Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,140
[rousing orchestral music]
2
00:00:04,140 --> 00:00:06,980
♪ ♪
3
00:00:06,980 --> 00:00:10,400
- Okay, Neeku, nice and slow.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,980
You've got it.
- Hey, what's going on?
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,310
Can I help?
6
00:00:14,310 --> 00:00:16,190
- No offense, Kaz,
but installing
7
00:00:16,190 --> 00:00:20,310
an acceleration compensator
requires a little more finesse
8
00:00:20,310 --> 00:00:22,400
than, uh, erm, uh...
9
00:00:22,400 --> 00:00:25,350
[sighs]
you.
10
00:00:25,350 --> 00:00:28,310
[tool whirring, clanking]
- Careful.
11
00:00:28,310 --> 00:00:31,730
That casing gets cracked, might
as well toss the whole thing.
12
00:00:31,730 --> 00:00:33,560
- Thanks, boss.
No pressure.
13
00:00:33,560 --> 00:00:37,730
Okay, Neeku, we have to tighten
all three lockdowns at once.
14
00:00:37,730 --> 00:00:40,190
- I only have two hands, Tam.
15
00:00:40,190 --> 00:00:41,980
Although I often
wish I had a third.
16
00:00:41,980 --> 00:00:43,350
- [sighs]
17
00:00:43,350 --> 00:00:45,850
Okay, Kaz,
you can help.
18
00:00:45,850 --> 00:00:48,270
- [gasps]
19
00:00:48,270 --> 00:00:51,270
[rousing orchestral music]
20
00:00:51,270 --> 00:00:52,310
♪ ♪
21
00:00:52,310 --> 00:00:54,310
- To the left on three.
22
00:00:54,310 --> 00:00:58,270
One, two, three.
23
00:00:58,270 --> 00:01:02,270
[machine rattles, whirs]
24
00:01:02,270 --> 00:01:03,350
[machine shuts down]
25
00:01:03,350 --> 00:01:04,480
- [concerned beep]
26
00:01:04,480 --> 00:01:08,520
- Um, was that bottom left
or top left?
27
00:01:08,520 --> 00:01:10,560
- Argh.
You broke it.
28
00:01:10,560 --> 00:01:12,980
- Look, I'm really sorry, Tam.
29
00:01:12,980 --> 00:01:14,560
I promise,
I'll buy you a new one.
30
00:01:14,560 --> 00:01:17,350
- Argh.
They're expensive and rare.
31
00:01:17,350 --> 00:01:19,350
And you're flat broke.
32
00:01:19,350 --> 00:01:21,480
[playful music]
33
00:01:21,480 --> 00:01:23,640
- I've been saving up.
I--ah!
34
00:01:23,640 --> 00:01:25,230
I'll find another one.
Ah!
35
00:01:25,230 --> 00:01:27,400
Right now.
[screams]
36
00:01:27,400 --> 00:01:29,730
I swear.
37
00:01:29,730 --> 00:01:31,400
Ah.
38
00:01:31,400 --> 00:01:33,850
[spirited orchestral music]
39
00:01:38,310 --> 00:01:40,690
[machine whirring]
40
00:01:46,690 --> 00:01:49,270
- [inquisitive beep]
41
00:01:49,270 --> 00:01:51,480
- Aunt Z.
Hey.
42
00:01:51,480 --> 00:01:54,400
What do you got for
a roguish pilot on a budget?
43
00:01:54,400 --> 00:01:58,560
- Have a water,
moneybags.
44
00:02:01,310 --> 00:02:03,730
Eh-eh-eh, your budget
ran out two sips ago.
45
00:02:03,730 --> 00:02:05,310
- [sighs]
- What?
46
00:02:05,310 --> 00:02:08,230
You can't even afford
simple hydration?
47
00:02:08,230 --> 00:02:10,900
Allow me to pay for your
remaining liquid, Kaz.
48
00:02:10,900 --> 00:02:13,350
- Now there's a real friend
when you need one.
49
00:02:13,350 --> 00:02:14,560
One with money.
50
00:02:14,560 --> 00:02:16,270
- Thanks, Neeku.
51
00:02:16,270 --> 00:02:18,270
But what am I gonna do
about Tam's compensator?
52
00:02:18,270 --> 00:02:21,350
I mean, where am I gonna
get the money for that?
53
00:02:21,350 --> 00:02:23,350
- 20,000 credits?
54
00:02:23,350 --> 00:02:24,770
- [coughs]
55
00:02:24,770 --> 00:02:28,940
- Hah. Some reward for a couple
of runaway bra-a-a-ats.
56
00:02:28,940 --> 00:02:31,850
I'd love to score that bounty.
[bleats]
57
00:02:31,850 --> 00:02:34,310
- Huh, they're probably
on the other side
58
00:02:34,310 --> 00:02:36,310
of the galaxy
by now.
59
00:02:36,310 --> 00:02:38,310
- For most people,
this wa-a-aterball
60
00:02:38,310 --> 00:02:39,940
is the other side
of the galaxy.
61
00:02:39,940 --> 00:02:41,770
[laughter]
62
00:02:41,770 --> 00:02:44,310
- Give me another Jet Juice,
Aunt Z.
63
00:02:44,310 --> 00:02:46,270
[foreboding music]
64
00:02:46,270 --> 00:02:49,350
- That symbol,
have you ever seen it before?
65
00:02:49,350 --> 00:02:51,400
- Hmm.
I have not.
66
00:02:51,400 --> 00:02:53,690
- If I could find those kids,
67
00:02:53,690 --> 00:02:55,640
that reward would
change everything.
68
00:02:55,640 --> 00:02:59,350
- But, Kaz, you are not
a bounty hunter.
69
00:02:59,350 --> 00:03:00,730
I have seen bounty hunters,
70
00:03:00,730 --> 00:03:02,690
and you are definitely
not one of them.
71
00:03:02,690 --> 00:03:05,230
- For that kind of money I am.
72
00:03:05,230 --> 00:03:07,480
It's a win-win situation,
Neeku.
73
00:03:07,480 --> 00:03:10,350
I make a ton of credits,
get Tam's part fixed,
74
00:03:10,350 --> 00:03:14,440
and help these kids.
What could go wrong?
75
00:03:16,850 --> 00:03:21,770
- I told you, no refills.
One bowl only.
76
00:03:21,770 --> 00:03:24,270
One bowl.
77
00:03:24,270 --> 00:03:26,770
I don't make this slop
for free.
78
00:03:26,770 --> 00:03:31,600
- Aw, I don't get paid
until next week.
79
00:03:31,600 --> 00:03:34,310
Come on,
have a heart.
80
00:03:34,310 --> 00:03:37,310
[suspenseful orchestral music]
81
00:03:37,310 --> 00:03:40,270
- One bowl only.
82
00:03:40,270 --> 00:03:41,520
♪ ♪
83
00:03:41,520 --> 00:03:45,230
If you can't pay for it,
I'll eat it myself.
84
00:03:45,230 --> 00:03:46,350
[snorts]
85
00:03:46,350 --> 00:03:48,310
What the--
[squeals]
86
00:03:48,310 --> 00:03:50,480
Hey!
87
00:03:50,480 --> 00:03:53,520
[sniffs, snorts]
88
00:03:53,520 --> 00:03:55,810
- Let's keep looking, Neeku.
Maybe we'll get lucky.
89
00:03:55,810 --> 00:03:58,400
- Well, the odds
of finding those children here
90
00:03:58,400 --> 00:04:00,520
are akin to winning
the Platform Lottery.
91
00:04:00,520 --> 00:04:04,350
Twice.
92
00:04:04,350 --> 00:04:11,270
♪ ♪
93
00:04:11,270 --> 00:04:12,350
- A-ha!
94
00:04:12,350 --> 00:04:14,600
- Eila, run!
95
00:04:14,600 --> 00:04:18,270
- [squeals]
96
00:04:18,270 --> 00:04:20,640
- [grunts]
- [squeals]
97
00:04:20,640 --> 00:04:23,400
♪ ♪
98
00:04:23,400 --> 00:04:25,520
- Mm?
99
00:04:25,520 --> 00:04:26,690
[container sloshes]
100
00:04:26,690 --> 00:04:28,810
- [squeals]
101
00:04:28,810 --> 00:04:31,690
- [grunts]
102
00:04:31,690 --> 00:04:34,560
- [squeals, chomps]
103
00:04:34,560 --> 00:04:36,400
♪ ♪
104
00:04:36,400 --> 00:04:38,690
- [croaking]
105
00:04:38,690 --> 00:04:40,400
- Oh.
106
00:04:40,400 --> 00:04:41,730
♪ ♪
107
00:04:41,730 --> 00:04:43,600
- [yelps]
108
00:04:43,600 --> 00:04:45,560
- [groans]
109
00:04:45,560 --> 00:04:48,810
♪ ♪
110
00:04:48,810 --> 00:04:51,190
- Whoa, slow down.
What's the hurry?
111
00:04:51,190 --> 00:04:53,850
- [whimpers]
112
00:04:53,850 --> 00:04:56,730
[foreboding music]
113
00:04:56,730 --> 00:04:58,350
♪ ♪
114
00:04:58,350 --> 00:05:01,770
- Wait.
We're not gonna hurt you.
115
00:05:01,770 --> 00:05:04,690
Please.
Don't run.
116
00:05:04,690 --> 00:05:07,690
No, no, don't run.
117
00:05:07,690 --> 00:05:09,730
- [confused beep]
118
00:05:09,730 --> 00:05:12,310
[suspenseful music]
119
00:05:12,310 --> 00:05:14,440
- I just wanna help.
120
00:05:14,440 --> 00:05:18,480
- We don't need your help.
121
00:05:18,480 --> 00:05:19,640
[grunts]
122
00:05:19,640 --> 00:05:23,810
- Whoa-ah-ah.
[grunts]
123
00:05:23,810 --> 00:05:27,560
- [beeps]
124
00:05:27,560 --> 00:05:29,640
- Gone.
125
00:05:29,640 --> 00:05:31,560
These kids are in trouble
and need help.
126
00:05:31,560 --> 00:05:34,640
Neeku, we need
more eyes on this.
127
00:05:34,640 --> 00:05:36,690
- If it is more eyes you need,
128
00:05:36,690 --> 00:05:39,350
I may have some friends
that could help.
129
00:05:39,350 --> 00:05:41,480
Although, they only have
two eyes each,
130
00:05:41,480 --> 00:05:44,560
if that's acceptable.
131
00:05:44,560 --> 00:05:47,560
[dramatic music]
132
00:05:49,850 --> 00:05:53,850
[ships whirring]
133
00:05:58,270 --> 00:06:01,730
- Welcome, my friends, to the
Platform's Engineering Level.
134
00:06:01,730 --> 00:06:04,400
- You know people down here?
135
00:06:04,400 --> 00:06:07,770
This place is
kind of disgusting.
136
00:06:07,770 --> 00:06:10,770
[orchestral music]
137
00:06:10,770 --> 00:06:17,770
♪ ♪
138
00:06:19,310 --> 00:06:22,850
- Mm?
139
00:06:22,850 --> 00:06:24,730
- [groans softly]
140
00:06:24,730 --> 00:06:26,520
- [inquisitive beep]
141
00:06:26,520 --> 00:06:29,640
- Kaz, these are my friends,
the Chelidae.
142
00:06:29,640 --> 00:06:32,230
Greetings to you as well,
Chl'parr.
143
00:06:32,230 --> 00:06:35,520
And your shell is looking
extraordinary today, Vil'pak.
144
00:06:35,520 --> 00:06:37,850
How I often wish
I had a carapace.
145
00:06:37,850 --> 00:06:41,190
- Mm.
146
00:06:41,190 --> 00:06:42,560
- [groans softly]
147
00:06:42,560 --> 00:06:45,560
- So, Neeku,
you're gonna introduce us?
148
00:06:45,560 --> 00:06:47,310
- Of course.
149
00:06:47,310 --> 00:06:50,440
These are the engineers.
The maintenance workers.
150
00:06:50,440 --> 00:06:53,480
The custodians of
our cozy little station.
151
00:06:53,480 --> 00:06:55,690
They are the true heroes
of this platform.
152
00:06:55,690 --> 00:06:58,440
- I didn't know anyone
lived down here.
153
00:06:58,440 --> 00:07:01,640
- Indeed, they have eyes
and ears everywhere.
154
00:07:01,640 --> 00:07:03,520
That's how they know
what to fix.
155
00:07:03,520 --> 00:07:06,230
But it lets them know
a great deal more.
156
00:07:06,230 --> 00:07:09,230
- [groans softly]
157
00:07:09,230 --> 00:07:14,400
♪ ♪
158
00:07:14,400 --> 00:07:16,350
- Friends, meet Kaz.
159
00:07:16,350 --> 00:07:18,640
He is looking for two children
who will bring him
160
00:07:18,640 --> 00:07:20,440
a great deal of money.
161
00:07:20,440 --> 00:07:23,350
- [groans softly]
162
00:07:23,350 --> 00:07:26,400
- Oh. He said they will
stay on the lookout.
163
00:07:26,400 --> 00:07:28,690
- Lookout?
They barely move.
164
00:07:28,690 --> 00:07:30,520
Ah!
165
00:07:30,520 --> 00:07:32,350
Is that one even still alive?
166
00:07:32,350 --> 00:07:33,900
- She is merely dormant.
167
00:07:33,900 --> 00:07:36,600
Shellfolk can slow down
their life systems.
168
00:07:36,600 --> 00:07:39,230
- [groans softly]
169
00:07:39,230 --> 00:07:42,350
- You may reach me
via this comlink.
170
00:07:42,350 --> 00:07:43,640
[warbles]
171
00:07:43,640 --> 00:07:47,480
- [groans softly]
172
00:07:47,480 --> 00:07:50,270
- [groaning softly]
173
00:07:50,270 --> 00:07:52,600
- [confused beep]
174
00:07:52,600 --> 00:07:54,440
- We better keep looking,
Neeku.
175
00:07:54,440 --> 00:07:58,310
Word may already be out
that they're here.
176
00:07:58,310 --> 00:08:00,190
- Kazuda Xiono.
177
00:08:00,190 --> 00:08:02,190
It was not easy
tracking you down.
178
00:08:02,190 --> 00:08:05,520
Captain Doza has requested
your presence in the tower.
179
00:08:05,520 --> 00:08:07,810
Please, follow me.
180
00:08:07,810 --> 00:08:10,520
♪ ♪
181
00:08:10,520 --> 00:08:13,520
[tense music]
182
00:08:13,520 --> 00:08:20,520
♪ ♪
183
00:08:23,640 --> 00:08:28,310
Captain Doza, Kazuda Xiono
and Neeku Vozo to see you.
184
00:08:28,310 --> 00:08:33,230
♪ ♪
185
00:08:33,230 --> 00:08:35,600
- So you're Yeager's
new mechanic?
186
00:08:35,600 --> 00:08:38,190
The pilot who
challenged my daughter.
187
00:08:38,190 --> 00:08:39,600
- Uh, yeah.
[chuckles]
188
00:08:39,600 --> 00:08:41,770
That was a big mistake.
189
00:08:41,770 --> 00:08:44,270
- I hear you were seen
in the marketplace
190
00:08:44,270 --> 00:08:45,770
with the two missing children.
191
00:08:45,770 --> 00:08:49,440
The ones with the rather
large price on their heads.
192
00:08:49,440 --> 00:08:51,310
- Yes, sir.
193
00:08:51,310 --> 00:08:54,770
[droid whirs and clanks]
194
00:08:56,690 --> 00:09:01,190
I accidentally took this
from one of them.
195
00:09:01,190 --> 00:09:02,810
[ominous musical flourish]
196
00:09:02,810 --> 00:09:06,690
So, uh, why are they
on the run, anyway?
197
00:09:06,690 --> 00:09:09,690
- Mercenaries don't usually
ask questions.
198
00:09:09,690 --> 00:09:11,600
They just want to be paid.
199
00:09:11,600 --> 00:09:14,140
- I'm...I'm no mercenary.
200
00:09:14,140 --> 00:09:16,100
- Then let me ask you
a question.
201
00:09:16,100 --> 00:09:18,770
Did you ever think who would
place a bounty that large
202
00:09:18,770 --> 00:09:21,310
on two missing children,
or why?
203
00:09:21,310 --> 00:09:23,730
- No, I guess I didn't.
204
00:09:23,730 --> 00:09:26,480
I just wanted
to help them get home.
205
00:09:26,480 --> 00:09:28,770
- I'm sure you did.
206
00:09:28,770 --> 00:09:30,600
We'll let you know
if we find them.
207
00:09:30,600 --> 00:09:33,600
4D, if you please.
208
00:09:33,600 --> 00:09:40,600
♪ ♪
209
00:09:47,690 --> 00:09:50,270
- Captain Doza,
this is unexpected.
210
00:09:50,270 --> 00:09:51,730
Don't tell me you
have considered
211
00:09:51,730 --> 00:09:54,100
the First Order's
offer and decided to accept?
212
00:09:54,100 --> 00:09:56,140
- I have decided,
in the interest
213
00:09:56,140 --> 00:09:58,270
of improving
our relationship,
214
00:09:58,270 --> 00:09:59,730
that I will give you
some information
215
00:09:59,730 --> 00:10:01,400
that I know you desire.
216
00:10:01,400 --> 00:10:02,730
- I'm intrigued.
217
00:10:02,730 --> 00:10:05,770
- First, tell me why
the First Order would place
218
00:10:05,770 --> 00:10:08,440
such a large bounty
on a pair of missing children.
219
00:10:08,440 --> 00:10:11,770
- Ah, yes, they are children
of a high ranking family
220
00:10:11,770 --> 00:10:14,480
within the First Order,
and a wealthy one at that.
221
00:10:14,480 --> 00:10:16,810
They would be quite grateful
if you knew the whereabouts
222
00:10:16,810 --> 00:10:18,640
of these missing members
of their family.
223
00:10:18,640 --> 00:10:21,310
- They were spotted here,
on my platform,
224
00:10:21,310 --> 00:10:24,350
within the last hour.
- How wonderful.
225
00:10:24,350 --> 00:10:27,140
I will dispatch my agents
to retrieve them.
226
00:10:27,140 --> 00:10:30,140
- These children were
wearing this symbol.
227
00:10:30,140 --> 00:10:33,440
It doesn't strike me as
an insignia of the First Order.
228
00:10:33,440 --> 00:10:37,190
- As I said, they are members
of a high ranking family.
229
00:10:37,190 --> 00:10:39,520
Not military.
- I see.
230
00:10:39,520 --> 00:10:41,350
- The First Order is grateful
231
00:10:41,350 --> 00:10:43,690
for this display of loyalty,
Captain.
232
00:10:43,690 --> 00:10:45,810
- Then when your agents
are here,
233
00:10:45,810 --> 00:10:48,980
be sure to remind them
that this is my station.
234
00:10:48,980 --> 00:10:51,850
And in the interest of
our future relations,
235
00:10:51,850 --> 00:10:54,980
they need to abide by my law.
236
00:10:54,980 --> 00:10:56,690
- I'll make sure
to remind them.
237
00:10:56,690 --> 00:10:58,810
[hologram whooshes off]
238
00:10:58,810 --> 00:11:01,810
[ominous music]
239
00:11:07,520 --> 00:11:09,310
- Hey, does it hurt?
240
00:11:09,310 --> 00:11:11,810
- [grunts]
Of course it hurts.
241
00:11:11,810 --> 00:11:13,770
Pretty sure it's broken.
242
00:11:13,770 --> 00:11:16,140
I hate this place, Kel.
243
00:11:16,140 --> 00:11:17,850
I wanna go back to Tehar.
244
00:11:17,850 --> 00:11:20,230
- You know we can't do that,
Eila.
245
00:11:20,230 --> 00:11:23,600
There's nothing there anymore.
We're safe here.
246
00:11:23,600 --> 00:11:24,690
For now.
247
00:11:24,690 --> 00:11:27,520
- No place is safe from him.
248
00:11:27,520 --> 00:11:31,560
[gasps]
249
00:11:33,520 --> 00:11:36,560
- Kaz, where's my compensator?
Hmm?
250
00:11:36,560 --> 00:11:38,810
- [chuckles] Uh, funny you
should mention that.
251
00:11:38,810 --> 00:11:41,230
I was just gonna get
compensation?
252
00:11:41,230 --> 00:11:43,940
To--to compensate you
for the compensator.
253
00:11:43,940 --> 00:11:45,400
- Kaz.
- [grunts]
254
00:11:45,400 --> 00:11:48,520
- I am receiving urgent news
from our friends.
255
00:11:48,520 --> 00:11:51,940
- [groaning softly]
- We...
256
00:11:51,940 --> 00:11:53,850
have...
257
00:11:53,850 --> 00:11:56,020
found...
258
00:11:56,020 --> 00:11:58,230
the...
259
00:11:58,230 --> 00:12:00,690
child...
ren.
260
00:12:00,690 --> 00:12:02,100
Children!
Ha-ha!
261
00:12:02,100 --> 00:12:03,810
- Great.
Let's go.
262
00:12:03,810 --> 00:12:05,640
Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow.
263
00:12:05,640 --> 00:12:08,900
- Uh, you're not going anywhere
without this compensator.
264
00:12:08,900 --> 00:12:12,060
I want its specs matched.
Exactly.
265
00:12:12,060 --> 00:12:14,230
- Whoa.
No problem.
266
00:12:14,230 --> 00:12:17,850
[giggles]
[grunts]
267
00:12:17,850 --> 00:12:20,850
[mysterious music]
268
00:12:20,850 --> 00:12:27,850
♪ ♪
269
00:12:27,850 --> 00:12:30,270
Ugh.
[grunts]
270
00:12:30,270 --> 00:12:33,190
Oh, this thing is heavier
than it looks.
271
00:12:33,190 --> 00:12:36,400
- [groaning softly]
272
00:12:36,400 --> 00:12:38,850
♪ ♪
273
00:12:38,850 --> 00:12:41,850
- Oh, you found them.
Thank you so much.
274
00:12:41,850 --> 00:12:44,020
- I know your intentions.
275
00:12:44,020 --> 00:12:46,600
You're after us
because you want the money.
276
00:12:46,600 --> 00:12:48,690
- Listen, I'm trying to help.
277
00:12:48,690 --> 00:12:51,140
If I get you home,
I'll make some money.
278
00:12:51,140 --> 00:12:53,310
And you guys
won't be lost anymore.
279
00:12:53,310 --> 00:12:55,850
Whoever's trying to find you
is paying a lot of credits,
280
00:12:55,850 --> 00:12:57,600
so that must mean they care.
281
00:12:57,600 --> 00:12:59,190
- [hisses]
282
00:12:59,190 --> 00:13:03,730
You don't understand.
We're not lost, we ran away.
283
00:13:03,730 --> 00:13:05,850
- You ran away?
From who?
284
00:13:05,850 --> 00:13:09,730
- Well, if you wanna help,
my sister's leg is broken.
285
00:13:09,730 --> 00:13:12,640
She needs meds.
- She has a fever.
286
00:13:12,640 --> 00:13:15,480
Where are your parents,
young ones?
287
00:13:15,480 --> 00:13:19,770
- Gone.
Our whole village is gone.
288
00:13:19,770 --> 00:13:22,400
We're the only survivors.
289
00:13:22,400 --> 00:13:25,900
- So who was it
that destroyed your people?
290
00:13:25,900 --> 00:13:28,020
- Kylo Ren.
291
00:13:28,020 --> 00:13:30,730
- What is a Kylo Ren?
292
00:13:30,730 --> 00:13:32,900
- That's what his army
called him.
293
00:13:32,900 --> 00:13:35,400
He was dressed in black.
294
00:13:35,400 --> 00:13:39,400
Carried a laser sword,
like the old Jedi stories.
295
00:13:39,400 --> 00:13:42,520
- My sister and I barely
escaped his destruction.
296
00:13:42,520 --> 00:13:44,190
He brought a small army
with him.
297
00:13:44,190 --> 00:13:45,690
We snuck onto a cargo ship
298
00:13:45,690 --> 00:13:48,020
and made it off Tehar
without being seen.
299
00:13:48,020 --> 00:13:49,440
Ended up here.
300
00:13:49,440 --> 00:13:52,270
- Tehar?
- That's where we're from.
301
00:13:52,270 --> 00:13:55,560
Tehar.
Our home.
302
00:13:55,560 --> 00:13:57,850
- I think I know
what you're running from.
303
00:13:57,850 --> 00:13:59,980
They're called the First Order.
304
00:13:59,980 --> 00:14:03,100
And I promise you, there's no
way I will let them find you.
305
00:14:03,100 --> 00:14:04,640
♪ ♪
306
00:14:04,640 --> 00:14:06,440
Let's get your sister
some help.
307
00:14:06,440 --> 00:14:09,440
[ship whirring]
308
00:14:14,940 --> 00:14:16,940
We need something
for a broken bone.
309
00:14:16,940 --> 00:14:18,850
But we can't bring her
to a medical station
310
00:14:18,850 --> 00:14:20,810
'cause they'd ask
for identification.
311
00:14:20,810 --> 00:14:24,810
- I know what my sister needs.
Follow me.
312
00:14:26,940 --> 00:14:28,440
- An herb vendor?
313
00:14:28,440 --> 00:14:31,060
She needs a bio-cast,
not plant food.
314
00:14:31,060 --> 00:14:32,980
- No, no, the one
with the sprigs removed.
315
00:14:32,980 --> 00:14:36,980
Dried, not crushed.
- Uh, here. Allow me, Kel.
316
00:14:38,770 --> 00:14:41,850
- Neeku, you're...
You're paying again?
317
00:14:41,850 --> 00:14:44,600
I--I don't know what to say.
318
00:14:44,600 --> 00:14:46,900
- Then say nothing, Kaz.
319
00:14:46,900 --> 00:14:48,900
Money should be used
on the necessities.
320
00:14:48,900 --> 00:14:50,560
For anyone who needs it.
321
00:14:50,560 --> 00:14:51,690
- Move.
Out of the way.
322
00:14:51,690 --> 00:14:53,230
[menacing music]
- [gasps]
323
00:14:53,230 --> 00:14:55,940
- Have they been through here?
- They're coming.
324
00:14:55,940 --> 00:14:57,770
The ones you called
the First Order.
325
00:14:57,770 --> 00:14:59,640
- What do you know
about the runaways?
326
00:14:59,640 --> 00:15:03,560
- What?
327
00:15:03,560 --> 00:15:06,350
You said they wouldn't find me.
328
00:15:06,350 --> 00:15:07,400
♪ ♪
329
00:15:09,810 --> 00:15:11,020
- Hmm, we've gotta
find a way out of here
330
00:15:11,020 --> 00:15:13,350
without being spotted.
331
00:15:13,350 --> 00:15:16,100
The chute.
Follow me.
332
00:15:16,100 --> 00:15:19,100
[suspenseful music]
333
00:15:19,100 --> 00:15:23,270
♪ ♪
334
00:15:23,270 --> 00:15:27,100
- Commander Pyre, over there.
335
00:15:27,100 --> 00:15:30,100
- There they are.
Get them.
336
00:15:30,100 --> 00:15:32,310
- [grunts]
337
00:15:32,310 --> 00:15:34,400
♪ ♪
338
00:15:34,400 --> 00:15:36,440
- Follow me.
339
00:15:36,440 --> 00:15:38,980
- [disoriented beep]
- Whoa.
340
00:15:38,980 --> 00:15:41,520
- [disoriented beep]
341
00:15:41,520 --> 00:15:44,480
- [frightened murmurs]
342
00:15:44,480 --> 00:15:47,480
[tense music]
343
00:15:47,480 --> 00:15:54,480
♪ ♪
344
00:16:01,270 --> 00:16:03,230
[tools whir]
345
00:16:03,230 --> 00:16:10,230
♪ ♪
346
00:16:11,810 --> 00:16:13,810
- Do not worry.
Those doors are blast proof.
347
00:16:13,810 --> 00:16:15,190
We are safe.
348
00:16:15,190 --> 00:16:17,230
- But we don't know
for how long.
349
00:16:17,230 --> 00:16:20,100
- Ah.
- Neeku, the herbs. Quick.
350
00:16:20,100 --> 00:16:21,900
♪ ♪
351
00:16:21,900 --> 00:16:26,230
- We can use the bag
as a compress.
352
00:16:26,230 --> 00:16:29,230
- Why does the First Order
want you kids so badly?
353
00:16:29,230 --> 00:16:31,310
- They're the ones
who placed the bounty on us.
354
00:16:31,310 --> 00:16:33,850
- But why?
- We don't know.
355
00:16:33,850 --> 00:16:35,730
But they won't stop.
356
00:16:35,730 --> 00:16:39,560
They took away our parents.
They took away our home.
357
00:16:39,560 --> 00:16:43,270
We don't know why, Kaz.
358
00:16:43,270 --> 00:16:46,270
[suspenseful music]
359
00:16:46,270 --> 00:16:48,270
- Everyone, stay calm.
360
00:16:48,270 --> 00:16:50,310
We have to get them
to stop following you.
361
00:16:50,310 --> 00:16:52,940
- As long as we're alive,
they'll never stop.
362
00:16:52,940 --> 00:16:55,400
They'll just keep coming.
363
00:16:55,400 --> 00:16:58,940
- Uh, this is a dead end.
364
00:16:58,940 --> 00:17:01,690
- Then I know
what I have to do.
365
00:17:01,690 --> 00:17:05,520
[grunting]
366
00:17:05,520 --> 00:17:08,270
Give me a hand with this.
[grunts]
367
00:17:08,270 --> 00:17:13,270
♪ ♪
368
00:17:13,270 --> 00:17:17,350
Yeah.
369
00:17:17,350 --> 00:17:18,940
- This is your plan, Kaz?
370
00:17:18,940 --> 00:17:21,400
We all plunge together
into the icy waters
371
00:17:21,400 --> 00:17:23,640
of bodily destruction
and certain death?
372
00:17:23,640 --> 00:17:26,400
[menacing music]
373
00:17:26,400 --> 00:17:29,640
[explosion]
374
00:17:29,640 --> 00:17:35,270
♪ ♪
375
00:17:35,270 --> 00:17:38,640
- We'll only ask this once.
Where are the children?
376
00:17:38,640 --> 00:17:42,190
♪ ♪
377
00:17:42,190 --> 00:17:43,730
Finally.
378
00:17:43,730 --> 00:17:46,640
Now, you will come with us,
or be destroyed.
379
00:17:46,640 --> 00:17:52,400
♪ ♪
380
00:17:52,400 --> 00:17:56,560
- We'll never let you take us.
381
00:17:56,560 --> 00:17:58,560
- Get out of my way.
382
00:17:58,560 --> 00:18:01,310
♪ ♪
383
00:18:01,310 --> 00:18:04,480
Scan the water for life signs.
384
00:18:04,480 --> 00:18:06,980
[scanner beeping]
385
00:18:06,980 --> 00:18:11,190
- Life signs slowing.
Body temperature dropping.
386
00:18:11,190 --> 00:18:13,900
- Commander Pyre, Captain
Phasma is trying to call.
387
00:18:13,900 --> 00:18:16,480
What should we tell her?
388
00:18:16,480 --> 00:18:19,230
♪ ♪
389
00:18:19,230 --> 00:18:22,850
- I will speak to her.
390
00:18:22,850 --> 00:18:25,480
♪ ♪
391
00:18:25,480 --> 00:18:28,400
- Pyre, report.
- Captain Phasma.
392
00:18:28,400 --> 00:18:31,230
Mission accomplished.
The children are no more.
393
00:18:31,230 --> 00:18:32,900
- Excellent.
394
00:18:32,900 --> 00:18:35,480
Now the name Tehar
will fade from memory.
395
00:18:35,480 --> 00:18:37,600
Our plans will remain
safely out of the reach
396
00:18:37,600 --> 00:18:39,440
of the Resistance.
397
00:18:39,440 --> 00:18:41,480
You've done well,
Commander Pyre.
398
00:18:41,480 --> 00:18:43,640
Return to base.
399
00:18:43,640 --> 00:18:46,900
- Let's move.
400
00:18:46,900 --> 00:18:49,850
[ominous music]
401
00:18:49,850 --> 00:18:54,440
♪ ♪
402
00:18:54,440 --> 00:18:55,520
- [groaning softly]
403
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
- Nice catch, Vil'pak.
404
00:18:57,520 --> 00:18:59,640
Neeku, are your Shellfolk
friends okay?
405
00:18:59,640 --> 00:19:01,230
- Of course they are, Kaz.
406
00:19:01,230 --> 00:19:03,520
They merely slowed down
their life signs.
407
00:19:03,520 --> 00:19:05,310
[water sloshing]
408
00:19:05,310 --> 00:19:07,900
- [groans softly]
409
00:19:07,900 --> 00:19:11,270
- Ah, now that
you've met your doom,
410
00:19:11,270 --> 00:19:14,400
I think the First Order will
leave you alone for a while.
411
00:19:14,400 --> 00:19:18,270
- Hmm.
Thank you, Kaz.
412
00:19:18,270 --> 00:19:19,810
And you, Neeku.
413
00:19:19,810 --> 00:19:23,480
I was wrong about you both.
414
00:19:23,480 --> 00:19:27,270
- [groans softly]
415
00:19:27,270 --> 00:19:29,690
- The Shellfolk have invited
you to stay with them
416
00:19:29,690 --> 00:19:31,640
for as long as you would like.
417
00:19:31,640 --> 00:19:33,440
- Thank you both.
418
00:19:33,440 --> 00:19:36,520
- [groans softly]
- Tam's compensator.
419
00:19:36,520 --> 00:19:40,310
You fixed it!
[compensator clanks]
420
00:19:40,310 --> 00:19:43,310
[menacing music]
421
00:19:43,310 --> 00:19:46,480
- The First Order
has left the platform.
422
00:19:46,480 --> 00:19:50,400
- Very well.
Thank you, 4D.
423
00:19:50,400 --> 00:19:56,810
♪ ♪
424
00:19:56,810 --> 00:19:59,270
- Tam.
Got something for you.
425
00:19:59,270 --> 00:20:01,560
- You--you fixed
the compensator?
426
00:20:01,560 --> 00:20:03,310
How'd you do that?
427
00:20:03,310 --> 00:20:04,690
- Oh, with the help
of some friends.
428
00:20:04,690 --> 00:20:08,350
No big deal.
- You actually have friends?
429
00:20:08,350 --> 00:20:11,600
Seriously, though, you really
are full of surprises, Kaz.
430
00:20:11,600 --> 00:20:13,440
What other secrets
are you keeping from me?
431
00:20:13,440 --> 00:20:15,310
- Secrets?
[laughs]
432
00:20:15,310 --> 00:20:17,900
I'm the most open person
you'll ever meet.
433
00:20:17,900 --> 00:20:20,850
Anyway, I've got something
I need to take care of.
434
00:20:20,850 --> 00:20:24,770
Be right back.
435
00:20:24,770 --> 00:20:28,440
[buttons beeping]
436
00:20:28,440 --> 00:20:32,640
Oh, um, hello.
I'm Kazuda Xiono.
437
00:20:32,640 --> 00:20:35,350
I'm trying to reach
Poe Dameron.
438
00:20:35,350 --> 00:20:37,810
- Well,
you've reached Ello instead.
439
00:20:37,810 --> 00:20:40,600
I'm taking reports
from all agents and spies
440
00:20:40,600 --> 00:20:43,400
until Commander Dameron
is back from his mission.
441
00:20:43,400 --> 00:20:46,560
- Oh, right, there are other
spies and agents besides me.
442
00:20:46,560 --> 00:20:49,810
Anyway, we have these
two kids from Tehar.
443
00:20:49,810 --> 00:20:52,640
Their planet was taken over and
destroyed by the First Order.
444
00:20:52,640 --> 00:20:55,480
- Tehar?
Never heard of it.
445
00:20:55,480 --> 00:20:58,350
Must be out
in the Unknown Regions.
446
00:20:58,350 --> 00:21:00,940
- They also said
someone called Kylo Ren
447
00:21:00,940 --> 00:21:02,600
was leading
the First Order army.
448
00:21:02,600 --> 00:21:04,350
Does that name mean
anything to you?
449
00:21:04,350 --> 00:21:06,350
- You could say that.
450
00:21:06,350 --> 00:21:09,440
General Organa Will want to
hear about this immediately.
451
00:21:09,440 --> 00:21:11,850
Excellent intel, Kazuda.
452
00:21:11,850 --> 00:21:15,480
You know, Poe has said a lot
of good things about you.
453
00:21:15,480 --> 00:21:17,850
You're doing great work
for the Resistance.
454
00:21:17,850 --> 00:21:19,810
- Thank you, Ello.
I--I mean, sir.
455
00:21:19,810 --> 00:21:22,440
Thank you, sir.
That means a lot.
456
00:21:22,440 --> 00:21:24,560
Kazuda signing off.
457
00:21:24,560 --> 00:21:25,900
[buttons beep]
458
00:21:25,900 --> 00:21:28,600
[spirited orchestral music]
459
00:21:28,600 --> 00:21:30,850
♪ ♪
460
00:21:33,310 --> 00:21:36,270
[spirited orchestral music]
461
00:21:36,270 --> 00:21:41,270
♪ ♪
462
00:21:51,900 --> 00:21:56,940
♪ ♪
32277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.