All language subtitles for Star Wars Resistance - 01x05 - The Children from Tehar.720p.DSNY.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,140 [rousing orchestral music] 2 00:00:04,140 --> 00:00:06,980 ♪ ♪ 3 00:00:06,980 --> 00:00:10,400 - Okay, Neeku, nice and slow. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,980 You've got it. - Hey, what's going on? 5 00:00:12,980 --> 00:00:14,310 Can I help? 6 00:00:14,310 --> 00:00:16,190 - No offense, Kaz, but installing 7 00:00:16,190 --> 00:00:20,310 an acceleration compensator requires a little more finesse 8 00:00:20,310 --> 00:00:22,400 than, uh, erm, uh... 9 00:00:22,400 --> 00:00:25,350 [sighs] you. 10 00:00:25,350 --> 00:00:28,310 [tool whirring, clanking] - Careful. 11 00:00:28,310 --> 00:00:31,730 That casing gets cracked, might as well toss the whole thing. 12 00:00:31,730 --> 00:00:33,560 - Thanks, boss. No pressure. 13 00:00:33,560 --> 00:00:37,730 Okay, Neeku, we have to tighten all three lockdowns at once. 14 00:00:37,730 --> 00:00:40,190 - I only have two hands, Tam. 15 00:00:40,190 --> 00:00:41,980 Although I often wish I had a third. 16 00:00:41,980 --> 00:00:43,350 - [sighs] 17 00:00:43,350 --> 00:00:45,850 Okay, Kaz, you can help. 18 00:00:45,850 --> 00:00:48,270 - [gasps] 19 00:00:48,270 --> 00:00:51,270 [rousing orchestral music] 20 00:00:51,270 --> 00:00:52,310 ♪ ♪ 21 00:00:52,310 --> 00:00:54,310 - To the left on three. 22 00:00:54,310 --> 00:00:58,270 One, two, three. 23 00:00:58,270 --> 00:01:02,270 [machine rattles, whirs] 24 00:01:02,270 --> 00:01:03,350 [machine shuts down] 25 00:01:03,350 --> 00:01:04,480 - [concerned beep] 26 00:01:04,480 --> 00:01:08,520 - Um, was that bottom left or top left? 27 00:01:08,520 --> 00:01:10,560 - Argh. You broke it. 28 00:01:10,560 --> 00:01:12,980 - Look, I'm really sorry, Tam. 29 00:01:12,980 --> 00:01:14,560 I promise, I'll buy you a new one. 30 00:01:14,560 --> 00:01:17,350 - Argh. They're expensive and rare. 31 00:01:17,350 --> 00:01:19,350 And you're flat broke. 32 00:01:19,350 --> 00:01:21,480 [playful music] 33 00:01:21,480 --> 00:01:23,640 - I've been saving up. I--ah! 34 00:01:23,640 --> 00:01:25,230 I'll find another one. Ah! 35 00:01:25,230 --> 00:01:27,400 Right now. [screams] 36 00:01:27,400 --> 00:01:29,730 I swear. 37 00:01:29,730 --> 00:01:31,400 Ah. 38 00:01:31,400 --> 00:01:33,850 [spirited orchestral music] 39 00:01:38,310 --> 00:01:40,690 [machine whirring] 40 00:01:46,690 --> 00:01:49,270 - [inquisitive beep] 41 00:01:49,270 --> 00:01:51,480 - Aunt Z. Hey. 42 00:01:51,480 --> 00:01:54,400 What do you got for a roguish pilot on a budget? 43 00:01:54,400 --> 00:01:58,560 - Have a water, moneybags. 44 00:02:01,310 --> 00:02:03,730 Eh-eh-eh, your budget ran out two sips ago. 45 00:02:03,730 --> 00:02:05,310 - [sighs] - What? 46 00:02:05,310 --> 00:02:08,230 You can't even afford simple hydration? 47 00:02:08,230 --> 00:02:10,900 Allow me to pay for your remaining liquid, Kaz. 48 00:02:10,900 --> 00:02:13,350 - Now there's a real friend when you need one. 49 00:02:13,350 --> 00:02:14,560 One with money. 50 00:02:14,560 --> 00:02:16,270 - Thanks, Neeku. 51 00:02:16,270 --> 00:02:18,270 But what am I gonna do about Tam's compensator? 52 00:02:18,270 --> 00:02:21,350 I mean, where am I gonna get the money for that? 53 00:02:21,350 --> 00:02:23,350 - 20,000 credits? 54 00:02:23,350 --> 00:02:24,770 - [coughs] 55 00:02:24,770 --> 00:02:28,940 - Hah. Some reward for a couple of runaway bra-a-a-ats. 56 00:02:28,940 --> 00:02:31,850 I'd love to score that bounty. [bleats] 57 00:02:31,850 --> 00:02:34,310 - Huh, they're probably on the other side 58 00:02:34,310 --> 00:02:36,310 of the galaxy by now. 59 00:02:36,310 --> 00:02:38,310 - For most people, this wa-a-aterball 60 00:02:38,310 --> 00:02:39,940 is the other side of the galaxy. 61 00:02:39,940 --> 00:02:41,770 [laughter] 62 00:02:41,770 --> 00:02:44,310 - Give me another Jet Juice, Aunt Z. 63 00:02:44,310 --> 00:02:46,270 [foreboding music] 64 00:02:46,270 --> 00:02:49,350 - That symbol, have you ever seen it before? 65 00:02:49,350 --> 00:02:51,400 - Hmm. I have not. 66 00:02:51,400 --> 00:02:53,690 - If I could find those kids, 67 00:02:53,690 --> 00:02:55,640 that reward would change everything. 68 00:02:55,640 --> 00:02:59,350 - But, Kaz, you are not a bounty hunter. 69 00:02:59,350 --> 00:03:00,730 I have seen bounty hunters, 70 00:03:00,730 --> 00:03:02,690 and you are definitely not one of them. 71 00:03:02,690 --> 00:03:05,230 - For that kind of money I am. 72 00:03:05,230 --> 00:03:07,480 It's a win-win situation, Neeku. 73 00:03:07,480 --> 00:03:10,350 I make a ton of credits, get Tam's part fixed, 74 00:03:10,350 --> 00:03:14,440 and help these kids. What could go wrong? 75 00:03:16,850 --> 00:03:21,770 - I told you, no refills. One bowl only. 76 00:03:21,770 --> 00:03:24,270 One bowl. 77 00:03:24,270 --> 00:03:26,770 I don't make this slop for free. 78 00:03:26,770 --> 00:03:31,600 - Aw, I don't get paid until next week. 79 00:03:31,600 --> 00:03:34,310 Come on, have a heart. 80 00:03:34,310 --> 00:03:37,310 [suspenseful orchestral music] 81 00:03:37,310 --> 00:03:40,270 - One bowl only. 82 00:03:40,270 --> 00:03:41,520 ♪ ♪ 83 00:03:41,520 --> 00:03:45,230 If you can't pay for it, I'll eat it myself. 84 00:03:45,230 --> 00:03:46,350 [snorts] 85 00:03:46,350 --> 00:03:48,310 What the-- [squeals] 86 00:03:48,310 --> 00:03:50,480 Hey! 87 00:03:50,480 --> 00:03:53,520 [sniffs, snorts] 88 00:03:53,520 --> 00:03:55,810 - Let's keep looking, Neeku. Maybe we'll get lucky. 89 00:03:55,810 --> 00:03:58,400 - Well, the odds of finding those children here 90 00:03:58,400 --> 00:04:00,520 are akin to winning the Platform Lottery. 91 00:04:00,520 --> 00:04:04,350 Twice. 92 00:04:04,350 --> 00:04:11,270 ♪ ♪ 93 00:04:11,270 --> 00:04:12,350 - A-ha! 94 00:04:12,350 --> 00:04:14,600 - Eila, run! 95 00:04:14,600 --> 00:04:18,270 - [squeals] 96 00:04:18,270 --> 00:04:20,640 - [grunts] - [squeals] 97 00:04:20,640 --> 00:04:23,400 ♪ ♪ 98 00:04:23,400 --> 00:04:25,520 - Mm? 99 00:04:25,520 --> 00:04:26,690 [container sloshes] 100 00:04:26,690 --> 00:04:28,810 - [squeals] 101 00:04:28,810 --> 00:04:31,690 - [grunts] 102 00:04:31,690 --> 00:04:34,560 - [squeals, chomps] 103 00:04:34,560 --> 00:04:36,400 ♪ ♪ 104 00:04:36,400 --> 00:04:38,690 - [croaking] 105 00:04:38,690 --> 00:04:40,400 - Oh. 106 00:04:40,400 --> 00:04:41,730 ♪ ♪ 107 00:04:41,730 --> 00:04:43,600 - [yelps] 108 00:04:43,600 --> 00:04:45,560 - [groans] 109 00:04:45,560 --> 00:04:48,810 ♪ ♪ 110 00:04:48,810 --> 00:04:51,190 - Whoa, slow down. What's the hurry? 111 00:04:51,190 --> 00:04:53,850 - [whimpers] 112 00:04:53,850 --> 00:04:56,730 [foreboding music] 113 00:04:56,730 --> 00:04:58,350 ♪ ♪ 114 00:04:58,350 --> 00:05:01,770 - Wait. We're not gonna hurt you. 115 00:05:01,770 --> 00:05:04,690 Please. Don't run. 116 00:05:04,690 --> 00:05:07,690 No, no, don't run. 117 00:05:07,690 --> 00:05:09,730 - [confused beep] 118 00:05:09,730 --> 00:05:12,310 [suspenseful music] 119 00:05:12,310 --> 00:05:14,440 - I just wanna help. 120 00:05:14,440 --> 00:05:18,480 - We don't need your help. 121 00:05:18,480 --> 00:05:19,640 [grunts] 122 00:05:19,640 --> 00:05:23,810 - Whoa-ah-ah. [grunts] 123 00:05:23,810 --> 00:05:27,560 - [beeps] 124 00:05:27,560 --> 00:05:29,640 - Gone. 125 00:05:29,640 --> 00:05:31,560 These kids are in trouble and need help. 126 00:05:31,560 --> 00:05:34,640 Neeku, we need more eyes on this. 127 00:05:34,640 --> 00:05:36,690 - If it is more eyes you need, 128 00:05:36,690 --> 00:05:39,350 I may have some friends that could help. 129 00:05:39,350 --> 00:05:41,480 Although, they only have two eyes each, 130 00:05:41,480 --> 00:05:44,560 if that's acceptable. 131 00:05:44,560 --> 00:05:47,560 [dramatic music] 132 00:05:49,850 --> 00:05:53,850 [ships whirring] 133 00:05:58,270 --> 00:06:01,730 - Welcome, my friends, to the Platform's Engineering Level. 134 00:06:01,730 --> 00:06:04,400 - You know people down here? 135 00:06:04,400 --> 00:06:07,770 This place is kind of disgusting. 136 00:06:07,770 --> 00:06:10,770 [orchestral music] 137 00:06:10,770 --> 00:06:17,770 ♪ ♪ 138 00:06:19,310 --> 00:06:22,850 - Mm? 139 00:06:22,850 --> 00:06:24,730 - [groans softly] 140 00:06:24,730 --> 00:06:26,520 - [inquisitive beep] 141 00:06:26,520 --> 00:06:29,640 - Kaz, these are my friends, the Chelidae. 142 00:06:29,640 --> 00:06:32,230 Greetings to you as well, Chl'parr. 143 00:06:32,230 --> 00:06:35,520 And your shell is looking extraordinary today, Vil'pak. 144 00:06:35,520 --> 00:06:37,850 How I often wish I had a carapace. 145 00:06:37,850 --> 00:06:41,190 - Mm. 146 00:06:41,190 --> 00:06:42,560 - [groans softly] 147 00:06:42,560 --> 00:06:45,560 - So, Neeku, you're gonna introduce us? 148 00:06:45,560 --> 00:06:47,310 - Of course. 149 00:06:47,310 --> 00:06:50,440 These are the engineers. The maintenance workers. 150 00:06:50,440 --> 00:06:53,480 The custodians of our cozy little station. 151 00:06:53,480 --> 00:06:55,690 They are the true heroes of this platform. 152 00:06:55,690 --> 00:06:58,440 - I didn't know anyone lived down here. 153 00:06:58,440 --> 00:07:01,640 - Indeed, they have eyes and ears everywhere. 154 00:07:01,640 --> 00:07:03,520 That's how they know what to fix. 155 00:07:03,520 --> 00:07:06,230 But it lets them know a great deal more. 156 00:07:06,230 --> 00:07:09,230 - [groans softly] 157 00:07:09,230 --> 00:07:14,400 ♪ ♪ 158 00:07:14,400 --> 00:07:16,350 - Friends, meet Kaz. 159 00:07:16,350 --> 00:07:18,640 He is looking for two children who will bring him 160 00:07:18,640 --> 00:07:20,440 a great deal of money. 161 00:07:20,440 --> 00:07:23,350 - [groans softly] 162 00:07:23,350 --> 00:07:26,400 - Oh. He said they will stay on the lookout. 163 00:07:26,400 --> 00:07:28,690 - Lookout? They barely move. 164 00:07:28,690 --> 00:07:30,520 Ah! 165 00:07:30,520 --> 00:07:32,350 Is that one even still alive? 166 00:07:32,350 --> 00:07:33,900 - She is merely dormant. 167 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Shellfolk can slow down their life systems. 168 00:07:36,600 --> 00:07:39,230 - [groans softly] 169 00:07:39,230 --> 00:07:42,350 - You may reach me via this comlink. 170 00:07:42,350 --> 00:07:43,640 [warbles] 171 00:07:43,640 --> 00:07:47,480 - [groans softly] 172 00:07:47,480 --> 00:07:50,270 - [groaning softly] 173 00:07:50,270 --> 00:07:52,600 - [confused beep] 174 00:07:52,600 --> 00:07:54,440 - We better keep looking, Neeku. 175 00:07:54,440 --> 00:07:58,310 Word may already be out that they're here. 176 00:07:58,310 --> 00:08:00,190 - Kazuda Xiono. 177 00:08:00,190 --> 00:08:02,190 It was not easy tracking you down. 178 00:08:02,190 --> 00:08:05,520 Captain Doza has requested your presence in the tower. 179 00:08:05,520 --> 00:08:07,810 Please, follow me. 180 00:08:07,810 --> 00:08:10,520 ♪ ♪ 181 00:08:10,520 --> 00:08:13,520 [tense music] 182 00:08:13,520 --> 00:08:20,520 ♪ ♪ 183 00:08:23,640 --> 00:08:28,310 Captain Doza, Kazuda Xiono and Neeku Vozo to see you. 184 00:08:28,310 --> 00:08:33,230 ♪ ♪ 185 00:08:33,230 --> 00:08:35,600 - So you're Yeager's new mechanic? 186 00:08:35,600 --> 00:08:38,190 The pilot who challenged my daughter. 187 00:08:38,190 --> 00:08:39,600 - Uh, yeah. [chuckles] 188 00:08:39,600 --> 00:08:41,770 That was a big mistake. 189 00:08:41,770 --> 00:08:44,270 - I hear you were seen in the marketplace 190 00:08:44,270 --> 00:08:45,770 with the two missing children. 191 00:08:45,770 --> 00:08:49,440 The ones with the rather large price on their heads. 192 00:08:49,440 --> 00:08:51,310 - Yes, sir. 193 00:08:51,310 --> 00:08:54,770 [droid whirs and clanks] 194 00:08:56,690 --> 00:09:01,190 I accidentally took this from one of them. 195 00:09:01,190 --> 00:09:02,810 [ominous musical flourish] 196 00:09:02,810 --> 00:09:06,690 So, uh, why are they on the run, anyway? 197 00:09:06,690 --> 00:09:09,690 - Mercenaries don't usually ask questions. 198 00:09:09,690 --> 00:09:11,600 They just want to be paid. 199 00:09:11,600 --> 00:09:14,140 - I'm...I'm no mercenary. 200 00:09:14,140 --> 00:09:16,100 - Then let me ask you a question. 201 00:09:16,100 --> 00:09:18,770 Did you ever think who would place a bounty that large 202 00:09:18,770 --> 00:09:21,310 on two missing children, or why? 203 00:09:21,310 --> 00:09:23,730 - No, I guess I didn't. 204 00:09:23,730 --> 00:09:26,480 I just wanted to help them get home. 205 00:09:26,480 --> 00:09:28,770 - I'm sure you did. 206 00:09:28,770 --> 00:09:30,600 We'll let you know if we find them. 207 00:09:30,600 --> 00:09:33,600 4D, if you please. 208 00:09:33,600 --> 00:09:40,600 ♪ ♪ 209 00:09:47,690 --> 00:09:50,270 - Captain Doza, this is unexpected. 210 00:09:50,270 --> 00:09:51,730 Don't tell me you have considered 211 00:09:51,730 --> 00:09:54,100 the First Order's offer and decided to accept? 212 00:09:54,100 --> 00:09:56,140 - I have decided, in the interest 213 00:09:56,140 --> 00:09:58,270 of improving our relationship, 214 00:09:58,270 --> 00:09:59,730 that I will give you some information 215 00:09:59,730 --> 00:10:01,400 that I know you desire. 216 00:10:01,400 --> 00:10:02,730 - I'm intrigued. 217 00:10:02,730 --> 00:10:05,770 - First, tell me why the First Order would place 218 00:10:05,770 --> 00:10:08,440 such a large bounty on a pair of missing children. 219 00:10:08,440 --> 00:10:11,770 - Ah, yes, they are children of a high ranking family 220 00:10:11,770 --> 00:10:14,480 within the First Order, and a wealthy one at that. 221 00:10:14,480 --> 00:10:16,810 They would be quite grateful if you knew the whereabouts 222 00:10:16,810 --> 00:10:18,640 of these missing members of their family. 223 00:10:18,640 --> 00:10:21,310 - They were spotted here, on my platform, 224 00:10:21,310 --> 00:10:24,350 within the last hour. - How wonderful. 225 00:10:24,350 --> 00:10:27,140 I will dispatch my agents to retrieve them. 226 00:10:27,140 --> 00:10:30,140 - These children were wearing this symbol. 227 00:10:30,140 --> 00:10:33,440 It doesn't strike me as an insignia of the First Order. 228 00:10:33,440 --> 00:10:37,190 - As I said, they are members of a high ranking family. 229 00:10:37,190 --> 00:10:39,520 Not military. - I see. 230 00:10:39,520 --> 00:10:41,350 - The First Order is grateful 231 00:10:41,350 --> 00:10:43,690 for this display of loyalty, Captain. 232 00:10:43,690 --> 00:10:45,810 - Then when your agents are here, 233 00:10:45,810 --> 00:10:48,980 be sure to remind them that this is my station. 234 00:10:48,980 --> 00:10:51,850 And in the interest of our future relations, 235 00:10:51,850 --> 00:10:54,980 they need to abide by my law. 236 00:10:54,980 --> 00:10:56,690 - I'll make sure to remind them. 237 00:10:56,690 --> 00:10:58,810 [hologram whooshes off] 238 00:10:58,810 --> 00:11:01,810 [ominous music] 239 00:11:07,520 --> 00:11:09,310 - Hey, does it hurt? 240 00:11:09,310 --> 00:11:11,810 - [grunts] Of course it hurts. 241 00:11:11,810 --> 00:11:13,770 Pretty sure it's broken. 242 00:11:13,770 --> 00:11:16,140 I hate this place, Kel. 243 00:11:16,140 --> 00:11:17,850 I wanna go back to Tehar. 244 00:11:17,850 --> 00:11:20,230 - You know we can't do that, Eila. 245 00:11:20,230 --> 00:11:23,600 There's nothing there anymore. We're safe here. 246 00:11:23,600 --> 00:11:24,690 For now. 247 00:11:24,690 --> 00:11:27,520 - No place is safe from him. 248 00:11:27,520 --> 00:11:31,560 [gasps] 249 00:11:33,520 --> 00:11:36,560 - Kaz, where's my compensator? Hmm? 250 00:11:36,560 --> 00:11:38,810 - [chuckles] Uh, funny you should mention that. 251 00:11:38,810 --> 00:11:41,230 I was just gonna get compensation? 252 00:11:41,230 --> 00:11:43,940 To--to compensate you for the compensator. 253 00:11:43,940 --> 00:11:45,400 - Kaz. - [grunts] 254 00:11:45,400 --> 00:11:48,520 - I am receiving urgent news from our friends. 255 00:11:48,520 --> 00:11:51,940 - [groaning softly] - We... 256 00:11:51,940 --> 00:11:53,850 have... 257 00:11:53,850 --> 00:11:56,020 found... 258 00:11:56,020 --> 00:11:58,230 the... 259 00:11:58,230 --> 00:12:00,690 child... ren. 260 00:12:00,690 --> 00:12:02,100 Children! Ha-ha! 261 00:12:02,100 --> 00:12:03,810 - Great. Let's go. 262 00:12:03,810 --> 00:12:05,640 Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow. 263 00:12:05,640 --> 00:12:08,900 - Uh, you're not going anywhere without this compensator. 264 00:12:08,900 --> 00:12:12,060 I want its specs matched. Exactly. 265 00:12:12,060 --> 00:12:14,230 - Whoa. No problem. 266 00:12:14,230 --> 00:12:17,850 [giggles] [grunts] 267 00:12:17,850 --> 00:12:20,850 [mysterious music] 268 00:12:20,850 --> 00:12:27,850 ♪ ♪ 269 00:12:27,850 --> 00:12:30,270 Ugh. [grunts] 270 00:12:30,270 --> 00:12:33,190 Oh, this thing is heavier than it looks. 271 00:12:33,190 --> 00:12:36,400 - [groaning softly] 272 00:12:36,400 --> 00:12:38,850 ♪ ♪ 273 00:12:38,850 --> 00:12:41,850 - Oh, you found them. Thank you so much. 274 00:12:41,850 --> 00:12:44,020 - I know your intentions. 275 00:12:44,020 --> 00:12:46,600 You're after us because you want the money. 276 00:12:46,600 --> 00:12:48,690 - Listen, I'm trying to help. 277 00:12:48,690 --> 00:12:51,140 If I get you home, I'll make some money. 278 00:12:51,140 --> 00:12:53,310 And you guys won't be lost anymore. 279 00:12:53,310 --> 00:12:55,850 Whoever's trying to find you is paying a lot of credits, 280 00:12:55,850 --> 00:12:57,600 so that must mean they care. 281 00:12:57,600 --> 00:12:59,190 - [hisses] 282 00:12:59,190 --> 00:13:03,730 You don't understand. We're not lost, we ran away. 283 00:13:03,730 --> 00:13:05,850 - You ran away? From who? 284 00:13:05,850 --> 00:13:09,730 - Well, if you wanna help, my sister's leg is broken. 285 00:13:09,730 --> 00:13:12,640 She needs meds. - She has a fever. 286 00:13:12,640 --> 00:13:15,480 Where are your parents, young ones? 287 00:13:15,480 --> 00:13:19,770 - Gone. Our whole village is gone. 288 00:13:19,770 --> 00:13:22,400 We're the only survivors. 289 00:13:22,400 --> 00:13:25,900 - So who was it that destroyed your people? 290 00:13:25,900 --> 00:13:28,020 - Kylo Ren. 291 00:13:28,020 --> 00:13:30,730 - What is a Kylo Ren? 292 00:13:30,730 --> 00:13:32,900 - That's what his army called him. 293 00:13:32,900 --> 00:13:35,400 He was dressed in black. 294 00:13:35,400 --> 00:13:39,400 Carried a laser sword, like the old Jedi stories. 295 00:13:39,400 --> 00:13:42,520 - My sister and I barely escaped his destruction. 296 00:13:42,520 --> 00:13:44,190 He brought a small army with him. 297 00:13:44,190 --> 00:13:45,690 We snuck onto a cargo ship 298 00:13:45,690 --> 00:13:48,020 and made it off Tehar without being seen. 299 00:13:48,020 --> 00:13:49,440 Ended up here. 300 00:13:49,440 --> 00:13:52,270 - Tehar? - That's where we're from. 301 00:13:52,270 --> 00:13:55,560 Tehar. Our home. 302 00:13:55,560 --> 00:13:57,850 - I think I know what you're running from. 303 00:13:57,850 --> 00:13:59,980 They're called the First Order. 304 00:13:59,980 --> 00:14:03,100 And I promise you, there's no way I will let them find you. 305 00:14:03,100 --> 00:14:04,640 ♪ ♪ 306 00:14:04,640 --> 00:14:06,440 Let's get your sister some help. 307 00:14:06,440 --> 00:14:09,440 [ship whirring] 308 00:14:14,940 --> 00:14:16,940 We need something for a broken bone. 309 00:14:16,940 --> 00:14:18,850 But we can't bring her to a medical station 310 00:14:18,850 --> 00:14:20,810 'cause they'd ask for identification. 311 00:14:20,810 --> 00:14:24,810 - I know what my sister needs. Follow me. 312 00:14:26,940 --> 00:14:28,440 - An herb vendor? 313 00:14:28,440 --> 00:14:31,060 She needs a bio-cast, not plant food. 314 00:14:31,060 --> 00:14:32,980 - No, no, the one with the sprigs removed. 315 00:14:32,980 --> 00:14:36,980 Dried, not crushed. - Uh, here. Allow me, Kel. 316 00:14:38,770 --> 00:14:41,850 - Neeku, you're... You're paying again? 317 00:14:41,850 --> 00:14:44,600 I--I don't know what to say. 318 00:14:44,600 --> 00:14:46,900 - Then say nothing, Kaz. 319 00:14:46,900 --> 00:14:48,900 Money should be used on the necessities. 320 00:14:48,900 --> 00:14:50,560 For anyone who needs it. 321 00:14:50,560 --> 00:14:51,690 - Move. Out of the way. 322 00:14:51,690 --> 00:14:53,230 [menacing music] - [gasps] 323 00:14:53,230 --> 00:14:55,940 - Have they been through here? - They're coming. 324 00:14:55,940 --> 00:14:57,770 The ones you called the First Order. 325 00:14:57,770 --> 00:14:59,640 - What do you know about the runaways? 326 00:14:59,640 --> 00:15:03,560 - What? 327 00:15:03,560 --> 00:15:06,350 You said they wouldn't find me. 328 00:15:06,350 --> 00:15:07,400 ♪ ♪ 329 00:15:09,810 --> 00:15:11,020 - Hmm, we've gotta find a way out of here 330 00:15:11,020 --> 00:15:13,350 without being spotted. 331 00:15:13,350 --> 00:15:16,100 The chute. Follow me. 332 00:15:16,100 --> 00:15:19,100 [suspenseful music] 333 00:15:19,100 --> 00:15:23,270 ♪ ♪ 334 00:15:23,270 --> 00:15:27,100 - Commander Pyre, over there. 335 00:15:27,100 --> 00:15:30,100 - There they are. Get them. 336 00:15:30,100 --> 00:15:32,310 - [grunts] 337 00:15:32,310 --> 00:15:34,400 ♪ ♪ 338 00:15:34,400 --> 00:15:36,440 - Follow me. 339 00:15:36,440 --> 00:15:38,980 - [disoriented beep] - Whoa. 340 00:15:38,980 --> 00:15:41,520 - [disoriented beep] 341 00:15:41,520 --> 00:15:44,480 - [frightened murmurs] 342 00:15:44,480 --> 00:15:47,480 [tense music] 343 00:15:47,480 --> 00:15:54,480 ♪ ♪ 344 00:16:01,270 --> 00:16:03,230 [tools whir] 345 00:16:03,230 --> 00:16:10,230 ♪ ♪ 346 00:16:11,810 --> 00:16:13,810 - Do not worry. Those doors are blast proof. 347 00:16:13,810 --> 00:16:15,190 We are safe. 348 00:16:15,190 --> 00:16:17,230 - But we don't know for how long. 349 00:16:17,230 --> 00:16:20,100 - Ah. - Neeku, the herbs. Quick. 350 00:16:20,100 --> 00:16:21,900 ♪ ♪ 351 00:16:21,900 --> 00:16:26,230 - We can use the bag as a compress. 352 00:16:26,230 --> 00:16:29,230 - Why does the First Order want you kids so badly? 353 00:16:29,230 --> 00:16:31,310 - They're the ones who placed the bounty on us. 354 00:16:31,310 --> 00:16:33,850 - But why? - We don't know. 355 00:16:33,850 --> 00:16:35,730 But they won't stop. 356 00:16:35,730 --> 00:16:39,560 They took away our parents. They took away our home. 357 00:16:39,560 --> 00:16:43,270 We don't know why, Kaz. 358 00:16:43,270 --> 00:16:46,270 [suspenseful music] 359 00:16:46,270 --> 00:16:48,270 - Everyone, stay calm. 360 00:16:48,270 --> 00:16:50,310 We have to get them to stop following you. 361 00:16:50,310 --> 00:16:52,940 - As long as we're alive, they'll never stop. 362 00:16:52,940 --> 00:16:55,400 They'll just keep coming. 363 00:16:55,400 --> 00:16:58,940 - Uh, this is a dead end. 364 00:16:58,940 --> 00:17:01,690 - Then I know what I have to do. 365 00:17:01,690 --> 00:17:05,520 [grunting] 366 00:17:05,520 --> 00:17:08,270 Give me a hand with this. [grunts] 367 00:17:08,270 --> 00:17:13,270 ♪ ♪ 368 00:17:13,270 --> 00:17:17,350 Yeah. 369 00:17:17,350 --> 00:17:18,940 - This is your plan, Kaz? 370 00:17:18,940 --> 00:17:21,400 We all plunge together into the icy waters 371 00:17:21,400 --> 00:17:23,640 of bodily destruction and certain death? 372 00:17:23,640 --> 00:17:26,400 [menacing music] 373 00:17:26,400 --> 00:17:29,640 [explosion] 374 00:17:29,640 --> 00:17:35,270 ♪ ♪ 375 00:17:35,270 --> 00:17:38,640 - We'll only ask this once. Where are the children? 376 00:17:38,640 --> 00:17:42,190 ♪ ♪ 377 00:17:42,190 --> 00:17:43,730 Finally. 378 00:17:43,730 --> 00:17:46,640 Now, you will come with us, or be destroyed. 379 00:17:46,640 --> 00:17:52,400 ♪ ♪ 380 00:17:52,400 --> 00:17:56,560 - We'll never let you take us. 381 00:17:56,560 --> 00:17:58,560 - Get out of my way. 382 00:17:58,560 --> 00:18:01,310 ♪ ♪ 383 00:18:01,310 --> 00:18:04,480 Scan the water for life signs. 384 00:18:04,480 --> 00:18:06,980 [scanner beeping] 385 00:18:06,980 --> 00:18:11,190 - Life signs slowing. Body temperature dropping. 386 00:18:11,190 --> 00:18:13,900 - Commander Pyre, Captain Phasma is trying to call. 387 00:18:13,900 --> 00:18:16,480 What should we tell her? 388 00:18:16,480 --> 00:18:19,230 ♪ ♪ 389 00:18:19,230 --> 00:18:22,850 - I will speak to her. 390 00:18:22,850 --> 00:18:25,480 ♪ ♪ 391 00:18:25,480 --> 00:18:28,400 - Pyre, report. - Captain Phasma. 392 00:18:28,400 --> 00:18:31,230 Mission accomplished. The children are no more. 393 00:18:31,230 --> 00:18:32,900 - Excellent. 394 00:18:32,900 --> 00:18:35,480 Now the name Tehar will fade from memory. 395 00:18:35,480 --> 00:18:37,600 Our plans will remain safely out of the reach 396 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 of the Resistance. 397 00:18:39,440 --> 00:18:41,480 You've done well, Commander Pyre. 398 00:18:41,480 --> 00:18:43,640 Return to base. 399 00:18:43,640 --> 00:18:46,900 - Let's move. 400 00:18:46,900 --> 00:18:49,850 [ominous music] 401 00:18:49,850 --> 00:18:54,440 ♪ ♪ 402 00:18:54,440 --> 00:18:55,520 - [groaning softly] 403 00:18:55,520 --> 00:18:57,520 - Nice catch, Vil'pak. 404 00:18:57,520 --> 00:18:59,640 Neeku, are your Shellfolk friends okay? 405 00:18:59,640 --> 00:19:01,230 - Of course they are, Kaz. 406 00:19:01,230 --> 00:19:03,520 They merely slowed down their life signs. 407 00:19:03,520 --> 00:19:05,310 [water sloshing] 408 00:19:05,310 --> 00:19:07,900 - [groans softly] 409 00:19:07,900 --> 00:19:11,270 - Ah, now that you've met your doom, 410 00:19:11,270 --> 00:19:14,400 I think the First Order will leave you alone for a while. 411 00:19:14,400 --> 00:19:18,270 - Hmm. Thank you, Kaz. 412 00:19:18,270 --> 00:19:19,810 And you, Neeku. 413 00:19:19,810 --> 00:19:23,480 I was wrong about you both. 414 00:19:23,480 --> 00:19:27,270 - [groans softly] 415 00:19:27,270 --> 00:19:29,690 - The Shellfolk have invited you to stay with them 416 00:19:29,690 --> 00:19:31,640 for as long as you would like. 417 00:19:31,640 --> 00:19:33,440 - Thank you both. 418 00:19:33,440 --> 00:19:36,520 - [groans softly] - Tam's compensator. 419 00:19:36,520 --> 00:19:40,310 You fixed it! [compensator clanks] 420 00:19:40,310 --> 00:19:43,310 [menacing music] 421 00:19:43,310 --> 00:19:46,480 - The First Order has left the platform. 422 00:19:46,480 --> 00:19:50,400 - Very well. Thank you, 4D. 423 00:19:50,400 --> 00:19:56,810 ♪ ♪ 424 00:19:56,810 --> 00:19:59,270 - Tam. Got something for you. 425 00:19:59,270 --> 00:20:01,560 - You--you fixed the compensator? 426 00:20:01,560 --> 00:20:03,310 How'd you do that? 427 00:20:03,310 --> 00:20:04,690 - Oh, with the help of some friends. 428 00:20:04,690 --> 00:20:08,350 No big deal. - You actually have friends? 429 00:20:08,350 --> 00:20:11,600 Seriously, though, you really are full of surprises, Kaz. 430 00:20:11,600 --> 00:20:13,440 What other secrets are you keeping from me? 431 00:20:13,440 --> 00:20:15,310 - Secrets? [laughs] 432 00:20:15,310 --> 00:20:17,900 I'm the most open person you'll ever meet. 433 00:20:17,900 --> 00:20:20,850 Anyway, I've got something I need to take care of. 434 00:20:20,850 --> 00:20:24,770 Be right back. 435 00:20:24,770 --> 00:20:28,440 [buttons beeping] 436 00:20:28,440 --> 00:20:32,640 Oh, um, hello. I'm Kazuda Xiono. 437 00:20:32,640 --> 00:20:35,350 I'm trying to reach Poe Dameron. 438 00:20:35,350 --> 00:20:37,810 - Well, you've reached Ello instead. 439 00:20:37,810 --> 00:20:40,600 I'm taking reports from all agents and spies 440 00:20:40,600 --> 00:20:43,400 until Commander Dameron is back from his mission. 441 00:20:43,400 --> 00:20:46,560 - Oh, right, there are other spies and agents besides me. 442 00:20:46,560 --> 00:20:49,810 Anyway, we have these two kids from Tehar. 443 00:20:49,810 --> 00:20:52,640 Their planet was taken over and destroyed by the First Order. 444 00:20:52,640 --> 00:20:55,480 - Tehar? Never heard of it. 445 00:20:55,480 --> 00:20:58,350 Must be out in the Unknown Regions. 446 00:20:58,350 --> 00:21:00,940 - They also said someone called Kylo Ren 447 00:21:00,940 --> 00:21:02,600 was leading the First Order army. 448 00:21:02,600 --> 00:21:04,350 Does that name mean anything to you? 449 00:21:04,350 --> 00:21:06,350 - You could say that. 450 00:21:06,350 --> 00:21:09,440 General Organa Will want to hear about this immediately. 451 00:21:09,440 --> 00:21:11,850 Excellent intel, Kazuda. 452 00:21:11,850 --> 00:21:15,480 You know, Poe has said a lot of good things about you. 453 00:21:15,480 --> 00:21:17,850 You're doing great work for the Resistance. 454 00:21:17,850 --> 00:21:19,810 - Thank you, Ello. I--I mean, sir. 455 00:21:19,810 --> 00:21:22,440 Thank you, sir. That means a lot. 456 00:21:22,440 --> 00:21:24,560 Kazuda signing off. 457 00:21:24,560 --> 00:21:25,900 [buttons beep] 458 00:21:25,900 --> 00:21:28,600 [spirited orchestral music] 459 00:21:28,600 --> 00:21:30,850 ♪ ♪ 460 00:21:33,310 --> 00:21:36,270 [spirited orchestral music] 461 00:21:36,270 --> 00:21:41,270 ♪ ♪ 462 00:21:51,900 --> 00:21:56,940 ♪ ♪ 32277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.