Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,461
¡Atención! ¡Presenten armas!
2
00:00:34,360 --> 00:00:39,865
EL ROBO AL BANCO DE INGLATERRA
3
00:02:03,327 --> 00:02:07,6372
Las obligaciones encomendadas a la
brigada de la guardia de su majestad
4
00:02:06,539 --> 00:02:08,543
británica, en tiempo de paz, es la
custodia del banco de Inglaterra.
5
00:02:08,544 --> 00:02:10,464
Todas las tardes, desde el
ocho de junio de 1780,
6
00:02:10,672 --> 00:02:12,758
la guardia marcha desde Wellington
Barracks a través de Londres, hasta
7
00:02:13,884 --> 00:02:15,804
el banco de Inglaterra, para escoltar
durante la noche, el oro de la nación.
8
00:02:16,930 --> 00:02:20,225
Un día de verano, a principios de este
siglo, cuando Irlanda todavía luchaba
9
00:02:20,309 --> 00:02:24,104
por su independencia contra
la poderosa Inglaterra, un hombre
10
00:02:24,396 --> 00:02:26,276
mitad irlandés, mitad americano,
se dirigió a la ventanilla del banco.
11
00:02:41,610 --> 00:02:44,529
Este fue el principio de una extraña
y atrevida aventura.
12
00:02:46,656 --> 00:02:48,617
- ¿Mr. Norgate?
- ¿Sí?
13
00:02:49,618 --> 00:02:51,828
¿Cómo desea que le pague este
cheque a su favor?
14
00:02:51,953 --> 00:02:54,164
¿Prefiere dólares o libras esterlinas?
15
00:02:54,956 --> 00:02:56,208
Quisiera abrir una cuenta corriente.
16
00:02:57,417 --> 00:03:01,379
Para abrir una cuenta en el banco de
Inglaterra se necesita un aval, señor.
17
00:03:02,130 --> 00:03:03,673
Es imprescindible que sea un
cliente del banco.
18
00:03:04,549 --> 00:03:05,508
No lo sabía.
19
00:03:05,717 --> 00:03:09,846
Claro que ha otros bancos donde quizás
no sean tan rígidos.
20
00:03:10,764 --> 00:03:12,807
- Encontraré quien me avale.
- Como desee señor.
21
00:03:13,767 --> 00:03:16,102
Retendremos el cheque hasta que
recibamos sus instrucciones.
22
00:03:16,895 --> 00:03:17,479
Gracias.
23
00:03:17,938 --> 00:03:19,147
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
24
00:03:31,409 --> 00:03:32,452
¿Qué desea señor?
25
00:03:32,744 --> 00:03:34,537
Estaba echando un vistazo por aquí.
26
00:03:35,538 --> 00:03:36,665
¿Es usted americano?
27
00:03:36,790 --> 00:03:37,791
Sí, ¿en qué lo ha notado?
28
00:03:38,708 --> 00:03:39,751
Oiga, ¿quién es?
29
00:03:40,168 --> 00:03:43,088
Es sir John Soane, el arquitecto
que construyó el banco.
30
00:03:44,047 --> 00:03:45,966
- Hizo un buen edificio.
- Si señor.
31
00:03:47,133 --> 00:03:48,343
Me gustaría conocerlo todo.
32
00:03:49,344 --> 00:03:51,262
El banco cierra a las cuatro en punto.
33
00:03:52,514 --> 00:03:53,640
Entonces lo veré otro día.
34
00:03:54,557 --> 00:03:55,475
Buenas tardes señor.
35
00:04:43,606 --> 00:04:47,527
Desde Mint recorre Landon
Hall Street, sigue por Cornelly,
36
00:04:47,777 --> 00:04:48,903
hasta llegar al viejo banco.
37
00:04:49,904 --> 00:04:54,909
Una vez allí atraviesa la puerta de
carruajes y entra al patio del edificio.
38
00:04:57,245 --> 00:05:02,250
Ahora bien, ahí está la escolta armada,
los vigilantes de Mint y los del banco.
39
00:05:02,375 --> 00:05:06,254
Todos armados, no hay nada que
hacer Mr. O'Shea y si es en el banco
40
00:05:06,379 --> 00:05:08,590
en lo que está pensando, no
llegaremos siquiera a acercarnos.
41
00:05:09,591 --> 00:05:12,969
Si claro, es muy fácil desde Dublín
decir que hagamos esto o aquello.
42
00:05:14,637 --> 00:05:15,972
¿Pero por qué tiene que ser un banco?
43
00:05:16,723 --> 00:05:18,183
Ahí es donde está el dinero Mr. Walsh.
44
00:05:18,975 --> 00:05:20,185
¿Y por qué el banco de Inglaterra?
45
00:05:21,853 --> 00:05:23,354
Porque allí más dinero que
en cualquier otro.
46
00:05:24,355 --> 00:05:26,232
Entonces tendrá que ser
el furgón del oro.
47
00:05:27,192 --> 00:05:29,402
¿Qué capacidad de transporte tiene
el furgón del oro Dr. Hagen?
48
00:05:30,278 --> 00:05:33,531
Cada caja contiene cuatro barras
y cada una de ellas pesa...
49
00:05:33,656 --> 00:05:34,741
Sólo el valor Dr. Hagen.
50
00:05:35,575 --> 00:05:37,494
Unas 160.000 libras.
51
00:05:37,827 --> 00:05:41,789
- Eso es bastante dinero.
- Sí, pero no en este caso.
52
00:05:42,123 --> 00:05:44,834
¿Qué es lo que necesita nuestro
movimiento? ¿Un millón tal vez?
53
00:05:45,043 --> 00:05:49,088
160.000 es asunto para la policía,
en cambio un millón es cosa política,
54
00:05:49,464 --> 00:05:51,174
y además dura más tiempo.
55
00:05:51,299 --> 00:05:52,550
Hay otras formas de conseguir dinero.
56
00:05:53,259 --> 00:05:56,387
Robando tiendas no es precisamente el
modo de ayudar a Irlanda a conseguir
57
00:05:56,471 --> 00:05:57,597
la independencia Mr. Walsh.
58
00:05:59,807 --> 00:06:01,935
Hay demasiada vigilancia, no será fácil.
59
00:06:02,727 --> 00:06:05,939
Sí, eso lo sabemos de sobra.
¿Dónde está la cámara?
60
00:06:06,731 --> 00:06:08,858
Seguro que hay flechas por
todo el edificio indicando.
61
00:06:09,192 --> 00:06:11,110
Le digo que no puede ser Mr. O'Shea.
62
00:06:11,945 --> 00:06:16,241
El banco de Inglaterra no ha sido robado
nunca y hace 207 años que existe.
63
00:06:18,243 --> 00:06:20,411
Hay que hacerlo Mr. Walsh, la
finalidad justifica todo.
64
00:06:42,642 --> 00:06:45,436
- Mrs. Muldoon, por favor.
- Pase señor.
65
00:06:47,563 --> 00:06:49,941
Le contratamos en Nueva York por
consejo de nuestros amigos de allí.
66
00:06:50,817 --> 00:06:52,777
Contribuyeron a pagar sus gastos de viaje.
67
00:06:53,027 --> 00:06:54,779
¿Y qué le importa a él Irlanda?
68
00:06:55,154 --> 00:06:56,781
Su madre era irlandesa.
69
00:06:56,990 --> 00:07:00,118
La mía también. ¿Qué es lo
que le interesa a el de este asunto?
70
00:07:01,202 --> 00:07:02,412
Es un profesional Mr. Walsh.
71
00:07:03,371 --> 00:07:05,456
Necesitamos algo más que
un juego de ganzúas.
72
00:07:06,249 --> 00:07:08,334
Exactamente, es ingeniero de minas.
73
00:07:09,252 --> 00:07:13,464
Pero encuentra más fácil extraer oro
de los bancos, que de ningún otro lugar.
74
00:07:20,888 --> 00:07:21,472
¿Trae la carta?
75
00:07:29,313 --> 00:07:32,650
Creo que ha tomado una habitación
en el hotel Stand, ¿no será sospechoso?
76
00:07:33,651 --> 00:07:34,736
Es un hotel como otro cualquiera.
77
00:07:35,778 --> 00:07:36,863
Mr. O'Shea le está esperando.
78
00:07:41,993 --> 00:07:43,077
Entre Mr. Norgate.
79
00:07:44,078 --> 00:07:48,040
Este es el Dr. Hagen, Mr. Collen,
Mr. Walsh y Mrs. Muldoon.
80
00:07:48,207 --> 00:07:51,002
Mrs. Muldoon dirige nuestro servicio
de espionaje, como usted ya sabe.
81
00:07:51,377 --> 00:07:52,420
Sí, lo sabía.
82
00:07:53,421 --> 00:07:54,297
Por favor, siéntese.
83
00:07:59,343 --> 00:08:02,638
Bien Mr. Norgate, ¿ha encontrado
usted alguna cosa interesante?
84
00:08:03,681 --> 00:08:07,018
Si en lo que piensan ustedes es en el
furgón, creo que pierden su tiempo.
85
00:08:07,852 --> 00:08:10,062
Yo opino igual aunque por otras razones.
86
00:08:11,189 --> 00:08:14,108
Y del banco en sí, ¿cual
es su impresión?
87
00:08:15,067 --> 00:08:16,319
Que es tan seguro como se afirma.
88
00:08:17,278 --> 00:08:20,490
Mr. Norgate, ¿qué significa
para usted Irlanda?
89
00:08:21,449 --> 00:08:25,787
Aun habiendo nacido en América, Mr. Walsh,
todos tenemos nuestras raíces en Irlanda.
90
00:08:26,454 --> 00:08:28,664
Es usted el hombre que
necesitamos, Mr. Norgate.
91
00:08:29,916 --> 00:08:32,084
¿Ha llegado ya a los fondos del banco?
92
00:08:33,127 --> 00:08:35,880
Abriré una cuenta corriente
si alguien me avala.
93
00:08:36,172 --> 00:08:38,966
- ¿Y eso?
- Trámites de seguridad.
94
00:08:40,009 --> 00:08:42,220
Según creo, el ejército es el responsable.
95
00:08:42,470 --> 00:08:46,599
La guardia de su majestad, llamada
el piquete del banco, un oficial
96
00:08:46,724 --> 00:08:48,476
un sargento y 16 guardias.
97
00:08:49,477 --> 00:08:50,520
Soldaditos de plomo.
98
00:08:51,479 --> 00:08:52,605
No hay que preocuparse por ellos.
99
00:08:53,648 --> 00:08:55,775
- Los fundiremos.
- Bien.
100
00:08:56,734 --> 00:08:58,819
Manténgame informado Mrs. Muldoon.
101
00:09:01,072 --> 00:09:05,284
No será fácil, estas paredes parece
que son inexpugnables.
102
00:09:06,410 --> 00:09:10,248
Por ellas han pasado guerras, huelgas,
han visto fracasar ambiciones y codicias,
103
00:09:10,456 --> 00:09:13,626
pero no olviden esto amigos míos, el
cerebro que las construyó fue humano,
104
00:09:13,793 --> 00:09:16,921
y por tanto, como el de todos es
objeto a tener un fallo
105
00:09:17,880 --> 00:09:20,716
y ese fallo, tiene que
estar en algún sitio.
106
00:09:24,262 --> 00:09:24,971
Pase.
107
00:09:26,222 --> 00:09:27,265
Mrs. Muldoon, señor.
108
00:09:29,433 --> 00:09:33,145
Buenos días Mr. Norgate, traigo
la información que quería.
109
00:09:33,437 --> 00:09:34,605
Por favor Mrs. Muldoon, siéntese.
110
00:09:35,398 --> 00:09:36,440
No gracias, tengo prisa.
111
00:09:44,657 --> 00:09:48,035
Usted deseaba saber donde podría
encontrar a los oficiales de la guardia.
112
00:09:49,203 --> 00:09:51,914
Suelen reunirse en un bar
llamado: El bombardeo.
113
00:09:53,165 --> 00:09:54,458
¿Es todo lo que has venido a decirme?
114
00:09:57,169 --> 00:10:01,799
No, no es todo, quiero que
olvides lo que ocurrió en Nueva York.
115
00:10:05,511 --> 00:10:06,554
¿Crees que lo recuerdo aún?
116
00:10:16,355 --> 00:10:19,316
Así que solo fuiste a Nueva York
a contratar un ladrón de bancos.
117
00:10:20,317 --> 00:10:21,569
Lo comprendes perfectamente.
118
00:10:23,237 --> 00:10:23,988
Fuiste en mi busca.
119
00:10:24,655 --> 00:10:26,490
Eres la persona adecuada para ello.
120
00:10:26,824 --> 00:10:27,742
¿Sabes por qué vine?
121
00:10:28,409 --> 00:10:30,870
Estás contratado por el movimiento
irlandés con un diez por ciento.
122
00:10:31,996 --> 00:10:33,831
- Un veinte.
- Yo no dije eso.
123
00:10:33,956 --> 00:10:34,874
O'Shea lo dijo.
124
00:10:35,124 --> 00:10:36,751
Entonces mucho mejor.
125
00:10:37,001 --> 00:10:38,961
Así estarás más satisfecho.
126
00:10:40,171 --> 00:10:44,091
Y otra cosa, nadie sabe que fui yo
quien marcho a Nueva York excepto O'Shea.
127
00:10:44,341 --> 00:10:45,384
Y a nadie más le importa.
128
00:10:47,219 --> 00:10:48,679
De acuerdo, entonces asunto saldado.
129
00:10:49,555 --> 00:10:52,600
Eso espero, hay que hacer un trabajo.
130
00:10:53,642 --> 00:10:54,977
Nada hay ya entre nosotros.
131
00:11:00,900 --> 00:11:02,151
¿Cual dijiste que era el nombre del bar?
132
00:11:03,277 --> 00:11:04,278
El Bombardero.
133
00:11:04,945 --> 00:11:07,114
- Buenos días Mr. Norgate.
- Buenos días Mrs. Muldoon.
134
00:11:20,628 --> 00:11:21,295
Salmón ahumado.
135
00:11:24,048 --> 00:11:25,132
Salmón ahumado para Mr. Jecks.
136
00:11:27,176 --> 00:11:28,928
Deme una jarra de cerveza, por favor.
137
00:11:30,304 --> 00:11:34,225
Oiga, quizás usted podría informarme,
soy americano sabe y...
138
00:11:34,350 --> 00:11:36,227
Sí señor, ya lo he notado,
¿qué se le ofrece?
139
00:11:36,519 --> 00:11:39,647
Pues verá, tengo verdaderos
deseos de presenciar el desfile
140
00:11:39,772 --> 00:11:42,483
de la guardia de su majestad,
¿a qué hora se dirigen hacia el banco?
141
00:11:42,775 --> 00:11:44,652
¿A qué hora se dirigen al banco?
142
00:11:45,653 --> 00:11:48,739
Ese caballero de ahí le informará mejor
que yo señor, es teniente de la guardia.
143
00:11:51,116 --> 00:11:55,037
Y allí estaba yo como todos los días,
pescando en el río, el coronel me dio
144
00:11:55,162 --> 00:11:56,288
el susto más grande de mi vida.
145
00:11:56,497 --> 00:11:57,498
Charles, sírvenos otra.
146
00:11:58,207 --> 00:11:59,208
Jenkings, échame una mano.
147
00:12:00,417 --> 00:12:05,756
Los pescamos al anochecer con mosca,
saltaban como locos por todas partes.
148
00:12:06,757 --> 00:12:07,758
Bien, buena pesca.
149
00:12:08,717 --> 00:12:10,636
Camarero, ¿son comestibles?
150
00:12:11,720 --> 00:12:13,138
¿Qué cree usted señor, que están
aquí de adorno?
151
00:12:14,848 --> 00:12:15,975
¿Y qué me dice de ese otro?
152
00:12:17,184 --> 00:12:20,479
Es un lucio señor, pescado en el Támesis
hace muchos años, ya no se ven así
153
00:12:21,063 --> 00:12:22,231
de grandes, con tantos barcos...
154
00:12:22,439 --> 00:12:26,735
Oiga, por casualidad, ¿fue alguno
de esos caballeros, el que lo pescó?
155
00:12:28,654 --> 00:12:32,992
No señor, no fue ninguno de estos
caballeros, fue un amigo mío.
156
00:12:33,951 --> 00:12:37,705
Bueno, yo pensaba ir de pesca
por aquí algún día pero, si es
157
00:12:37,788 --> 00:12:38,914
eso todo lo que se puede sacar...
158
00:12:38,998 --> 00:12:39,915
Buenos días señor.
159
00:12:40,291 --> 00:12:45,212
Perdón caballero, al parecer está usted
interesado en la pesca.
160
00:12:45,421 --> 00:12:46,380
Sí, claro que lo estoy.
161
00:12:47,298 --> 00:12:50,217
¿De veras? No creí que supieran
pescar en América.
162
00:12:51,343 --> 00:12:52,428
¿Qué utilizan ustedes?
163
00:12:53,387 --> 00:12:54,763
Una caña, un sedal.
164
00:12:55,723 --> 00:12:58,726
Por favor señor, yo me refería a los
cebos, ¿qué clase utiliza?
165
00:12:58,934 --> 00:13:01,145
- Gusanos.
- Gusanos...
166
00:13:04,106 --> 00:13:07,318
Naturalmente caballero, si usted utiliza
la mosca en un atardecer nublado,
167
00:13:07,985 --> 00:13:12,364
lo más probable es que termine comprando
sus peces en cualquier pescadería.
168
00:13:15,492 --> 00:13:18,829
No me diga... bien, ¿quiere
tomar algo con nosotros?
169
00:13:19,705 --> 00:13:21,832
- Charles sirve un clarete para Mr...
- Norgate.
170
00:13:22,624 --> 00:13:25,085
Monty Fitch, mis amigos James y Pirce.
171
00:13:41,351 --> 00:13:42,603
Bueno, un barbo, no está mal.
172
00:13:45,773 --> 00:13:48,067
Que hermosos ejemplares, le felicito
mi querido amigo.
173
00:13:48,859 --> 00:13:51,987
Gracias, ha habido muchas ocasiones en
las que he tenido que pescar para comer,
174
00:13:52,237 --> 00:13:53,238
pero no así claro.
175
00:13:54,031 --> 00:13:55,908
- ¿Sin gusanos?
- Sí, ahora verás.
176
00:14:11,632 --> 00:14:15,886
Maravilloso, eres único amigo,
¿cómo te las arreglas?
177
00:14:16,095 --> 00:14:18,138
Les hago cosquillas y luego...
178
00:14:20,265 --> 00:14:21,975
Sí... haciéndoles cosquillas.
179
00:14:22,142 --> 00:14:23,185
¡Flacy! ¡Mott!
180
00:14:24,353 --> 00:14:26,230
- Walters.
- ¿Señor?
181
00:14:26,396 --> 00:14:27,397
¿Qué hacen las señoritas?
182
00:14:27,564 --> 00:14:28,690
Están cogiendo moras, señor.
183
00:14:29,483 --> 00:14:31,735
- Bueno, ahora tomaremos una copa.
- De acuerdo.
184
00:14:31,860 --> 00:14:33,654
Luego les dices que la comida está lista.
185
00:14:38,033 --> 00:14:42,037
Qué maravilla poder descansar después
de las duras tareas diarias.
186
00:14:42,162 --> 00:14:43,872
Yo creía que te gustaba la guardia.
187
00:14:44,081 --> 00:14:47,251
No tengo nada contra la guardia
amigo, excepto el tener que hacerla.
188
00:14:47,417 --> 00:14:48,252
Toma un sándwich.
189
00:14:48,377 --> 00:14:51,296
Te estoy muy agradecido, no solo me has
avalado, sino que además expones
190
00:14:51,380 --> 00:14:52,548
tu vida por guardar mi dinero.
191
00:14:53,257 --> 00:14:54,466
Tratamos de ayudar a los amigos.
192
00:14:54,633 --> 00:14:56,593
- La mostaza Walters.
- Sí señor.
193
00:14:58,554 --> 00:15:02,891
Créeme, uno se cansa de oír tocar
las mismas marchas año tras año.
194
00:15:03,767 --> 00:15:05,769
Sin embargo, para mí es un
gran espectáculo.
195
00:15:06,937 --> 00:15:09,189
No creas que es divertido estar
ante la cámara acorazada situada
196
00:15:09,314 --> 00:15:11,191
a dos pisos bajo el suelo, créeme.
197
00:15:11,441 --> 00:15:12,484
Buenos días Mr. Fitch.
198
00:15:15,195 --> 00:15:15,779
Buenos días.
199
00:15:16,196 --> 00:15:18,323
¿Pescando otra vez en el coto
del coronel, señor?
200
00:15:18,448 --> 00:15:19,449
Sí, sí.
201
00:15:22,786 --> 00:15:24,830
Mala suerte, el guardia del coronel.
202
00:15:25,664 --> 00:15:27,082
No habrá más remedio que
doblarle la propina.
203
00:15:28,000 --> 00:15:30,210
- ¿Donde estábamos?
- Dos pisos bajo el suelo.
204
00:15:30,877 --> 00:15:35,090
Sí, todo el mundo se interesa por ese
lugar, no llegaré a entenderlo nunca.
205
00:15:36,091 --> 00:15:38,343
A mí me gusta la arquitectura,
incluso llegué a estudiarla.
206
00:15:39,261 --> 00:15:43,640
Te diré una cosa, hay un museo en Londres
que aún guarda los planos del banco
207
00:15:44,516 --> 00:15:46,768
de cuando lo reformaron, creo que
esto puede interesarte.
208
00:15:47,603 --> 00:15:48,729
Sí, claro que me interesa.
209
00:15:48,895 --> 00:15:50,772
¿Es por eso por lo que has
venido a Europa?
210
00:15:51,815 --> 00:15:52,983
¿Cuál es el motivo de tu viaje?
211
00:15:53,859 --> 00:15:54,401
Metal.
212
00:15:56,153 --> 00:15:58,071
Ahí están, ¡vamos chicas!
213
00:15:59,281 --> 00:16:01,366
Mal educado, has empezado sin nostras.
214
00:16:06,663 --> 00:16:10,500
Sí, sin duda sir John era también
un gran coleccionista.
215
00:16:11,501 --> 00:16:13,920
- Vean esta copa veneciana.
- Una obra maestra.
216
00:16:14,629 --> 00:16:18,133
Podemos decir que es una filigrana,
una auténtica filigrana.
217
00:16:19,134 --> 00:16:20,969
Ahora pasemos a la cámara sepulcral.
218
00:16:22,262 --> 00:16:23,221
Qué bonita es.
219
00:16:23,305 --> 00:16:26,183
Es un gran placer contar entre
nosotros con un arquitecto.
220
00:16:26,308 --> 00:16:27,100
Gracias.
221
00:16:34,691 --> 00:16:35,734
- Un mito.
- Es cierto.
222
00:16:37,569 --> 00:16:40,030
Mi mujer y yo nos entretenemos
revisando estos dibujos.
223
00:16:40,697 --> 00:16:41,948
Vivimos aquí mismo, ¿sabe?
224
00:16:43,033 --> 00:16:47,412
Sí, es muy conveniente porque así
puedo vigilar el museo todo el tiempo.
225
00:16:49,039 --> 00:16:52,459
A ver que hay aquí... sí, sí, esta
es la cámara de los depósitos del banco.
226
00:16:53,502 --> 00:16:54,628
Muy bien pensado.
227
00:16:55,420 --> 00:16:58,548
- Por favor, quisiera que me explicase...
- Sí, naturalmente señora.
228
00:16:59,466 --> 00:17:00,550
¿Me perdona unos instantes?
229
00:17:02,928 --> 00:17:06,181
Bien, se trata de una pieza romana
de estilo griego.
230
00:17:06,932 --> 00:17:09,142
Naturalmente puedo haber sido
hecha por un griego.
231
00:17:09,935 --> 00:17:13,355
Los romanos absorbieron mucha de la
cultura en el arte griego.
232
00:17:14,106 --> 00:17:16,108
- ¿Es preciosa verdad?
- Preciosa.
233
00:17:16,274 --> 00:17:17,484
Verdaderamente lo es.
234
00:17:18,318 --> 00:17:22,572
Bueno, usted como arquitecto se dará
cuenta de los problemas que tuvo sir Jonh.
235
00:17:22,781 --> 00:17:26,910
Los cimientos son del año 1724, bueno
de eso hace ya mucho tiempo.
236
00:17:27,869 --> 00:17:29,079
Me gustaría saber cómo se las arregló.
237
00:17:29,746 --> 00:17:33,125
Sí, sí claro, pero entonces
tendría que ver la cámara.
238
00:17:34,876 --> 00:17:36,962
La cámara... vaya, vaya.
239
00:17:37,087 --> 00:17:40,382
Sí que lo siento, debe perdonarme pero
esos planos no los tenemos a
240
00:17:40,507 --> 00:17:44,678
disposición del público, la dirección del
banco quiere guardarlos bajo llave.
241
00:17:46,429 --> 00:17:47,889
Por lo tanto no se los puedo enseñar.
242
00:17:48,890 --> 00:17:51,852
Sin embargo, el resto de los
planos están aquí.
243
00:17:52,769 --> 00:17:54,855
Mire, este corresponde a la rotonda.
244
00:17:55,856 --> 00:17:58,942
- Muy interesante.
- Sí, sí, sí, vea, vea.
245
00:17:59,109 --> 00:18:03,321
Notará el uso del estilo dórico,
derivado del templo de Teseo.
246
00:18:04,281 --> 00:18:08,410
Sí, sí, sí... Y vea cual simplemente
está decorado.
247
00:18:09,369 --> 00:18:13,832
Pero tan bello, tan efectista, todo
en armonía con la construcción del arco,
248
00:18:14,624 --> 00:18:15,625
como usted puede ver.
249
00:18:15,959 --> 00:18:20,005
Y la luz, la luz penetra por
ocho claraboyas sobre...
250
00:18:20,088 --> 00:18:21,965
Perdone, ¿podría decirme quien
pintó este cuadro?
251
00:18:22,132 --> 00:18:26,052
Sí, sí, naturalmente señora,
¿me perdona un momento caballero?
252
00:18:27,095 --> 00:18:31,308
Se trata de un cuadro italiano,
probablemente de la escuela de Pintoretto.
253
00:18:31,641 --> 00:18:34,728
Fue una de las adquisiciones de sir John
cuando estuvo en Roma.
254
00:18:35,645 --> 00:18:37,689
- Muchas gracias.
- A su disposición señora.
255
00:18:38,523 --> 00:18:41,985
Bien, bien, bien, es un placer tener
tantos visitantes interesados,
256
00:18:42,110 --> 00:18:44,070
pero es tan poco corriente.
257
00:19:43,254 --> 00:19:43,797
Date prisa.
258
00:19:58,853 --> 00:19:59,854
Aquí está la cámara.
259
00:20:23,878 --> 00:20:24,963
Han omitido la escala.
260
00:20:25,964 --> 00:20:26,548
¿Estás seguro?
261
00:20:27,048 --> 00:20:29,300
Sí, aquí hay varias notas.
262
00:20:30,301 --> 00:20:31,219
Cópialas.
263
00:22:08,524 --> 00:22:12,737
Bajando estas escaleras, por
este corredor, después a la derecha,
264
00:22:14,656 --> 00:22:16,699
pasada la bodega...
265
00:22:17,617 --> 00:22:18,534
La bodega.
266
00:22:19,619 --> 00:22:21,954
Y por este pasillo esos escalones llevan...
267
00:22:22,121 --> 00:22:23,122
Al sótano.
268
00:22:26,000 --> 00:22:30,421
Y atravesando el corredor,
al otro lado, la cámara.
269
00:22:34,300 --> 00:22:36,552
Estas son las puertas,
¿Qué es esto Hagen?
270
00:22:37,261 --> 00:22:38,471
Una reja de hierro en el corredor.
271
00:22:39,639 --> 00:22:41,474
¿Y si taladramos las paredes?
272
00:22:41,849 --> 00:22:43,893
Está enclavadas sobre la misma roca.
273
00:22:44,811 --> 00:22:46,771
- ¿Y qué hay encima?
- Las cocinas.
274
00:22:47,021 --> 00:22:49,023
Guisan toda la noche para la guardia.
275
00:22:50,066 --> 00:22:51,275
Tiene que ser por las puertas.
276
00:22:52,151 --> 00:22:53,319
¿Qué sabemos sobre ellas?
277
00:22:53,986 --> 00:22:56,322
¿O sobre la cámara acorazada?
¿O la longitud de los corredores?
278
00:22:56,406 --> 00:22:59,242
Estuvo usted dos horas allí y
ni siquiera consiguió la escala.
279
00:22:59,367 --> 00:23:00,660
Una pulgada por cada 3 o 4 pisos.
280
00:23:01,244 --> 00:23:02,370
¿De qué nos sirve hacer conjeturas?
281
00:23:02,495 --> 00:23:04,705
Una medida exacta de cualquier
parte nos dará la escala.
282
00:23:04,789 --> 00:23:07,625
Nos dejarán entrar con una cinta
métrica a tomar medidas.
283
00:23:08,668 --> 00:23:11,879
Refuerzos y trabajos de albañilería
del suelo actual.
284
00:23:13,172 --> 00:23:15,007
John lo hizo mucho más resistente.
285
00:23:15,174 --> 00:23:17,969
Añadiría una placa de
tres cuartos de pulgada.
286
00:23:18,052 --> 00:23:21,222
- Sí, de acero.
- ¿Está todo el banco blindado?
287
00:23:21,431 --> 00:23:22,473
No, solo la cámara.
288
00:23:23,224 --> 00:23:25,226
Las puertas las construyeron especialistas.
289
00:23:25,309 --> 00:23:27,437
Denme media docena de cartuchos
de dinamita y las volaré.
290
00:23:27,520 --> 00:23:31,899
Escuche, no llegará usted a la cámara
con dinamita, piense en la forma de entrar.
291
00:23:33,025 --> 00:23:33,943
¿Han oído esto?
292
00:23:34,819 --> 00:23:38,072
¿Qué supone que hemos estado haciendo
durante 3 meses Hagen, Collen y yo?
293
00:23:40,158 --> 00:23:42,201
Busque otro asunto para
discutir conmigo Walsh.
294
00:23:48,624 --> 00:23:50,459
Un ciego guía a otro ciego.
295
00:24:02,889 --> 00:24:05,141
Ese tipo nos va a buscar 15
años de cárcel a cada uno.
296
00:24:06,058 --> 00:24:07,226
Démosle de plazo unos días más.
297
00:24:09,312 --> 00:24:12,607
Escucha Iris, he tenido noticias de casa.
298
00:24:13,399 --> 00:24:16,319
Me dicen que aquel caballo pura sangre
no pueden detenerlo por más tiempo.
299
00:24:16,485 --> 00:24:17,528
Y es una gana, ¿sabes?
300
00:24:17,695 --> 00:24:19,530
Siempre ha sido mi debilidad
criar caballos.
301
00:24:20,823 --> 00:24:23,743
Quiero dejar esto, ven conmigo Iris.
302
00:24:28,247 --> 00:24:30,374
- Te digo que no saldrá bien.
- El movimiento nos necesita.
303
00:24:32,209 --> 00:24:34,378
- A ti y a mí.
- Seguro.
304
00:24:35,254 --> 00:24:38,716
También necesitó a Mitchel
Maldum y lo tuvo y te dejó viuda.
305
00:24:40,343 --> 00:24:41,761
Pero el te perteneció durante un año.
306
00:24:42,887 --> 00:24:44,555
Tratante de caballos.
307
00:24:46,557 --> 00:24:49,143
Escucha, eres una mujer terrible a veces.
308
00:24:50,811 --> 00:24:52,146
Haces estremecer a un hombre
hasta dejarlo helado.
309
00:24:53,105 --> 00:24:56,192
Luego, cambias, te muestras tan
femenina, haces cualquier cosa.
310
00:24:57,360 --> 00:24:59,403
Y entonces comienza a palpitar
la sangre en sus venas.
311
00:25:02,198 --> 00:25:04,533
Estaba hablando con Mrs. Muldoon de
algo muy personal, ¿quiere esperar?
312
00:25:05,493 --> 00:25:07,453
Quiero todo lo referente al
sistema de alarma.
313
00:25:08,496 --> 00:25:09,872
Le he dicho que estaba
hablando con Mrs. Muldoon.
314
00:25:10,873 --> 00:25:15,169
Ya le he oído, Hagen está haciendo otro
plano general de la cámara, ayúdale.
315
00:25:31,852 --> 00:25:35,648
Se usan tres tipos, dos son nuevos.
316
00:25:38,109 --> 00:25:40,945
El otro es el viejo método de muelles.
317
00:25:42,905 --> 00:25:44,990
No sabemos cual tendrá
instalado el banco.
318
00:25:45,324 --> 00:25:48,411
He oído que Mitchel Maldum fue uno de
los dirigentes del movimiento irlandés.
319
00:25:49,412 --> 00:25:52,623
Un fanático según creo, no
tenía tiempo para otras cosas.
320
00:25:56,544 --> 00:25:58,963
- Murió por su ideal.
- Muy consolador.
321
00:26:00,589 --> 00:26:01,632
Para ti, claro.
322
00:26:04,969 --> 00:26:06,220
¿Por qué no coges esto y sales de aquí?
323
00:26:12,435 --> 00:26:13,477
Te sientes sola.
324
00:26:14,645 --> 00:26:15,688
Me resultas odioso.
325
00:26:20,401 --> 00:26:21,610
¿No será todo lo contrario?
326
00:26:23,612 --> 00:26:26,031
Sí, quizás, me odio a mí misma.
327
00:26:29,994 --> 00:26:31,036
Volverás a mí Iris.
328
00:26:39,587 --> 00:26:40,671
Sé que volverás.
329
00:26:42,506 --> 00:26:44,592
Te contrataron para un trabajo,
¿por qué no lo haces?
330
00:26:46,469 --> 00:26:47,261
Ya estoy aquí, ¿no?
331
00:26:47,803 --> 00:26:50,097
Desde que llegaste no has hecho
mas que ir de pesca y seguirme.
332
00:26:52,016 --> 00:26:55,102
- Tengo los planos de la cámara.
- Son inservibles sin una escala.
333
00:26:56,061 --> 00:26:59,064
Obtendré las medidas de algún corredor
y eso nos dará la escala.
334
00:26:59,231 --> 00:27:00,441
¿Y cómo vas a entrar y tomar las medidas?
335
00:27:03,569 --> 00:27:04,612
Con una invitación.
336
00:27:08,407 --> 00:27:10,868
La conseguí pescando.
337
00:27:22,213 --> 00:27:24,048
Puesto número 4 sin novedad señor.
338
00:27:29,345 --> 00:27:31,472
Puesto número 5 sin novedad señor.
339
00:27:38,812 --> 00:27:39,730
Gracias señor.
340
00:27:47,238 --> 00:27:48,447
¿Ha Llegado ya Mr. Norgate?
341
00:27:50,115 --> 00:27:51,158
Todavía no señor.
342
00:27:52,368 --> 00:27:54,662
- Un invitado de Mr. Fitch, acompáñele.
- Sí señor.
343
00:27:55,329 --> 00:27:55,913
Gracias.
344
00:28:13,097 --> 00:28:14,181
Un invitado de Mr. Fitch.
345
00:28:14,306 --> 00:28:16,141
Mi querido amigo, al fin has venido.
346
00:28:16,308 --> 00:28:18,394
- Me alegro de verte otra vez.
- Es un placer recibirte aquí.
347
00:28:18,519 --> 00:28:21,730
Siento que no tengamos compañía
femenina, es muy difícil en estos días.
348
00:28:22,690 --> 00:28:23,649
¿No lo fue siempre?
349
00:28:23,816 --> 00:28:25,943
Sí, pero yo les introducía
aquí de incógnito.
350
00:28:26,694 --> 00:28:27,236
Siéntate.
351
00:28:27,903 --> 00:28:31,031
Hasta que uno de esos paisanos que
andan por ahí se fue de la lengua.
352
00:28:31,156 --> 00:28:32,908
Sería uno que se me ha quedado mirando.
353
00:28:33,283 --> 00:28:34,118
Seguramente.
354
00:28:34,368 --> 00:28:35,285
Gracias Walters.
355
00:28:35,369 --> 00:28:37,329
- Por nosotros, buena suerte.
- Suerte.
356
00:28:40,207 --> 00:28:41,291
¿Y hay muchos paisanos?
357
00:28:41,333 --> 00:28:44,503
Sí, unos cuantos que rondan por la noche
el cajero vive aquí actualmente.
358
00:28:46,505 --> 00:28:47,589
¿Qué hay por la ciudad?
359
00:28:48,757 --> 00:28:49,633
Lo de siempre.
360
00:28:49,883 --> 00:28:51,844
He olvidado el motivo de tu viaje.
361
00:28:51,927 --> 00:28:53,011
Ya te lo dije, el acero.
362
00:28:53,971 --> 00:28:55,848
Visitando entonces las fundiciones.
363
00:28:56,807 --> 00:28:58,183
Sí a algunas de ellas, las locales.
364
00:28:59,059 --> 00:29:01,437
Es muy conveniente pero también dedico
un rato a mi afición favorita.
365
00:29:03,063 --> 00:29:03,647
La pesca.
366
00:29:04,523 --> 00:29:05,524
Arquitectura.
367
00:29:07,359 --> 00:29:08,652
- Sí, te serviré otra.
- Gracias.
368
00:29:13,615 --> 00:29:16,785
No encontrarás mucho, aquí hay algunos
volúmenes dedicados al banco.
369
00:29:16,952 --> 00:29:18,078
Muy aburridos, por cierto.
370
00:29:22,082 --> 00:29:24,126
- Aquí tienes.
- Sí, gracias.
371
00:29:24,376 --> 00:29:28,338
Luego descorcharemos otra botella,
nos dan ración extra para los invitados.
372
00:29:28,505 --> 00:29:30,549
- Por eso los invitamos.
- No está mal la idea.
373
00:29:31,675 --> 00:29:32,676
No está nada mal.
374
00:29:33,385 --> 00:29:34,553
Sí, hay una bodega en el sótano.
375
00:29:35,637 --> 00:29:37,764
- Walters traiga otra botella igual.
- Bien señor.
376
00:29:37,973 --> 00:29:39,975
- ¿Puedo acompañarle?
- Naturalmente que puede señor.
377
00:29:40,851 --> 00:29:41,852
No hay nada que ver.
378
00:29:42,060 --> 00:29:43,979
De todas formas, me gustaría bajar.
379
00:29:44,813 --> 00:29:47,983
Si te empeñas iré contigo, podrías tener
dificultades con los centinelas.
380
00:29:51,028 --> 00:29:53,280
Prácticamente cuando se baja
se aísla uno del mundo.
381
00:29:53,363 --> 00:29:54,406
Sí claro, es lógico.
382
00:29:55,240 --> 00:29:56,241
¿Timbre de alarma?
383
00:29:56,408 --> 00:30:00,704
Sí muchos, repartidos por el edificio,
conectados a las puertas de las cámaras.
384
00:30:00,871 --> 00:30:01,914
Yo bajaré delante.
385
00:30:06,877 --> 00:30:09,213
No hay nada importante, solo
una larga escalera que baja.
386
00:30:11,256 --> 00:30:13,050
- Buenas noches.
- Buenas noches teniente.
387
00:30:14,301 --> 00:30:15,344
Un centinela más.
388
00:30:19,223 --> 00:30:20,390
Bueno, ya estamos llegando.
389
00:30:21,391 --> 00:30:22,476
¡Alto! ¿quién anda ahí?
390
00:30:22,684 --> 00:30:23,519
Amigo.
391
00:30:23,727 --> 00:30:24,603
Contraseña.
392
00:30:25,604 --> 00:30:26,521
Eses.
393
00:30:26,813 --> 00:30:28,023
Adelántese y será reconocido.
394
00:30:30,817 --> 00:30:31,818
Pase señor.
395
00:30:32,027 --> 00:30:33,111
¿Todo en orden Gill?
396
00:30:33,195 --> 00:30:34,029
Sí señor.
397
00:30:34,196 --> 00:30:35,239
¿Le molestan los bichejos?
398
00:30:35,948 --> 00:30:38,116
Hoy no mucho señor, están
tranquilos según parece.
399
00:30:38,242 --> 00:30:41,119
Mi padre se quejaba de lo mismo
cuando era comandante de esta guardia.
400
00:30:41,578 --> 00:30:44,414
Ya es hora de que acabemos
con ellos, mandaré un informe.
401
00:30:44,539 --> 00:30:45,582
Sí señor, gracias.
402
00:30:46,541 --> 00:30:47,751
Bien, sigamos.
403
00:30:54,049 --> 00:30:58,220
No deberías andar por aquí solo, los
centinelas dispararán si no te conocen.
404
00:31:05,352 --> 00:31:06,561
Oye, ¿cómo sabias tu?
405
00:31:08,272 --> 00:31:09,398
¿No es esta la bodega?
406
00:31:10,315 --> 00:31:12,651
Sí, sí esta es.
407
00:31:14,820 --> 00:31:16,655
Bueno, ¿qué quieres tomar?
408
00:31:17,572 --> 00:31:19,741
- ¿Oporto del 87?
- Excelente idea.
409
00:31:19,825 --> 00:31:22,869
Claro, a quién no le va a gustar
un sorbito de Oporto.
410
00:31:54,192 --> 00:31:55,193
¡Alto! ¿quién va?
411
00:31:55,402 --> 00:31:56,319
Amigo.
412
00:31:56,445 --> 00:31:57,362
Contraseña.
413
00:31:57,446 --> 00:31:58,447
Eses.
414
00:31:58,655 --> 00:31:59,573
Pase señor.
415
00:32:17,507 --> 00:32:20,302
Estás aquí, me preguntaba que
te habría ocurrido.
416
00:32:23,346 --> 00:32:25,807
Que, ¿echando un vistazo
a la hucha de la reina?
417
00:32:27,809 --> 00:32:29,770
He traído una botella de Oporto del 87.
418
00:32:31,730 --> 00:32:33,148
Ya te dije que había poco que ver aquí.
419
00:32:35,901 --> 00:32:37,110
Sin novedad en el relevo señor.
420
00:32:37,277 --> 00:32:39,362
- Que sigan, nada más Walters.
- Bien señor.
421
00:32:41,406 --> 00:32:43,200
- Coge un cigarro.
- Gracias.
422
00:32:45,577 --> 00:32:49,414
El suelo quedara marcado con las
pisadas de los centinelas, ¿no es así?
423
00:32:49,790 --> 00:32:54,669
Allí abajo, bueno, llevamos pisando este
lugar desde los disturbios de 1790.
424
00:32:56,087 --> 00:32:57,881
¿Y siempre exactamente en el mismo sitio?
425
00:32:57,964 --> 00:32:59,966
Sí claro, buenas noches.
426
00:33:00,800 --> 00:33:04,095
Los centinelas siempre tienen el mismo
paso, se les enseña desde que nacen.
427
00:33:04,346 --> 00:33:06,097
Dos pies y seis pulgadas.
428
00:33:08,141 --> 00:33:09,601
Dime quién construyó las puertas.
429
00:33:10,644 --> 00:33:13,563
¿Las puertas? Las de la cámara acorazada...
430
00:33:14,731 --> 00:33:16,775
Ni idea, ¿por qué?
431
00:33:17,651 --> 00:33:19,653
Se trata de un excelente
trabajo de fundición.
432
00:33:20,654 --> 00:33:21,905
¿Conocerás todo el proceso no?
433
00:33:22,781 --> 00:33:25,200
La pega de las cajas fuertes es que
se necesita otra para guardar la
434
00:33:25,867 --> 00:33:27,369
Llave de la primera y así sucesivamente.
435
00:33:28,078 --> 00:33:32,374
No en esta no, existen tres llaves
de la hucha de la reina, cada una en
436
00:33:32,499 --> 00:33:35,544
poder de un funcionario, por lo tanto de
este modo, la persona que quisiera
437
00:33:35,669 --> 00:33:38,505
entrar en la cámara, tendría
que reunir a los tres.
438
00:33:42,884 --> 00:33:46,930
Pero estamos aburridos, oigamos
algo de música, ¿no te parece?
439
00:34:15,208 --> 00:34:17,085
Un punto débil dijo él.
440
00:34:17,252 --> 00:34:19,337
No nos engañemos, no se puede entrar.
441
00:34:20,380 --> 00:34:21,589
¿Por qué reforzaron el suelo?
442
00:34:22,257 --> 00:34:23,341
¿Que por qué? Porque se hundía.
443
00:34:23,550 --> 00:34:26,469
Tres cerraduras, nada que hacer.
444
00:34:27,429 --> 00:34:30,890
Tendremos que enfrentarnos
con la guardia y con los vigilantes,
445
00:34:30,974 --> 00:34:33,935
¿qué haremos con ellos? Son 30 hombres
o más, ¿y cómo huiremos?
446
00:34:34,769 --> 00:34:36,104
Tiene que existir un fallo en alguna parte.
447
00:34:36,855 --> 00:34:37,397
Seguro.
448
00:34:37,981 --> 00:34:42,235
Podremos hacernos esta pregunta durante
20 años, hasta el día del juicio final.
449
00:35:04,966 --> 00:35:06,342
- ¿Entonces no sigues?
- ¿Por qué razón?
450
00:35:08,011 --> 00:35:09,387
Es imposible, no podremos.
451
00:35:14,684 --> 00:35:16,478
¿Que serán los bichejos?
452
00:35:16,853 --> 00:35:17,771
¿Bichejos?
453
00:35:18,688 --> 00:35:22,650
Sí, hay cientos de ellos en la cámara
y tienen que entrar por algún sitio.
454
00:35:23,818 --> 00:35:26,071
- ¿Cucarachas?
- No lo sé.
455
00:35:27,864 --> 00:35:28,865
¿Qué podrán ser?
456
00:35:30,074 --> 00:35:31,993
Pues ratones o ratas.
457
00:35:32,994 --> 00:35:33,536
Ratas.
458
00:35:35,622 --> 00:35:39,292
Será mejor telegrafiar a O'Shea,
no lo conseguiremos nunca.
459
00:35:40,794 --> 00:35:41,711
Quién sabe.
460
00:35:54,349 --> 00:35:58,144
Los problemas del alcantarillado son
universales Mr. Reynolds, pero que un
461
00:35:58,228 --> 00:36:02,273
experto como usted venga a visitarnos
lo encuentro extraordinariamente alegador,
462
00:36:02,440 --> 00:36:04,526
mi departamento está a su disposición.
463
00:36:04,692 --> 00:36:06,444
- Wyshon.
- ¿Sí Mr. Berts?
464
00:36:06,528 --> 00:36:07,946
Siga trabajando, ¿que
tal en Nueva York?
465
00:36:08,655 --> 00:36:10,782
Regular, tenemos problemas
con el nuevo sistema.
466
00:36:10,907 --> 00:36:12,742
Lo sé, lo viejo tiende a desaparecer.
467
00:36:12,826 --> 00:36:13,701
Naturalmente.
468
00:36:13,785 --> 00:36:15,912
Me imagino que aquí los
tendrán ustedes también.
469
00:36:16,037 --> 00:36:19,249
Es desmoralizador, he pasado los mejores
años de mi vida en esta profesión y
470
00:36:19,332 --> 00:36:21,000
jamás he visto una cosa igual.
471
00:36:21,167 --> 00:36:23,294
¿Bajo la misma ciudad?
¿Y cómo puede ser eso?
472
00:36:23,461 --> 00:36:26,256
Verdaderos laberintos mi querido amigo.
473
00:36:26,589 --> 00:36:29,551
¿Sabe cuál es la causa del mal?
Ríos subterráneos.
474
00:36:30,468 --> 00:36:31,719
- Wyshon.
- Diga Mr. Berts.
475
00:36:31,844 --> 00:36:34,681
Traiga usted esos mapas
del río Balrbrough.
476
00:36:34,847 --> 00:36:37,141
Así se podrá hacer usted una idea
exacta señor Reynolds.
477
00:36:38,935 --> 00:36:41,187
Vamos Wyshon, nunca acabará de esta manera.
478
00:36:42,021 --> 00:36:46,442
El Balrbrough naturalmente fue usado
como cloaca y está lleno de ratas, claro.
479
00:36:48,319 --> 00:36:49,362
¿Por qué calles pasa?
480
00:36:50,196 --> 00:36:52,699
Se lo diré Mr. Reynolds, si
Wyshon encuentra el mapa.
481
00:36:53,783 --> 00:36:55,743
Lo busco Mr. Berts, pero no lo encuentro.
482
00:36:55,868 --> 00:36:56,703
Perdone.
483
00:36:58,663 --> 00:37:01,666
La única vez que alguien se interesa
desde hace años y ahora no aparece.
484
00:37:02,000 --> 00:37:06,004
Oiga, ¿ha estado usted alguna vez en el
Balrbrough? En esa cloaca quiero decir.
485
00:37:06,087 --> 00:37:10,174
No, no, no, nadie ha estado allí desde
que fue condenada hace 40 años.
486
00:37:10,341 --> 00:37:11,426
Pero alguien debe recordarla.
487
00:37:12,135 --> 00:37:15,346
Lo dudo Mr. Reynolds, las únicas personas
que podrían recordarlas serían los
488
00:37:15,513 --> 00:37:17,348
poceros y hoy día hay pocos.
489
00:37:17,598 --> 00:37:20,727
Este es, aquí lo tenemos... ¡Calcuta!
490
00:37:21,769 --> 00:37:23,604
¿Ha dicho usted poceros?
491
00:37:23,896 --> 00:37:29,193
Eso, dragadores del Támesis, recogen
basuras, a propósito creo recordar, que
492
00:37:29,902 --> 00:37:33,239
leí algo sobre uno de ellos en el
periódico de esta mañana... a ver, a ver,
493
00:37:34,198 --> 00:37:39,454
aquí está, Alfred Sparrow de Bonnyrigg
fue puesto a disposición del juzgado la
494
00:37:39,495 --> 00:37:44,500
noche pasada por estar bebido y alterar
el orden público, compadecerá hoy a las
495
00:37:44,625 --> 00:37:45,960
diez ante el juzgado de Tour Witch.
496
00:37:46,836 --> 00:37:49,964
Es la vigésimo tercera vez que es
juzgado por los mismos motivos.
497
00:37:50,673 --> 00:37:54,218
Se van a gloria de conocer mejor
que nadie las cloacas de Londres.
498
00:37:55,011 --> 00:37:58,056
Un tipo al que ni usted ni yo
trataríamos nunca Mr. Reynolds.
499
00:37:58,389 --> 00:37:59,390
Gracias de todos modos.
500
00:38:02,560 --> 00:38:07,398
Mr. Berts, ahora que recuerdo, ese
mapa no está en nuestros archivos.
501
00:38:07,774 --> 00:38:08,691
Lástima.
502
00:38:14,655 --> 00:38:16,783
Pregunte lo que quiera
excelencia, pregunte.
503
00:38:16,908 --> 00:38:18,910
¿Ha oído hablar alguna vez del
río Balrbrough?
504
00:38:19,160 --> 00:38:21,037
Es una cloaca que no se usa ahora.
505
00:38:22,997 --> 00:38:24,332
Bajo la ciudad, ¿recuerda?
506
00:38:24,415 --> 00:38:30,713
Número tres, ahí me hundieron, me
hundieron cuando condenaron el numero 3.
507
00:38:31,380 --> 00:38:32,590
Allí hacía las mejores recogidas.
508
00:38:32,799 --> 00:38:34,801
- ¿Por dónde pasa el número tres?
- Usted lo ha dicho.
509
00:38:36,719 --> 00:38:37,261
Bajo la ciudad.
510
00:38:37,970 --> 00:38:40,973
Sí eso ya lo sé, ¿pero en qué calle?
511
00:38:43,184 --> 00:38:48,439
¿A qué juega excelencia? Me sacó de un
apuro, pagó mi fianza, ¿pero por qué?
512
00:38:50,441 --> 00:38:54,654
Soy arqueólogo sabe...
Ruinas romanas, templos.
513
00:38:55,321 --> 00:38:57,865
Me gustan las antiguallas romanas,
momias y cosas de esas.
514
00:38:59,700 --> 00:39:01,786
- Dos más por favor.
- Venga.
515
00:39:03,996 --> 00:39:05,748
¿Quién te ha soltado, pocero?
516
00:39:05,873 --> 00:39:10,378
Déjame, estoy hablando con un
famoso arqueólogo "filantripista".
517
00:39:11,003 --> 00:39:11,629
Continúe excelencia.
518
00:39:14,090 --> 00:39:16,592
En alguna parte de la ciudad,
hay un templo romano.
519
00:39:17,343 --> 00:39:19,470
Los romanos hacían lo que querían.
520
00:39:19,679 --> 00:39:21,764
Es algo que he buscado
durante toda mi vida.
521
00:39:22,723 --> 00:39:25,893
He pedido permiso a las autoridades
para escavar y ni siquiera me han escuchado.
522
00:39:26,811 --> 00:39:27,854
Tu puedes ayudarme.
523
00:39:29,188 --> 00:39:31,023
- ¿Yo?
- Necesito tu ayuda.
524
00:39:31,983 --> 00:39:35,403
Y me gustaría ser tu amigo,
¿qué te parece?
525
00:39:36,195 --> 00:39:39,240
- Usted y yo...
- Contra las autoridades.
526
00:39:43,536 --> 00:39:45,413
¿Por dónde pasa el número tres?
527
00:39:46,497 --> 00:39:48,708
Desemboca en el río por Naked.
528
00:39:49,542 --> 00:39:50,251
¿Y por el otro lado?
529
00:39:50,585 --> 00:39:52,837
Va en línea recta bajo Princes Street.
530
00:39:53,004 --> 00:39:55,840
- ¿Princes Street?
- El banco de Inglaterra.
531
00:40:04,307 --> 00:40:05,308
¡Sígame excelencia!
532
00:40:11,564 --> 00:40:12,607
Por aquí excelencia.
533
00:40:23,993 --> 00:40:27,246
Ahí está, ahí está la desembocadura
del viejo número tres.
534
00:40:30,207 --> 00:40:30,833
¿Cómo se entra?
535
00:40:31,417 --> 00:40:35,629
En bote, pero hay que vigilar, porque
la marea sube hasta arriba.
536
00:40:36,839 --> 00:40:37,882
¿Es esa la única entrada?
537
00:40:41,052 --> 00:40:42,887
Venga, venga conmigo excelencia.
538
00:40:50,353 --> 00:40:52,605
Se alquila almacén, Rigby e hijos.
539
00:41:02,698 --> 00:41:04,658
Por aquí excelencia, tenga cuidado.
540
00:41:10,247 --> 00:41:11,040
Ya estamos.
541
00:41:13,000 --> 00:41:13,667
Por aquí excelencia.
542
00:41:21,300 --> 00:41:22,468
Aquí está excelencia.
543
00:41:22,635 --> 00:41:24,762
- ¿La cloaca?
- No, el número tres.
544
00:41:25,513 --> 00:41:26,597
¿A qué profundidad?
545
00:41:26,722 --> 00:41:28,808
Debajo de esta capa de ladrillo.
546
00:41:30,142 --> 00:41:32,186
- ¿Qué es eso?
- Una brújula.
547
00:42:20,109 --> 00:42:21,902
Dulce hogar.
548
00:42:23,904 --> 00:42:26,323
Desde el río, hasta la
desembocadura de la cloaca.
549
00:42:28,033 --> 00:42:32,496
Después continua en línea recta 27
grados al este del norte magnético.
550
00:42:37,585 --> 00:42:38,669
Y bajo el almacén.
551
00:42:40,754 --> 00:42:41,630
Sí.
552
00:42:43,924 --> 00:42:45,009
Y continuando la línea.
553
00:42:51,348 --> 00:42:52,433
Pasa justo bajo el banco.
554
00:42:59,815 --> 00:43:00,816
Exactamente aquí.
555
00:43:02,776 --> 00:43:06,739
Ahora bien, la distancia de la puerta
de la cámara hasta el final del corredor,
556
00:43:06,947 --> 00:43:11,076
es de 18 pasos de centinela, cada paso
mide dos pies y seis pulgadas.
557
00:43:12,244 --> 00:43:13,370
A ver si coincide con la escala.
558
00:43:17,166 --> 00:43:18,292
Sí, exactamente.
559
00:43:20,294 --> 00:43:24,381
Entonces, ¿qué distancia hay
entre la cámara y la cloaca?
560
00:43:28,636 --> 00:43:29,678
23 pies.
561
00:43:31,972 --> 00:43:32,890
Un túnel.
562
00:43:34,767 --> 00:43:40,105
30 pies de largo, eso nos situará bajo
el suelo de la cámara y nos sobrarán 7 pies.
563
00:43:41,357 --> 00:43:43,317
Compruébelo y pongan pegas.
564
00:43:48,447 --> 00:43:52,993
Ya puede telegrafiar a Dublín, diga a
O'Shea que tenía razón, hay 1 punto débil.
565
00:43:57,790 --> 00:44:02,920
Compañía de metales y siderurgia, hormigón
y cemento. Infórmese en el interior.
566
00:44:24,149 --> 00:44:25,150
Catorce minutos.
567
00:44:26,026 --> 00:44:26,568
Bien.
568
00:44:27,236 --> 00:44:32,366
Necesitaremos un ancho de dos pies,
para que quepan ustedes.
569
00:44:51,385 --> 00:44:52,219
De acuerdo.
570
00:44:53,470 --> 00:44:55,222
El radio es de 12 pulgadas.
571
00:44:55,430 --> 00:44:57,182
2 pi r.
572
00:44:59,685 --> 00:45:02,521
Circunferencia de 75.
573
00:45:03,480 --> 00:45:06,567
2 horas y 50 minutos para atravesar
el subsuelo de la cámara.
574
00:45:07,609 --> 00:45:08,152
Otra vez.
575
00:45:09,987 --> 00:45:13,240
Si les apetece remar un poco, aquí
tiene usted el horario de las mareas.
576
00:45:15,242 --> 00:45:16,994
Muchas gracias amigo.
577
00:45:18,120 --> 00:45:20,289
Dígame, ¿cuánto se puede
escavar en una hora?
578
00:45:21,248 --> 00:45:22,416
Once pies cúbicos.
579
00:45:24,334 --> 00:45:25,669
¿De qué longitud desea las vigas señor?
580
00:45:27,379 --> 00:45:28,589
De cuatro pies.
581
00:45:28,881 --> 00:45:29,590
Muy bien.
582
00:45:30,757 --> 00:45:33,802
Un túnel de cuatro pies cuadrados
por treinta de largo.
583
00:45:34,803 --> 00:45:39,308
Once pies cúbicos de barro en
una hora, 43 y... 44.
584
00:45:40,934 --> 00:45:44,479
3 horas para perforar el suelo,
2 para hacer el túnel y otras dos
585
00:45:44,563 --> 00:45:45,522
para cargar el oro.
586
00:45:45,606 --> 00:45:49,401
Es igual, 51 horas, dos días y algo.
587
00:45:50,777 --> 00:45:54,990
Si tenemos que acabar el domingo por
la noche, ¿por qué no empezamos antes?
588
00:45:55,699 --> 00:45:56,700
Podrían oírnos.
589
00:45:56,825 --> 00:45:59,786
El departamento de pesaje del oro, está
abierto hasta el mediodía del sábado
590
00:45:59,995 --> 00:46:01,163
y la cloaca pasa por debajo.
591
00:46:01,788 --> 00:46:02,915
El barro no hace ruido.
592
00:46:02,956 --> 00:46:04,082
Está construida de ladrillo.
593
00:46:04,958 --> 00:46:08,170
- El banco cierra.
- ¿Por qué?
594
00:46:08,295 --> 00:46:11,214
El primer lunes de agosto, todos
los bancos están cerrados.
595
00:46:11,590 --> 00:46:15,719
Un largo fin de semana, la cámara estará
cerrada durante casi tres días.
596
00:46:20,807 --> 00:46:25,145
El tres de agosto, la marea alcanza el
punto máximo a las 22:32 de la noche,
597
00:46:25,771 --> 00:46:27,189
pero llega al nivel de la cloaca...
598
00:46:27,272 --> 00:46:28,982
A las 21:45.
599
00:46:29,274 --> 00:46:31,485
Anochece a las 21:50.
600
00:46:33,403 --> 00:46:35,572
Volaremos con dinamita
la desembocadura a las 22:00.
601
00:46:37,407 --> 00:46:38,784
Diga a O'Shea que necesitaremos
un barco esa noche.
602
00:46:44,956 --> 00:46:47,918
- ¿Sabe usted manejar el bote señor?
- Enviaré a un hombre que entienda.
603
00:46:48,126 --> 00:46:50,921
Le va a costar un poco caro,
es fin de semana.
604
00:46:52,005 --> 00:46:54,383
- ¿50libras?
- Y el carbón.
605
00:46:55,300 --> 00:46:56,426
¿75?
606
00:47:00,597 --> 00:47:02,683
- ¿Mr. O'Shea?
- La trajeron personalmente.
607
00:47:03,475 --> 00:47:04,685
Está en Londres, ¿no es eso?
608
00:47:05,394 --> 00:47:08,772
El barco estará esperando el botín
en Gravesend, el lunes por la noche.
609
00:47:14,861 --> 00:47:17,114
Bien, allí estaremos.
610
00:47:19,366 --> 00:47:21,410
Irlanda te quedará muy agradecida por ello.
611
00:47:22,452 --> 00:47:23,620
Aún falta una cosa.
612
00:47:26,289 --> 00:47:27,582
¿No crees que debes descansar un poco?
613
00:47:28,500 --> 00:47:29,709
No te preocupes, lo haré después.
614
00:47:30,919 --> 00:47:33,004
Estarás dos días y dos
noches dentro del túnel.
615
00:47:34,005 --> 00:47:35,882
Estoy acostumbrado, tú deberías saberlo.
616
00:47:36,842 --> 00:47:39,219
Soy un vagabundo, ¿no es cierto?
617
00:47:39,845 --> 00:47:43,306
Un aventurero, no importa lo que
quieras llamarme, se que lo soy.
618
00:47:45,100 --> 00:47:46,309
Pero también tengo algo más.
619
00:47:47,519 --> 00:47:51,523
Tengo un cerebro que me habla,
que me dice cosas sobre ti.
620
00:47:52,441 --> 00:47:53,817
¡Me importa un bledo el
movimiento irlandés!
621
00:47:54,276 --> 00:47:54,860
Vivo para él.
622
00:47:54,901 --> 00:47:56,653
- Solo tratas de ocultarme algo.
- Eso no es cierto.
623
00:47:56,736 --> 00:47:58,989
Estás asustada de ti misma
y de lo que un muerto pueda pensar.
624
00:47:59,739 --> 00:48:01,158
El valía mil veces más que tu.
625
00:48:30,979 --> 00:48:32,063
Hola Norgate.
626
00:48:34,524 --> 00:48:37,611
Me he quedado dormido, ¿qué hora es?
627
00:48:38,486 --> 00:48:39,654
Exactamente las once.
628
00:48:40,655 --> 00:48:43,783
- ¿Te ocurre algo?
- No, en realidad he venido a disculparme.
629
00:48:45,577 --> 00:48:50,832
Verás, contigo se puede hablar y no
hay muchos para hablar con confianza.
630
00:48:50,957 --> 00:48:52,167
Trae, te pondré algo más.
631
00:48:52,834 --> 00:48:54,085
No, ya he bebido dos vasos.
632
00:48:57,172 --> 00:48:59,215
¿Recuerdas nuestro día de pesca?
633
00:49:01,259 --> 00:49:03,553
¿Es que has preparado otro?
634
00:49:04,596 --> 00:49:06,640
No, no, no, no, no, me refiero al último.
635
00:49:07,515 --> 00:49:11,686
- Bueno, ¿recuerdas aquel guarda?
- Sí al que le doblaste la propina.
636
00:49:11,937 --> 00:49:13,980
¿Doblarla? Olvidé dársela por completo.
637
00:49:15,148 --> 00:49:17,943
¿Sabes lo que me llamó el
coronel? De todo.
638
00:49:19,945 --> 00:49:24,366
No me atrevo ni a decirlo, tendré
que dimitir inmediatamente.
639
00:49:26,451 --> 00:49:27,702
Eso es una tontería, ¿no crees?
640
00:49:30,330 --> 00:49:34,834
Sí, quizás, quizás tengas razón.
¿Pero qué puedo hacer yo?
641
00:49:35,794 --> 00:49:37,963
No es que tenga nada contra
la carrera militar.
642
00:49:39,923 --> 00:49:46,221
Verás, nunca me he parado a pensar en mi
profesión y ahora me gustaría hacerlo.
643
00:49:48,223 --> 00:49:51,226
- Entonces sabría...
- ¿Sabrías qué?
644
00:49:51,685 --> 00:49:57,857
Pues si soy un soldado porque es lo único
que sé hacer o porque tengo vocación.
645
00:50:00,652 --> 00:50:02,987
Probablemente tendré que
ponerme serio con el coronel
646
00:50:03,822 --> 00:50:07,325
y entonces, me formarán un
consejo de guerra.
647
00:50:08,952 --> 00:50:12,497
No harás nada de eso, serás un buen
soldado y te cubrirán de condecoraciones.
648
00:50:13,581 --> 00:50:15,583
La guardia de su majestad nunca
ha perdido las batallas.
649
00:50:16,418 --> 00:50:19,379
¿Batallas? ¿Dónde están?
650
00:50:19,754 --> 00:50:20,588
Vendrán.
651
00:50:20,755 --> 00:50:24,551
Si los granaderos no las ganen...
estoy hablando demasiado.
652
00:50:24,926 --> 00:50:30,807
Siento lo de la pesca amigo, peo el coronel
me ha puesto de guardia este fin de semana.
653
00:50:31,141 --> 00:50:32,183
Vaya faena.
654
00:50:33,059 --> 00:50:35,103
Sí, la fiesta de los bancos en el banco.
655
00:50:57,917 --> 00:50:59,252
¿Qué estás haciendo aquí Sparrow?
656
00:51:00,295 --> 00:51:03,298
Deberías estar en tu sitio,
en el otro lado del río.
657
00:51:03,506 --> 00:51:06,509
Sí, es que tengo intereses
comerciales en este barrio.
658
00:51:09,679 --> 00:51:12,807
Robando, recogiendo metal,
en eso otra vez.
659
00:51:13,641 --> 00:51:15,935
¿A quién te vas a busca ahora
para que te pague la fianza?
660
00:51:24,402 --> 00:51:27,363
Bien, eso es, otra vez igual Collen.
661
00:51:27,572 --> 00:51:33,411
Sacar la motora de Hammersmith,
anclarla a las 20:30, del lunes noche,
662
00:51:34,537 --> 00:51:38,875
mantenerla en marcha, ir hasta la salida
de la cloaca, después que sea volada.
663
00:51:51,137 --> 00:51:52,263
Y muy buena suerte.
664
00:51:59,854 --> 00:52:00,897
No puede usted bajar por ahí.
665
00:52:00,980 --> 00:52:02,815
¿Que no puedo bajar? Ya lo veremos.
666
00:52:05,068 --> 00:52:09,322
Un policía está sobre su pista excelencia,
intenté despistarle pero me ha seguido.
667
00:52:16,120 --> 00:52:20,375
Perdone amigo, ¿no ha visto usted
entrar alguien por aquí, que venía huyendo?
668
00:52:21,459 --> 00:52:22,710
Un viejo Llamado Sparrow.
669
00:52:23,419 --> 00:52:26,673
¿Cómo iba a saber su nombre
si no lo he visto en mi vida?
670
00:52:26,881 --> 00:52:27,674
Sí.
671
00:52:58,079 --> 00:53:02,250
Debo haberme equivocado,
¿cómo trabaja tan tarde los sábados?
672
00:53:02,417 --> 00:53:04,460
Tengo que hacerlo si quiero
que el negocio siga.
673
00:53:05,128 --> 00:53:07,714
Seguiré vigilando por ahí,
tenga las puertas bien cerradas.
674
00:53:08,506 --> 00:53:10,550
Hoy día roban cualquier cosa.
675
00:53:16,806 --> 00:53:18,808
Bueno ya que estamos aquí,
lo mejor será quedarnos.
676
00:53:19,058 --> 00:53:22,228
Walsh, asegúrate de que cuentas bien
los pasos, si no será difícil.
677
00:53:22,937 --> 00:53:24,021
Hagen ya puedes empezar.
678
00:53:25,189 --> 00:53:26,399
Toma, haz algo tú.
679
00:53:28,317 --> 00:53:30,403
Gracias excelencia, gracias.
680
00:53:33,322 --> 00:53:37,952
Qué alegría volver a estar en casa,
me conozco esto palmo a palmo.
681
00:53:42,707 --> 00:53:45,001
Le diré dónde nos encontramos
ahora excelencia.
682
00:53:46,085 --> 00:53:50,298
Justo, justo debajo de Cannon Street,
lo que he sacado yo de aquí...
683
00:53:52,341 --> 00:53:57,430
Estamos Llegando al viejo número
tres, la mejor recogida de Londres.
684
00:53:58,389 --> 00:54:02,518
Dinero, oro, adornos, toda clase de objetos.
685
00:54:02,894 --> 00:54:05,646
Acabamos de pasar por Mansion Hause.
686
00:54:06,772 --> 00:54:11,068
La residencia oficial de su majestad,
el alcalde de Londres.
687
00:54:12,069 --> 00:54:13,196
Ya estamos Llegando, ayuda a Walsh.
688
00:54:16,032 --> 00:54:18,493
Excelencia, estamos debajo del banco.
689
00:54:21,370 --> 00:54:23,789
Excelencia, estamos debajo del banco.
690
00:54:24,749 --> 00:54:25,750
Ahí es donde está el templo.
691
00:54:26,584 --> 00:54:33,174
Quien lo iba a decir, estoy justo debajo
del banco que guarda la pasta de la nación.
692
00:54:35,218 --> 00:54:38,137
Claro, ¿cómo iba a estar en pie si
ya no existen reliquias romanas?
693
00:54:40,056 --> 00:54:44,477
Sabe, mi vieja se sorprendería, si me viera
tratar con un caballero como usted.
694
00:54:46,771 --> 00:54:48,439
Pero ya...
695
00:55:01,911 --> 00:55:07,583
Le diré una cosa y perdón el atrevimiento,
su excelencia es un viejo y buen amigo mío.
696
00:55:08,167 --> 00:55:09,377
¿Por qué no nos desembarazamos de él?
697
00:55:09,585 --> 00:55:11,671
Déjale en paz, estorba
menos aquí que fuera.
698
00:55:14,799 --> 00:55:18,803
Nos iremos turnando cada hora, una pica
uno desescombra y el otro descansa.
699
00:55:19,011 --> 00:55:20,137
Hagen encárgate del escombro.
700
00:55:31,440 --> 00:55:38,823
Dicen que hay un bosque en la ría, que
está Lleno de cerveza...
701
00:55:43,744 --> 00:55:45,830
...jugosa y fría.
702
00:55:45,955 --> 00:55:48,165
- Hagen tu turno.
... Vamos a beberla.
703
00:55:48,290 --> 00:55:50,167
¡Walsh sal de ahí!
704
00:55:50,960 --> 00:55:54,505
Dicen que hay un bosque en la ría...
705
00:55:57,258 --> 00:55:58,426
¿Puedes hacerle callar?
706
00:56:00,636 --> 00:56:02,722
...Que está Lleno de.
707
00:56:04,807 --> 00:56:07,727
Palabra que le aprecio a usted
excelencia, es un tío simpático.
708
00:56:09,812 --> 00:56:10,730
Por el templo.
709
00:56:16,235 --> 00:56:17,236
Son las cinco señor.
710
00:56:19,572 --> 00:56:22,450
- Le he traído una taza de té.
- Bien.
711
00:56:24,410 --> 00:56:25,703
¿Va a venir alguien a almorzar señor?
712
00:56:27,538 --> 00:56:29,749
¿A quién le va a gustar pasar
aquí la tarde del domingo?
713
00:56:30,583 --> 00:56:33,919
Bueno, podría ser Mr. Norgate señor,
parece que le gusta este lugar.
714
00:56:35,171 --> 00:56:40,009
Mr. Norgate, probablemente estará pasando
el fin de semana recorriendo fundiciones.
715
00:56:40,259 --> 00:56:42,261
Estarán cerradas por las fiestas señor.
716
00:56:43,179 --> 00:56:46,474
Además, no hay fundiciones aquí en
Londres, todas están en el norte.
717
00:56:48,684 --> 00:56:50,853
Debe haber algunas locales, ¿no?
718
00:56:51,812 --> 00:56:53,731
Perdón señor, pero no creo.
719
00:56:54,607 --> 00:56:55,816
Tengo un hermano fundidor.
720
00:57:01,280 --> 00:57:05,034
Por el templo...
721
00:57:05,367 --> 00:57:09,163
¡Por el templo!
722
00:57:09,371 --> 00:57:13,709
De las reliquias romanas brindaremos...
723
00:57:14,627 --> 00:57:16,921
...Brindaremos.
- Te dije que te callaras ya.
724
00:57:18,798 --> 00:57:19,715
Sí.
725
00:57:22,092 --> 00:57:23,844
Ahora tu, Walsh.
726
00:57:24,094 --> 00:57:26,889
Si me hubieses hecho caso con
la dinamita, ya estaríamos allí.
727
00:57:27,264 --> 00:57:30,184
Sí claro, con toda la guardia esperándonos.
728
00:57:31,310 --> 00:57:32,102
Sigue.
729
00:57:33,270 --> 00:57:35,397
Bonita manera de pasar un fin de semana.
730
00:57:37,608 --> 00:57:38,526
Venga.
731
00:57:54,375 --> 00:57:57,503
Búscame un coche, quiero ir al hotel Strand.
732
00:57:58,504 --> 00:58:00,339
Enseguida traeré uno, señor.
733
00:58:04,677 --> 00:58:08,556
- Mr. Norgate por favor.
- Se ha ido, pidió la cuenta ayer.
734
00:58:09,848 --> 00:58:11,016
- ¿Que se ha ido?
- Sí señor.
735
00:58:12,893 --> 00:58:15,104
- ¿Estás seguro?
- Completamente señor.
736
00:58:17,982 --> 00:58:20,192
- ¿Le dejó alguna dirección?
- Miraré señor.
737
00:58:25,322 --> 00:58:26,615
El banco de Inglaterra señor.
738
00:58:56,520 --> 00:58:57,146
¿Qué hora es?
739
00:59:04,111 --> 00:59:07,322
Son cerca de las nueve ya,
solo tenemos doce minutos.
740
00:59:09,199 --> 00:59:10,492
Vamos con el tiempo justo.
741
00:59:16,623 --> 00:59:18,542
Puesto número 6, sin novedad señor.
742
00:59:24,048 --> 00:59:25,883
Puesto número 7, sin novedad señor.
743
00:59:29,094 --> 00:59:31,096
Puesto número 8, sin novedad señor.
744
00:59:32,389 --> 00:59:34,224
Pelotón, ¡alto!
745
00:59:36,268 --> 00:59:37,686
- ¿Todo en orden, centinela?
- Sí señor.
746
00:59:38,479 --> 00:59:40,647
- ¿Y los bichejos, le molestan?
- No señor.
747
00:59:43,567 --> 00:59:45,652
- ¿No hay ratas?
- Ni rastro de ellas señor.
748
00:59:48,822 --> 00:59:50,741
- ¿Usted no ha visto ratas?
- No señor.
749
01:00:00,626 --> 01:00:03,295
¿Sabe usted algo sobre las ratas, Walters?
750
01:00:04,296 --> 01:00:04,880
Muy poco señor.
751
01:00:06,673 --> 01:00:08,592
Las ratas de la cámara han desaparecido.
752
01:00:09,718 --> 01:00:12,638
- Después de 200 años.
- Así es señor.
753
01:00:15,057 --> 01:00:16,934
¿Espera usted a cenar a Mr. Norgate?
754
01:00:18,227 --> 01:00:20,062
No, Mr. Norgate salió.
755
01:00:20,312 --> 01:00:21,230
Muy bien señor.
756
01:00:23,190 --> 01:00:24,608
Otra vez aquí toda una larga noche.
757
01:00:25,275 --> 01:00:26,693
Pronto Llegará la mañana del lunes señor.
758
01:00:37,871 --> 01:00:40,123
Una historia del banco de Inglaterra...
759
01:00:58,517 --> 01:01:01,687
Hay que ver, el tiempo que lleva
ahí dentro su excelencia.
760
01:01:03,855 --> 01:01:06,191
Debe querer a las ruinas
más que a la novia.
761
01:01:26,044 --> 01:01:27,921
Siete pies más y arriba.
762
01:01:30,048 --> 01:01:33,218
Y a dónde vamos a salir si es que salimos
alguna vez de esta maldita tumba.
763
01:01:33,427 --> 01:01:35,304
Está loco Hagen, ¿no te das cuenta?
¡Está loco!
764
01:01:36,388 --> 01:01:39,599
Excelencia, no se excite hombre,
no es para tanto.
765
01:01:44,479 --> 01:01:47,649
Ahora que estamos aquí Norgate, hay otro
asunto del que quiero hablar contigo.
766
01:01:47,774 --> 01:01:48,734
Yo te relevaré.
767
01:01:51,737 --> 01:01:52,738
Te toca a ti Walsh.
768
01:02:11,923 --> 01:02:12,758
Trae.
769
01:02:19,097 --> 01:02:23,060
Verá, hace 2 o 3 semanas, un
hombre alto, rubio...
770
01:02:24,061 --> 01:02:26,146
- Sí creo recordar...
- Americano.
771
01:02:26,521 --> 01:02:31,485
Sí, sí claro, el que estaba tan interesado
en los planos y dibujos del banco.
772
01:02:32,569 --> 01:02:33,570
Interesante.
773
01:02:33,653 --> 01:02:37,866
Sí, pretendía ver los planos de la cámara
y naturalmente tuvimos que decepcionarle.
774
01:02:38,700 --> 01:02:40,786
No están a la disposición
del público mi general.
775
01:02:40,869 --> 01:02:41,912
¿Los guarda usted aquí?
776
01:02:42,954 --> 01:02:45,957
Sí, sí, están bajo Llave,
nos obliga a ello el banco.
777
01:02:46,166 --> 01:02:49,294
Ya, no se pueden dejar estas cosas a la
vista de cualquiera, ¿verdad?
778
01:02:50,253 --> 01:02:52,464
Lógicamente, hay otros muchos dibujos.
779
01:02:54,257 --> 01:02:55,383
¿Oiga, me podría hacer un favor?
780
01:02:55,592 --> 01:02:57,761
Pues claro señor, si está en mi mano.
781
01:02:58,512 --> 01:03:00,847
- Mi carnet.
- Gracias, sí.
782
01:03:01,681 --> 01:03:03,892
¿Quiere ver si los planos
de la cámara están en su sitio?
783
01:03:04,142 --> 01:03:09,940
Bien, Mr. Fitch, estoy muy ocupado,
pero a pesar de ello lo miraré.
784
01:03:10,107 --> 01:03:12,234
- Aunque hoy es día festivo...
- Por favor, le esperaré aquí.
785
01:03:17,239 --> 01:03:20,826
Claro que están en su sitio, es
completamente absurdo.
786
01:03:29,835 --> 01:03:32,963
Sí, aquí están, todo en orden.
787
01:03:33,255 --> 01:03:34,923
Por favor sáquelos.
788
01:03:41,596 --> 01:03:44,516
- Estos son.
- ¿Le importa contarlos?
789
01:03:46,810 --> 01:03:51,815
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...
790
01:03:53,733 --> 01:03:57,279
...10, 11 y 12, todo
completo, como le dije.
791
01:04:00,240 --> 01:04:02,033
¿No hay ninguno fuera de su lugar?
792
01:04:03,368 --> 01:04:08,331
Este es un museo dedicado a las artes
Mr. Fitch y no comprendo tanta insistencia.
793
01:04:09,583 --> 01:04:13,628
Tiene razón lo siento, ¿abre
usted esta ventana muy a menudo?
794
01:04:13,837 --> 01:04:16,840
¿La ventana? No, no ha sido
tocada desde hace años.
795
01:04:16,965 --> 01:04:18,967
Llevar un museo da mucho
trabajo, ¿sabe?
796
01:04:21,886 --> 01:04:24,097
- ¿Qué es eso?
- Aceite.
797
01:04:31,563 --> 01:04:32,522
¡Norgate!
798
01:04:36,610 --> 01:04:37,485
Aquí.
799
01:04:52,167 --> 01:04:53,501
La tubería del gas.
800
01:04:59,799 --> 01:05:00,842
¡Sargento!
801
01:05:02,802 --> 01:05:03,720
Señor.
802
01:05:03,887 --> 01:05:06,848
Si observa algo raro quiero
saberlo, no espere a la patrulla.
803
01:05:07,140 --> 01:05:09,059
Infórmeme enseguida, ¿entendido?
804
01:05:09,267 --> 01:05:10,143
Sí señor.
805
01:05:13,355 --> 01:05:16,524
No conseguiremos nada, ya te lo dije.
806
01:05:19,444 --> 01:05:23,406
Estamos a mucha profundidad, es inútil.
807
01:05:24,616 --> 01:05:25,533
Gas.
808
01:05:37,295 --> 01:05:39,047
Llame al oficial de la guardia.
809
01:05:43,551 --> 01:05:44,511
Yo me largo.
810
01:06:06,616 --> 01:06:07,534
Se ha ido Walsh.
811
01:06:08,576 --> 01:06:11,579
No te preocupes por él,
está metido en esto hasta el cuello.
812
01:06:13,581 --> 01:06:14,499
¿Qué ocurre?
813
01:06:14,624 --> 01:06:17,794
Las luces señor, se oyó un
ruido y empezaron a bajar.
814
01:06:19,754 --> 01:06:21,756
- ¿Volvieron las ratas?
- No señor.
815
01:06:47,115 --> 01:06:47,991
Sargento.
816
01:06:49,993 --> 01:06:50,577
Señor.
817
01:06:52,036 --> 01:06:53,413
Reúna a la guardia, Llamada de alarma.
818
01:06:55,123 --> 01:06:55,748
Sí señor.
819
01:06:58,459 --> 01:07:00,795
Llame al cajero de mi parte y
dígale que venga inmediatamente.
820
01:07:01,462 --> 01:07:02,046
Sí señor.
821
01:07:02,547 --> 01:07:03,464
¡Deprisa!
822
01:07:36,122 --> 01:07:37,957
- El cajero señor.
- Continúe.
823
01:07:39,125 --> 01:07:41,252
- ¿Deseaba usted verme, Mr?
- Fitch.
824
01:07:42,086 --> 01:07:43,338
- Green.
- Tanto gusto.
825
01:07:44,130 --> 01:07:46,299
Tengo razones para sospechar
que en este momento están intentando
826
01:07:46,424 --> 01:07:47,467
penetrar en la cámara.
827
01:07:50,511 --> 01:07:51,721
Me alarma usted Mr. Fitch.
828
01:07:51,804 --> 01:07:54,641
Mr. Green quisiera inspeccionar
la cámara acorazada.
829
01:07:55,642 --> 01:07:58,061
Teniente le felicito por tanto interés
en el cumplimiento de su deber.
830
01:07:58,144 --> 01:08:00,938
Gracias señor, insisto en que
necesito inspeccionar la cámara.
831
01:08:02,982 --> 01:08:04,359
Este banco nunca ha sido robado.
832
01:08:05,360 --> 01:08:07,320
¿Qué le hace suponer que
vaya a ocurrir ahora?
833
01:08:07,403 --> 01:08:11,741
Varias cosas, por separado no dicen
nada, juntas me hacen concebir una
834
01:08:12,367 --> 01:08:13,534
sospecha muy justificada.
835
01:08:14,619 --> 01:08:15,787
Yo cargo con la responsabilidad.
836
01:08:15,870 --> 01:08:17,789
No señor, la responsabilidad es mía.
837
01:08:17,997 --> 01:08:19,791
No tengo autoridad para delegarle.
838
01:08:22,710 --> 01:08:24,921
Mr. Green por favor, abra
la cámara cuanto antes.
839
01:08:27,131 --> 01:08:31,344
Mr. Fitch, como usted sabe la combinación
tiene 3 Llaves diferentes, yo tengo una
840
01:08:31,469 --> 01:08:34,555
el vigilante tiene la segunda y
Mr. Peabody tiene la tercera.
841
01:08:35,640 --> 01:08:39,602
Precisamente Mr. Peabody estará disfrutando
en estos momentos del fin de semana.
842
01:08:39,644 --> 01:08:40,728
¿Dónde vive Mr. Peabody?
843
01:08:42,647 --> 01:08:43,689
En Padmin me parece.
844
01:08:43,773 --> 01:08:44,899
Que vayan a buscarle enseguida.
845
01:08:46,901 --> 01:08:50,947
Está bien, deseo que no tenga
que arrepentirse de este asunto.
846
01:09:02,417 --> 01:09:03,459
Debe ser por aquí.
847
01:09:48,462 --> 01:09:50,590
Ladrillos, el suelo.
848
01:09:54,886 --> 01:09:57,847
Pronto Llegaremos a la plancha de acero.
849
01:09:59,765 --> 01:10:00,850
Anda trae el soplete.
850
01:10:15,573 --> 01:10:16,824
Todos en los puestos señalados señor.
851
01:10:17,450 --> 01:10:18,117
Gracias sargento.
852
01:10:20,703 --> 01:10:21,787
¿Bien, Mr. Green?
853
01:10:21,871 --> 01:10:24,123
Dos vigilantes salieron hacia
Padmin hace media hora.
854
01:10:25,166 --> 01:10:26,083
Habrá que esperar.
855
01:10:26,918 --> 01:10:28,294
Desearía que informase
también a la policía.
856
01:10:29,003 --> 01:10:30,129
Yo no haré tal cosa.
857
01:10:30,379 --> 01:10:32,381
¿Quiere que se rían de mi,
de usted y del banco?
858
01:10:33,424 --> 01:10:35,176
No señor, esto quedará entre nosotros.
859
01:10:36,344 --> 01:10:38,554
Muy bien, entonces esperaremos.
860
01:10:43,643 --> 01:10:45,686
Buenas tardes, buscamos a Mr. Peabody.
861
01:10:45,770 --> 01:10:48,898
¿Mr. ¿Peabody dicen?
Dense una vuelta por el campo.
862
01:10:50,816 --> 01:10:52,068
Seguro que lo encontrarán.
863
01:10:53,319 --> 01:10:54,195
¿Mr. ¿Peabody?
864
01:10:54,403 --> 01:10:58,157
¿Dónde creen que está? Ahí no se ha
perdido nadie desde hace 15 años.
865
01:11:06,749 --> 01:11:09,710
Y ahora, dígame exactamente
de lo que se trata.
866
01:11:09,835 --> 01:11:10,920
Sí Mr. Peabody.
867
01:11:14,882 --> 01:11:16,175
Estaba arto y me fui.
868
01:11:17,051 --> 01:11:17,968
¿Dónde están?
869
01:11:18,219 --> 01:11:23,391
Siguen, no son más que unos testarudos,
nunca llegarán a la cámara y si consiguen
870
01:11:23,474 --> 01:11:25,476
subir saldrán a los pies de los centinelas.
871
01:11:26,644 --> 01:11:29,438
Iris, ¿por qué te alejaste de mi?
872
01:11:30,439 --> 01:11:31,899
Antes no eras así, ¿o es que
ahora te doy asco?
873
01:11:32,608 --> 01:11:34,944
¿Es por el barro, por el sudor,
por la suciedad?
874
01:11:36,112 --> 01:11:37,154
Mr. O'Shea.
875
01:11:37,822 --> 01:11:38,781
¿Dónde está Norgate?
876
01:11:39,073 --> 01:11:40,991
Cavando su propia tumba, ¿dónde va estar?
877
01:11:41,158 --> 01:11:42,326
- Hay que avisarle.
- ¿Avisarle?
878
01:11:42,952 --> 01:11:44,120
Estuve en el ministerio de interior.
879
01:11:44,328 --> 01:11:46,372
Se va a proclamar la carta de la
independencia de Irlanda.
880
01:11:47,289 --> 01:11:48,332
¿Saben lo que eso significa?
881
01:11:49,166 --> 01:11:51,502
Que no debemos hacer nada que
ponga en peligro esa proclamación.
882
01:11:52,461 --> 01:11:53,796
Norgate debe ser informado a toda costa.
883
01:11:54,505 --> 01:11:56,549
Pero si fue usted quien empezó todo esto.
884
01:11:56,841 --> 01:12:00,094
Lo que ayer era una ayuda política,
Mr. Walsh, puede ser hoy un desastre.
885
01:12:00,803 --> 01:12:02,805
¿Y qué haremos si es tarde
para advertirles?
886
01:12:02,972 --> 01:12:07,059
Entonces tomaremos las medidas oportunas,
negaremos nuestra participación.
887
01:12:07,977 --> 01:12:10,187
El movimiento irlandés se
desentenderá por completo.
888
01:12:11,063 --> 01:12:13,566
Es lógico, la vieja historia, ¿no es así?
889
01:12:14,608 --> 01:12:16,652
Eso es lo que el movimiento hizo
con Mitchel, mi esposo.
890
01:12:17,528 --> 01:12:20,656
Le ordenaron entrar en el depósito
de armas y se desentendieron de todo.
891
01:12:21,532 --> 01:12:24,034
Mr. O'Shea, habla usted de
abandonarlos allí.
892
01:12:25,911 --> 01:12:29,290
De acuerdo pero yo me salí y
le aseguro que no volveré a entrar.
893
01:12:29,957 --> 01:12:31,083
El tampoco les avisará.
894
01:12:31,292 --> 01:12:34,086
Mrs. Muldoon, ¿qué es Norgate para usted?
895
01:12:35,296 --> 01:12:36,380
Usted le debe algo.
896
01:12:37,506 --> 01:12:41,343
Yo solo lucho por la independencia de
Irlanda, a nadie más debo lealtad,
897
01:12:41,468 --> 01:12:42,469
ni a usted tampoco.
898
01:12:44,763 --> 01:12:45,723
¿O acaso sí?
899
01:12:48,767 --> 01:12:50,144
Bien, ¿va usted a avisarle o voy yo?
900
01:12:50,936 --> 01:12:54,273
Independencia de Irlanda, todo lo que
quiere es salvar su propio pellejo.
901
01:12:56,150 --> 01:12:57,026
Yo iré.
902
01:12:57,318 --> 01:13:00,487
Si falla, el movimiento irlandés
fracasará, esa es la verdad.
903
01:13:01,238 --> 01:13:04,408
La verdad, no somos más que
marionetas movidas por hilos.
904
01:13:05,743 --> 01:13:08,913
Mrs. Muldoon, mi verdad es más
auténtica que la suya.
905
01:13:10,789 --> 01:13:11,790
Tiene algo menos de una hora.
906
01:13:16,795 --> 01:13:18,005
¡Ni siquiera sabes donde están!
907
01:13:18,923 --> 01:13:19,548
Los encontraré.
908
01:13:21,008 --> 01:13:24,220
¿Por qué tengo que ayudarle?
Me da igual, que se pudra.
909
01:13:25,262 --> 01:13:26,263
Anda vamos.
910
01:13:44,031 --> 01:13:45,032
Ya sabes lo que hay que hacer.
911
01:14:06,887 --> 01:14:09,014
Escuchadme, tenéis que dejarlo, salid.
912
01:14:09,264 --> 01:14:10,349
Hay nuevas instrucciones.
913
01:14:13,352 --> 01:14:14,311
¿No me oís?
914
01:14:26,949 --> 01:14:27,950
Lo habéis conseguido.
915
01:14:30,911 --> 01:14:32,121
Me gustaría echar un vistazo dentro.
916
01:14:34,123 --> 01:14:35,249
¿Estabas diciendo algo?
917
01:14:35,374 --> 01:14:38,335
Sí, que hay nuevas instrucciones,
pero hay tiempo de echar una mirada.
918
01:14:39,211 --> 01:14:40,212
Date prisa hombre.
919
01:15:39,021 --> 01:15:39,980
¡Vamos!
920
01:15:47,988 --> 01:15:48,530
Despacio.
921
01:15:49,031 --> 01:15:51,074
No pueden oírnos, nos separan
de ellos dos pies de acero.
922
01:16:32,157 --> 01:16:35,285
Vamos quítate de aquí, vamos arriba.
923
01:16:36,036 --> 01:16:39,248
Sin avasallar, que falta de
educación, que bárbaro.
924
01:17:14,908 --> 01:17:15,867
¿Lo has contado?
925
01:17:18,912 --> 01:17:20,163
Algo más de 900.000 libras.
926
01:17:21,957 --> 01:17:22,916
Se está haciendo tarde.
927
01:17:24,042 --> 01:17:25,168
Tiene que ser un millón.
928
01:17:53,113 --> 01:17:53,697
Puede irse.
929
01:17:55,449 --> 01:17:56,324
Gracias.
930
01:18:06,668 --> 01:18:08,003
¡Excelencia las ruinas!
931
01:18:09,045 --> 01:18:10,255
¡Las ruinas, excelencia!
932
01:18:11,047 --> 01:18:12,090
Ahora despierta.
933
01:18:12,299 --> 01:18:13,341
Mire una cabeza romana.
934
01:18:13,967 --> 01:18:15,135
Quítate de ahí.
935
01:18:18,263 --> 01:18:19,181
¿Dónde estamos ahora?
936
01:18:19,431 --> 01:18:21,266
Nos acercamos a Schools, señor.
937
01:18:23,477 --> 01:18:25,479
¿Dónde diablos se habrá metido este hombre?
938
01:18:25,854 --> 01:18:27,856
Estará cazando patos salvajes seguramente.
939
01:18:28,648 --> 01:18:29,900
Mr. Green, yo los he oído.
940
01:18:30,776 --> 01:18:33,069
Mi querido amigo, es probable que
haya sido la tubería del agua.
941
01:18:33,153 --> 01:18:35,822
¿Esta tubería de gas suministra agua?
942
01:18:36,907 --> 01:18:39,075
Mr. Fitch, para ser un
soldado, es usted muy sagaz.
943
01:19:01,056 --> 01:19:01,932
La dinamita.
944
01:19:12,609 --> 01:19:13,443
Apartaros.
945
01:19:22,911 --> 01:19:23,787
Deja eso.
946
01:19:24,829 --> 01:19:26,164
El barco se ha marchado, Collen no está.
947
01:19:34,631 --> 01:19:35,674
¿Quién le dio esa orden?
948
01:19:37,425 --> 01:19:37,968
Yo.
949
01:19:50,146 --> 01:19:54,067
El robo ya no es necesario,
O'Shea ha estado en el ministerio.
950
01:19:54,276 --> 01:19:56,236
La carta de independencia
va a ser proclamada.
951
01:19:56,569 --> 01:19:58,405
Es lo único que nosotros deseábamos.
952
01:19:58,488 --> 01:20:01,366
Pero Iris, lo hemos conseguido, lo
hemos logrado, el trabajo está listo.
953
01:20:01,616 --> 01:20:02,492
Huyamos.
954
01:20:02,575 --> 01:20:04,744
Mira Iris, tenemos un millón de
libras, un millón en oro.
955
01:20:08,915 --> 01:20:10,083
- ¡Por el almacén!
- Sí.
956
01:20:11,042 --> 01:20:15,296
- No, no lo hagas, Norgate no...
- Déjame, ¡vamos arriba!
957
01:20:16,256 --> 01:20:18,258
- No los dejes.
- Tú empezaste esto, yo lo terminaré.
958
01:20:19,175 --> 01:20:21,136
Te lo suplico, no sigas.
959
01:20:22,429 --> 01:20:24,723
Vas a estropearlo todo, todo.
960
01:20:25,765 --> 01:20:30,562
Lo estás haciendo solo por ti,
por tu codicia, solamente eso.
961
01:20:33,940 --> 01:20:34,774
Date prisa.
962
01:20:35,150 --> 01:20:37,110
Si no lo dejas, avisaré yo misma al banco.
963
01:20:38,945 --> 01:20:41,364
- ¿Por el movimiento?
- Sí.
964
01:20:43,199 --> 01:20:47,203
El movimiento, ¿quieres que te
diga porque lo haces?
965
01:20:48,538 --> 01:20:50,331
Solamente por librarte de mí.
966
01:20:51,583 --> 01:20:54,502
Solamente por eso, ¿no es así?
967
01:20:56,046 --> 01:20:57,047
Pero no lo harás.
968
01:21:00,216 --> 01:21:01,801
Vete a casa.
969
01:21:05,388 --> 01:21:07,265
¿No puede ir más deprisa cochero?
970
01:21:20,737 --> 01:21:21,905
Corre, hay tiempo para otra carga.
971
01:21:24,866 --> 01:21:26,242
- Es suficiente.
- Aún hay tiempo para otra.
972
01:21:27,076 --> 01:21:30,038
He dicho que basta,
¿dónde está el pocero?
973
01:21:30,997 --> 01:21:31,539
Dejémoslo.
974
01:21:32,415 --> 01:21:33,374
Sabe demasiado.
975
01:21:34,584 --> 01:21:37,670
Anda, tu llévate el carro,
a la casa del pocero en Boodkin.
976
01:21:38,296 --> 01:21:39,339
Haré lo que dices.
977
01:21:48,973 --> 01:21:53,061
Excelencia, he encontrado una cabeza romana.
978
01:21:54,270 --> 01:21:56,022
¡Excelencia!
979
01:21:59,651 --> 01:22:01,528
- Ya no cabe más.
- No voy a dejarlos aquí.
980
01:22:03,655 --> 01:22:04,697
¡Vamos, deprisa!
981
01:22:08,660 --> 01:22:09,619
¡Arre!
982
01:22:11,663 --> 01:22:12,872
Anda que, ¡excelencia!
983
01:22:16,084 --> 01:22:17,043
¡Pocero!
984
01:22:25,718 --> 01:22:29,597
Tiene que ver esto excelencia,
se llevará una sorpresa.
985
01:22:29,889 --> 01:22:34,644
Es una pieza única, me ha costado mucho
trabajo limpiarla pero bueno usted...
986
01:22:40,316 --> 01:22:41,192
¡Pocero!
987
01:22:45,363 --> 01:22:46,281
¡Pocero!
988
01:22:52,537 --> 01:22:53,705
La hucha de la reina.
989
01:22:54,622 --> 01:22:57,542
¡Pocero! ¡sal de ahí!
990
01:23:01,796 --> 01:23:03,881
- Pero hombre, ¿aún así?
- Ya estamos acabando.
991
01:23:42,879 --> 01:23:46,924
Excelencia, creí que era usted un caballero.
992
01:24:49,278 --> 01:24:59,664
FIN.
80708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.