06,609 He needs assistance, you have to get a nurse. 953 01:37:06,638 --> 01:37:08,470 If you could help me find someone. 954 01:37:08,498 --> 01:37:10,714 You know very well I can't. At least not openly. 955 01:37:10,750 --> 01:37:12,816 Perhaps there's some friend, I'll see. 956 01:37:12,852 --> 01:37:14,468 How can I ever thank you, doctor? 957 01:37:14,504 --> 01:37:17,446 A donation, Madam, to the Jewish rest home. 958 01:37:22,445 --> 01:37:25,588 I wanted to bring the diary up to date. 959 01:37:25,823 --> 01:37:29,982 Take advantage of his illness to sum up the situation. 960 01:37:31,855 --> 01:37:34,192 The signal. Poor Nino... 961 01:38:05,546 --> 01:38:07,958 "...knowing her photos developed by Laszlo," 962 01:38:07,991 --> 01:38:10,809 "would Teresa be more attracted to him." 963 01:38:16,291 --> 01:38:18,557 "I beg you, lie to me if you must," 964 01:38:18,693 --> 01:38:22,682 "but tell me you only use him to provoke my lust." 965 01:38:22,814 --> 01:38:23,550 Mother... 966 01:38:26,175 --> 01:38:30,009 - The nurse has arrived. - I'll join you in a minute. 967 01:38:31,906 --> 01:38:32,922 A minute. 968 01:38:45,102 --> 01:38:47,960 There you go, Professor, as good as new. 969 01:38:48,823 --> 01:38:50,064 Better than ever. 970 01:38:50,700 --> 01:38:53,458 Miss Italia, will you accompany Andrea? 971 01:38:54,329 --> 01:38:56,620 Ah, it's not necessary, Madam. 972 01:38:58,041 --> 01:39:01,684 Just a few days, Professor, and you'll be yourself again. 973 01:39:02,319 --> 01:39:04,306 I'll go prepare his porridge. 974 01:39:10,230 --> 01:39:11,530 Diary... 975 01:39:13,154 --> 01:39:14,554 Diary... 976 01:39:15,533 --> 01:39:16,898 Diary... 977 01:39:16,934 --> 01:39:20,096 You want to write in your diary? 978 01:39:21,030 --> 01:39:21,945 Yours... 979 01:39:23,081 --> 01:39:26,145 - You know I don't keep a diary. - Hello, daddy. 980 01:39:28,821 --> 01:39:30,662 You look so much better today. 981 01:39:32,950 --> 01:39:34,591 Much better than yesterday. 982 01:39:36,579 --> 01:39:39,888 What about you, mama? I think you should get some air, don't you? 983 01:39:39,916 --> 01:39:42,202 It's days you've been shut up here in the house. 984 01:39:42,235 --> 01:39:44,351 What'll we do if you get sick too? 985 01:39:44,587 --> 01:39:46,303 I have all afternoon off. 986 01:39:47,131 --> 01:39:49,518 Sweet and kind again. 987 01:39:50,968 --> 01:39:54,377 Well, maybe after lunch I'll go out. 988 01:39:59,435 --> 01:40:01,947 Nino had always read my diary, 989 01:40:01,979 --> 01:40:04,246 though he pretended to ignore it. 990 01:40:04,482 --> 01:40:06,698 Why did he mention it then? 991 01:40:06,734 --> 01:40:10,602 A way of saying there was no longer any reason for pretending? 992 01:40:11,697 --> 01:40:13,104 This is St George's. 993 01:40:15,651 --> 01:40:17,963 Over there is St Mark's square. 994 01:40:18,195 --> 01:40:24,065 Where we're going now, crossing the Grand Canal, by gondola. 995 01:40:25,920 --> 01:40:27,836 Carefully, Miss. 996 01:40:27,972 --> 01:40:30,934 Carefully, one at a time. 997 01:40:31,100 --> 01:40:32,665 We'll get on the next one. 998 01:40:32,702 --> 01:40:34,838 Come on, move along, two by two. 999 01:40:37,862 --> 01:40:38,862 Bye. 1000 01:40:41,060 --> 01:40:43,367 - Are they enough? - Thanks. 1001 01:40:45,565 --> 01:40:48,623 I wanted to substitute with blank pages... 1002 01:40:48,651 --> 01:40:50,992 ...what I wrote after that day at the beach. 1003 01:40:51,028 --> 01:40:54,720 "Go on, read" I'll tell him, my diary ends here. 1004 01:40:56,784 --> 01:40:59,342 Something told me I should hurry back. 1005 01:40:59,996 --> 01:41:02,007 It wasn't the thought of Nino. 1006 01:41:02,139 --> 01:41:05,382 I had the feeling Lisa wanted me out of the way. 1007 01:41:07,503 --> 01:41:09,870 - Oh, Madam. - Is something wrong? 1008 01:41:09,906 --> 01:41:13,319 Your daughter gave me two hours off. She's staying with the professor. 1009 01:41:18,155 --> 01:41:22,389 Your daughter's just gone out. Giulietta's with the professor. 1010 01:41:22,977 --> 01:41:25,135 You go ahead, I'll only be a minute. 1011 01:42:37,610 --> 01:42:39,897 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 1012 01:42:42,306 --> 01:42:45,114 Lisa! She read in my diary. 1013 01:43:13,087 --> 01:43:18,047 Without your glasses you seem naked. 1014 01:44:01,335 --> 01:44:04,944 - You're here as well. - Too late though, unfortunately. 1015 01:44:05,072 --> 01:44:06,608 You know what his thoughts were. 1016 01:44:06,641 --> 01:44:10,200 I came to see him off. Not for any other reason. 1017 01:44:10,327 --> 01:44:12,944 We were good friends. 1018 01:44:12,980 --> 01:44:16,163 And then, if anything... 1019 01:44:16,192 --> 01:44:20,230 He was atheist. Not protestant. 1020 01:44:23,841 --> 01:44:25,057 Bear up. 1021 01:44:32,500 --> 01:44:34,182 Oh, come on. 1022 01:44:34,210 --> 01:44:37,023 We'll pass behind the hospital. 1023 01:44:39,465 --> 01:44:43,229 With his authentication he had a lot of pots on the boil. 1024 01:44:43,260 --> 01:44:46,102 And he managed to enjoy life. 1025 01:44:46,138 --> 01:44:47,875 Mussolini will be speaking soon. 1026 01:44:49,183 --> 01:44:51,144 Lift up your hearts. 1027 01:45:02,238 --> 01:45:06,473 Tears won't come and not even suffering. 1028 01:45:06,701 --> 01:45:10,560 At least pretend, act like a widow. 1029 01:46:00,045 --> 01:46:03,683 An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia. 1030 01:46:03,716 --> 01:46:05,648 Thousands of Italians are waiting... 1031 01:46:05,776 --> 01:46:09,064 ...for the "Duce" to appear at any moment, and give his speech. 1032 01:46:09,096 --> 01:46:11,984 We're in the presence of a historic assembly. 1033 01:46:12,016 --> 01:46:14,032 The expectation is spasmodic. 1034 01:46:57,686 --> 01:47:00,244 Careful, mother. You're not getting wet, are you? 1035 01:47:00,272 --> 01:47:04,491 Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino. 1036 01:47:04,527 --> 01:47:09,312 Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond. 1037 01:47:39,486 --> 01:47:42,699 Quick, hurry up! It's about to begin! 1038 01:47:53,092 --> 01:47:56,455 I knew about the risky coitus, Nino. 1039 01:47:57,204 --> 01:47:59,386 I feel no guilt for that. 1040 01:48:00,249 --> 01:48:02,386 I carried out your project. 1041 01:48:02,835 --> 01:48:04,767 The loyal accomplice. 1042 01:48:05,379 --> 01:48:08,291 Faithfully unfaithful. 1043 01:48:08,607 --> 01:48:10,118 Greetings to the "Duce"! 1044 01:48:12,286 --> 01:48:13,976 Fighting men... 1045 01:48:14,013 --> 01:48:15,569 Here's Mussolini! 1046 01:48:15,598 --> 01:48:19,612 On land, on sea and in the air. 1047 01:48:21,103 --> 01:48:24,446 "Blackshirts" of the revolution and of the legions! 1048 01:48:26,066 --> 01:48:31,707 Men and women of Italy, the empire and the kingdom of Albania! 1049 01:48:31,839 --> 01:48:33,521 Listen! 1050 01:48:36,318 --> 01:48:46,039 The hour marked out by destiny is sounding in the sky of our country... 1051 01:48:56,513 --> 01:49:02,179 The hour of irrevocable decisions... 1052 01:49:06,273 --> 01:49:13,821 The declaration of war has already been delivered to the ambassadors. 1053 01:49:14,631 --> 01:49:16,872 He's declared war. I knew it. 1054 01:49:16,909 --> 01:49:18,291 What an orator. 1055 01:49:19,119 --> 01:49:21,836 - We'll win! - And lose the oar! 1056 01:49:21,872 --> 01:49:23,108 Go on, row! 1057 01:49:24,750 --> 01:49:28,293 Inside the coffin, I put the diaries and the photographs. 1058 01:49:28,328 --> 01:49:31,666 It's your... it's our secret, Nino. 80524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.