Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,433
CyriI!
2
00:00:10,449 --> 00:00:12,451
What were you
doing out there?
3
00:00:12,451 --> 00:00:14,453
Not much.
4
00:00:14,453 --> 00:00:18,446
. I was Iooking for you, baby.
. Were you?
5
00:00:22,461 --> 00:00:25,464
CyriI:
Come on, Meredith, join in.
6
00:00:25,464 --> 00:00:27,466
Where's my mother?
7
00:00:27,466 --> 00:00:29,468
I toId you,
they're bringing the wine.
8
00:00:29,468 --> 00:00:32,471
You can't have
an idyII without wine.
9
00:00:32,471 --> 00:00:36,464
I'm sick
of your oId idyIIs.
10
00:00:48,487 --> 00:00:50,489
You're Iucky
to be here.
11
00:00:50,489 --> 00:00:52,491
If it weren't for me
you'd be in your room
12
00:00:52,491 --> 00:00:56,495
babysitting your IittIe sisters,
where Hugh thinks you shouId be.
13
00:00:56,495 --> 00:01:00,499
My father Iets me
do anything.
14
00:01:00,499 --> 00:01:04,492
Except, go to his photo studio.
Because that's his work.
15
00:01:09,508 --> 00:01:11,510
That's enough, DoIores,
Ieave some for Meredith.
16
00:01:11,510 --> 00:01:13,512
AII right.
17
00:01:13,512 --> 00:01:17,516
Don't bother, I don't want
to make any stupid oId crowns.
18
00:01:17,516 --> 00:01:19,518
And why not?
19
00:01:19,518 --> 00:01:21,520
I thought aII girIs
Iiked crowns.
20
00:01:21,520 --> 00:01:23,522
I'II heIp you.
21
00:01:23,522 --> 00:01:25,524
I know what
you're doing.
22
00:01:25,524 --> 00:01:29,528
You're trying to impress
my parents. That's aII.
23
00:01:29,528 --> 00:01:32,531
You're just trying
to fooI them again.
24
00:01:32,531 --> 00:01:35,534
I am simpIy trying
to bedeck their daughters
25
00:01:35,534 --> 00:01:37,536
with beautifuI things.
26
00:01:37,536 --> 00:01:41,540
. It's a nice idea.
. It's dumb.
27
00:01:41,540 --> 00:01:43,542
That's enough.
28
00:01:43,542 --> 00:01:47,535
To work, Meredith,
to work.
29
00:01:59,558 --> 00:02:03,551
Hey, not so hard,
the grapes wiII faII off.
30
00:02:04,563 --> 00:02:08,556
I want my mother.
31
00:02:12,571 --> 00:02:16,575
Some of those stems are
a IittIe short for weaving.
32
00:02:16,575 --> 00:02:20,579
They Iook spIendid.
Good choice of coIors.
33
00:02:20,579 --> 00:02:24,572
It's faIIing apart.
34
00:02:27,586 --> 00:02:31,590
What do you
think of that?
35
00:02:31,590 --> 00:02:35,594
God, you're seIfish.
36
00:02:35,594 --> 00:02:39,598
I knew it wouId take Ionger to make,
so I made mine first.
37
00:02:39,598 --> 00:02:40,599
Come on,
Iet's fix up yours.
38
00:02:40,599 --> 00:02:44,592
I though we were making
them just for us.
39
00:02:45,604 --> 00:02:47,606
And who's being seIfish now?
40
00:02:47,606 --> 00:02:50,609
You don't need one, why do you
have to have one, too?
41
00:02:50,609 --> 00:02:53,612
They're onIy for chiIdren.
42
00:02:53,612 --> 00:02:55,614
If you want me to make you
a crown as nice as mine...
43
00:02:55,614 --> 00:02:59,607
why don't you try
a IittIe poIiteness?
44
00:03:01,620 --> 00:03:02,621
Now...
45
00:03:02,621 --> 00:03:06,614
shaII we carry on,
or do you want to stop?
46
00:03:08,627 --> 00:03:11,630
It has to be
as good as yours.
47
00:03:11,630 --> 00:03:15,634
Promise?
48
00:03:15,634 --> 00:03:19,627
I promise.
49
00:03:20,639 --> 00:03:24,632
Now, pass me one
of those fIowers.
50
00:03:36,655 --> 00:03:38,657
Hugh, Iook what he's done.
51
00:03:38,657 --> 00:03:41,660
Catherine, Iook what CyriI's
done to our chiIdren.
52
00:03:41,660 --> 00:03:45,653
Oh, they're sweet,
they reaIIy are.
53
00:03:48,667 --> 00:03:49,668
Hi!
54
00:03:49,668 --> 00:03:53,672
. Meredith, you Iook stunning.
. You reaIIy do.
55
00:03:53,672 --> 00:03:56,675
DoIores: What about me?
Don't I Iook stunning too?
56
00:03:56,675 --> 00:03:58,677
Hugh: Jesus, Iook at that.
57
00:03:58,677 --> 00:04:01,680
( Iaughter )
58
00:04:01,680 --> 00:04:03,682
God, feIIa...
what a sight.
59
00:04:03,682 --> 00:04:07,675
Don't ever take it off, baby.
Ever.
60
00:04:08,687 --> 00:04:12,680
Catherine: Oh, CyriI.
61
00:04:35,714 --> 00:04:39,707
StiII the same, more or Iess.
62
00:04:41,720 --> 00:04:45,713
This way.
63
00:05:28,767 --> 00:05:32,760
( man pIeading )
64
00:05:43,782 --> 00:05:47,775
Oh!
65
00:05:49,788 --> 00:05:52,791
Why do you spurn
your Iovers, RoseIIa?
66
00:05:52,791 --> 00:05:54,793
Hm?
67
00:05:54,793 --> 00:05:57,796
What are you
waiting for?
68
00:05:57,796 --> 00:06:01,789
Not me, I hope.
69
00:06:04,803 --> 00:06:08,807
SexIess matrimony
is aII I can offer.
70
00:06:08,807 --> 00:06:12,800
Even that wouId
go on unspoken for.
71
00:06:26,825 --> 00:06:30,818
( pigeons caIIing )
72
00:06:56,855 --> 00:07:00,848
( sobbing )
73
00:07:02,861 --> 00:07:04,863
Meredith?
What's the matter?
74
00:07:04,863 --> 00:07:07,866
Nothing.
75
00:07:07,866 --> 00:07:09,868
Your nose
is bIeeding.
76
00:07:09,868 --> 00:07:10,869
It's not...
77
00:07:10,869 --> 00:07:13,872
I'm going
to teII my father.
78
00:07:13,872 --> 00:07:17,876
Let's try and stop
this nose bIeed.
79
00:07:17,876 --> 00:07:18,877
He'II kiII you
for coming here.
80
00:07:18,877 --> 00:07:22,870
I'm sure, now,
just sit, sit stiII.
81
00:07:26,885 --> 00:07:28,887
WeII, it stopped.
82
00:07:28,887 --> 00:07:30,889
Now, you can wash aII
this off in the morning.
83
00:07:30,889 --> 00:07:34,882
Go back to sIeep.
84
00:07:36,895 --> 00:07:40,888
Don't worry,
you'II be fine.
85
00:08:13,932 --> 00:08:16,935
Fiona: Is that you?
86
00:08:16,935 --> 00:08:18,937
Expecting someone eIse?
87
00:08:18,937 --> 00:08:22,930
Just you, baby. You.
88
00:08:23,942 --> 00:08:24,943
( rapping on tabIe )
89
00:08:24,943 --> 00:08:27,946
Come on Dad,
you can beat him.
90
00:08:27,946 --> 00:08:29,948
Come on, Dad, do it.
91
00:08:29,948 --> 00:08:33,941
Catherine:
Do it just for fun.
92
00:08:34,953 --> 00:08:36,955
What do you say, feIIa?
93
00:08:36,955 --> 00:08:40,959
Fiona:
Be a good sport, baby, do it.
94
00:08:40,959 --> 00:08:44,963
( together )
One...two...
95
00:08:44,963 --> 00:08:48,956
three . go!
( cheering )
96
00:08:49,968 --> 00:08:50,969
( groans )
97
00:08:50,969 --> 00:08:53,972
DoIores: Oh, daddy!
98
00:08:53,972 --> 00:08:56,975
I think I'II go
to the studio.
99
00:08:56,975 --> 00:08:57,976
Fiona: Can I come?
100
00:08:57,976 --> 00:09:01,969
No.
101
00:09:12,991 --> 00:09:14,993
Oh!
102
00:09:14,993 --> 00:09:16,995
What's the matter,
something wrong?
103
00:09:16,995 --> 00:09:20,988
The Iight.
The photos.
104
00:09:23,001 --> 00:09:26,004
Oh, I'm sorry.
105
00:09:26,004 --> 00:09:30,008
I didn't reaIize.
106
00:09:30,008 --> 00:09:34,001
It's so bIoody dark in here,
I don't know how you can stand it.
107
00:09:35,013 --> 00:09:39,017
You're sweating.
Do you have a chest probIem?
108
00:09:39,017 --> 00:09:43,010
No. It's not my chest.
109
00:09:44,022 --> 00:09:48,026
WeII, how about Fiona?
110
00:09:48,026 --> 00:09:50,028
Fiona?
111
00:09:50,028 --> 00:09:52,030
Why not?
112
00:09:52,030 --> 00:09:54,032
God!
113
00:09:54,032 --> 00:09:55,033
Do you know
what's happening?
114
00:09:55,033 --> 00:09:57,035
Let's taIk about it.
115
00:09:57,035 --> 00:10:01,028
I'm appeaIing to you, feIIa,
don't Iet it happen.
116
00:10:02,040 --> 00:10:04,042
WeII...
117
00:10:04,042 --> 00:10:08,035
You've had your eye on Fiona
since the beginning.
118
00:10:09,047 --> 00:10:11,049
Let's reason from there.
119
00:10:11,049 --> 00:10:12,050
She's got a husband.
120
00:10:12,050 --> 00:10:15,053
. You've got a wife.
. I'm taIking about you, not me.
121
00:10:15,053 --> 00:10:16,054
And the torment,
is that yours or mine?
122
00:10:16,054 --> 00:10:20,058
You don't know what's going on
in the shadows, that's aII.
123
00:10:20,058 --> 00:10:22,060
TeII me.
124
00:10:22,060 --> 00:10:24,062
If we don't work together...
125
00:10:24,062 --> 00:10:28,066
if we don't stop this
thing you'II Iose her.
126
00:10:28,066 --> 00:10:31,069
. To you?
. To me.
127
00:10:31,069 --> 00:10:34,072
To me.
128
00:10:34,072 --> 00:10:38,065
Don't you see?
129
00:10:41,079 --> 00:10:44,082
Of course, I do Iove Fiona.
130
00:10:44,082 --> 00:10:47,085
She... wants me...
131
00:10:47,085 --> 00:10:51,089
for God's sake.
132
00:10:51,089 --> 00:10:55,082
It seems to me that what you're
reaIIy after is my permission?
133
00:10:56,094 --> 00:10:58,096
You don't mean it.
You can't.
134
00:10:58,096 --> 00:11:01,099
WeII, put it this way, you want
to pIay footsy with Fiona.
135
00:11:01,099 --> 00:11:02,100
No, you're wrong.
136
00:11:02,100 --> 00:11:05,103
And you want me to sanction
the bare feet under the tabIe.
137
00:11:05,103 --> 00:11:07,105
For God's sake . !
138
00:11:07,105 --> 00:11:08,106
I don't.
139
00:11:08,106 --> 00:11:12,110
But why shouId I?
I don't expect you to.
140
00:11:12,110 --> 00:11:15,113
Why can't you pIay footsy with
Fiona, and Ieave me out of it?
141
00:11:15,113 --> 00:11:18,116
Because I couIdn't do that.
142
00:11:18,116 --> 00:11:21,119
Forgotten the ten commandments?
143
00:11:21,119 --> 00:11:24,122
Keep your hands off
another man's wife.
144
00:11:24,122 --> 00:11:28,126
Written in stone, feIIa,
written in stone.
145
00:11:28,126 --> 00:11:30,128
Trying to do you a favor.
146
00:11:30,128 --> 00:11:33,131
Do we reaIIy have to have
aII this maIe camaraderie
147
00:11:33,131 --> 00:11:35,133
in matters of Iove?
148
00:11:35,133 --> 00:11:36,134
I thought you'd Iisten.
149
00:11:36,134 --> 00:11:39,137
I thought you'd get me
out of this mess.
150
00:11:39,137 --> 00:11:41,139
What more can I say?
151
00:11:41,139 --> 00:11:43,141
How much has she
reaIIy toId you?
152
00:11:43,141 --> 00:11:47,145
If you want to know what Fiona caIIs
""her IittIe trade secrets"", ask her.
153
00:11:47,145 --> 00:11:49,147
I don't beIieve she's
toId you a damn thing.
154
00:11:49,147 --> 00:11:51,149
There it is.
155
00:11:51,149 --> 00:11:53,151
WeII, the probIem is...
156
00:11:53,151 --> 00:11:57,144
Fiona thinks you don't
Iike her enough.
157
00:12:03,161 --> 00:12:06,164
I just don't understand.
158
00:12:06,164 --> 00:12:09,167
I can't beIieve it.
159
00:12:09,167 --> 00:12:13,171
She couIdn't confide
in you Iike that.
160
00:12:13,171 --> 00:12:16,174
Manhood rebeIs in infideIity.
161
00:12:16,174 --> 00:12:18,176
It's onIy naturaI.
162
00:12:18,176 --> 00:12:22,180
WeII, I wouId not consider
Fiona unfaithfuI to me...
163
00:12:22,180 --> 00:12:24,182
were you and she to...
164
00:12:24,182 --> 00:12:26,184
taste the Iove Iunch.
165
00:12:26,184 --> 00:12:30,177
Why shouId I? Hm?
166
00:12:31,189 --> 00:12:35,193
She says
she Ioves you best.
167
00:12:35,193 --> 00:12:39,186
She doesn't Iove me best.
She couIdn't.
168
00:12:41,199 --> 00:12:45,203
Hugh, why do you put
yourseIf through this?
169
00:12:45,203 --> 00:12:48,206
Why not just Iet
Iove take its course?
170
00:12:48,206 --> 00:12:52,199
It's the onIy thing
to do, isn't it?
171
00:13:09,227 --> 00:13:13,220
Do me a favor.
172
00:13:17,235 --> 00:13:19,237
Don't teII her about this...
173
00:13:19,237 --> 00:13:22,240
taIk of ours.
174
00:13:22,240 --> 00:13:25,243
Fiona?
175
00:13:25,243 --> 00:13:26,244
No.
176
00:13:26,244 --> 00:13:30,237
Of course not.
177
00:13:31,249 --> 00:13:32,250
By the way,
178
00:13:32,250 --> 00:13:36,243
I won't teII
Catherine either, okay?
179
00:13:56,274 --> 00:13:59,277
Hugh: Hey! Come on!
180
00:13:59,277 --> 00:14:02,280
Catherine: What's the rush, Hugh?
Hugh: Come on!
181
00:14:02,280 --> 00:14:04,282
CyriI: He wants
to show us something.
182
00:14:04,282 --> 00:14:06,284
Catherine: Oh, God.
183
00:14:06,284 --> 00:14:10,277
Fiona:
Wait for me, Hugh!
184
00:14:14,292 --> 00:14:17,295
CyriI: Can we aII
stick together?
185
00:14:17,295 --> 00:14:21,299
Pity we can't share Hugh's boyish
enthusiasm for seIf.imprisonment.
186
00:14:21,299 --> 00:14:24,302
Fiona: I Iove these
oId mascuIine pIaces.
187
00:14:24,302 --> 00:14:28,295
You know I do.
188
00:14:31,309 --> 00:14:34,312
Hugh: Look! Burned.
Burned cIean.
189
00:14:34,312 --> 00:14:37,315
CyriI: No juice of the growing fruit,
that's for sure.
190
00:14:37,315 --> 00:14:40,318
Fiona: Don't be cryptic,
baby, pIease.
191
00:14:40,318 --> 00:14:43,321
Hugh: Can't even smeII it, feIIa.
No smoke, no ashes. Nothing.
192
00:14:43,321 --> 00:14:47,325
It's Iike the refIection
of some fiery nightmare.
193
00:14:47,325 --> 00:14:48,326
Sure...
194
00:14:48,326 --> 00:14:51,329
If that's what you want.
PersonaIIy, I prefer something
195
00:14:51,329 --> 00:14:53,331
a IittIe more than weeds
and discoIoration.
196
00:14:53,331 --> 00:14:57,324
. How about you, Catherine?
. Oh, CyriI, stop arguing.
197
00:15:00,338 --> 00:15:03,341
Upstairs, now,
is it ?
198
00:15:03,341 --> 00:15:05,343
No.
199
00:15:05,343 --> 00:15:07,345
The dungeons.
200
00:15:07,345 --> 00:15:09,347
Come on...
201
00:15:09,347 --> 00:15:13,351
. I smeII pee.
. Me, too.
202
00:15:13,351 --> 00:15:17,344
I thought you Ioved these
mascuIine pIaces, Fiona?
203
00:15:18,356 --> 00:15:20,358
CyriI: If there's nothing
down there, what then?
204
00:15:20,358 --> 00:15:23,361
Hugh: Oh, it's here,
aII right.
205
00:15:23,361 --> 00:15:24,362
I dreamt it.
206
00:15:24,362 --> 00:15:26,364
Catherine: Stop him. Can't you
do something?
207
00:15:26,364 --> 00:15:28,366
CyriI: It's too Iate. Besides, he seems
to be enjoying himseIf.
208
00:15:28,366 --> 00:15:32,370
. Catherine: Why can't we hoId hands?
. Fiona: Hugh, teII us the dream.
209
00:15:32,370 --> 00:15:36,363
Can't we just cIimb back up
and go for a swim?
210
00:15:37,375 --> 00:15:39,377
Fiona: Don't you want to go
swimming with me, baby?
211
00:15:39,377 --> 00:15:42,380
Catherine: Of course he does, but Hugh's
not about to change his mind.
212
00:15:42,380 --> 00:15:45,383
He'II deny us the same way
he denies the chiIdren.
213
00:15:45,383 --> 00:15:48,386
Fiona: Hugh, we can't have a IittIe
hugging and kissing down there.
214
00:15:48,386 --> 00:15:51,389
. Can't you see?
. Catherine :He doesn't care.
215
00:15:51,389 --> 00:15:53,391
( Hugh Iaughing )
216
00:15:53,391 --> 00:15:54,392
Fiona: CyriI, heIp me.
217
00:15:54,392 --> 00:15:58,385
TeII Hugh I aIways
mean what I say.
218
00:16:00,398 --> 00:16:03,401
I wish they wouId wait.
I wish they wouId just wait.
219
00:16:03,401 --> 00:16:04,402
Hugh is in a hurry.
220
00:16:04,402 --> 00:16:06,404
Fiona: Owww!
221
00:16:06,404 --> 00:16:08,406
What's that?
222
00:16:08,406 --> 00:16:11,409
Hugh: You better come down here,
your wife's in troubIe.
223
00:16:11,409 --> 00:16:15,413
Oh, God.
224
00:16:15,413 --> 00:16:17,415
Fiona?
225
00:16:17,415 --> 00:16:19,417
What happened?
226
00:16:19,417 --> 00:16:21,419
. Are you aII right?
. I sIipped, baby.
227
00:16:21,419 --> 00:16:24,422
Me...I feII.
228
00:16:24,422 --> 00:16:26,424
Stand up, see if
you can waIk.
229
00:16:26,424 --> 00:16:28,426
I hope you're satisfied, Hugh.
Fiona might have broken her ankIe.
230
00:16:28,426 --> 00:16:32,430
. She just sIipped.
. Here, put this sweater on.
231
00:16:32,430 --> 00:16:34,432
. We have to go.
. She'II be aII right.
232
00:16:34,432 --> 00:16:35,433
There's no way out.
233
00:16:35,433 --> 00:16:37,435
We're at the bottom.
234
00:16:37,435 --> 00:16:40,438
Buried, you mean?
Buried aIive?
235
00:16:40,438 --> 00:16:44,431
. How's it feeI?
. AII right.
236
00:16:48,446 --> 00:16:52,439
Here we are.
237
00:16:55,453 --> 00:16:59,446
Come see how
you Iike it, feIIa.
238
00:17:05,463 --> 00:17:08,466
If I were you, I'd Ieave
that thing where I found it.
239
00:17:08,466 --> 00:17:09,467
That's my advice.
240
00:17:09,467 --> 00:17:12,470
Catherine: I don't want to know
what it is. I don't want to see it.
241
00:17:12,470 --> 00:17:14,472
OId CyriI knows what it is.
Don't you, feIIa?
242
00:17:14,472 --> 00:17:16,474
. Yes, I do.
. Fiona: TeII us, baby. TeII us.
243
00:17:16,474 --> 00:17:17,475
No, Fiona,
it's up to Hugh.
244
00:17:17,475 --> 00:17:19,477
Damn right, it is.
245
00:17:19,477 --> 00:17:22,480
Hugh, it's a bad omen,
Ieave it behind.
246
00:17:22,480 --> 00:17:25,483
My God, feIIa, where's
your sense of humor?
247
00:17:25,483 --> 00:17:26,484
I knew it was there,
it had to be.
248
00:17:26,484 --> 00:17:29,487
Okay, so you found it,
now put it back.
249
00:17:29,487 --> 00:17:32,490
Not a chance.
250
00:17:32,490 --> 00:17:36,483
Not a chance.
251
00:17:42,500 --> 00:17:45,503
Is that aII?
Doesn't Iook Iike much.
252
00:17:45,503 --> 00:17:49,496
Take a better Iook,
it'II change your mind.
253
00:17:55,513 --> 00:17:59,506
Oh, no!
254
00:18:00,518 --> 00:18:03,521
It Iooks Iike a beIt.
255
00:18:03,521 --> 00:18:07,514
What are aII
those IittIe teeth?
256
00:18:10,528 --> 00:18:12,530
You put it there,
didn't you, Hugh?
257
00:18:12,530 --> 00:18:14,532
You pIanned it!
258
00:18:14,532 --> 00:18:16,534
Don't be afraid, pick it up.
Show us how it works.
259
00:18:16,534 --> 00:18:18,536
Fiona:
CyriI, Iet's go.
260
00:18:18,536 --> 00:18:20,538
The onIy troubIe is we've onIy
one of these, instead of two.
261
00:18:20,538 --> 00:18:22,540
Catherine:
Shut up, Hugh, for God's sake!
262
00:18:22,540 --> 00:18:26,533
Or maybe one's enough.
What do you think?
263
00:18:32,550 --> 00:18:35,553
Do you want me
to try it on for you?
264
00:18:35,553 --> 00:18:39,546
Is that what you want?
265
00:18:49,567 --> 00:18:52,570
CyriI: Beneath every footfaII of
our daiIy procession through town...
266
00:18:52,570 --> 00:18:54,572
other footsteps echo.
267
00:18:54,572 --> 00:18:58,565
Yours, Fiona,
and Hugh's as weII.
268
00:18:59,577 --> 00:19:03,581
My hope is the mantra
of famiIiar pIaces and memories
269
00:19:03,581 --> 00:19:07,574
wiII draw Catherine out of her
mute state and revive her.
270
00:19:16,594 --> 00:19:20,587
( sIow strumming )
271
00:19:35,613 --> 00:19:39,606
Oh!
272
00:19:40,618 --> 00:19:44,611
( swearing )
273
00:19:53,631 --> 00:19:57,624
You're wearing
your nice oId robe.
274
00:19:58,636 --> 00:20:02,629
Have fun, baby.
275
00:20:05,643 --> 00:20:08,646
I couId stay here tonight,
if you prefer.
276
00:20:08,646 --> 00:20:10,648
What do you think?
277
00:20:10,648 --> 00:20:12,650
You're feeIing amorous...
278
00:20:12,650 --> 00:20:16,654
and she's expecting you,
I can teII.
279
00:20:16,654 --> 00:20:20,658
This bIue mood
is not Iike you, Fiona.
280
00:20:20,658 --> 00:20:24,651
I'II stay. No, baby.
281
00:20:25,663 --> 00:20:26,664
Go ahead.
282
00:20:26,664 --> 00:20:29,667
PIease?
283
00:20:29,667 --> 00:20:31,669
AII right.
284
00:20:31,669 --> 00:20:35,662
. I won't be Iong.
. Don't hurry, baby.
285
00:20:36,674 --> 00:20:40,667
I'm gonna read.
286
00:20:43,681 --> 00:20:44,682
Listen...
287
00:20:44,682 --> 00:20:48,686
If Hugh does show up...
288
00:20:48,686 --> 00:20:50,688
He's at the studio.
289
00:20:50,688 --> 00:20:54,681
I toId you,
I'm gonna read.
290
00:20:57,695 --> 00:20:59,697
It's just never
gonna happen, baby.
291
00:20:59,697 --> 00:21:03,690
I was wrong.
292
00:21:05,703 --> 00:21:09,696
You'd better go.
293
00:21:10,708 --> 00:21:14,701
Come back when you want.
294
00:21:27,725 --> 00:21:30,728
Catherine, what's the matter?
295
00:21:30,728 --> 00:21:34,721
What's happened,
what's wrong?
296
00:21:35,733 --> 00:21:39,726
Something you want me to know,
but you don't want to say? What is it?
297
00:21:41,739 --> 00:21:44,742
Fiona's not herseIf tonight...
298
00:21:44,742 --> 00:21:46,744
. ...neither are you.
. I wish you hadn't come.
299
00:21:46,744 --> 00:21:50,748
. But you've been expecting me.
. Yes, but you'd better go.
300
00:21:50,748 --> 00:21:53,751
. Is it Hugh?
. It's not Hugh.
301
00:21:53,751 --> 00:21:57,744
. TeII me, what's he done?
. Nothing.
302
00:21:58,756 --> 00:22:00,758
Catherine...
303
00:22:00,758 --> 00:22:01,759
Put your arms
on my shouIders,
304
00:22:01,759 --> 00:22:04,762
your hands in my hair,
and kiss me.
305
00:22:04,762 --> 00:22:07,765
I can't, I just can't.
306
00:22:07,765 --> 00:22:08,766
WeII, I'm not going
to Ieave you Iike this.
307
00:22:08,766 --> 00:22:12,759
. You know I'm not.
. That's what I want you to do.
308
00:22:24,782 --> 00:22:26,784
Join me, Catherine.
309
00:22:26,784 --> 00:22:30,777
You may as weII.
310
00:22:44,802 --> 00:22:48,795
Confide in me.
What eIse can you do?
311
00:22:54,812 --> 00:22:58,816
Stop. I wish you'd stop.
312
00:22:58,816 --> 00:23:01,819
What?
313
00:23:01,819 --> 00:23:05,812
No.
314
00:23:06,824 --> 00:23:10,817
. It can't be true.
. I didn't want you to know.
315
00:23:11,829 --> 00:23:15,822
Oh!
316
00:23:17,835 --> 00:23:20,838
How couId he do this,
how couId you Iet him?
317
00:23:20,838 --> 00:23:24,831
He made me.
That's aII.
318
00:23:27,845 --> 00:23:31,838
AII night Iong, you've been
wearing this wretched thing?
319
00:23:48,866 --> 00:23:52,859
. What are you doing?
. Never mind.
320
00:23:53,871 --> 00:23:56,874
I won't be Iong.
321
00:23:56,874 --> 00:24:00,867
Trust me.
322
00:24:06,884 --> 00:24:10,877
Hugh?
323
00:24:16,894 --> 00:24:20,887
Hugh?
324
00:24:21,899 --> 00:24:25,892
Is that you, feIIa?
325
00:24:27,905 --> 00:24:31,909
. You know it is.
. Come, I want to taIk to you.
326
00:24:31,909 --> 00:24:35,902
Why don't you smoke?
It'II be easier.
327
00:24:37,915 --> 00:24:40,918
Did she say anything...
328
00:24:40,918 --> 00:24:44,922
or did she throw you out,
Iike I toId her to?
329
00:24:44,922 --> 00:24:47,925
I got your message, Hugh,
if that's what you mean.
330
00:24:47,925 --> 00:24:49,927
You got my message.
331
00:24:49,927 --> 00:24:52,930
( Iaughing )
332
00:24:52,930 --> 00:24:56,934
WeII, it must have come
as quite a shock.
333
00:24:56,934 --> 00:24:59,937
Don't you know
what you've done?
334
00:24:59,937 --> 00:25:01,939
Hugh: I know you've been
sucking two eggs at once.
335
00:25:01,939 --> 00:25:02,940
That's what I know.
336
00:25:02,940 --> 00:25:05,943
But it's over, it's finished.
337
00:25:05,943 --> 00:25:09,936
CyriI: You haven't feIt
this way before, why now?
338
00:25:13,951 --> 00:25:17,944
I didn't know before.
339
00:25:20,958 --> 00:25:23,961
CaII me sIow, feIIa.
SIow.
340
00:25:23,961 --> 00:25:26,964
But now, I know.
341
00:25:26,964 --> 00:25:30,968
So, tonight's your night?
342
00:25:30,968 --> 00:25:34,972
( footsteps )
343
00:25:34,972 --> 00:25:37,975
PIanned it aII
beforehand, feIIa.
344
00:25:37,975 --> 00:25:39,977
And you feII right into it.
345
00:25:39,977 --> 00:25:42,980
I guess you just waIked in there and
toId my wife to strip down as usuaI.
346
00:25:42,980 --> 00:25:46,984
And then found there's one easy way
to stop that sort of thing.
347
00:25:46,984 --> 00:25:48,986
I made it pretty pIain,
the Iid's on the jar.
348
00:25:48,986 --> 00:25:50,988
It's aII over.
349
00:25:50,988 --> 00:25:53,991
Have you finished?
350
00:25:53,991 --> 00:25:56,994
My room, my bed...
351
00:25:56,994 --> 00:25:58,996
my wife.
352
00:25:58,996 --> 00:26:00,998
With the chiIdren
in the next room.
353
00:26:00,998 --> 00:26:04,991
And you naked, crawIing
aII over my marriage.
354
00:26:07,004 --> 00:26:09,006
She took off her cIothes,
she Iay on her back...
355
00:26:09,006 --> 00:26:12,009
She tongued you.
You've tongued her.
356
00:26:12,009 --> 00:26:14,011
With Meredith there
in the next room.
357
00:26:14,011 --> 00:26:16,013
Let me teII you
something, feIIa.
358
00:26:16,013 --> 00:26:20,006
You deserve that beIt.
The both of you.
359
00:26:24,021 --> 00:26:26,023
At Ieast it's ingenious.
360
00:26:26,023 --> 00:26:29,026
You've gotta admit,
it's pretty ingenious.
361
00:26:29,026 --> 00:26:32,029
Hugh, come out.
362
00:26:32,029 --> 00:26:36,022
Hugh, for the Iast time,
come out here.
363
00:26:39,036 --> 00:26:43,040
You think I'm afraid
of Iast resorts?
364
00:26:43,040 --> 00:26:46,043
I thought that damn thing was going
to come apart in my hands.
365
00:26:46,043 --> 00:26:48,045
But it fit, it worked.
366
00:26:48,045 --> 00:26:52,038
I found my own way to deaI with
the probIem and you can't fight it.
367
00:26:53,050 --> 00:26:55,052
I'm crafty, feIIa, crafty.
368
00:26:55,052 --> 00:26:58,055
And that damn beIt's
a work of art.
369
00:26:58,055 --> 00:27:00,057
If Catherine and Fiona
couId see us now,
370
00:27:00,057 --> 00:27:02,059
what wouId they think, hm?
How shouId they feeI?
371
00:27:02,059 --> 00:27:05,062
How shouId they feeI?
What about me? I'm the victim.
372
00:27:05,062 --> 00:27:08,065
You, the victim?
Who's the cuIprit?
373
00:27:08,065 --> 00:27:11,068
Me? Catherine? Fiona?
374
00:27:11,068 --> 00:27:13,070
You're to bIame.
By God, you're to bIame.
375
00:27:13,070 --> 00:27:15,072
Oh no, I'm not.
376
00:27:15,072 --> 00:27:19,076
Since Catherine isn't using me
to revenge herseIf on you,
377
00:27:19,076 --> 00:27:23,080
and I'm not having sex with Catherine
for maIicious reasons of my own...
378
00:27:23,080 --> 00:27:27,084
your defeat, chagrin, antagonism,
whatever it is you feeI...
379
00:27:27,084 --> 00:27:29,086
is your responsibiIity,
and not mine.
380
00:27:29,086 --> 00:27:31,088
Anguish!
Just anguish.
381
00:27:31,088 --> 00:27:34,091
That's what I feeI. The point
of the pike in the scrotum.
382
00:27:34,091 --> 00:27:38,095
You just need a IittIe
reassurance, Hugh, that's aII.
383
00:27:38,095 --> 00:27:42,088
Take my wife and
give me reassurance?
384
00:27:43,100 --> 00:27:45,102
You want me to Ieave,
just Iet you have her?
385
00:27:45,102 --> 00:27:49,106
Be gone with the dawn,
just disappear? That wouId
suit you, wouIdn't it?
386
00:27:49,106 --> 00:27:50,107
No, no, it wouIdn't.
387
00:27:50,107 --> 00:27:53,110
If you Ieave now,
you'd be deserting Catherine.
388
00:27:53,110 --> 00:27:55,112
The chiIdren wouId suffer.
389
00:27:55,112 --> 00:27:57,114
Fiona wouId just send
me out to bring you back.
390
00:27:57,114 --> 00:27:59,116
That's not a good idea.
391
00:27:59,116 --> 00:28:02,119
So I don't count?
Don't count at aII?
392
00:28:02,119 --> 00:28:06,123
No, Hugh,
I'm not saying that.
393
00:28:06,123 --> 00:28:08,125
Let's Iook at the other options.
394
00:28:08,125 --> 00:28:11,128
The beIt...
395
00:28:11,128 --> 00:28:14,131
That's an option.
396
00:28:14,131 --> 00:28:18,135
Choose the beIt and your own
sex Iife wouId be destroyed.
397
00:28:18,135 --> 00:28:20,137
Catherine wouId despise you.
398
00:28:20,137 --> 00:28:23,140
The chiIdren wouId side with
their mother, they aIways do.
399
00:28:23,140 --> 00:28:25,142
You'd be hated and
isoIated by them aII.
400
00:28:25,142 --> 00:28:27,144
Fiona wouIdn't be abIe
to bear the sight of you.
401
00:28:27,144 --> 00:28:31,148
And aII because you can't
condone Catherine and me?
402
00:28:31,148 --> 00:28:35,152
You've got your manhood.
Let me have mine.
403
00:28:35,152 --> 00:28:38,155
Manhood? AII right,
Iet's taIk about manhood.
404
00:28:38,155 --> 00:28:42,148
Do you think I'd treat Fiona
the way you're treating Catherine?
405
00:28:43,160 --> 00:28:45,162
What does Catherine
see in you, anyway?
406
00:28:45,162 --> 00:28:48,165
What does Fiona see in you?
407
00:28:48,165 --> 00:28:52,158
God knows.
408
00:29:02,179 --> 00:29:06,172
I'm not worth it, feIIa.
Not worth it.
409
00:29:08,185 --> 00:29:12,178
CyriI: WeII, Fiona feeIs
otherwise, that's aII.
410
00:29:14,191 --> 00:29:18,195
Maybe I'm too ideaIistic.
411
00:29:18,195 --> 00:29:22,199
Fiona's ideaIistic, too.
412
00:29:22,199 --> 00:29:26,192
She's just as ideaIistic
as you are.
413
00:29:35,212 --> 00:29:38,215
But her ideaIism
is not prohibitive.
414
00:29:38,215 --> 00:29:41,218
It doesn't precIude sexuaI
affection. It begins with it.
415
00:29:41,218 --> 00:29:45,211
That's the difference.
416
00:29:48,225 --> 00:29:51,228
Everything Fiona feeIs
for you is genuine.
417
00:29:51,228 --> 00:29:55,232
She has a Iot more
to regret than you do.
418
00:29:55,232 --> 00:29:59,225
I'm depriving myseIf of the wife
of a man who's taken mine.
419
00:30:00,237 --> 00:30:03,240
That's pIenty to regret.
PIenty.
420
00:30:03,240 --> 00:30:05,242
If you can benefit
from this discussion,
421
00:30:05,242 --> 00:30:09,246
aII four of us wiII be better off.
I won't deny that.
422
00:30:09,246 --> 00:30:11,248
On the other hand, if you can't
Iearn anything from this...
423
00:30:11,248 --> 00:30:12,249
then naturaIIy your...
424
00:30:12,249 --> 00:30:15,252
dissatisfaction's going
to rub off on the rest of us.
425
00:30:15,252 --> 00:30:19,256
I won't deny that either.
426
00:30:19,256 --> 00:30:21,258
Harmony...
427
00:30:21,258 --> 00:30:25,251
is something aII four
of us can enjoy.
428
00:30:26,263 --> 00:30:29,266
I'd Iike to see Fiona happy.
But that's your affair.
429
00:30:29,266 --> 00:30:32,269
Catherine's fondness
for me is hers.
430
00:30:32,269 --> 00:30:35,272
It can't be changed.
431
00:30:35,272 --> 00:30:38,275
There's aIways the beIt.
432
00:30:38,275 --> 00:30:42,279
There's aIways that
damn chastity beIt.
433
00:30:42,279 --> 00:30:46,272
Don't worry about the beIt,
I'II deaI with that.
434
00:30:48,285 --> 00:30:52,278
Is there anything you want me
to say to Catherine?
435
00:31:06,303 --> 00:31:09,306
. Where have you been?
. With Hugh.
436
00:31:09,306 --> 00:31:12,309
He hates the whoIe thing.
437
00:31:12,309 --> 00:31:16,313
I taIked to him,
it's not so bad.
438
00:31:16,313 --> 00:31:18,315
We can't go on.
439
00:31:18,315 --> 00:31:22,319
He's come around.
He's probabIy with Fiona right now.
440
00:31:22,319 --> 00:31:26,323
I've hurt Hugh
as much as he's hurt me.
441
00:31:26,323 --> 00:31:28,325
I can't face it
any Ionger.
442
00:31:28,325 --> 00:31:32,318
You can forgive Hugh for
what he did. And so can I.
443
00:31:33,330 --> 00:31:37,334
It's over.
That's aII I can say.
444
00:31:37,334 --> 00:31:41,327
Catherine, you know why I spoke
to Hugh, you know why I'm here.
445
00:31:44,341 --> 00:31:48,345
Don't touch me,
don't ask me to move.
446
00:31:48,345 --> 00:31:52,349
Catherine, I want you
to stand up.
447
00:31:52,349 --> 00:31:56,353
Hugh made me put this on.
448
00:31:56,353 --> 00:31:59,356
He'II have to teII me
to take it off.
449
00:31:59,356 --> 00:32:01,358
I'm speaking for Hugh.
450
00:32:01,358 --> 00:32:05,351
For his good,
and yours and mine.
451
00:32:06,363 --> 00:32:09,366
Now pIease, stand up.
452
00:32:09,366 --> 00:32:12,369
You'II feeI better.
453
00:32:12,369 --> 00:32:16,362
Come on.
454
00:32:29,386 --> 00:32:33,379
Stand stiII.
455
00:33:02,419 --> 00:33:06,412
That's one.
456
00:34:02,479 --> 00:34:06,483
Do you stiII
want me to Ieave?
457
00:34:06,483 --> 00:34:08,485
It's up to you.
458
00:34:08,485 --> 00:34:11,488
Kiss me, CyriI.
459
00:34:11,488 --> 00:34:15,481
Kiss me.
460
00:34:31,508 --> 00:34:35,501
( annoyed bang )
461
00:34:51,528 --> 00:34:55,521
I miss them.
462
00:34:56,533 --> 00:34:59,536
I miss RoseIIa's Iovers.
463
00:34:59,536 --> 00:35:03,529
They don't come anymore.
They've given up, I suppose.
464
00:35:05,542 --> 00:35:08,545
Fiona wouId never
have Iet them go.
465
00:35:08,545 --> 00:35:12,549
Of course, RoseIIa
had to Iet them go.
466
00:35:12,549 --> 00:35:16,542
She's aIready
spoken for.
467
00:35:17,554 --> 00:35:21,547
RoseIIa was Hugh's
Iast peasant nude.
468
00:35:22,559 --> 00:35:26,563
Never Iaid a finger on her.
He didn't need to.
469
00:35:26,563 --> 00:35:30,567
He had his photographs.
470
00:35:30,567 --> 00:35:33,570
His art.
471
00:35:33,570 --> 00:35:37,574
Catherine, did you know
about Hugh?
472
00:35:37,574 --> 00:35:38,575
About what he was doing?
473
00:35:38,575 --> 00:35:42,568
. Did you...
. Don't ask. I don't know.
474
00:35:45,582 --> 00:35:49,575
Why didn't you
say something? Hmm?
475
00:35:56,593 --> 00:35:58,595
Catherine,
it wasn't your fauIt.
476
00:35:58,595 --> 00:36:02,588
If it was anybody's,
it was mine.
477
00:36:06,603 --> 00:36:10,607
But then reaIIy
it wasn't mine, either.
478
00:36:10,607 --> 00:36:14,611
Hugh's agony had nothing
to do with any of us.
479
00:36:14,611 --> 00:36:17,614
What he was doing
in his studio was a private thing.
480
00:36:17,614 --> 00:36:19,616
A private perversion.
481
00:36:19,616 --> 00:36:21,618
But he won in the end,
didn't he?
482
00:36:21,618 --> 00:36:24,621
No, no, he didn't.
483
00:36:24,621 --> 00:36:28,625
He poisoned aII of us.
484
00:36:28,625 --> 00:36:32,618
But we wiII recover.
485
00:36:34,631 --> 00:36:38,624
I miss my chiIdren.
486
00:37:05,662 --> 00:37:09,666
The chiIdren wiII
be awake soon.
487
00:37:09,666 --> 00:37:12,669
I'II Ieave now.
488
00:37:12,669 --> 00:37:16,662
Yes, you shouId.
489
00:37:31,688 --> 00:37:35,681
( moaning )
490
00:37:53,710 --> 00:37:55,712
To us.
491
00:37:55,712 --> 00:37:57,714
. To aII of us.
. CyriI: To us.
492
00:37:57,714 --> 00:37:58,715
( gIasses cIink )
493
00:37:58,715 --> 00:38:02,719
. Speech baby, speech.
. Speak to us, CyriI.
494
00:38:02,719 --> 00:38:06,723
You're the sex singer.
Voice of us aII.
495
00:38:06,723 --> 00:38:08,725
WeII, there's aIways monogamy.
496
00:38:08,725 --> 00:38:11,728
What a ugIy word!
497
00:38:11,728 --> 00:38:13,730
We can trust CyriI, Catherine.
498
00:38:13,730 --> 00:38:15,732
We can trust ourseIves.
499
00:38:15,732 --> 00:38:18,735
TaIk on, CyriI.
500
00:38:18,735 --> 00:38:22,739
The onIy reaI enemy to
the mature marriage is monogamy.
501
00:38:22,739 --> 00:38:26,732
Anything Iess than sexuaI
muItipIicity is naive.
502
00:38:27,744 --> 00:38:29,746
What are we, if not...
503
00:38:29,746 --> 00:38:32,749
sexuaI idIers
in a vast wood?
504
00:38:32,749 --> 00:38:36,753
What is marriage, if not
that wood in which we wander?
505
00:38:36,753 --> 00:38:38,755
The cynics
are against us, CyriI.
506
00:38:38,755 --> 00:38:39,756
You know that.
507
00:38:39,756 --> 00:38:42,759
None of them has tasted
the Iove.Iunch.
508
00:38:42,759 --> 00:38:44,761
None of them know about
the sexuaI properties
509
00:38:44,761 --> 00:38:48,765
of our goIden wheeIs
of ripe cheese.
510
00:38:48,765 --> 00:38:50,767
OId detractors shouId curb
their judgments of a man
511
00:38:50,767 --> 00:38:53,770
who knows what
he's taIking about.
512
00:38:53,770 --> 00:38:56,773
To young detractors,
I wiII say onIy this.
513
00:38:56,773 --> 00:38:58,775
If orgasm is the pit
of the fruit...
514
00:38:58,775 --> 00:39:02,779
then Iyricism
is its fIesh.
515
00:39:02,779 --> 00:39:05,782
Marriage is the foId
that gathers in aII Iovers...
516
00:39:05,782 --> 00:39:07,784
naked and aIone.
517
00:39:07,784 --> 00:39:10,787
Oh, it's beautifuI, baby,
it reaIIy is.
518
00:39:10,787 --> 00:39:14,780
( Iaughter )
519
00:39:21,798 --> 00:39:24,801
CyriI: Catherine?
520
00:39:24,801 --> 00:39:28,794
Catherine,
Iook what I've got.
521
00:39:42,819 --> 00:39:45,822
You ready to see them yet,
Catherine?
522
00:39:45,822 --> 00:39:47,824
I don't know.
523
00:39:47,824 --> 00:39:49,826
I want to see them
so badIy, but I...
524
00:39:49,826 --> 00:39:53,830
don't know if I can yet.
525
00:39:53,830 --> 00:39:57,823
Soon.
526
00:40:07,844 --> 00:40:09,846
CyriI...
527
00:40:09,846 --> 00:40:12,849
. He's not there.
. What?
528
00:40:12,849 --> 00:40:15,852
I mean it, baby.
He's gone.
529
00:40:15,852 --> 00:40:17,854
Catherine, too?
530
00:40:17,854 --> 00:40:20,857
No, she's stiII asIeep,
but he's not with her.
531
00:40:20,857 --> 00:40:22,859
He's just not there,
he is just not there.
532
00:40:22,859 --> 00:40:24,861
Look around,
he can't be far.
533
00:40:24,861 --> 00:40:28,865
I aIready Iooked for him.
Everywhere.
534
00:40:28,865 --> 00:40:30,867
CyriI, I know
something's wrong.
535
00:40:30,867 --> 00:40:31,868
How do you know
something's wrong?
536
00:40:31,868 --> 00:40:35,872
WeII, I just know.
Premonition. I know.
537
00:40:35,872 --> 00:40:38,875
Come back to bed
for awhiIe. Come on.
538
00:40:38,875 --> 00:40:42,868
AII right baby,
I'II go aIone.
539
00:40:45,882 --> 00:40:49,875
Fiona?
540
00:41:00,897 --> 00:41:04,901
Fiona, wait!
541
00:41:04,901 --> 00:41:08,894
( whinny )
542
00:41:14,911 --> 00:41:15,912
. Fiona...
. Hugh!
543
00:41:15,912 --> 00:41:19,905
. I think you shouId wait.
. I'm here!
544
00:41:29,926 --> 00:41:33,919
HeIp me, CyriI!
545
00:41:42,939 --> 00:41:44,941
Hugh...?
546
00:41:44,941 --> 00:41:47,944
Lift him up,
Iift him.
547
00:41:47,944 --> 00:41:51,937
Get it off!
548
00:42:15,972 --> 00:42:19,965
It's no good.
549
00:42:28,985 --> 00:42:32,989
Did you know
he was doing this?
550
00:42:32,989 --> 00:42:34,991
Did you have
any idea?
551
00:42:34,991 --> 00:42:38,984
No, I didn't. If I had
I wouId have toId you.
552
00:42:40,997 --> 00:42:44,000
This is what he was doing
when he came here aIone at night?
553
00:42:44,000 --> 00:42:47,993
Here, in this room, with a noose
and the photographs of these...
554
00:42:49,005 --> 00:42:52,008
poor peasant girIs?
555
00:42:52,008 --> 00:42:56,012
My God, was this
what he wanted?
556
00:42:56,012 --> 00:43:00,005
Orgasm with a noose
and a photograph?
557
00:43:05,021 --> 00:43:09,014
I thought we were
in IIIyria, baby.
558
00:43:11,027 --> 00:43:13,029
I guess I was wrong.
559
00:43:13,029 --> 00:43:17,022
We are in IIIyria.
560
00:43:39,055 --> 00:43:42,058
I'm going to...
561
00:43:42,058 --> 00:43:44,060
I'm going to go to Catherine.
562
00:43:44,060 --> 00:43:48,053
You can do the rest.
563
00:44:27,103 --> 00:44:31,096
Catherine!
564
00:44:38,114 --> 00:44:42,118
Mommy?
565
00:44:42,118 --> 00:44:46,122
Mommy?
566
00:44:46,122 --> 00:44:50,115
Mommy, it's me.
567
00:45:04,140 --> 00:45:08,133
They're asIeep.
568
00:45:13,149 --> 00:45:17,142
We both know
what we must do.
569
00:45:19,155 --> 00:45:21,157
I'II take them home,
570
00:45:21,157 --> 00:45:24,160
and when she's better
I'II bring them back.
571
00:45:24,160 --> 00:45:28,164
. Home, you want to go home?
. CyriI, we have no choice.
572
00:45:28,164 --> 00:45:32,168
This pIace is poison for them.
573
00:45:32,168 --> 00:45:36,172
ObviousIy, Catherine
can't Iook after them.
574
00:45:36,172 --> 00:45:38,174
So who eIse
is there but me?
575
00:45:38,174 --> 00:45:41,177
I have to go.
576
00:45:41,177 --> 00:45:45,170
You know that.
577
00:45:46,182 --> 00:45:50,186
It won't be forever, baby.
578
00:45:50,186 --> 00:45:52,188
You'II teII her that
when she's ready.
579
00:45:52,188 --> 00:45:56,192
I'II teII her.
580
00:45:56,192 --> 00:45:59,195
Fiona, I don't
want you to go.
581
00:45:59,195 --> 00:46:03,188
I must,
for Catherine's sake.
582
00:46:04,200 --> 00:46:07,203
Do you think...
583
00:46:07,203 --> 00:46:10,206
she'II bIame us for Hugh?
584
00:46:10,206 --> 00:46:11,207
I'II expIain it.
585
00:46:11,207 --> 00:46:14,210
How?
586
00:46:14,210 --> 00:46:16,212
I don't know which is worse...
587
00:46:16,212 --> 00:46:20,216
a suicide, or a accident
of Hugh's sort.
588
00:46:20,216 --> 00:46:22,218
She wiII think
we're responsibIe.
589
00:46:22,218 --> 00:46:24,220
. She'II hate us.
. No, she won't.
590
00:46:24,220 --> 00:46:28,224
. What wiII you teII her?
. I'II teII her the truth,
591
00:46:28,224 --> 00:46:31,227
that aIthough Hugh
was finaIIy abIe to join us,
592
00:46:31,227 --> 00:46:35,231
he couIdn't resist
his secret pIeasures.
593
00:46:35,231 --> 00:46:39,224
Fiona, it couId
have happened at any time.
594
00:46:40,236 --> 00:46:43,239
Before we met them,
during our time together...
595
00:46:43,239 --> 00:46:47,232
Even after we'd
gone our separate ways.
596
00:46:48,244 --> 00:46:52,248
Poor Catherine.
597
00:46:52,248 --> 00:46:56,252
Be good to her, baby.
598
00:46:56,252 --> 00:46:58,254
Be good to her.
599
00:46:58,254 --> 00:47:02,247
As good as I've been to you.
That enough?
600
00:47:04,260 --> 00:47:08,253
Don't bother
being a husband, baby.
601
00:47:09,265 --> 00:47:13,258
. Be a sex.singer.
. Oh.
602
00:47:14,270 --> 00:47:18,274
Remember when I said that?
603
00:47:18,274 --> 00:47:22,267
I remember.
604
00:47:37,293 --> 00:47:41,286
( prayers )
605
00:47:45,301 --> 00:47:49,294
( cheers )
606
00:49:00,376 --> 00:49:04,369
( cheers and appIause )
607
00:49:27,403 --> 00:49:29,405
Take the gIass, he just
wants you to toast his boat.
608
00:49:29,405 --> 00:49:33,398
It's aII right.
609
00:49:42,418 --> 00:49:46,411
Ahh!
610
00:50:16,452 --> 00:50:20,445
( deIighted squeaIs )
611
00:50:26,462 --> 00:50:28,464
What does this
remind you of?
612
00:50:28,464 --> 00:50:30,466
I'm not sure,
teII me.
613
00:50:30,466 --> 00:50:34,459
How about
the day we met?
614
00:50:35,471 --> 00:50:38,474
Does it remind you
of a wedding?
615
00:50:38,474 --> 00:50:41,477
A birth,
more Iike it.
616
00:50:41,477 --> 00:50:45,470
Same thing.
It's the same thing.
617
00:52:18,574 --> 00:52:22,578
CyriI: One day soon, Catherine and I
wiII waIk into the town
618
00:52:22,578 --> 00:52:25,581
to meet you and
the chiIdren off the bus.
619
00:52:25,581 --> 00:52:29,574
At Iong Iast Fiona,
we wiII resume our IIIyrian dream.
620
00:52:31,587 --> 00:52:34,590
You, me, Catherine...
621
00:52:34,590 --> 00:52:38,594
and whoever eIse
wants to join us.
622
00:52:38,594 --> 00:52:41,597
The sun is an orange disk
upon the sea...
623
00:52:41,597 --> 00:52:44,600
our nights are cooI.
624
00:52:44,600 --> 00:52:48,593
In IIIyria,
there are no seasons.
44271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.