Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,920 --> 00:03:01,640
Movie re-encoded by ViZNU for SoDesi.org
Check out our latest releases 1st at SoDesi.org
1
00:03:10,920 --> 00:03:13,640
Well, Mr. Thakur summoned me..
- Welcome, Jailer. Please come.
2
00:06:48,000 --> 00:06:49,360
Mr. Thakur..
3
00:06:50,160 --> 00:06:51,720
The moment I received
your letter, I knew
4
00:06:52,040 --> 00:06:53,360
that you wished to meet me.
5
00:06:53,440 --> 00:06:54,760
I took the first train available.
6
00:06:55,440 --> 00:06:58,760
I'm putting you
to some trouble, Jailer.
7
00:06:58,800 --> 00:07:01,200
Sure, sir.
I am at your service.
8
00:07:02,680 --> 00:07:05,640
I need two men.
- Two men?
9
00:07:09,800 --> 00:07:11,280
Ramlal..
10
00:07:21,480 --> 00:07:23,240
Do you recognise them?
11
00:07:23,360 --> 00:07:27,560
There's hardly a prison where they
have had not been held, Mr. Thakur.
12
00:07:28,160 --> 00:07:31,280
This is Veeru
and this is Jaidev.
13
00:07:31,800 --> 00:07:36,160
They're crooks, both of them.
Thieves of the first order!
14
00:07:36,760 --> 00:07:38,040
I know.
15
00:07:40,200 --> 00:07:44,960
They're just what I need
for the assignment at hand.
16
00:07:45,440 --> 00:07:49,040
I can't say what assignment
you have in mind, Mr. Thakur.
17
00:07:49,480 --> 00:07:52,680
But I can surely tell you
that they are good-for-nothing.
18
00:07:53,680 --> 00:07:55,120
That's not true, Jailer.
19
00:07:55,800 --> 00:07:58,280
For all their vices
20
00:07:59,160 --> 00:08:01,400
they have some virtues, too.
21
00:08:02,120 --> 00:08:04,160
A fake coin is a fake, after all.
Whichever way you look at it.
22
00:08:05,680 --> 00:08:08,760
That is perhaps the difference
between a man and a coin.
23
00:08:10,680 --> 00:08:14,960
I still remember.
It's been two years.
24
00:08:16,080 --> 00:08:19,520
I had arrested both of them
in the Jamalpur district.
25
00:08:20,680 --> 00:08:24,280
We had to reach the police station
at Tamli village by dusk.
26
00:08:25,280 --> 00:08:27,680
Since no other arrangements
could be made
27
00:08:28,560 --> 00:08:30,880
we took a goods train.
28
00:08:31,560 --> 00:08:34,120
I had two constables with me.
29
00:08:34,360 --> 00:08:36,760
And there were these crooks
30
00:08:37,280 --> 00:08:39,600
Jaidev and Veeru,
chained and handcuffed.
31
00:08:40,200 --> 00:08:41,360
Sir..
32
00:08:41,680 --> 00:08:43,960
Were you ever posted
at the Daulatpur Police Station?
33
00:08:44,200 --> 00:08:46,800
Yes, I was.
Why do you ask?
34
00:08:47,560 --> 00:08:49,400
Okay!
I remember now!
35
00:08:49,640 --> 00:08:50,680
I've been wondering
36
00:08:50,720 --> 00:08:52,800
where I've seen you,
ever since you've caught us.
37
00:08:53,160 --> 00:08:55,840
Remember Laalji's shop?
The provision store which we robbed?
38
00:08:56,120 --> 00:08:59,880
Do you remember?
- Laalji's store? No.
39
00:09:00,600 --> 00:09:03,240
Don't you?
Jai.. Jai!
40
00:09:03,520 --> 00:09:06,560
Remember, we were held
at the Daulatpur Police Station?
41
00:09:07,000 --> 00:09:08,600
Daulatpur Police Station?
- Yes, don't you remember?
42
00:09:09,160 --> 00:09:13,280
When was that?
- We had robbed the grocer.
43
00:09:13,800 --> 00:09:17,400
He was the officer then.
Don't you recognise him?
44
00:09:18,240 --> 00:09:21,120
All police officers
look the same to me.
45
00:09:22,680 --> 00:09:26,800
D-Don't mind him, please.
He always talks nonsense.
46
00:09:28,920 --> 00:09:31,800
Since when have the two of you
been in this racket?
47
00:09:32,160 --> 00:09:36,720
You could say, we stood our own
two feet, the moment we could!
48
00:09:36,840 --> 00:09:38,120
But why do you do all this?
49
00:09:38,520 --> 00:09:41,480
For the same reason you
work as a cop. Money!
50
00:09:41,720 --> 00:09:42,840
Not true.
51
00:09:43,800 --> 00:09:46,440
I don't do this job just for money.
52
00:09:47,280 --> 00:09:50,200
I have enough of ancestral land
to keep us going.
53
00:09:50,960 --> 00:09:54,920
Perhaps, I'm fond of the dangers
involved in the game.
54
00:09:55,640 --> 00:09:57,520
We face dangers every day, too.
55
00:09:57,680 --> 00:09:59,120
There's a difference.
56
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
I take on dangers
to protect the law.
57
00:10:02,960 --> 00:10:05,840
And you, to break the law.
58
00:10:05,960 --> 00:10:09,760
You need to be a brave man,
in both the cases.
59
00:10:09,800 --> 00:10:11,240
Oh, sure!
You do need courage.
60
00:10:12,080 --> 00:10:13,120
I see.
61
00:10:14,920 --> 00:10:17,000
You guys think yourselves
to be very brave, don't you?
62
00:10:17,360 --> 00:10:20,360
You will see when the time comes,
Inspector.
63
00:10:20,480 --> 00:10:22,720
We'd take on
at least 15 or 20 odd guys.
64
00:10:23,240 --> 00:10:25,160
I haven't exaggerated it,
have I, Jai?
65
00:10:25,640 --> 00:10:28,840
Now that you've already said it,
we'll deal with it! - Yes!
66
00:10:38,840 --> 00:10:40,280
Bandits!
67
00:10:54,760 --> 00:10:56,760
Well, Inspector?
Want to try out our guts?
68
00:11:02,880 --> 00:11:05,320
There's still time, Inspector.
Give it a thought!
69
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
Don't you dare try to escape.
70
00:11:51,960 --> 00:11:53,560
Stop the engine, Driver!
71
00:11:59,640 --> 00:12:02,520
Surge ahead!
As fast as you can! - O-Okay..
72
00:12:27,520 --> 00:12:28,840
Charge ahead!
73
00:14:37,640 --> 00:14:39,400
It'd be dangerous
to move faster!
74
00:14:44,280 --> 00:14:47,000
The path is blocked ahead!
75
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
Come on, give me a sip!
76
00:17:06,040 --> 00:17:08,080
Are you okay, sir?
- I'm all right.
77
00:17:36,600 --> 00:17:38,360
Dares to mess with Veeru!
78
00:17:45,680 --> 00:17:47,280
They've fled, those rascals!
- Right!
79
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
Jai, let's go.
80
00:17:51,520 --> 00:17:53,680
I had warned you
81
00:17:54,040 --> 00:17:55,880
not to try to escape..
82
00:18:04,120 --> 00:18:05,320
What do you say?
83
00:18:05,920 --> 00:18:07,160
We can run away.
84
00:18:08,760 --> 00:18:10,400
Leaving him in this condition?
85
00:18:10,800 --> 00:18:12,600
He's going to die if we
leave him in this condition.
86
00:18:14,120 --> 00:18:15,880
And if we take him to a hospital
87
00:18:15,920 --> 00:18:18,360
we get sent away
for four to six months.
88
00:18:19,320 --> 00:18:21,640
What do you suggest?
- What do you?
89
00:18:23,320 --> 00:18:24,760
Get it out.
90
00:18:28,600 --> 00:18:30,120
If it's heads,
we take him to a hospital
91
00:18:30,560 --> 00:18:32,120
if it's tails, we escape.
92
00:18:34,960 --> 00:18:36,040
It's heads.
93
00:18:41,520 --> 00:18:45,440
They are criminals, no doubt.
But they're terribly brave.
94
00:18:46,000 --> 00:18:49,800
They're dangerous because
they know how to fight back.
95
00:18:50,760 --> 00:18:54,240
They're bad,
but they're humans.
96
00:18:55,960 --> 00:19:00,080
Could you find these guys
for me, Jailer?
97
00:19:01,760 --> 00:19:04,960
We'll easily find them if they
are presently in some prison.
98
00:19:05,920 --> 00:19:09,680
But if they're free,
they'd live a wanderer's life.
99
00:19:11,440 --> 00:19:13,320
Hey, stop!
What do you think you are doing?
100
00:19:13,360 --> 00:19:16,720
Where are you taking
my motorcycle? My motorcycle..
101
00:19:53,800 --> 00:19:57,040
"This friendship."
102
00:19:57,560 --> 00:20:01,480
"We will not break it."
103
00:20:01,520 --> 00:20:05,560
"I will die"
104
00:20:05,600 --> 00:20:10,040
"but will not leave your side."
105
00:20:10,440 --> 00:20:14,000
"This friendship."
106
00:20:14,080 --> 00:20:17,960
"We will not break it."
107
00:20:18,040 --> 00:20:22,000
"I will die"
108
00:20:22,120 --> 00:20:26,760
"but will not leave your side."
109
00:20:51,760 --> 00:20:56,240
"My victory is your victory,
your defeat is my defeat."
110
00:20:56,280 --> 00:21:00,480
"Listen, my friend."
111
00:21:00,520 --> 00:21:04,600
"Your sadness is my sadness,
my life is your life."
112
00:21:04,640 --> 00:21:08,680
"That is how our love is."
113
00:21:08,800 --> 00:21:11,600
"I will even face death."
114
00:21:12,840 --> 00:21:15,880
"For you, I will.."
115
00:21:16,960 --> 00:21:19,000
"I will even face death."
116
00:21:19,120 --> 00:21:21,080
"For you, I will"
117
00:21:21,120 --> 00:21:25,040
"become an enemy to everyone."
118
00:21:25,280 --> 00:21:28,640
"This friendship."
119
00:21:28,920 --> 00:21:32,800
"We will not break it."
120
00:21:32,840 --> 00:21:36,960
"I will die"
121
00:21:37,000 --> 00:21:41,440
"but will not leave your side."
122
00:23:32,640 --> 00:23:36,720
"People see us as two,
but look"
123
00:23:36,720 --> 00:23:40,600
"we are not two."
124
00:23:40,680 --> 00:23:42,880
"Oh, we separate or become angry.."
125
00:23:42,920 --> 00:23:48,240
"Dear God, we pray
that should never happen."
126
00:23:48,960 --> 00:23:52,920
"We eat and drink together."
127
00:23:52,960 --> 00:23:57,120
"We will live and die together."
128
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
"We eat and drink together."
129
00:23:59,200 --> 00:24:01,240
"We will live and die together."
130
00:24:01,280 --> 00:24:05,160
"Our whole life!"
131
00:24:05,200 --> 00:24:08,400
"This friendship."
132
00:24:08,880 --> 00:24:12,760
"We will not break it."
133
00:24:12,800 --> 00:24:16,760
"I will die"
134
00:24:16,800 --> 00:24:21,280
"but will not leave your side."
135
00:24:21,520 --> 00:24:25,040
"This friendship."
136
00:24:25,240 --> 00:24:29,040
"We will not break it."
137
00:24:29,080 --> 00:24:33,000
"I will die"
138
00:24:33,040 --> 00:24:37,040
"but will not leave your side."
139
00:25:25,040 --> 00:25:27,520
Come on, Soorma Bhopali! You're
pulling out more of the firewood.
140
00:25:27,560 --> 00:25:30,480
Naturally. You don't expect me
to put some more, do you?
141
00:25:30,560 --> 00:25:34,200
The scale says it's enough
and you insist on more.
142
00:25:34,360 --> 00:25:36,840
Just take your wood
and make the payment.
143
00:25:37,840 --> 00:25:38,880
Here's a Rs. 2 note.
144
00:25:38,960 --> 00:25:43,600
I can see that, but is it genuine?
Okay, it is. Good.
145
00:25:43,840 --> 00:25:46,160
Okay, then.
Goodbye.
146
00:25:46,560 --> 00:25:50,960
Won't you return my money?
- Money? What money do you want?
147
00:25:51,040 --> 00:25:53,720
That's a Rs. 2 note.
- The wood is worth Rs. 2 too!
148
00:25:54,120 --> 00:25:55,400
Just this much of wood for Rs. 2?
149
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
Were you out to buy the
whole forest for Rs. 2 then?
150
00:25:59,280 --> 00:26:03,280
Look, I've had enough now!
Just get going.
151
00:26:03,360 --> 00:26:07,360
I'm not Soorma Bhopali
for nothing! Okay?
152
00:26:07,440 --> 00:26:10,560
Get lost!
I wonder where they come from!
153
00:26:10,600 --> 00:26:14,760
He says the wood is too less!
Wants the forest then, does he?
154
00:26:14,840 --> 00:26:18,760
They always come early
every morning to spoil my day!
155
00:26:19,040 --> 00:26:22,960
Chand! You're at your
cursed poetry again!
156
00:26:23,120 --> 00:26:25,600
Go and check if they've unloaded
the stuff from the truck yet!
157
00:26:26,480 --> 00:26:30,160
Well..
Are you guys watching a drama here?
158
00:26:30,200 --> 00:26:33,640
This is no travellers' bungalow.
Who are you guys?
159
00:26:36,720 --> 00:26:39,440
God Almighty!
It's you!
160
00:26:39,560 --> 00:26:41,440
How are you, Soorma Bhopali?
161
00:26:41,480 --> 00:26:44,840
I'm fine, thanks to you guys!
162
00:26:45,080 --> 00:26:47,520
But what are you guys up to?
163
00:26:48,240 --> 00:26:49,440
Come here!
164
00:26:49,480 --> 00:26:54,280
The police have declared a reward
of Rs. 2000 for your arrest.
165
00:26:54,520 --> 00:26:56,400
If someone watches us together
166
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
I'll land in trouble, too!
167
00:26:59,640 --> 00:27:00,960
So, please get going!
168
00:27:01,240 --> 00:27:04,000
Know what, Soorma Bhopali?
We want to go to prison.
169
00:27:04,240 --> 00:27:06,640
I hope God fulfils your wish!
170
00:27:06,760 --> 00:27:07,640
Had this been Bhopal
171
00:27:07,680 --> 00:27:10,320
I'd have had you locked up
in just two minutes!
172
00:27:10,480 --> 00:27:13,080
I'm not Soorma Bhopali
for nothing, you know?
173
00:27:13,280 --> 00:27:15,360
But why would anyone
need me here?
174
00:27:15,440 --> 00:27:18,560
A warrant is out
in your name in any case!
175
00:27:18,600 --> 00:27:21,960
But we want you to get us arrested.
176
00:27:22,480 --> 00:27:24,040
What are you talking about?
177
00:27:24,120 --> 00:27:27,600
There's a reward of Rs. 2000
which you will get.
178
00:27:27,640 --> 00:27:30,080
Give us half the money
179
00:27:30,960 --> 00:27:33,440
when we're released from prison.
180
00:27:33,840 --> 00:27:36,400
Got it?
- Are you serious?
181
00:27:36,600 --> 00:27:41,240
Have some betel leaf.
Go on, it's very tasty!
182
00:27:41,280 --> 00:27:45,200
It's one of a kind
and so are you guys!
183
00:27:46,680 --> 00:27:48,160
Attention!
184
00:27:50,560 --> 00:27:52,320
Since when have they started
having a parade here?
185
00:27:52,360 --> 00:27:55,960
You've just arrived, sonny boy.
You'll get to know soon.
186
00:27:56,120 --> 00:27:58,080
This new jailer is a nasty one!
187
00:27:58,600 --> 00:28:01,920
A nasty jailer, he says.
- There he comes.
188
00:28:19,680 --> 00:28:21,080
Attention!
189
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
Attention, I say!
190
00:28:25,520 --> 00:28:27,520
But they're already
at attention, sir.
191
00:28:30,960 --> 00:28:33,520
I know that..
192
00:28:33,880 --> 00:28:35,160
Prisoners!
193
00:28:36,120 --> 00:28:37,920
This is a warning for you!
194
00:28:38,200 --> 00:28:41,440
Everything that went unchecked
before my arrival here
195
00:28:41,640 --> 00:28:43,720
will no longer be tolerated!
196
00:28:43,840 --> 00:28:45,480
No..
No!
197
00:28:48,160 --> 00:28:51,920
I've been a jailer since
the British era!
198
00:28:52,160 --> 00:28:54,320
I don't belong to the breed
of jailers
199
00:28:54,440 --> 00:28:57,960
who waste time,
trying to reform the prisoners!
200
00:28:59,000 --> 00:29:03,480
I know it for a fact!
You guys can't be reformed!
201
00:29:03,720 --> 00:29:07,640
How can you ever change
when I have not changed?
202
00:29:12,520 --> 00:29:16,280
I know, my words
don't go down well with you.
203
00:29:17,440 --> 00:29:21,760
Which is why I am transferred
from every place I'm posted at.
204
00:29:22,880 --> 00:29:26,960
But despite all my transfers
205
00:29:27,360 --> 00:29:29,200
I have not changed!
206
00:29:31,000 --> 00:29:32,600
So, you better remember!
207
00:29:32,880 --> 00:29:37,280
Don't think I am not informed
of all that you guys are up to!
208
00:29:38,080 --> 00:29:42,840
I have spies everywhere
in the prison.
209
00:29:43,880 --> 00:29:46,360
I get a report of every moment.
210
00:29:47,760 --> 00:29:52,720
Not even a bird could flap
its wings here without my consent!
211
00:29:53,360 --> 00:29:55,640
What the hell was that?
- A bird.. A pigeon, sir!
212
00:29:55,680 --> 00:29:58,600
What's that in my eyes?
Get it out.. Never mind!
213
00:29:59,200 --> 00:30:02,920
This will do for today!
You may leave now.
214
00:30:07,480 --> 00:30:08,960
Let's go!
215
00:30:10,240 --> 00:30:11,600
What a strange guy!
216
00:30:12,840 --> 00:30:14,840
Who could be the jailer's spy?
217
00:30:15,560 --> 00:30:18,400
I can tell you.
It's the barber, Hariram.
218
00:30:19,000 --> 00:30:22,480
He's very thick with the jailer.
The swine!
219
00:30:22,680 --> 00:30:24,280
Hariram, the barber!
220
00:30:30,920 --> 00:30:35,160
Go ahead and shave off
my moustache, Hariram. - Okay.
221
00:30:35,240 --> 00:30:37,360
It has all been arranged!
222
00:30:38,200 --> 00:30:40,080
We get cracking tomorrow.
223
00:30:40,160 --> 00:30:41,200
Is it?
224
00:30:41,240 --> 00:30:44,160
How many days will it take
to dig the tunnel?
225
00:30:44,960 --> 00:30:46,560
You've cut my face!
226
00:30:46,600 --> 00:30:51,040
The tunnel? It should be
ready in about a week.
227
00:30:52,080 --> 00:30:54,440
Where are we going
to dig the tunnel from?
228
00:30:55,080 --> 00:30:57,920
It'd be parallel
to barrack number nine.
229
00:30:58,080 --> 00:31:00,800
I hope the jailer doesn't
get to know about it!
230
00:31:00,840 --> 00:31:03,440
No one will get a whiff of it.
231
00:31:07,720 --> 00:31:09,200
Let's go!
232
00:31:11,040 --> 00:31:13,080
There! I'm done.
- Okay.
233
00:31:19,440 --> 00:31:20,520
Sir..
234
00:31:21,400 --> 00:31:23,920
Yes, Hariram?
What news do you bring?
235
00:31:24,080 --> 00:31:27,600
Stay alert, sir. They're digging
a tunnel in the jail.
236
00:31:28,280 --> 00:31:31,840
Oh, well!
A tunnel in my jail..
237
00:31:33,320 --> 00:31:35,240
What was that?
A tunnel in my jail?
238
00:31:35,320 --> 00:31:37,240
Yes, sir. The prisoners are
digging a tunnel in the jail.
239
00:31:38,520 --> 00:31:40,960
I've been a jailer
since the British era!
240
00:31:42,040 --> 00:31:45,280
A tunnel in my jail?
241
00:32:01,040 --> 00:32:02,440
Hey, attention!
242
00:32:11,440 --> 00:32:14,720
So, this is where the tunnel
is being dug from!
243
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
This is wonderful!
244
00:32:17,440 --> 00:32:20,760
But you guys seem to have
forgotten that my spies
245
00:32:21,600 --> 00:32:24,680
are spread out
in every corner of the prison.
246
00:32:26,200 --> 00:32:27,440
And what is this?
247
00:32:29,440 --> 00:32:31,280
Oh!
248
00:32:32,680 --> 00:32:36,600
So, this is the tool
to dig the tunnel with!
249
00:32:40,680 --> 00:32:45,040
I'm a jailer
since the British era..
250
00:32:51,760 --> 00:32:52,960
Here he comes!
251
00:32:55,680 --> 00:32:58,520
Is it all arranged then?
- Yes.
252
00:32:58,960 --> 00:33:01,440
We won't miss out this time!
253
00:33:02,120 --> 00:33:04,200
A pistol is here in the prison!
254
00:33:04,240 --> 00:33:06,440
A pistol has here?
255
00:33:07,280 --> 00:33:08,440
Yes.
256
00:33:08,560 --> 00:33:11,880
In just a couple of days
257
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
the jailer and his spies..
258
00:33:21,960 --> 00:33:25,600
A pistol in my prison.. A pistol?
- Yes!
259
00:33:25,800 --> 00:33:27,520
A pistol in my prison?
- Yes!
260
00:33:27,760 --> 00:33:29,520
That means, a revolt?
- That's right.
261
00:33:29,600 --> 00:33:31,120
Streams of blood?
- Exactly.
262
00:33:31,200 --> 00:33:33,480
Guards.. Guards!
- Guards? Guards!
263
00:33:40,440 --> 00:33:41,560
Halt!
264
00:33:42,840 --> 00:33:44,560
Search every nook and corner
of the jail!
265
00:33:45,640 --> 00:33:47,480
Half of you go in that direction.
266
00:33:49,280 --> 00:33:50,960
Half of you go that way.
267
00:33:53,880 --> 00:33:57,400
The remaining of you guys
come with me!
268
00:33:59,160 --> 00:34:00,360
Halt!
269
00:35:04,040 --> 00:35:06,040
Here's the pistol!
270
00:35:07,040 --> 00:35:09,960
Move an inch, and..
271
00:35:12,120 --> 00:35:13,480
Guards!
272
00:35:13,640 --> 00:35:15,200
They've left.
273
00:35:16,920 --> 00:35:19,680
Let's go to your office.
- How can I?
274
00:35:20,200 --> 00:35:21,680
You have asked me not to move!
275
00:35:22,080 --> 00:35:24,480
The first order stands cancelled.
Let's go.
276
00:35:35,280 --> 00:35:39,480
Is the jailer of the British era
so scared?
277
00:35:41,480 --> 00:35:42,880
No..
Don't!
278
00:35:44,040 --> 00:35:46,640
Escort us till the gate first!
279
00:35:47,160 --> 00:35:49,960
Attention!
About turn!
280
00:35:50,000 --> 00:35:52,360
Now, march!
281
00:35:52,440 --> 00:35:56,880
Left, right..
282
00:35:57,160 --> 00:35:59,560
Left, right..
283
00:35:59,840 --> 00:36:03,240
Left, right..
Come on, halt!
284
00:36:04,160 --> 00:36:05,520
Have the gate opened.
285
00:36:10,160 --> 00:36:11,080
Yes, sir?
286
00:36:13,080 --> 00:36:15,120
Open the gate.
- Yes, sir.
287
00:36:24,800 --> 00:36:26,160
Here's the key.
288
00:36:29,000 --> 00:36:30,560
And here's the pistol!
289
00:36:35,360 --> 00:36:37,560
The two of them must have
tried to run away, isn't it?
290
00:36:37,720 --> 00:36:40,800
Tried to run away?
That's an understatement!
291
00:36:40,880 --> 00:36:42,520
They put their lives into it!
292
00:36:42,680 --> 00:36:45,280
But I wasn't
about to let them go!
293
00:36:45,400 --> 00:36:47,560
As I held one of them
294
00:36:47,560 --> 00:36:49,840
the other tried to escape.
295
00:36:49,920 --> 00:36:53,720
I dragged him back and asked,
'Where to, fella?'
296
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
With two stinging slaps
297
00:36:56,040 --> 00:36:57,160
I began to drag them
to the police station!
298
00:36:57,240 --> 00:36:59,880
That was it!
They fell at my feet!
299
00:37:00,240 --> 00:37:02,240
Did Veeru and Jai really
fall at your feet? - Yes!
300
00:37:02,280 --> 00:37:03,800
They're dangerous criminals!
301
00:37:03,800 --> 00:37:06,280
They're criminals, all right!
302
00:37:06,320 --> 00:37:10,760
But I'm not called Soorma Bhopali
for nothing!
303
00:37:11,080 --> 00:37:14,440
You can imagine!
They wept at my feet!
304
00:37:14,480 --> 00:37:18,000
And begged for forgiveness.
I'd have forgiven them, too!
305
00:37:18,040 --> 00:37:22,600
But I was furious that they had
dared to trespass my territory!
306
00:37:22,800 --> 00:37:25,000
What happened next?
- What else?
307
00:37:25,160 --> 00:37:26,880
You know I carry a stick!
308
00:37:26,960 --> 00:37:30,560
It was days since I had used it.
So, I got down to brass tacks
309
00:37:30,680 --> 00:37:34,360
and I really thrashed them!
I gave them a sound beating!
310
00:37:34,520 --> 00:37:36,720
What happened next?
- What would have happened?
311
00:37:36,800 --> 00:37:41,080
I held them by their collars
and said..
312
00:37:41,760 --> 00:37:43,440
What did you say?
- What did I say?
313
00:37:44,360 --> 00:37:46,760
What did I say?
Yes, I remember..
314
00:37:46,840 --> 00:37:50,120
'Do let me know if there is
something more I can do for you.'
315
00:37:50,520 --> 00:37:54,200
Well, guys.. Have you
got nothing better to do?
316
00:37:54,320 --> 00:37:57,640
You plunk yourselves here and
compel me to concoct falsehoods!
317
00:37:57,800 --> 00:38:02,160
Go and attend to your work!
Go on, you lazy bums!
318
00:38:02,440 --> 00:38:03,560
'Smoking/Tobacco kills.'
319
00:38:03,640 --> 00:38:06,600
Well..
I was only kidding.
320
00:38:06,720 --> 00:38:10,640
But you guys have been released
pretty quickly, haven't you?
321
00:38:10,840 --> 00:38:12,080
My word!
322
00:38:12,120 --> 00:38:16,400
The stint at the prison
seems to have been good for you!
323
00:38:16,440 --> 00:38:18,200
Soorma..
- Yes, sir?
324
00:38:18,560 --> 00:38:20,200
We are here to collect
our Rs. 1000.
325
00:38:20,280 --> 00:38:23,760
Rs. 1000?
- You heard it right!
326
00:38:24,280 --> 00:38:25,960
I see!
Of course!
327
00:38:26,360 --> 00:38:29,560
I got the money
the very next day of your arrest!
328
00:38:30,080 --> 00:38:31,880
Since that day
329
00:38:32,080 --> 00:38:35,160
the money has been lying safely
in an envelope in my pocket!
330
00:38:35,200 --> 00:38:37,840
Here you go, a thousand bucks!
You are welcome to count it.
331
00:38:38,680 --> 00:38:41,160
Well, Soorma.. See you again.
- Sure.
332
00:38:51,800 --> 00:38:53,480
It's these chaps
I've been looking for.
333
00:38:54,520 --> 00:38:56,400
When does their prison term
come to an end?
334
00:38:57,880 --> 00:38:59,960
On the 18th of the next month.
335
00:39:05,280 --> 00:39:07,920
Could I have a ciggy, guard?
336
00:39:23,600 --> 00:39:27,160
Well, Inspector? Who have you
brought to the prison today?
337
00:39:28,240 --> 00:39:29,840
I'm not an inspector anymore.
338
00:39:30,320 --> 00:39:32,000
I'm just Thakur Baldev Singh.
339
00:39:32,680 --> 00:39:33,720
Why?
340
00:39:34,240 --> 00:39:37,760
Have you gotten over your
fondness of playing with dangers?
341
00:39:39,520 --> 00:39:42,760
If you are so proud
of your bravery
342
00:39:44,720 --> 00:39:46,640
will you accept an
assignment from me?
343
00:39:47,320 --> 00:39:50,400
We accept assignments
only for money.
344
00:39:50,720 --> 00:39:52,080
How much do you want?
345
00:39:57,520 --> 00:39:58,720
What's the job?
346
00:39:59,200 --> 00:40:01,560
Why do you worry about that
if you're really brave?
347
00:40:02,920 --> 00:40:05,440
Name the price,
and you will get it.
348
00:40:06,680 --> 00:40:09,080
Provided you do
what I want you to do.
349
00:40:10,960 --> 00:40:12,040
Gabbar Singh?
350
00:40:13,440 --> 00:40:14,800
The notorious bandit?
351
00:40:15,120 --> 00:40:16,800
Yes.
He's the one.
352
00:40:17,160 --> 00:40:19,720
The police are even said to have
placed a reward on his head.
353
00:40:20,040 --> 00:40:24,080
Rs. 50,000, dead or alive.
354
00:40:24,920 --> 00:40:28,920
You've got to capture
the bandit for me, alive.
355
00:40:29,520 --> 00:40:32,360
You want us to nab Gabbar Singh,
that too, alive and kicking!
356
00:40:32,800 --> 00:40:36,960
Gabbar Singh is no kid that
we could run and catch, Mr. Thakur!
357
00:40:37,240 --> 00:40:39,920
I know it's a difficult task.
358
00:40:40,960 --> 00:40:43,840
But no one pays so much
for something easy.
359
00:40:44,080 --> 00:40:46,160
Let's suppose we risk our lives
360
00:40:46,200 --> 00:40:47,920
and somehow manage to capture him.
361
00:40:48,640 --> 00:40:52,080
Do you want us to hand him over
to you for just Rs. 20,000?
362
00:40:52,240 --> 00:40:54,160
So, you can make
a cool Rs. 50,000, for nothing?
363
00:40:54,560 --> 00:40:56,960
The reward from the police
will go to you, too.
364
00:40:57,600 --> 00:40:59,880
I only want Gabbar.
365
00:41:00,480 --> 00:41:02,760
Is it an old feud?
366
00:41:05,440 --> 00:41:07,840
That's none of your business.
367
00:41:11,520 --> 00:41:13,400
May I ask you
another question then?
368
00:41:14,080 --> 00:41:17,280
You know we're criminals, too.
369
00:41:17,920 --> 00:41:21,680
So, why did you choose us
to track down the bandit?
370
00:41:22,160 --> 00:41:26,040
Because only a diamond
cuts a diamond.
371
00:41:27,840 --> 00:41:29,240
Ramlal..
372
00:41:32,280 --> 00:41:33,840
That's Rs. 5,000.
373
00:41:34,240 --> 00:41:36,560
You will get Rs. 5,000 more
upon your arrival in Ramgarh.
374
00:41:37,280 --> 00:41:39,600
The rest after you have
accomplished the mission.
375
00:41:44,120 --> 00:41:45,800
Partner..
376
00:41:46,760 --> 00:41:48,240
What do you suggest?
377
00:41:57,440 --> 00:41:59,200
Heads, we go for it.
378
00:41:59,880 --> 00:42:01,800
Tails..
- We don't!
379
00:42:20,640 --> 00:42:22,560
Well, gentlemen?
Where will you go?
380
00:42:22,640 --> 00:42:25,720
Belapur, Rampur, Ramgarh..
Where do you want to go?
381
00:42:27,200 --> 00:42:30,360
Have you never seen
a horse-cart before?
382
00:42:30,560 --> 00:42:31,960
This is a village, sir.
383
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
You can't find cars here
in which you can speed away.
384
00:42:36,200 --> 00:42:38,240
Basanti's ride is all
you will find around here.
385
00:42:38,480 --> 00:42:41,360
Look, I'm not in the habit
of talking unnecessarily.
386
00:42:41,400 --> 00:42:43,960
Say so, if you wish to go..
- Well, we do wish..
387
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
It's okay,
if you don't wish to go!
388
00:42:46,000 --> 00:42:48,040
You won't be my enemies!
389
00:42:48,200 --> 00:42:51,280
I thought you'd need a ride
and happened to ask you.
390
00:42:51,400 --> 00:42:53,520
But you don't have to be
my passengers, you know?
391
00:42:53,640 --> 00:42:55,480
It's a free world!
392
00:42:55,600 --> 00:42:59,320
This is Basanti's ride,
not the field of a landlord
393
00:42:59,360 --> 00:43:00,920
which you will have to till,
even if you don't want to!
394
00:43:01,120 --> 00:43:04,160
This is just like..
- Let's go! We wish to go!
395
00:43:04,160 --> 00:43:07,520
Let's go, partner!
- Sure. When have I refused?
396
00:43:07,560 --> 00:43:10,840
Now, look,
I'm not a chatterbox.
397
00:43:10,880 --> 00:43:13,120
So, I'd better tell you in advance.
398
00:43:13,440 --> 00:43:14,840
A ride to Belapur costs Rs. 2
399
00:43:14,880 --> 00:43:16,160
and to Ramgarh, Rs. 1.5.
400
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
Don't haggle, please!
What Basanti says is final!
401
00:43:19,320 --> 00:43:22,240
Okay, we were..
- I know what you will ask!
402
00:43:22,440 --> 00:43:25,960
As to why I charge Rs. 2 for
Belapur and Rs. 1.5 for Ramgarh.
403
00:43:26,160 --> 00:43:28,640
You'd better ask which village
this cart belongs to. Go on.
404
00:43:30,040 --> 00:43:32,600
Well, where does it belong to?
- It belongs to Ramgarh!
405
00:43:32,720 --> 00:43:35,040
I see! So, it belongs
to Ramgarh! Now, I know!
406
00:43:35,960 --> 00:43:37,920
Actually, there is this thing
worth considering.
407
00:43:37,960 --> 00:43:41,080
When I make a trip to Belapur,
I actually make two trips.
408
00:43:41,080 --> 00:43:42,960
To Belapur and back to Ramgarh.
409
00:43:43,120 --> 00:43:45,560
But should I go to Ramgarh,
it's like going home.
410
00:43:45,840 --> 00:43:48,600
The cart belongs to Ramgarh
and so do I.
411
00:43:48,960 --> 00:43:50,320
That's enough about me.
412
00:43:50,520 --> 00:43:52,480
So, where would you like to go?
413
00:43:52,720 --> 00:43:55,160
Actually, we'd like
to go to Ramgarh, too.
414
00:43:55,200 --> 00:43:57,160
Sure!
When have I refused?
415
00:43:58,000 --> 00:44:01,240
But you will have to tell me
whose house you're going to.
416
00:44:01,560 --> 00:44:03,440
So, Basanti can take you
to that address.
417
00:44:03,800 --> 00:44:06,920
If I'm not told
where you've got to go
418
00:44:06,920 --> 00:44:08,320
where will I stop the cart?
419
00:44:08,440 --> 00:44:11,360
How will the cart stop
if I don't stop it?
420
00:44:11,680 --> 00:44:13,440
After all, you should consider
421
00:44:13,560 --> 00:44:16,600
who holds the reins!
I do!
422
00:44:16,600 --> 00:44:17,960
And if I wouldn't know..
423
00:44:17,960 --> 00:44:20,360
We've got to go
to Thakur Baldev Singh's place.
424
00:44:22,280 --> 00:44:24,360
Sure! Let's go!
When did I refuse?
425
00:44:24,440 --> 00:44:26,400
You could have said as much!
426
00:44:26,520 --> 00:44:27,800
Let's go, Dhanno!
427
00:44:27,880 --> 00:44:32,400
Well, this is like..
Never mind! You know..
428
00:44:36,160 --> 00:44:40,240
So, you see, I had already
lost my parents.
429
00:44:40,640 --> 00:44:44,680
And who had to fend for my aunt
and ply the cart?
430
00:44:44,760 --> 00:44:45,920
Me, of course.
431
00:44:46,440 --> 00:44:51,280
People ask how a girl like me
can go around plying a cart.
432
00:44:52,120 --> 00:44:54,200
I have an answer ready
for them.
433
00:44:54,800 --> 00:44:57,320
Dhanno is a mare,
and she can still draw a cart.
434
00:44:57,440 --> 00:45:00,440
So, why can't Basanti ply a cart?
Am I right?
435
00:45:00,600 --> 00:45:01,480
So, what's wrong with that?
436
00:45:01,520 --> 00:45:04,720
City girls drive cars,
no one says anything to them.
437
00:45:06,440 --> 00:45:09,440
You seem to be a wise man,
although you're from the city.
438
00:45:09,560 --> 00:45:12,080
What is your name?
- Veeru.
439
00:45:12,800 --> 00:45:15,200
You haven't yet asked me
my name!
440
00:45:15,400 --> 00:45:17,320
What is your name, Basanti?
441
00:45:17,520 --> 00:45:20,120
Oh, shut up! You're always
talking nonsense!
442
00:45:20,960 --> 00:45:23,320
I wasn't talking to you,
you know?
443
00:45:23,720 --> 00:45:26,960
But since you have asked me,
let me tell you
444
00:45:27,120 --> 00:45:28,320
my name is Basanti.
445
00:45:28,440 --> 00:45:30,200
That's the first time
I've heard the name.
446
00:45:31,080 --> 00:45:34,000
Basanti!
What a lovely name!
447
00:45:34,680 --> 00:45:38,400
There's a story
behind my name, too.
448
00:45:38,440 --> 00:45:40,440
Really?
Do tell me! Please!
449
00:45:40,680 --> 00:45:43,320
When I was a little girl
450
00:45:43,720 --> 00:45:46,520
a distant relative said..
451
00:45:47,400 --> 00:45:48,440
What did she say?
452
00:45:48,880 --> 00:45:53,680
She said that one shouldn't
be named randomly. Anyway..
453
00:45:55,480 --> 00:45:57,800
I was born in the Indian month
of 'Basant'.
454
00:45:58,160 --> 00:46:01,000
Hence, I was named Basanti!
455
00:46:02,240 --> 00:46:04,560
That's it, Dhanno!
Halt!
456
00:46:04,760 --> 00:46:07,160
Okay!
This is Mr. Thakur's mansion.
457
00:46:07,680 --> 00:46:10,760
We have reached?
- Strange! Talking to you guys
458
00:46:10,800 --> 00:46:12,120
I didn't even realise the distance.
459
00:46:12,320 --> 00:46:14,360
That's right.
We are very talkative.
460
00:46:14,400 --> 00:46:16,280
Here's the fare, Rs. 1.5.
461
00:46:16,720 --> 00:46:18,320
You're a nice man.
462
00:46:18,400 --> 00:46:20,360
I shouldn't be
accepting money from you.
463
00:46:20,480 --> 00:46:23,440
But what will the horse eat
if it befriends its food?
464
00:46:23,640 --> 00:46:27,640
So, I will accept the money.
- That's very kind of you.
465
00:46:29,800 --> 00:46:32,480
Let's go, Dhanno!
Turn around!
466
00:46:38,600 --> 00:46:42,520
Wow!
She is such a sweet talker!
467
00:46:43,360 --> 00:46:45,400
She talks way too much!
468
00:46:45,480 --> 00:46:48,400
Let's go. You don't have to score
with every girl you meet.
469
00:46:50,320 --> 00:46:51,520
Come on!
470
00:46:52,160 --> 00:46:53,320
Welcome.
471
00:46:57,360 --> 00:46:58,680
This way, please.
472
00:47:03,240 --> 00:47:04,600
Greetings, Mr. Thakur!
473
00:47:04,840 --> 00:47:06,960
You had no problems
getting here, I hope?
474
00:47:07,240 --> 00:47:09,240
Well, not much.
475
00:47:09,760 --> 00:47:10,960
Come in.
476
00:47:13,120 --> 00:47:16,160
Had you dropped a letter, I'd have
sent someone to receive you.
477
00:47:17,480 --> 00:47:19,320
Your stay has been arranged.
478
00:47:20,200 --> 00:47:22,400
Just let me know if there is
anything you need.
479
00:47:23,640 --> 00:47:25,000
Ramlal..
480
00:47:32,320 --> 00:47:35,760
I had promised to pay you Rs. 5000
on your arrival.
481
00:47:39,760 --> 00:47:43,160
You remember your assignment,
don't you?
482
00:47:44,400 --> 00:47:46,240
I want Gabbar.
483
00:47:46,680 --> 00:47:48,960
Alive.
- Of course, we remember.
484
00:47:49,280 --> 00:47:53,320
You want Gabbar to
be captured alive.
485
00:47:54,000 --> 00:47:55,160
You will have him.
486
00:47:56,200 --> 00:47:58,360
Go and take some rest.
You must be tired.
487
00:47:59,120 --> 00:48:00,760
We'll discuss the rest later.
488
00:48:01,080 --> 00:48:02,440
Follow me, please.
489
00:48:08,200 --> 00:48:09,720
This way.
490
00:48:14,480 --> 00:48:17,400
Please go ahead.
I'll go and fetch the keys.
491
00:48:23,600 --> 00:48:24,960
Jai..
492
00:48:26,080 --> 00:48:28,360
That safe was
stuffed with riches!
493
00:48:29,320 --> 00:48:32,120
Folks in this village
seem to wear a lot of gold.
494
00:48:32,200 --> 00:48:33,680
So, what do you say?
495
00:48:56,800 --> 00:49:01,400
Quite a big house.
And beautiful, too.
496
00:49:03,400 --> 00:49:05,600
Who else stays here?
- Your keys.
497
00:49:07,280 --> 00:49:08,720
That is your quarters.
498
00:49:08,880 --> 00:49:11,240
Do call out to me,
should you need something.
499
00:49:11,320 --> 00:49:12,880
We surely will.
500
00:49:15,320 --> 00:49:16,640
Well, Veeru..
501
00:49:17,680 --> 00:49:19,200
I can't quite figure this out.
502
00:49:19,440 --> 00:49:23,200
Why should we bother, Jai?
Mr. Thakur has paid us Rs. 10,000.
503
00:49:23,600 --> 00:49:26,800
Let's clean out his safe tonight
and get away. What say?
504
00:49:28,840 --> 00:49:29,960
Very well.
505
00:49:30,560 --> 00:49:33,480
Let's sleep now if we're planning
to keep awake tonight. - Right.
506
00:51:04,640 --> 00:51:06,280
Mr. Thakur, these guys..
507
00:51:06,720 --> 00:51:08,480
They are my men.
508
00:51:08,880 --> 00:51:10,600
Then, why did they attack us?
509
00:51:11,320 --> 00:51:12,800
I wanted to see
510
00:51:13,760 --> 00:51:16,440
if you still possess the same
courage and strength.
511
00:51:17,360 --> 00:51:20,040
Or whether time has rendered you
512
00:51:20,960 --> 00:51:22,520
impotent.
513
00:51:22,720 --> 00:51:25,240
So?
What did you see?
514
00:51:26,080 --> 00:51:27,400
I see.
515
00:51:28,520 --> 00:51:33,240
I have made no mistake
in having you over.
516
00:51:37,520 --> 00:51:39,840
You did make one mistake,
Mr. Thakur!
517
00:51:40,320 --> 00:51:42,560
You let us see
the contents of your safe.
518
00:53:01,760 --> 00:53:03,360
Here's the key to the safe.
519
00:53:06,000 --> 00:53:09,640
The safe has some ornaments
which are of no use to me.
520
00:53:11,360 --> 00:53:13,440
A widow will never
need them again.
521
00:53:15,440 --> 00:53:18,800
It has some money, too.
You can take that away as well.
522
00:53:20,240 --> 00:53:24,240
I'm glad, it will at least break
father-in-law's false hopes.
523
00:53:25,240 --> 00:53:27,280
Hopes,
which he has pinned on you.
524
00:53:38,720 --> 00:53:39,800
Excuse me.
525
00:54:00,320 --> 00:54:03,160
Last night's incident
will not happen again.
526
00:54:22,280 --> 00:54:24,280
Here, have some more!
527
00:54:24,720 --> 00:54:26,680
You've eaten enough
to be big and strong!
528
00:54:26,920 --> 00:54:30,640
But when we need to make a trip
to Belapur you sure do put on airs!
529
00:54:30,920 --> 00:54:34,440
Go on eating..
- Basanti! Hey, Basanti!
530
00:54:34,520 --> 00:54:37,240
I'm here, feeding this donkey,
Aunt!
531
00:54:37,880 --> 00:54:40,000
Now, watch her kick up a fuss!
532
00:54:40,400 --> 00:54:44,360
Listen, girl!
You can roam around all day!
533
00:54:44,480 --> 00:54:47,280
But you wouldn't do
a simple chore for me!
534
00:54:47,360 --> 00:54:48,760
There she is!
Ranting as usual!
535
00:54:49,120 --> 00:54:52,480
You're always losing
your temper with me, Aunt.
536
00:54:52,680 --> 00:54:55,200
Won't you give me a chance?
What had you asked me to do?
537
00:54:55,320 --> 00:54:56,840
You asked me to go
the physician, didn't you?
538
00:54:56,960 --> 00:54:59,720
I did go to him to fetch
your medicines.
539
00:54:59,760 --> 00:55:01,520
But he wasn't there.
540
00:55:01,800 --> 00:55:04,000
He's supposedly ill
541
00:55:04,080 --> 00:55:06,000
and has gone to the neighbouring
village for treatment.
542
00:55:06,080 --> 00:55:10,200
I didn't mention the doctor
and you gave me a whole lecture!
543
00:55:10,320 --> 00:55:12,160
What else did you ask me to do?
544
00:55:12,240 --> 00:55:14,560
Didn't I ask you to fetch
some raw mangoes for the pickle?
545
00:55:14,640 --> 00:55:16,160
But you will never remember!
546
00:55:17,320 --> 00:55:19,680
Raw mangoes!
Oh, sure! You did tell me!
547
00:55:19,760 --> 00:55:21,040
I'll go, fetch them right away!
548
00:55:23,720 --> 00:55:26,560
Mr. Rahim,
shall I walk you home?
549
00:55:26,920 --> 00:55:28,080
Who's that?
550
00:55:28,240 --> 00:55:31,320
Basanti! - Yes!
- It's you today.
551
00:55:32,080 --> 00:55:34,360
I've spent years in this village.
552
00:55:34,720 --> 00:55:36,480
You weren't even born then.
553
00:55:37,120 --> 00:55:40,560
But even before I can alight
the steps of the mosque
554
00:55:41,280 --> 00:55:43,520
there is someone or the other
to walk me home.
555
00:55:43,600 --> 00:55:45,320
Of course, that's obvious!
556
00:55:45,520 --> 00:55:48,200
There's not a soul in this village
who does not respect you.
557
00:55:48,360 --> 00:55:51,200
When they respect you so much,
why won't they help you?
558
00:55:51,280 --> 00:55:53,760
It's all very natural.
Actually..
559
00:55:53,840 --> 00:55:55,560
When you can talk so much
560
00:55:55,640 --> 00:55:57,440
why don't you talk
some sense into Ahmed too?
561
00:55:58,120 --> 00:55:59,800
He's even younger to you.
562
00:55:59,880 --> 00:56:03,040
Well, I know very well
how to talk sense into people.
563
00:56:03,120 --> 00:56:05,000
I can talk some sense
into your son too.
564
00:56:05,080 --> 00:56:06,880
But you see
565
00:56:07,040 --> 00:56:11,400
unless I know what I have
to talk about, how will I?
566
00:56:11,720 --> 00:56:13,600
Well, Ahmed's uncle
567
00:56:13,720 --> 00:56:16,080
works in a tobacco factory
in Jabalpur.
568
00:56:16,160 --> 00:56:18,560
His salary is Rs. 300!
- Really? - Yes!
569
00:56:18,880 --> 00:56:22,080
He has written to me so very
often to send Ahmed over.
570
00:56:22,160 --> 00:56:23,200
He'd talk to his boss
571
00:56:23,280 --> 00:56:24,680
and get Ahmed a job
in the same factory.
572
00:56:24,880 --> 00:56:27,160
But Ahmed is just not
prepared to go!
573
00:56:27,400 --> 00:56:29,880
He says I'd be left all alone!
574
00:56:30,080 --> 00:56:32,960
- How are you, Ms. Basanti?
- Well, I'm fine, Ahmed.
575
00:56:33,120 --> 00:56:36,080
But tell me, you've
completed your matriculation
576
00:56:36,120 --> 00:56:37,360
and you speak English too.
577
00:56:37,480 --> 00:56:39,320
And as your uncle
in Jabalpur writes..
578
00:56:39,400 --> 00:56:42,440
Come on now! Even you have
fallen for father's words now?
579
00:56:42,560 --> 00:56:43,880
He narrates the same tale
to everyone!
580
00:56:44,080 --> 00:56:46,480
So, what's wrong? I just answered
a question she asked.
581
00:56:46,720 --> 00:56:49,600
You know, I'm not used
to talking without reason.
582
00:56:49,840 --> 00:56:50,920
But just think it over!
583
00:56:51,000 --> 00:56:52,480
It's a tobacco factory!
584
00:56:52,560 --> 00:56:55,360
Work as long as you feel like,
and at other times, smoke away!
585
00:56:55,440 --> 00:56:59,120
It's like getting all the mangoes
for nothing!
586
00:56:59,320 --> 00:57:01,400
Oh, my!
- What's wrong?
587
00:57:02,080 --> 00:57:04,920
Mangoes!
I forgot about them again!
588
00:57:05,240 --> 00:57:06,800
Raw mangoes!
- Raw mangoes?
589
00:57:06,880 --> 00:57:08,640
Yes. I had to fetch them
for the pickle..
590
00:57:29,520 --> 00:57:32,160
Hey!
What are you doing here?
591
00:57:32,520 --> 00:57:34,360
Well..
I was just passing by!
592
00:57:35,840 --> 00:57:37,560
So, which mango would you
want me to knock off?
593
00:57:38,080 --> 00:57:40,560
Can you really shoot down
the mango I want?
594
00:57:40,680 --> 00:57:42,400
That's child's play!
595
00:57:42,760 --> 00:57:44,640
The best marksmen pay
their respects to me
596
00:57:44,720 --> 00:57:48,320
and swear they haven't seen
a marksman like me!
597
00:57:48,640 --> 00:57:50,160
You seem to be
a damn good shot!
598
00:57:50,240 --> 00:57:52,880
Sure, he is James Bond's grandson!
599
00:57:53,200 --> 00:57:57,040
What was that?
- Never mind. He talks nonsense.
600
00:57:57,120 --> 00:57:58,600
So, which mango do you want?
601
00:58:00,800 --> 00:58:05,320
That one there. This one
and the one over there.
602
00:58:16,480 --> 00:58:18,600
My word! Your friend
is a great shot, too!
603
00:58:18,680 --> 00:58:20,760
Oh, yes.
Bright chap, you know?
604
00:58:20,840 --> 00:58:22,960
I'm still teaching him.
He'll learn soon.
605
00:58:23,720 --> 00:58:24,840
Can you teach me, too?
606
00:58:24,920 --> 00:58:26,680
Certainly!
I can teach you, too!
607
00:58:26,760 --> 00:58:29,240
In fact, I can teach you
in a matter of two days.
608
00:58:29,880 --> 00:58:31,480
In just two days?
- Of course.
609
00:58:31,600 --> 00:58:34,440
There have been people whom he has
taught in just a couple of hours!
610
00:58:37,520 --> 00:58:40,320
In just a couple of hours?
- He talks nonsense, you know!
611
00:58:40,480 --> 00:58:43,240
Well, come with me
if you wish to learn to shoot.
612
00:58:43,480 --> 00:58:45,840
Can you see that mango there?
613
00:58:46,760 --> 00:58:48,000
You can see it, can't you?
- Sure.
614
00:58:48,120 --> 00:58:49,680
Now, hold the gun.
Go on.
615
00:58:51,080 --> 00:58:54,880
And bring this other hand
616
00:58:55,240 --> 00:58:56,320
over here.
617
00:58:56,400 --> 00:58:59,520
Now, place this finger
on the trigger. - Okay.
618
00:59:00,440 --> 00:59:02,280
Now, close your eye..
619
00:59:02,360 --> 00:59:05,120
I have already shut my eyes!
620
00:59:05,920 --> 00:59:07,560
What is he talking about?
621
00:59:07,640 --> 00:59:09,760
The usual nonsense!
622
00:59:10,400 --> 00:59:11,840
Now, close your eye.
- Very well.
623
00:59:12,120 --> 00:59:13,440
Done?
624
00:59:13,520 --> 00:59:16,240
Now..
Can you see that mango?
625
00:59:17,200 --> 00:59:21,920
Strange! How can I see the mango
when I've shut my eyes?
626
00:59:22,080 --> 00:59:24,080
Have you shut both your eyes?
- Of course!
627
00:59:24,280 --> 00:59:26,920
But you must shut only
your left eye. This one!
628
00:59:27,000 --> 00:59:29,920
Now, use your other eye
to aim at the mango.
629
00:59:30,320 --> 00:59:33,760
Okay. And what do I do now?
- Now? Well..
630
00:59:34,200 --> 00:59:35,880
Now, press the trigger!
631
00:59:40,840 --> 00:59:42,280
He's found his mark!
632
00:59:44,040 --> 00:59:47,120
I thought I was learning
how to handle a gun.
633
00:59:47,440 --> 00:59:49,880
But now, I smell a rat!
634
00:59:50,440 --> 00:59:53,800
A rat? What is that?
I-I don't understand!
635
00:59:54,280 --> 00:59:55,720
But I have understood
perfectly well!
636
00:59:55,920 --> 00:59:59,880
You city-bred guys think that we,
the country folks, are morons!
637
01:00:00,160 --> 01:00:03,000
But Basanti could very well
638
01:00:03,080 --> 01:00:06,160
teach you a lesson!
639
01:00:06,240 --> 01:00:10,480
I was only teaching you!
Y-You're misunderstanding me!
640
01:00:10,560 --> 01:00:13,040
I understand you very well!
641
01:00:13,200 --> 01:00:16,760
Sit here with your gun!
I'm going home!
642
01:00:17,080 --> 01:00:18,280
Goodbye!
643
01:02:31,800 --> 01:02:33,400
Mr. Thakur!
644
01:02:34,320 --> 01:02:36,960
Mr. Thakur!
645
01:02:55,600 --> 01:03:00,120
Kashiram! Dholiya!
Where the hell are all of you?
646
01:03:05,680 --> 01:03:09,320
Come, Shankar.
What have you brought?
647
01:03:09,720 --> 01:03:11,760
It's some corn, sir.
648
01:03:11,840 --> 01:03:16,200
Bloody fool!
You give us a handful of corn?
649
01:03:16,880 --> 01:03:19,520
You want to feed the guests at your
daughter's wedding with the rest?
650
01:03:19,560 --> 01:03:22,280
Believe me, sir!
I've brought all I had!
651
01:03:22,480 --> 01:03:25,360
We need just one bullet
652
01:03:25,920 --> 01:03:28,000
to blow your brains out!
653
01:03:28,320 --> 01:03:29,760
The stinking bastard!
654
01:03:33,600 --> 01:03:35,200
And what have you got, Dholiya?
655
01:03:35,560 --> 01:03:36,760
It's wheat, sir.
656
01:03:36,880 --> 01:03:40,200
Very well.
Keep all the stuff there.
657
01:03:40,880 --> 01:03:41,880
Hold it.
658
01:03:43,520 --> 01:03:45,120
Welcome, Mr. Thakur!
659
01:03:46,560 --> 01:03:48,160
You're still alive?
660
01:03:48,880 --> 01:03:52,360
Yes. And as long as I breathe
661
01:03:53,320 --> 01:03:57,040
tell Gabbar you won't even
get a grain from this village.
662
01:03:57,680 --> 01:04:00,160
And who's going to stop us?
You?
663
01:04:00,760 --> 01:04:05,320
Yes.
My men and I will.
664
01:04:07,280 --> 01:04:08,400
These men?
665
01:04:10,120 --> 01:04:13,880
Heard that, guys? Thakur has
built an army of eunuchs!
666
01:04:14,880 --> 01:04:18,200
Death hovers over your head,
Kaalia!
667
01:04:18,760 --> 01:04:20,640
Just look around!
668
01:04:36,360 --> 01:04:38,320
Just two?
Is that all?
669
01:04:38,440 --> 01:04:40,280
That's enough for you.
670
01:04:41,360 --> 01:04:44,640
Kashiram, have all
the things taken back.
671
01:04:45,320 --> 01:04:47,160
Think it over, Thakur.
672
01:04:47,560 --> 01:04:49,280
When Gabbar gets to know
673
01:04:49,600 --> 01:04:53,000
that people of this village
refuse to give him food grains
674
01:04:53,160 --> 01:04:55,560
there could be a lot of bloodshed.
675
01:04:56,040 --> 01:04:57,760
Why do you wish..
676
01:05:05,440 --> 01:05:06,720
Get lost!
677
01:05:07,280 --> 01:05:09,040
And tell Gabbar
678
01:05:09,800 --> 01:05:14,160
that the people of Ramgarh
have stopped feeding mad dogs!
679
01:05:15,320 --> 01:05:17,200
Go away!
680
01:05:17,600 --> 01:05:20,520
All right, Thakur!
I will go away!
681
01:05:21,080 --> 01:05:22,320
Let's go!
682
01:06:08,400 --> 01:06:10,160
How many were there?
683
01:06:10,960 --> 01:06:13,320
There were two of them, Chief.
684
01:06:16,360 --> 01:06:17,480
I see!
685
01:06:21,360 --> 01:06:22,920
Two guys!
686
01:06:23,280 --> 01:06:25,120
Goddamned bastards!
687
01:06:28,960 --> 01:06:32,360
There were just two of them
and you, three!
688
01:06:34,160 --> 01:06:36,120
You have still returned
689
01:06:39,480 --> 01:06:40,960
empty-handed!
690
01:06:43,280 --> 01:06:45,000
What did you expect?
691
01:06:46,040 --> 01:06:48,080
That I would be delighted?
692
01:06:49,200 --> 01:06:51,000
That I would congratulate you?
693
01:06:53,560 --> 01:06:55,120
Shame on you!
694
01:07:00,760 --> 01:07:02,080
Hey, Sambha!
695
01:07:02,920 --> 01:07:05,320
How much reward has the government
placed on my head?
696
01:07:05,360 --> 01:07:07,120
Rs. 50,000!
697
01:07:07,400 --> 01:07:08,760
Did you hear him?
698
01:07:10,800 --> 01:07:12,880
50 grand!
699
01:07:14,440 --> 01:07:16,440
And that's only because
700
01:07:17,520 --> 01:07:21,400
when children,
even 50 miles away from here
701
01:07:22,160 --> 01:07:24,120
holler away in the nights
702
01:07:24,400 --> 01:07:27,400
their mothers ask them
to go to sleep
703
01:07:27,480 --> 01:07:29,480
lest Gabbar Singh would arrive!
704
01:07:31,520 --> 01:07:33,520
And these three bastards..
705
01:07:33,760 --> 01:07:37,000
They've stomped
my reputation to dust!
706
01:07:39,920 --> 01:07:44,040
You will be punished.
You certainly will!
707
01:07:51,360 --> 01:07:52,920
How many bullets
does this gun have? - What?
708
01:07:53,360 --> 01:07:56,800
How many bullets in this?
- There are six, Chief. - Six.
709
01:07:58,240 --> 01:07:59,600
Six bullets.
710
01:08:01,480 --> 01:08:03,320
This gun has six bullets.
711
01:08:05,600 --> 01:08:09,800
Six bullets for just three men.
712
01:08:10,360 --> 01:08:12,680
That's not fair!
713
01:08:19,120 --> 01:08:22,520
It's okay now.
It's fine now.
714
01:08:24,600 --> 01:08:29,040
Now, three chambers hold bullets
and three are empty.
715
01:08:30,320 --> 01:08:32,960
I'll just roll it over now.
716
01:08:36,560 --> 01:08:39,680
I don't know now
where the bullets are
717
01:08:40,720 --> 01:08:42,320
or where they are not.
718
01:08:42,720 --> 01:08:44,760
I know nothing!
719
01:08:49,440 --> 01:08:54,200
This gun now holds three lives
720
01:08:56,360 --> 01:08:58,080
and three deaths.
721
01:08:59,920 --> 01:09:01,760
Let's see what they get.
722
01:09:09,120 --> 01:09:10,680
The bastard has escaped!
723
01:09:27,920 --> 01:09:29,440
He has escaped, too!
724
01:09:38,520 --> 01:09:41,000
What's going to
happen to you, Kaalia?
725
01:09:41,320 --> 01:09:44,960
C-Chief,
I've served you since forever.
726
01:09:46,560 --> 01:09:50,880
So, here is a bullet for you now.
727
01:09:57,640 --> 01:09:58,880
This is amazing!
728
01:10:11,480 --> 01:10:14,440
All three have escaped!
All three..
729
01:10:15,880 --> 01:10:18,920
All three bastards got lucky!
730
01:10:35,840 --> 01:10:37,080
They..
731
01:10:44,120 --> 01:10:45,960
All three have escaped!
732
01:11:21,840 --> 01:11:26,360
Death to the cowards!
733
01:11:39,040 --> 01:11:41,520
When is Holi?
When is it? When?
734
01:11:49,520 --> 01:11:53,320
"Let's go, girls!
- Let's go, girls!"
735
01:11:53,680 --> 01:11:57,560
"Come on, mates!
- Come on, mates!"
736
01:12:01,720 --> 01:12:05,040
"Grab her! Grab her..
Don't let her go!"
737
01:12:05,240 --> 01:12:07,280
"Careful, don't break my wrist!"
738
01:12:07,960 --> 01:12:11,720
"Hey, wait up, ma'am!
- Hey, get lost, you drunkard!"
739
01:12:12,240 --> 01:12:14,280
"What's up, dude?
- Meet me in the alley!"
740
01:12:14,360 --> 01:12:16,160
"It's Holi..
- We'll have sweet balls of hemp!"
741
01:12:16,320 --> 01:12:20,120
"Hey, tantrum thrower!
- I will abuse you!"
742
01:12:20,320 --> 01:12:24,400
"Hey, Ramu's sister-in-law!
- It's Holi!"
743
01:12:52,120 --> 01:12:56,240
"On the day of Holi we are happy"
744
01:12:56,320 --> 01:13:00,160
"as the colours blend
with each other."
745
01:13:00,640 --> 01:13:04,480
"On the day of Holi we are happy"
746
01:13:04,640 --> 01:13:08,520
"as the colours blend
with each other."
747
01:13:08,720 --> 01:13:12,360
"Friends, let's keep aside
our resentment."
748
01:13:12,840 --> 01:13:16,880
"Even enemies hug each other!"
749
01:13:17,040 --> 01:13:21,080
"On the day of Holi we are happy"
750
01:13:21,160 --> 01:13:25,280
"as the colours blend
with each other."
751
01:13:25,560 --> 01:13:29,480
"On the day of Holi we are happy"
752
01:13:29,560 --> 01:13:33,400
"as the colours blend
with each other."
753
01:13:50,360 --> 01:13:52,400
"It's Holi!"
754
01:14:06,920 --> 01:14:10,680
"Your skin is so fair"
755
01:14:11,000 --> 01:14:14,960
"I will create a colour
to match it."
756
01:14:15,240 --> 01:14:18,960
"With your rosy cheeks"
757
01:14:19,400 --> 01:14:23,120
"I will steal some pink colour."
758
01:14:23,720 --> 01:14:25,560
"Go away, you romantic fool!"
759
01:14:25,840 --> 01:14:27,760
"Using Holi as an excuse, you.."
760
01:14:27,840 --> 01:14:29,600
"Go away, you romantic fool!"
761
01:14:29,840 --> 01:14:31,720
"Using Holi as an excuse, you"
762
01:14:31,840 --> 01:14:35,560
"don't tease me shamelessly!"
763
01:14:35,840 --> 01:14:39,960
"Ask the world.
With this excuse"
764
01:14:40,040 --> 01:14:43,880
"two hearts play give and take."
765
01:14:44,120 --> 01:14:48,080
"On the day of Holi we are happy"
766
01:14:48,120 --> 01:14:51,800
"as the colours blend
with each other."
767
01:15:37,360 --> 01:15:41,200
"If this is what you wish"
768
01:15:41,520 --> 01:15:44,880
"then, fine!
You be happy."
769
01:15:45,560 --> 01:15:49,320
"Don't get too close to touch me."
770
01:15:49,640 --> 01:15:53,040
"You can spray me from afar."
771
01:15:53,840 --> 01:15:55,640
"Are you an egg of diamond?"
772
01:15:55,840 --> 01:15:57,720
"Are you made of clay?"
773
01:15:57,960 --> 01:15:59,480
"Are you an egg of diamond?"
774
01:15:59,720 --> 01:16:01,640
"Are you made of clay?"
775
01:16:01,920 --> 01:16:05,520
"That you will shatter
when I touch you!"
776
01:16:05,720 --> 01:16:09,840
"When thorns touch
the soft flowers"
777
01:16:09,960 --> 01:16:13,640
"their skin gets scraped."
778
01:16:13,720 --> 01:16:18,120
"On the day of Holi we are happy"
779
01:16:18,160 --> 01:16:21,960
"as the colours blend
with each other."
780
01:16:22,120 --> 01:16:25,680
"Friends, let's keep aside
our resentment."
781
01:16:26,240 --> 01:16:30,080
"Even enemies hug each other."
782
01:16:30,240 --> 01:16:34,360
"On the day of Holi we are happy"
783
01:16:34,520 --> 01:16:38,160
"as the colours blend
with each other."
784
01:16:38,400 --> 01:16:42,400
"On the day of Holi we are happy"
785
01:16:42,520 --> 01:16:46,200
"as the colours blend
with each other."
786
01:16:46,440 --> 01:16:50,120
"On the day of Holi we are happy"
787
01:16:50,240 --> 01:16:53,680
"as the colours blend
with each other."
788
01:16:53,840 --> 01:16:57,400
"On the day of Holi we are happy"
789
01:16:57,560 --> 01:17:00,840
"as the colours blend
with each other."
790
01:17:01,040 --> 01:17:04,320
"On the day of Holi we are happy"
791
01:17:04,440 --> 01:17:07,640
"as the colours blend
with each other."
792
01:20:22,320 --> 01:20:26,480
I see!
So, this is Thakur's soldier!
793
01:20:29,640 --> 01:20:34,440
Sambha, Kaalia told us
there were two of them.
794
01:20:35,760 --> 01:20:37,440
Where is the other one?
795
01:20:38,080 --> 01:20:39,920
Where are you, soldier?
796
01:20:42,080 --> 01:20:45,600
Hey, soldier!
Where is your partner?
797
01:20:46,200 --> 01:20:47,400
Speak up!
798
01:20:47,920 --> 01:20:49,920
Listen up, you other soldier!
799
01:20:50,360 --> 01:20:53,640
Will you step out?
Or do I gun down your friend here?
800
01:20:54,000 --> 01:20:55,240
Hold it!
801
01:20:57,400 --> 01:20:59,120
Welcome!
802
01:21:01,560 --> 01:21:03,000
Welcome!
803
01:21:04,360 --> 01:21:06,400
We now have you
in our clutches!
804
01:21:09,040 --> 01:21:11,360
Welcome..
805
01:21:13,200 --> 01:21:14,840
Good boy!
806
01:21:27,560 --> 01:21:29,240
Well, Thakur?
807
01:21:30,200 --> 01:21:33,400
You brought these guys
to protect Ramgarh, did you?
808
01:21:33,600 --> 01:21:35,720
To take on Gabbar, did you?
809
01:21:36,160 --> 01:21:38,000
Listen up, you villagers!
810
01:21:38,680 --> 01:21:41,080
Take a look out here!
811
01:21:41,760 --> 01:21:45,040
These are the guys who came here
to protect you from me!
812
01:21:46,160 --> 01:21:49,640
Have they lost their pluck?
All of it?
813
01:21:54,200 --> 01:21:57,800
There's only one man
who can save you
814
01:21:58,000 --> 01:21:59,440
from Gabbar's wrath!
815
01:22:00,160 --> 01:22:01,680
And that's Gabbar himself!
816
01:22:03,160 --> 01:22:04,920
In exchange for your security
817
01:22:05,000 --> 01:22:08,680
if we take some provisions
from you
818
01:22:08,800 --> 01:22:10,600
that is no crime or injustice!
819
01:22:10,960 --> 01:22:14,560
No crime, I say!
It's no injustice!
820
01:22:15,520 --> 01:22:16,880
That's it then!
821
01:22:18,280 --> 01:22:23,080
Should anyone dare
to raise his head again
822
01:22:23,160 --> 01:22:24,440
I will..
823
01:22:28,200 --> 01:22:31,280
Yes!
The heads!
824
01:22:32,080 --> 01:22:35,000
You think these guys are
accomplished fighters, don't you?
825
01:22:36,360 --> 01:22:38,360
These hired gunmen will
826
01:22:38,640 --> 01:22:42,680
now place their heads at my feet
827
01:22:42,760 --> 01:22:44,880
and beg for mercy!
828
01:22:46,400 --> 01:22:48,240
They will fall at my feet!
829
01:22:52,560 --> 01:22:56,000
You've heard me?
Have you?
830
01:22:58,120 --> 01:23:01,960
Those heads of yours
at my feet!
831
01:23:04,000 --> 01:23:05,240
Come on.
832
01:23:06,080 --> 01:23:07,360
Move, I say!
833
01:23:12,240 --> 01:23:13,640
Jai!
834
01:23:38,760 --> 01:23:40,640
Let's go, Dhanno!
835
01:24:47,440 --> 01:24:48,680
Sambha!
836
01:25:23,680 --> 01:25:27,440
We can't wage this battle
for you anymore, Mr. Thakur!
837
01:25:28,240 --> 01:25:32,040
We held you in great respect.
But it's all over now!
838
01:25:32,560 --> 01:25:35,240
We came here
for the brave inspector
839
01:25:35,520 --> 01:25:37,720
who waged a lone battle
against a gang of bandits
840
01:25:37,800 --> 01:25:39,200
in the goods train.
841
01:25:39,560 --> 01:25:41,400
We didn't come here
for a coward
842
01:25:41,680 --> 01:25:44,000
who couldn't even pick up
the gun lying before him
843
01:25:44,040 --> 01:25:45,520
to save our lives!
844
01:25:47,000 --> 01:25:50,160
It's okay if you wish to leave.
845
01:25:51,000 --> 01:25:52,200
You can go.
846
01:25:52,800 --> 01:25:54,480
Before you leave
847
01:25:55,920 --> 01:25:58,960
wouldn't you want to
know the reason
848
01:25:59,080 --> 01:26:00,600
why I didn't pick up
the gun lying here?
849
01:26:00,680 --> 01:26:05,440
What could be the reason?
You're a coward!
850
01:26:08,240 --> 01:26:09,360
No!
851
01:26:10,640 --> 01:26:12,680
It's a long story.
852
01:26:13,280 --> 01:26:14,760
It goes back to the days
853
01:26:15,120 --> 01:26:17,160
when I was posted
at the Belapur Police Station.
854
01:26:17,760 --> 01:26:19,160
We got information
855
01:26:19,760 --> 01:26:22,280
that Gabbar was going
to loot Haripur Village.
856
01:26:22,360 --> 01:26:24,080
The police confronted them
at the right time
857
01:26:24,120 --> 01:26:26,040
and the bandits had to flee.
858
01:26:26,560 --> 01:26:29,280
And I went after Gabbar.
859
01:28:28,760 --> 01:28:31,760
Let me go..
Leave me, you bastard!
860
01:28:32,000 --> 01:28:36,760
Gabbar Singh, this is no arm!
This is a noose!
861
01:28:38,280 --> 01:28:40,880
In view of the testimonies
and the evidence at hand
862
01:28:41,040 --> 01:28:42,840
this court reaches the conclusion
863
01:28:43,080 --> 01:28:47,280
that Gabbar Singh is a dangerous
and professional criminal.
864
01:28:47,520 --> 01:28:51,960
This court, therefore,
holding him guilty of dacoity
865
01:28:52,160 --> 01:28:56,000
sentences him to 20 years
of rigorous imprisonment.
866
01:29:01,640 --> 01:29:06,000
I'll remember you.
I will surely remember you.
867
01:29:06,520 --> 01:29:08,920
After 20 years in the prison
868
01:29:09,360 --> 01:29:11,000
you will forget everything,
Gabbar.
869
01:29:11,080 --> 01:29:14,320
No prison in the world
has walls strong enough
870
01:29:14,680 --> 01:29:17,000
to hold Gabbar captive
for 20 long years.
871
01:29:18,400 --> 01:29:21,040
And the day I escape
872
01:29:21,880 --> 01:29:24,000
you will regret it, Thakur.
873
01:29:24,880 --> 01:29:26,520
You're going to regret it.
874
01:29:26,960 --> 01:29:28,120
Take him away.
875
01:29:28,360 --> 01:29:31,000
This enmity is going
to cost you dearly, Thakur!
876
01:29:31,360 --> 01:29:34,120
Mark my words!
You..
877
01:29:35,800 --> 01:29:38,160
Mr. Thakur, congratulations!
878
01:29:38,760 --> 01:29:41,800
Another criminal you've nabbed
is coming to my prison.
879
01:29:43,480 --> 01:29:47,280
He's a dangerous man, Jailer.
You'd better be careful.
880
01:29:48,560 --> 01:29:51,120
I'm glad your application
for leave has come through.
881
01:29:51,200 --> 01:29:52,520
It had to anyway.
882
01:29:52,640 --> 01:29:54,280
You're going on leave
after a very long time.
883
01:29:54,360 --> 01:29:57,520
Mr. Khurana,
had I not taken leave now
884
01:29:57,600 --> 01:29:59,440
my family would have
stopped talking to me.
885
01:29:59,520 --> 01:30:02,880
It's the same story with everyone
in our profession.
886
01:30:02,960 --> 01:30:04,720
I face the same problem.
887
01:30:04,800 --> 01:30:06,640
Who all are there in your family?
888
01:30:06,720 --> 01:30:08,680
Well, I have two sons
889
01:30:09,040 --> 01:30:12,440
who are married and a daughter
of marriageable age, too.
890
01:30:12,960 --> 01:30:14,880
I want to find a nice groom
for her this time.
891
01:30:15,200 --> 01:30:17,040
I also have a grandson.
892
01:30:17,120 --> 01:30:19,440
Really?
You don't look so old!
893
01:30:20,080 --> 01:30:22,760
We, in the village, get married
very early in life.
894
01:30:23,080 --> 01:30:25,680
An early marriage means
you become a father early too.
895
01:30:26,080 --> 01:30:28,920
Since I got my son married early,
I got a grandchild at this age.
896
01:30:29,240 --> 01:30:30,880
In fact,
he's about 8 years of age.
897
01:30:30,960 --> 01:30:33,920
Old enough to take offence
if you don't visit him on leave?
898
01:30:33,960 --> 01:30:35,200
You bet!
899
01:30:35,520 --> 01:30:38,760
I'm carrying gifts for everyone
in order to pacify them.
900
01:30:39,600 --> 01:30:43,240
There you are then! I've never
accepted a bribe in my life.
901
01:30:43,400 --> 01:30:46,440
But I have to bribe my family
whenever I go home!
902
01:30:47,480 --> 01:30:50,360
I must take your leave now.
- Well, goodbye! Best of luck!
903
01:30:50,680 --> 01:30:52,000
Thank you!
904
01:30:53,280 --> 01:30:56,400
Sir! - What is it, Ram Singh?
- Gabbar Singh has escaped, sir!
905
01:30:56,480 --> 01:30:58,080
Gabbar Singh has escaped?
- Yes, sir!
906
01:30:59,760 --> 01:31:01,800
Great!
You've missed again!
907
01:31:01,920 --> 01:31:03,520
You're no good, Uncle!
908
01:31:03,600 --> 01:31:05,840
Oh, sure! Your father has been
hunting lions, hasn't he?
909
01:31:06,000 --> 01:31:07,080
Just shut up!
910
01:31:07,160 --> 01:31:10,240
You're going to the station
to receive grandpa, aren't you?
911
01:31:10,320 --> 01:31:12,840
May I come along too?
- Go and ask your mother.
912
01:31:13,040 --> 01:31:14,360
Why don't you tell her?
913
01:31:14,600 --> 01:31:18,320
Just tell her that you're
going with me. Go on.
914
01:31:19,880 --> 01:31:22,520
Mother..
Mother!
915
01:31:22,840 --> 01:31:24,320
Let me cut the vegetables.
916
01:31:24,360 --> 01:31:26,880
May I go to the station
with uncle, Mother?
917
01:31:27,000 --> 01:31:28,240
No. You're not going
to the station.
918
01:31:28,440 --> 01:31:32,920
Ma'am, I've asked someone
to fix the main gate.
919
01:31:33,760 --> 01:31:37,000
And here are the things
920
01:31:37,560 --> 01:31:39,600
you had asked for.
921
01:31:41,280 --> 01:31:44,960
Ms. Radha!
- I'm coming!
922
01:31:50,400 --> 01:31:51,480
The keys.
923
01:31:53,160 --> 01:31:56,360
I'm going to the temple. But if
there is anything I can do..
924
01:31:56,560 --> 01:31:58,160
Go on.
I'll handle it.
925
01:31:58,400 --> 01:31:59,640
Let's go, Ramlal.
- Give me that.
926
01:32:03,800 --> 01:32:07,080
May I go to the station, Mother?
- For the last time, no!
927
01:32:07,360 --> 01:32:09,960
Let him go if he wants to.
928
01:32:10,000 --> 01:32:12,240
No way. There are always
so many trains passing by.
929
01:32:12,480 --> 01:32:13,520
I'm scared.
930
01:32:13,600 --> 01:32:16,880
The trains seem to have an axe
to grind against your son.
931
01:32:17,280 --> 01:32:20,320
They'll leave their tracks
to go after him!
932
01:32:20,680 --> 01:32:24,080
You have a funny logic.
I see!
933
01:32:24,320 --> 01:32:26,720
So, you're preparing
the vegetable that father likes!
934
01:32:27,120 --> 01:32:30,040
Let him go, I say.
- Okay! Go ahead and spoil him!
935
01:32:31,120 --> 01:32:33,760
Will you go like this?
Go and have a bath.
936
01:32:34,000 --> 01:32:36,480
Ask your aunt to..
Nirmala!
937
01:32:37,160 --> 01:32:38,240
Yes, Sister-in-law?
938
01:32:38,320 --> 01:32:40,360
Will you get a set of clothes
out for the kid?
939
01:32:40,440 --> 01:32:41,680
Sure, right away.
940
01:32:42,280 --> 01:32:43,320
Go on.
941
01:32:43,600 --> 01:32:45,560
Now, you've started chewing
on the raw vegetables?
942
01:32:47,400 --> 01:32:50,320
They're all busy today
to impress father!
943
01:32:50,400 --> 01:32:53,360
As if you get a witch to do
the chores every day!
944
01:32:54,280 --> 01:32:56,680
This wheel is still lying here?
945
01:32:57,680 --> 01:33:01,080
Old age has got to Ramlal,
it seems.
946
01:33:01,600 --> 01:33:05,200
I'd asked him to have
the drawing room
947
01:33:05,680 --> 01:33:08,280
and father's room cleaned.
But I don't see him anywhere.
948
01:33:08,520 --> 01:33:10,560
He has gone to the temple
with Radha.
949
01:33:10,640 --> 01:33:12,520
He will do it after he returns.
950
01:33:13,240 --> 01:33:15,680
Hey, Ninni!
- Yes, Brother?
951
01:33:15,800 --> 01:33:19,400
Have a bath and get ready!
Aren't we going to the station?
952
01:33:19,720 --> 01:33:21,400
I'll join you in a minute!
953
01:33:23,440 --> 01:33:24,520
Rukmini..
954
01:33:24,720 --> 01:33:29,120
I can't figure out how this novice
hunter found a wife like Radha.
955
01:33:29,400 --> 01:33:31,800
It was I who asked father-in-law
to pursue the alliance.
956
01:33:32,040 --> 01:33:34,200
But does anyone even
acknowledge what I've done?
957
01:33:34,720 --> 01:33:36,760
I've found him a wife
who's one in a million!
958
01:33:36,880 --> 01:33:38,440
Or girls nowadays
959
01:33:38,720 --> 01:33:41,120
ask for a division the day
they are married.
960
01:33:41,560 --> 01:33:44,520
Wait and watch what a great match
I find for Nimmo next.
961
01:33:48,240 --> 01:33:50,240
Ninni!
962
01:33:53,120 --> 01:33:54,520
No!
963
01:38:02,640 --> 01:38:04,360
Gabbar?
964
01:38:07,840 --> 01:38:09,480
Yes..
965
01:40:02,160 --> 01:40:03,520
Welcome, Thakur.
966
01:40:05,360 --> 01:40:08,000
I knew for sure
that you'd come here.
967
01:40:12,960 --> 01:40:15,480
The ass struggles!
968
01:40:15,680 --> 01:40:18,920
You scoundrel!
Bloody dog!
969
01:40:20,160 --> 01:40:23,840
Curse me as much as you wish!
To your heart's content!
970
01:40:23,880 --> 01:40:27,640
You bastard!
- Yes! Shout some more!
971
01:40:28,160 --> 01:40:32,080
Remember? I cried the other day
and you watched the fun?
972
01:40:32,960 --> 01:40:34,400
You will cry your lungs out today
973
01:40:34,720 --> 01:40:36,520
and I will watch the fun!
974
01:40:37,160 --> 01:40:38,560
Know what, Sambha?
975
01:40:39,360 --> 01:40:44,160
I was livid at the court that day.
So very furious!
976
01:40:44,800 --> 01:40:48,080
I could have wrung his neck
then and there! That bastard!
977
01:40:48,720 --> 01:40:52,440
But I couldn't help it!
I was held by four bloody cops!
978
01:40:52,760 --> 01:40:55,320
Handcuffs in my hands
and my legs shackled! Remember?
979
01:40:57,360 --> 01:40:58,920
Do you?
980
01:41:03,360 --> 01:41:05,680
Any last wish, Thakur?
981
01:41:11,840 --> 01:41:14,920
There's still a lot of life
in your arms.
982
01:41:16,000 --> 01:41:17,720
Tie him up!
983
01:41:30,800 --> 01:41:33,080
I'm not going to kill you now.
984
01:41:34,640 --> 01:41:36,640
After I'm through with you
985
01:41:38,040 --> 01:41:40,040
the world will spit on you.
986
01:41:41,440 --> 01:41:43,440
Your arms are full of life!
987
01:41:44,760 --> 01:41:48,680
His arms are strong enough
to pull down a running horse!
988
01:41:51,000 --> 01:41:53,240
Your arms are full of life!
989
01:41:54,760 --> 01:41:56,520
Do you remember what you
had once told me?
990
01:41:57,520 --> 01:42:00,400
They aren't arms,
but a noose!
991
01:42:01,400 --> 01:42:04,760
But see now!
The noose has come undone!
992
01:42:05,520 --> 01:42:07,240
It is at my mercy now!
993
01:42:08,400 --> 01:42:10,000
Arms full of life, aren't they?
994
01:42:12,600 --> 01:42:14,080
These arms..
995
01:42:15,000 --> 01:42:17,040
Give them to me, Thakur.
- No!
996
01:42:18,120 --> 01:42:22,560
Give me your arms, Thakur!
- No!
997
01:43:29,680 --> 01:43:32,160
Did you see anything else?
- No, sir.
998
01:43:32,400 --> 01:43:35,240
We shut our doors and windows
when we heard the gunfire.
999
01:43:35,320 --> 01:43:37,640
I see.
Very well.
1000
01:43:39,040 --> 01:43:40,640
Put your thumb impression here.
- Very well, sir.
1001
01:43:40,720 --> 01:43:41,880
Over here.
1002
01:43:43,680 --> 01:43:45,040
Hello, Mr. Thakur.
1003
01:43:47,880 --> 01:43:51,360
I've got to know about what
happened here from these folks.
1004
01:43:51,480 --> 01:43:52,960
I wanted to discuss
something else with you.
1005
01:43:53,440 --> 01:43:57,360
The police want Gabbar,
dead or alive.
1006
01:43:59,240 --> 01:44:01,840
You will have him one day,
Inspector.
1007
01:44:03,040 --> 01:44:04,960
Is there something you can
tell me about Gabbar Singh?
1008
01:44:06,480 --> 01:44:07,400
No.
1009
01:44:08,000 --> 01:44:10,840
Okay.
That's all I wanted to know.
1010
01:44:11,280 --> 01:44:12,600
Thank you, Mr. Thakur.
1011
01:44:17,040 --> 01:44:18,320
Good day.
1012
01:44:31,240 --> 01:44:35,080
Mr. Thakur, we don't want
1013
01:44:35,920 --> 01:44:37,320
the money.
1014
01:44:37,640 --> 01:44:39,080
Please take it back.
1015
01:44:40,240 --> 01:44:42,880
But please don't think we won't
carry out the mission for you.
1016
01:44:46,240 --> 01:44:50,640
But didn't you say
that you only work for money?
1017
01:44:50,960 --> 01:44:52,480
Well, we..
1018
01:44:53,920 --> 01:44:55,840
We will get the money anyway.
1019
01:44:57,480 --> 01:45:00,240
Once we have killed Gabbar..
- You will not kill Gabbar!
1020
01:45:02,840 --> 01:45:07,680
You are here to catch Gabbar
alive and hand him over to me.
1021
01:45:08,680 --> 01:45:12,440
Give me your word! You will
hand him over to me, alive!
1022
01:45:18,960 --> 01:45:20,480
We give you our word, Mr. Thakur.
1023
01:45:21,360 --> 01:45:24,200
But please take the money back.
1024
01:45:25,600 --> 01:45:29,840
Girija, the blacksmith, brings
some news from Pipri Village, sir.
1025
01:45:33,600 --> 01:45:37,320
You might meet Gabbar again
very soon.
1026
01:45:38,600 --> 01:45:39,760
Come on.
1027
01:45:43,400 --> 01:45:45,760
Greetings, Mr. Thakur.
- Greetings.
1028
01:45:46,040 --> 01:45:47,920
So, what news have
you brought, Girija?
1029
01:45:47,960 --> 01:45:51,120
There are some gypsies
camping near Pipri, Mr. Thakur.
1030
01:45:51,320 --> 01:45:52,920
Hira and his friends are there too.
1031
01:45:55,040 --> 01:45:58,240
Hira is the one who sells
arms and ammunition to Gabbar.
1032
01:45:59,280 --> 01:46:01,720
Gabbar is bound to meet him
in a couple of days.
1033
01:46:03,080 --> 01:46:06,520
Strike when the iron is hot.
1034
01:46:50,240 --> 01:46:52,720
"Darling!
Oh, darling!"
1035
01:46:58,480 --> 01:47:02,800
"Darling!
Oh, darling!"
1036
01:47:06,840 --> 01:47:10,720
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1037
01:47:11,000 --> 01:47:14,800
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1038
01:47:14,840 --> 01:47:18,400
"You and me!"
1039
01:47:19,400 --> 01:47:23,400
"Darling!
Oh, darling!"
1040
01:47:27,720 --> 01:47:31,400
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1041
01:47:31,800 --> 01:47:35,600
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1042
01:47:35,640 --> 01:47:39,680
"You and me!"
1043
01:47:57,080 --> 01:47:59,160
"Flowers come from spring."
1044
01:48:01,120 --> 01:48:03,400
"The moon comes from the stars."
1045
01:48:05,240 --> 01:48:09,080
"Flowers come from spring.
The moon comes from the stars."
1046
01:48:09,160 --> 01:48:11,520
"The day gives way to night."
1047
01:48:15,320 --> 01:48:19,720
"Darling!
Oh, darling!"
1048
01:48:23,560 --> 01:48:27,440
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1049
01:48:27,720 --> 01:48:31,480
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1050
01:48:31,560 --> 01:48:36,360
"You and me!"
1051
01:48:52,720 --> 01:48:55,040
"On the road to love and beauty.."
1052
01:48:56,960 --> 01:48:59,120
"In your arms, in your eyes.."
1053
01:49:01,080 --> 01:49:04,920
"On the road to love and beauty..
In your arms, in your eyes.."
1054
01:49:05,120 --> 01:49:07,360
"My heart drowns!"
1055
01:49:11,320 --> 01:49:15,400
"Darling!
Oh, darling!"
1056
01:49:19,560 --> 01:49:23,400
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1057
01:49:23,640 --> 01:49:27,400
"Flowers blossom in the gardens,
when we meet in the desert.."
1058
01:49:27,440 --> 01:49:31,640
"You and me!"
1059
01:49:32,040 --> 01:49:35,680
"Darling!
Oh, darling!"
1060
01:49:35,960 --> 01:49:39,680
"Darling!
Oh, darling!"
1061
01:50:47,560 --> 01:50:48,800
Ramlal..
1062
01:50:49,960 --> 01:50:52,120
My God!
What happened to him?
1063
01:50:52,640 --> 01:50:56,120
Don't worry. The bullet has
just grazed his arm.
1064
01:50:56,320 --> 01:50:57,840
It's not a serious injury.
1065
01:50:59,960 --> 01:51:03,400
We blew up almost all their
arms and explosives, Mr. Thakur
1066
01:51:03,520 --> 01:51:04,880
but Gabbar managed to escape.
1067
01:51:05,320 --> 01:51:08,440
It's okay.
We'll get him again someday.
1068
01:51:12,920 --> 01:51:16,800
Take a swig, partner.
Your troubles will vanish.
1069
01:51:17,920 --> 01:51:21,000
Should you stop drinking, it will
reduce most of your troubles.
1070
01:51:22,640 --> 01:51:24,120
How about you?
- No, thank you.
1071
01:51:47,320 --> 01:51:50,160
Greetings, Mr. Rahim.
I have a letter for you.
1072
01:51:50,880 --> 01:51:54,120
Here you go.
- It must be from Jabalpur.
1073
01:51:54,320 --> 01:51:58,720
Please read it for me, Gulzarilal.
- Certainly.
1074
01:51:59,400 --> 01:52:01,680
Where are my glasses?
I'd put it in my pocket!
1075
01:52:01,920 --> 01:52:05,600
What you are looking for
is here with me!
1076
01:52:05,920 --> 01:52:07,960
Here you go! - The chatterbox
is here, isn't she?
1077
01:52:08,080 --> 01:52:12,160
Actually, we were coming
from the opposite directions.
1078
01:52:12,280 --> 01:52:14,520
You were on your bicycle
and I was on foot.
1079
01:52:14,600 --> 01:52:17,840
You dropped your glasses
and I picked them up!
1080
01:52:17,960 --> 01:52:20,720
I guessed as much that the
glasses must belong to you.
1081
01:52:20,920 --> 01:52:24,120
The funny part is,
it's really yours. Actually..
1082
01:52:24,160 --> 01:52:27,400
If you rest your mouth a little,
I'd know what the letter says.
1083
01:52:27,800 --> 01:52:30,680
I'll listen to you later.
- Okay! When did I refuse?
1084
01:52:30,920 --> 01:52:32,160
Go ahead, Gulzarilal.
1085
01:52:32,480 --> 01:52:35,640
It begins with a greeting.
- Greetings to him, too.
1086
01:52:35,680 --> 01:52:38,800
'Everything is fine here'
1087
01:52:38,840 --> 01:52:42,000
'and we pray for your well-being.'
1088
01:52:42,520 --> 01:52:46,360
'The good news is that the job
for Ahmed has been finalised.'
1089
01:52:47,040 --> 01:52:48,840
'He will get a salary of Rs. 200.'
1090
01:52:49,280 --> 01:52:52,440
'He can very well stay with us.'
1091
01:52:52,800 --> 01:52:55,280
It's good that he will be
under his uncle's supervision.
1092
01:52:55,400 --> 01:52:57,960
Oh, yes! That's wonderful!
That's just what I wanted, too.
1093
01:52:58,120 --> 01:53:00,880
'It wouldn't be proper to delay
this matter anymore.'
1094
01:53:00,920 --> 01:53:03,960
'I hope you would treat this letter
like a telegram.'
1095
01:53:04,400 --> 01:53:07,720
'Please arrange to send
Ahmed here at the earliest.'
1096
01:53:07,880 --> 01:53:11,120
'Everything else is fine here.
My folks send you their regards.'
1097
01:53:11,240 --> 01:53:15,200
'Yours..'
- Mukait Ullah. - Yes.
1098
01:53:15,240 --> 01:53:17,320
I will not listen to any excuse
from Ahmed now.
1099
01:53:17,880 --> 01:53:21,840
That's right.
But he's very much here.
1100
01:53:22,000 --> 01:53:24,720
Let me tell you, Father.
I'm not going there.
1101
01:53:24,880 --> 01:53:28,760
This is like..
- This boy is a fool!
1102
01:53:29,640 --> 01:53:32,040
I have one foot in the grave
1103
01:53:32,080 --> 01:53:34,080
and you have your life
ahead of you!
1104
01:53:34,160 --> 01:53:36,360
For how long will you cling
on to me?
1105
01:53:36,920 --> 01:53:39,520
You don't find such jobs every day.
1106
01:53:39,600 --> 01:53:41,680
Your father is right, dear.
1107
01:53:41,760 --> 01:53:44,840
In fact, I've heard of people
1108
01:53:45,040 --> 01:53:48,800
praying at temples
in the cities for a job..
1109
01:53:49,320 --> 01:53:52,160
The temple!
- What's wrong?
1110
01:53:53,080 --> 01:53:56,680
Actually, I was
headed for the temple
1111
01:53:56,720 --> 01:53:58,160
and happened to find his glasses.
1112
01:53:58,320 --> 01:54:01,360
That's it!
I forgot where I was going!
1113
01:54:01,400 --> 01:54:04,160
But I've remembered it now!
1114
01:54:06,560 --> 01:54:10,280
Hey, Veeru! There goes
your horse-cart girl.
1115
01:54:15,400 --> 01:54:18,800
Well, Basanti..
You're on foot today?
1116
01:54:19,320 --> 01:54:21,960
Has your mare run away
with the cart?
1117
01:54:22,440 --> 01:54:25,880
You still don't understand
1118
01:54:25,920 --> 01:54:28,640
that no one elopes out here.
1119
01:54:28,840 --> 01:54:32,160
My mare is honourably at home
and today, being a Monday
1120
01:54:32,240 --> 01:54:34,400
aunt told me
1121
01:54:34,600 --> 01:54:37,360
that if I pray
to Lord Shiva every Monday
1122
01:54:37,400 --> 01:54:39,840
I'll get a husband
that the world would be envious of.
1123
01:54:39,880 --> 01:54:44,520
I said, okay. I don't intend
to marry a bum anyway.
1124
01:54:44,560 --> 01:54:46,640
Okay, then. I must leave.
Praise the Lord!
1125
01:54:52,720 --> 01:54:54,080
Praise the Lord!
1126
01:54:59,400 --> 01:55:00,720
Praise the Lord!
1127
01:55:18,040 --> 01:55:19,080
Lord..
1128
01:55:19,320 --> 01:55:22,240
There is nothing in the world
that is hidden from You.
1129
01:55:22,520 --> 01:55:23,800
You are omniscient, Lord!
1130
01:55:24,840 --> 01:55:27,240
I don't say that You have
forgotten it.
1131
01:55:27,320 --> 01:55:29,960
But it's always good
to remind You.
1132
01:55:30,280 --> 01:55:33,280
Today's a Monday, and I have
a small request, Lord.
1133
01:55:33,960 --> 01:55:35,560
Look at my hands
1134
01:55:35,880 --> 01:55:40,040
rough and rugged
from holding the reins!
1135
01:55:40,520 --> 01:55:42,240
And what problems
could You have, Lord?
1136
01:55:42,960 --> 01:55:46,920
Get me married into a family
where I would rule like a queen!
1137
01:55:47,080 --> 01:55:49,120
Life's got to be fun!
1138
01:55:50,600 --> 01:55:53,280
I leave the rest to You.
1139
01:55:53,560 --> 01:55:55,800
Young lady..
1140
01:55:57,800 --> 01:55:59,680
Who spoke?
1141
01:56:00,480 --> 01:56:03,080
It is I who has spoken!
1142
01:56:03,760 --> 01:56:07,840
Lord! It's You!
This is a miracle!
1143
01:56:11,000 --> 01:56:15,720
I have found a match
for you, lady.
1144
01:56:16,040 --> 01:56:18,640
In just one Monday?
That's excellent, Lord!
1145
01:56:18,960 --> 01:56:21,720
You must obviously have
chosen the best!
1146
01:56:21,760 --> 01:56:23,880
Could You tell me
the name, perhaps?
1147
01:56:23,960 --> 01:56:25,320
Or do I come again next week?
1148
01:56:25,560 --> 01:56:27,080
I will do as You say, Lord.
1149
01:56:27,160 --> 01:56:30,520
His name is Veeru.
1150
01:56:30,560 --> 01:56:31,800
Veeru?
1151
01:56:31,880 --> 01:56:35,960
This has to do with my life!
Please don't make haste, Lord!
1152
01:56:35,960 --> 01:56:37,640
I wouldn't mind You taking
a few Mondays more.
1153
01:56:38,160 --> 01:56:42,040
He's okay to look at,
but he's a bloody smart-ass!
1154
01:56:42,440 --> 01:56:44,200
Silence, maiden!
1155
01:56:44,240 --> 01:56:46,960
I never talk
without reason, Lord!
1156
01:56:47,120 --> 01:56:48,640
I'll do as You say!
1157
01:56:49,040 --> 01:56:53,160
If you don't obey my command
1158
01:56:53,400 --> 01:56:55,840
you will remain
a spinster all your life!
1159
01:56:55,880 --> 01:56:56,960
Forgive me, Lord!
1160
01:56:57,240 --> 01:56:59,280
One more thing!
- Well..
1161
01:57:00,280 --> 01:57:03,720
You will continue to drive
the horse-cart all your life!
1162
01:57:04,120 --> 01:57:07,200
I now command you to go
1163
01:57:07,560 --> 01:57:11,480
and tell your aunt,
in no uncertain terms
1164
01:57:12,160 --> 01:57:16,680
that it is Veeru who will be
your companion for life!
1165
01:57:16,880 --> 01:57:20,400
To respect and honour
Veeru hereafter
1166
01:57:20,440 --> 01:57:22,400
shall be your prime duty!
1167
01:57:22,960 --> 01:57:27,720
Because your heavens
lie at his feet!
1168
01:57:28,280 --> 01:57:31,040
Should you please him
1169
01:57:31,480 --> 01:57:33,680
I shall be pleased!
1170
01:57:33,960 --> 01:57:37,120
And if you irritate him
1171
01:57:37,520 --> 01:57:39,760
I shall be enraged!
1172
01:57:39,840 --> 01:57:41,520
Really?
- Shush!
1173
01:57:42,040 --> 01:57:43,440
So, go to him..
1174
01:57:52,560 --> 01:57:55,840
Basanti?
Basanti.. Well..
1175
01:57:57,920 --> 01:57:59,400
B-Basanti..
1176
01:57:59,800 --> 01:58:01,600
I thought I would..
1177
01:58:01,720 --> 01:58:05,920
You thought this village belle
has no brains!
1178
01:58:06,120 --> 01:58:07,800
And as such, you could fool me!
1179
01:58:07,880 --> 01:58:09,520
You think you're smart!
1180
01:58:09,880 --> 01:58:12,560
But I could outsmart guys like you!
1181
01:58:12,760 --> 01:58:14,360
Now, you better
ponder over your actions.
1182
01:58:14,400 --> 01:58:15,720
I am going home.
Bye!
1183
01:58:17,200 --> 01:58:19,720
Basanti!
At least, listen to me!
1184
01:58:51,760 --> 01:58:56,280
"When a beautiful girl
throws tantrums"
1185
01:58:56,560 --> 01:59:01,000
"then she becomes
even more beautiful."
1186
01:59:01,320 --> 01:59:05,960
"When a beautiful girl
throws tantrums"
1187
01:59:06,160 --> 01:59:10,680
"then she becomes
even more beautiful."
1188
01:59:10,800 --> 01:59:15,560
"When a train leaves
from the station"
1189
01:59:15,720 --> 01:59:20,480
"it gathers speed
and disappears."
1190
01:59:42,480 --> 01:59:43,960
'Get lost, you idiot!'
1191
01:59:44,640 --> 01:59:46,920
"With a whip in her hand.."
1192
01:59:47,040 --> 01:59:50,120
"Abuses on her lips.."
1193
01:59:51,920 --> 01:59:54,160
"With a whip in her hand.."
1194
01:59:54,360 --> 01:59:56,840
"Abuses on her lips.."
1195
01:59:56,880 --> 01:59:59,880
"They throw a fit very often."
1196
01:59:59,880 --> 02:00:03,080
"These horse-cart drivers!"
1197
02:00:06,520 --> 02:00:11,320
"When a horse-cart driver
throws a tantrum then.."
1198
02:00:11,680 --> 02:00:13,600
"Then.."
1199
02:00:13,640 --> 02:00:18,440
"She becomes more spicy."
1200
02:00:18,680 --> 02:00:23,440
"When a beautiful girl
throws tantrums"
1201
02:00:23,480 --> 02:00:28,280
"then she becomes
even more beautiful."
1202
02:01:14,280 --> 02:01:16,560
"Shadows in her hair.."
1203
02:01:16,640 --> 02:01:19,800
"The sun on her face.."
1204
02:01:20,880 --> 02:01:23,760
"Shadows in her hair.."
1205
02:01:23,800 --> 02:01:26,080
"The sun on her face.."
1206
02:01:26,120 --> 02:01:29,280
"You damsel.."
1207
02:01:29,320 --> 02:01:32,920
"Your appearance is delightful."
1208
02:01:35,880 --> 02:01:40,640
"When a kite is separated
from its string then.."
1209
02:01:41,000 --> 02:01:43,280
"Then.."
1210
02:01:43,320 --> 02:01:47,640
"The countenance
becomes more colourful."
1211
02:01:47,880 --> 02:01:52,560
"When a beautiful girl
throws tantrums"
1212
02:01:52,720 --> 02:01:56,640
"then she becomes
even more beautiful."
1213
02:01:57,520 --> 02:02:02,160
"When a train leaves
from the station"
1214
02:02:02,320 --> 02:02:06,960
"it gathers speed and disappears."
1215
02:02:07,120 --> 02:02:11,640
"It gathers speed and disappears."
1216
02:02:11,840 --> 02:02:16,080
"It gathers speed and disappears."
1217
02:02:16,640 --> 02:02:17,880
Jai..
1218
02:02:20,560 --> 02:02:22,520
I've thought
of something today.
1219
02:02:23,400 --> 02:02:25,600
You must do that
once in a while.
1220
02:02:25,840 --> 02:02:28,480
I've taken
a very crucial decision today.
1221
02:02:29,080 --> 02:02:33,760
I know what your decision is.
You want to marry Basanti.
1222
02:02:34,040 --> 02:02:36,960
That's wonderful!
You're a true friend!
1223
02:02:37,040 --> 02:02:38,880
Only a friend could
know how I feel!
1224
02:02:38,960 --> 02:02:40,920
But I also know
1225
02:02:41,160 --> 02:02:44,520
this is the eighth time you've
decided to marry this year.
1226
02:02:44,720 --> 02:02:46,040
But this is final!
1227
02:02:46,280 --> 02:02:49,920
Really? No wonder! You've been
drinking since morning, right?
1228
02:02:51,280 --> 02:02:54,240
Will you do something for me?
- What is it?
1229
02:02:54,720 --> 02:02:59,120
Go and talk to Basanti's aunt
and make such an impression
1230
02:02:59,240 --> 02:03:00,920
that the old lady gives her consent
to this alliance in no time!
1231
02:03:01,200 --> 02:03:02,800
Why must I do that?
- Come on!
1232
02:03:02,880 --> 02:03:04,800
It's the groom's folks
who approach the bride's parents!
1233
02:03:05,240 --> 02:03:08,880
Besides, you're the only one
I have in the world, my friend!
1234
02:03:09,640 --> 02:03:12,360
You have to get married, okay?
So, go and do this yourself.
1235
02:03:12,760 --> 02:03:16,480
Give it a thought.
A cosy home, after I get married.
1236
02:03:16,760 --> 02:03:19,240
A home that is yours.
- A loving wife..
1237
02:03:19,280 --> 02:03:21,360
Your wife.
- A handful of kids..
1238
02:03:21,400 --> 02:03:24,560
All yours, too.
- You're the one they'd call uncle!
1239
02:03:24,880 --> 02:03:27,920
They'll forever pester you,
play with you all the time
1240
02:03:27,960 --> 02:03:32,120
and ask you
to tell them a story!
1241
02:03:35,400 --> 02:03:39,040
Which means I'm going to play
the maidservant in your house.
1242
02:03:40,240 --> 02:03:43,080
It's clear now!
You are no friend!
1243
02:03:43,920 --> 02:03:45,520
To hell with such a..
1244
02:03:50,160 --> 02:03:51,920
Acting pricey, aren't you?
1245
02:03:52,120 --> 02:03:54,720
Because no one else
can do this for me?
1246
02:03:56,880 --> 02:04:00,120
Had only my mother been alive,
I'd have settled down in life!
1247
02:04:00,400 --> 02:04:02,200
I'd even have had kids!
1248
02:04:02,640 --> 02:04:04,200
Had my old man been around
1249
02:04:04,240 --> 02:04:06,520
he'd have celebrated
my wedding in style!
1250
02:04:06,760 --> 02:04:10,040
If I had brothers and sisters,
they'd have begged the old lady
1251
02:04:10,080 --> 02:04:11,880
but seen to it
that I get married to Basanti.
1252
02:04:12,360 --> 02:04:13,720
But don't you forget!
1253
02:04:14,120 --> 02:04:17,440
Those without any support
have God on their side!
1254
02:04:17,680 --> 02:04:19,320
Lord Almighty!
1255
02:04:20,480 --> 02:04:21,800
You're not the friend I knew!
1256
02:04:22,680 --> 02:04:25,880
You don't want me to give up
crime and settle down in life!
1257
02:04:26,880 --> 02:04:29,360
I used to think
so highly of you, Jai.
1258
02:04:29,480 --> 02:04:32,200
I was so wrong!
1259
02:04:36,640 --> 02:04:38,880
The bloody clown!
1260
02:04:39,640 --> 02:04:41,960
He's forever up to theatrics!
1261
02:04:42,840 --> 02:04:46,240
Cut the act! I'll go and talk
it over with the old lady.
1262
02:04:46,800 --> 02:04:47,920
Will you, really?
1263
02:04:48,040 --> 02:04:52,040
An unmarried girl at home
1264
02:04:52,200 --> 02:04:54,680
is like a burden on the soul.
1265
02:04:54,720 --> 02:04:58,360
I can be at peace
only when Basanti is married.
1266
02:04:59,000 --> 02:05:03,280
You're right. You are indeed
bearing a burden.
1267
02:05:03,760 --> 02:05:06,960
But I can't just dump her
in a well, can I?
1268
02:05:07,320 --> 02:05:11,280
Please don't mind,
but I must ask
1269
02:05:11,600 --> 02:05:16,400
about the suitor's family,
his habits and his earnings.
1270
02:05:17,600 --> 02:05:20,080
As far as earnings go
1271
02:05:20,480 --> 02:05:23,240
once he is married
1272
02:05:23,840 --> 02:05:25,480
he will start earning
to fend for them.
1273
02:05:26,400 --> 02:05:29,240
Doesn't he earn anything
at the moment, then?
1274
02:05:29,360 --> 02:05:32,520
Of course, he does!
When did I say that he doesn't?
1275
02:05:33,040 --> 02:05:35,640
It's like this. No one can
win all the time, right?
1276
02:05:36,440 --> 02:05:39,080
There are times the poor chap
even loses money.
1277
02:05:39,160 --> 02:05:41,200
Loses money?
- That's right.
1278
02:05:41,240 --> 02:05:43,120
But that's gambling, you know?
1279
02:05:43,160 --> 02:05:44,520
There's little I can say about it.
1280
02:05:44,800 --> 02:05:47,440
My God!
Is he a gambler?
1281
02:05:47,480 --> 02:05:49,000
Not at all, ma'am!
1282
02:05:49,200 --> 02:05:50,920
It's a shame to call him a gambler!
1283
02:05:51,400 --> 02:05:54,080
He's a gem of a person,
decent and straight.
1284
02:05:54,480 --> 02:05:57,640
But when someone is high on liquor
1285
02:05:57,960 --> 02:06:00,240
he can't see things in perspective.
1286
02:06:00,280 --> 02:06:04,480
They force him into gambling.
How's poor Veeru to be blamed?
1287
02:06:05,040 --> 02:06:06,560
You're right, dear.
1288
02:06:06,720 --> 02:06:11,480
A drinker and a gambler,
and yet, faultless!
1289
02:06:11,560 --> 02:06:14,040
You're misunderstanding
my friend.
1290
02:06:14,280 --> 02:06:17,120
He's an innocent, young chap.
1291
02:06:17,200 --> 02:06:19,960
Just get him married to Basanti.
1292
02:06:20,440 --> 02:06:23,360
He'll give up drinking
and gambling in no time!
1293
02:06:23,360 --> 02:06:26,120
Don't tell me. I know better.
1294
02:06:26,240 --> 02:06:27,880
Has anyone ever been
able to kick habits
1295
02:06:27,920 --> 02:06:29,320
like drinking and gambling?
1296
02:06:29,800 --> 02:06:34,080
You don't know Veeru. Believe me,
he's not at all like that.
1297
02:06:34,240 --> 02:06:37,960
Once he's married, he'll stop
visiting the nautch girl.
1298
02:06:37,960 --> 02:06:39,600
His drinking problem will be
solved on its own!
1299
02:06:39,640 --> 02:06:41,880
Good Lord!
That's all he lacked!
1300
02:06:42,120 --> 02:06:44,520
He even visits brothels, does he?
1301
02:06:44,720 --> 02:06:46,600
So, what's wrong with that?
1302
02:06:47,040 --> 02:06:51,760
Even kings and princes have
often patronised nautch girls!
1303
02:06:51,960 --> 02:06:53,200
I see.
1304
02:06:53,240 --> 02:06:57,400
But can you tell me which
family your friend hails from?
1305
02:06:57,480 --> 02:07:00,320
We'll let you know that
the moment we get to know of it!
1306
02:07:01,040 --> 02:07:03,520
I must say one thing, dear.
1307
02:07:03,920 --> 02:07:06,920
For all your friend's vices
1308
02:07:07,400 --> 02:07:10,800
you can only praise him!
1309
02:07:11,320 --> 02:07:14,640
I can't help it.
I'm really soft at heart.
1310
02:07:15,760 --> 02:07:18,680
So, shall I consider
this alliance to be finalised?
1311
02:07:18,760 --> 02:07:21,960
Finalised? It's okay even if she
remains a spinster all her life!
1312
02:07:22,120 --> 02:07:24,360
But I will not let Basanti
marry such a man!
1313
02:07:24,560 --> 02:07:26,800
I'm her aunt, not her stepmother!
1314
02:07:28,360 --> 02:07:33,160
It's strange that you refuse
despite the best of my efforts.
1315
02:07:35,400 --> 02:07:37,040
Poor Veeru.
1316
02:07:38,320 --> 02:07:40,080
I don't know how he
will deal with this.
1317
02:07:40,200 --> 02:07:44,120
I'll jump to my death!
1318
02:07:44,160 --> 02:07:45,560
Out of my way!
1319
02:07:45,600 --> 02:07:47,480
Hey, watch it!
What are you doing?
1320
02:07:47,680 --> 02:07:49,560
I'm doing
1321
02:07:49,600 --> 02:07:52,720
just what every legendary lover
1322
02:07:52,840 --> 02:07:55,760
has done!
1323
02:07:55,880 --> 02:07:59,000
Including Romeo and Juliet!
1324
02:07:59,200 --> 02:08:01,720
Suicide..
1325
02:08:01,760 --> 02:08:04,200
Suicide!
1326
02:08:04,640 --> 02:08:07,040
Well..
What is 'suicide'?
1327
02:08:07,320 --> 02:08:10,080
When the English die,
they call it suicide.
1328
02:08:10,640 --> 02:08:14,200
But why do the English die?
- Well..
1329
02:08:14,320 --> 02:08:18,400
What's up, fella? Why do you
wish to commit suicide?
1330
02:08:18,400 --> 02:08:23,240
You'd rather not ask!
You'll break into tears!
1331
02:08:23,480 --> 02:08:26,320
It's a very sad story!
1332
02:08:26,600 --> 02:08:31,400
It has emotions, drama and tragedy!
1333
02:08:31,960 --> 02:08:36,720
You know Basanti, don't you?
I was going to marry her.
1334
02:08:37,040 --> 02:08:41,840
But her wicked aunt has
been an obstacle!
1335
02:08:42,480 --> 02:08:45,480
I can't live in this big,
bad world, anymore!
1336
02:08:45,800 --> 02:08:50,240
I bid you farewell, villagers!
1337
02:08:50,640 --> 02:08:52,280
Goodbye!
1338
02:08:52,680 --> 02:08:54,960
Goodbye!
1339
02:08:55,120 --> 02:08:57,760
Well..
What is 'goodbye' now?
1340
02:08:57,960 --> 02:09:00,360
When the English leave,
it's called 'goodbye'.
1341
02:09:00,400 --> 02:09:03,200
But where do the English go?
1342
02:09:03,520 --> 02:09:07,000
Hey, villagers!
Farewell!
1343
02:09:07,040 --> 02:09:09,240
God Almighty!
Here I come!
1344
02:09:09,280 --> 02:09:12,200
Hold it! Wait..
- What?
1345
02:09:12,880 --> 02:09:14,120
You want me to wait?
1346
02:09:14,360 --> 02:09:18,600
If you insist,
I'll wait for a while.
1347
02:09:18,680 --> 02:09:22,240
Hey, you call yourself a friend?
You're sitting here unaffected!
1348
02:09:22,720 --> 02:09:25,120
Why? What's wrong?
- How am I to know?
1349
02:09:25,320 --> 02:09:27,760
Look at your friend!
He's climbed all the way up there!
1350
02:09:29,760 --> 02:09:31,680
You see that, don't you?
1351
02:09:33,400 --> 02:09:35,440
Yes, I do.
But nothing's going to happen.
1352
02:09:35,920 --> 02:09:38,680
He'll climb down
when he sobers down.
1353
02:09:39,240 --> 02:09:40,720
I've seen many cruel people.
1354
02:09:40,800 --> 02:09:43,160
But not a heartless friend
like you!
1355
02:09:43,720 --> 02:09:45,560
Hey, watch out!
1356
02:09:45,960 --> 02:09:50,120
I have no one in the world!
Neither friend, nor buddy..
1357
02:09:50,880 --> 02:09:53,400
So, I'm going to end my life!
1358
02:09:53,960 --> 02:09:57,080
But I must warn you, villagers!
1359
02:09:57,360 --> 02:09:59,960
Where a lover ends his life
1360
02:10:00,360 --> 02:10:03,720
the village is
wrought with calamities!
1361
02:10:03,800 --> 02:10:05,480
What calamities
will we have to face?
1362
02:10:05,520 --> 02:10:09,200
There will be famine
and drought!
1363
02:10:09,480 --> 02:10:12,200
Diseases and death!
1364
02:10:12,680 --> 02:10:16,160
And all that only for the sake
of that old hag!
1365
02:10:16,200 --> 02:10:18,680
That old hag indeed!
- My God!
1366
02:10:18,960 --> 02:10:23,680
You will see for yourselves!
When I die
1367
02:10:24,520 --> 02:10:28,320
the police will arrive
1368
02:10:28,320 --> 02:10:29,920
and take the old hag away to jail!
1369
02:10:30,480 --> 02:10:34,040
In jail, the old hag will labour
1370
02:10:34,040 --> 02:10:38,480
on the grindstone..
1371
02:10:38,520 --> 02:10:41,200
You'd better agree, ma'am.
Or he'll kill himself!
1372
02:10:41,400 --> 02:10:43,920
But how can I agree, Mr. Dinanath?
1373
02:10:44,080 --> 02:10:46,040
Hey, villagers!
1374
02:10:46,400 --> 02:10:49,680
You don't have to beg
for anything from the hag.
1375
02:10:49,840 --> 02:10:52,040
Nothing can stop me now!
1376
02:10:52,120 --> 02:10:54,760
I will certainly end my life!
1377
02:10:55,800 --> 02:10:59,080
Here goes!
One, two, three..
1378
02:10:59,400 --> 02:11:00,440
Please, Aunt!
Give your consent!
1379
02:11:00,480 --> 02:11:01,600
You'd better agree
1380
02:11:01,640 --> 02:11:03,400
or do the rounds
of the courts and police stations!
1381
02:11:03,520 --> 02:11:05,480
But I've never been to a court
or a police station!
1382
02:11:05,520 --> 02:11:07,480
Then, you'd better agree.
- All right.
1383
02:11:07,600 --> 02:11:11,400
Wait, Veeru!
I agree!
1384
02:11:11,440 --> 02:11:15,720
The old lady has agreed!
Now, quietly come down! - Yes..
1385
02:11:16,200 --> 02:11:19,080
Who wants to marry the old lady?
1386
02:11:19,120 --> 02:11:23,560
It's Dhanno.. I mean,
it's Basanti I want to marry.
1387
02:11:23,680 --> 02:11:27,720
I'm willing to marry you, Veeru!
Come down now!
1388
02:11:28,880 --> 02:11:31,600
Hear that, villagers?
1389
02:11:31,840 --> 02:11:35,160
The old lady is ready
and so is Basanti!
1390
02:11:35,200 --> 02:11:38,280
So, I cancel my plan to die!
1391
02:11:38,320 --> 02:11:41,760
I'm coming down, ma'am.
1392
02:11:41,800 --> 02:11:43,520
I'm coming down.
1393
02:11:46,280 --> 02:11:48,440
Hey, careful..
- What are you doing?
1394
02:11:48,880 --> 02:11:50,880
What am I going to do now?
1395
02:11:53,480 --> 02:11:57,680
God, Basanti's aunt has given
her consent! - Be careful!
1396
02:12:09,240 --> 02:12:11,320
So long, Father.
- You're leaving?
1397
02:12:12,120 --> 02:12:13,960
Go on.
May God protect you.
1398
02:12:13,960 --> 02:12:16,880
Write to me the moment
you reach there. - Okay, Father.
1399
02:12:17,160 --> 02:12:21,600
You never eat on time.
Look after your health, okay?
1400
02:12:22,720 --> 02:12:25,520
As my father, God bless his soul,
used to say..
1401
02:12:26,080 --> 02:12:29,640
'In good health lies
true happiness and wealth.'
1402
02:12:30,720 --> 02:12:33,560
Let me walk with you for a while.
I'll get myself some air, too.
1403
02:12:33,600 --> 02:12:36,680
It's okay, Father.
Take rest. I'll manage.
1404
02:12:37,480 --> 02:12:41,760
Really? Okay, then.
Give me a hug then.
1405
02:12:46,640 --> 02:12:49,160
Hurry up, Junga.
I hold the queen of clubs.
1406
02:12:49,520 --> 02:12:54,200
That's okay, Samba.
But look there, an easy prey.
1407
02:13:26,600 --> 02:13:28,840
Chief..
- Yes?
1408
02:13:29,440 --> 02:13:31,480
This boy is from Ramgarh.
1409
02:13:31,880 --> 02:13:35,240
He was on his way to the station
when we found him.
1410
02:14:30,600 --> 02:14:32,000
Ahmed!
1411
02:14:46,520 --> 02:14:47,720
Basanti!
1412
02:14:50,480 --> 02:14:52,720
Hey, Basanti!
1413
02:14:58,880 --> 02:15:02,640
Why such an eerie silence?
1414
02:15:11,640 --> 02:15:13,800
Mr. Rahim..
- Who's that?
1415
02:15:15,480 --> 02:15:16,720
Veeru?
1416
02:15:16,960 --> 02:15:21,280
Why is everyone so quiet, dear?
1417
02:15:21,760 --> 02:15:24,200
Please come with me.
1418
02:15:24,960 --> 02:15:27,560
Please come.
- What's wrong?
1419
02:15:29,280 --> 02:15:32,520
What is it, dear?
Where are you leading me..
1420
02:15:34,080 --> 02:15:35,320
Who's that?
1421
02:15:42,360 --> 02:15:43,800
Ahmed?
1422
02:15:46,680 --> 02:15:48,400
A-Ahmed!
1423
02:15:51,080 --> 02:15:52,720
Ahmed!
1424
02:16:01,960 --> 02:16:03,840
May your soul
1425
02:16:04,760 --> 02:16:06,800
rest in peace.
1426
02:16:10,880 --> 02:16:14,200
Mr. Rahim, I..
1427
02:16:14,240 --> 02:16:17,800
How will you console him, Thakur?
You're responsible for all this.
1428
02:16:18,680 --> 02:16:20,120
It's true!
1429
02:16:21,160 --> 02:16:24,320
And you villagers also listen
1430
02:16:24,760 --> 02:16:26,560
to this letter from Gabbar!
1431
02:16:27,840 --> 02:16:30,080
Addressed to the people
of Ramgarh, it says..
1432
02:16:30,240 --> 02:16:33,360
'Look at the consequences
of challenging me'
1433
02:16:33,400 --> 02:16:35,760
'at Thakur's instigation.'
1434
02:16:36,960 --> 02:16:39,600
'Should you folks still
not mend your ways'
1435
02:16:40,240 --> 02:16:42,120
'death shall perform
its ugly dance'
1436
02:16:42,160 --> 02:16:43,840
'in every courtyard of Ramgarh!'
1437
02:16:44,560 --> 02:16:48,560
'Should you care for the lives
of your family and children'
1438
02:16:48,920 --> 02:16:51,080
'at dawn tomorrow'
1439
02:16:51,320 --> 02:16:56,120
'hand over Thakur's men
to me, at the old hillock.'
1440
02:16:56,720 --> 02:16:59,720
'Gabbar Singh,
chief of the bandits.'
1441
02:17:00,680 --> 02:17:03,520
You have put us
in such a grave danger, Thakur!
1442
02:17:03,760 --> 02:17:05,040
What have you done?
1443
02:17:14,720 --> 02:17:15,920
Dinanath..
1444
02:17:16,440 --> 02:17:21,200
To lead an honourable life,
we will have to pay a price.
1445
02:17:22,080 --> 02:17:26,880
And we can pay the bandits
with food grains for our lives.
1446
02:17:27,520 --> 02:17:29,640
We can't pay them
with our children's lives!
1447
02:17:29,920 --> 02:17:32,640
We're farmers, after all.
We are not soldiers.
1448
02:17:33,080 --> 02:17:36,720
You are right, Shankar.
We are indeed farmers.
1449
02:17:37,680 --> 02:17:40,640
This has been a country
of farmers for many ages.
1450
02:17:41,600 --> 02:17:44,480
But whenever someone evil has
mounted an attack on this land
1451
02:17:45,120 --> 02:17:49,560
by God, it was farmers who melted
their ploughs into swords!
1452
02:17:51,280 --> 02:17:53,800
It's not the blood of cowards
that flows in our veins.
1453
02:17:54,280 --> 02:17:56,400
It's not the blood of cowards
that flows in our veins!
1454
02:17:56,440 --> 02:17:59,600
But how is violence
and bloodshed going to help?
1455
02:18:00,240 --> 02:18:02,280
Non-violence has its place, too.
1456
02:18:03,120 --> 02:18:05,480
I do believe in non-violence.
1457
02:18:06,360 --> 02:18:08,240
But it won't be an
act of non-violence
1458
02:18:08,280 --> 02:18:09,960
to grovel
before a wicked and evil man!
1459
02:18:10,520 --> 02:18:12,520
It's nothing, but cowardliness!
Plain spinelessness!
1460
02:18:12,640 --> 02:18:15,760
Those who don't bow down
get broken, Thakur!
1461
02:18:16,320 --> 02:18:19,760
Thakur can neither be made
to bow nor be broken down!
1462
02:18:20,640 --> 02:18:23,320
Thakur can only die, Kashiram!
1463
02:18:24,480 --> 02:18:28,640
But I will live in dignity
as long as I live!
1464
02:18:28,760 --> 02:18:30,680
For how long are you going to live?
1465
02:18:30,760 --> 02:18:32,400
And for how long will we live
1466
02:18:32,480 --> 02:18:34,960
with these guys
around in the village?
1467
02:18:37,600 --> 02:18:41,840
If you think you can save
your children's lives
1468
02:18:42,440 --> 02:18:45,040
by handing us over
to Gabbar Singh
1469
02:18:45,840 --> 02:18:49,600
you can very well give us up
to Gabbar. We are ready.
1470
02:18:49,880 --> 02:18:52,320
Yes. We must do
the right thing now.
1471
02:18:53,040 --> 02:18:55,800
We can't bear the burden
of this problem anymore.
1472
02:18:58,680 --> 02:19:01,440
Who's speaking of not
bearing the burden?
1473
02:19:03,280 --> 02:19:06,840
Do you know what
the biggest burden in the world is?
1474
02:19:08,480 --> 02:19:11,400
A father bearing the
bier of his son!
1475
02:19:12,240 --> 02:19:14,440
There can be no burden
heavier than this.
1476
02:19:15,600 --> 02:19:18,520
An old man like me is willing
to bear this burden
1477
02:19:18,640 --> 02:19:23,400
and you refuse
to combat a problem?
1478
02:19:24,960 --> 02:19:29,760
There's something
I very strongly believe in.
1479
02:19:30,640 --> 02:19:34,760
An honourable death is any day
better than a life of humiliation.
1480
02:19:36,760 --> 02:19:39,280
It's I who has lost a son.
1481
02:19:40,360 --> 02:19:44,080
But I'd still want both of them
to stay in this village.
1482
02:19:45,480 --> 02:19:47,360
I leave the rest to you.
1483
02:19:54,440 --> 02:19:56,480
It's time for my prayers.
1484
02:19:57,600 --> 02:19:59,400
I will ask God today
1485
02:20:00,280 --> 02:20:01,680
why He did not give me
1486
02:20:01,720 --> 02:20:05,640
some more sons to be
sacrificed for the village.
1487
02:20:08,120 --> 02:20:12,520
Will someone please walk me
till the mosque?
1488
02:20:19,160 --> 02:20:20,240
Come.
1489
02:20:22,520 --> 02:20:24,080
Let's go.
1490
02:21:38,960 --> 02:21:41,080
What's that?
A letter?
1491
02:21:41,120 --> 02:21:44,560
Of course, you idiot!
Read it.
1492
02:21:44,760 --> 02:21:47,680
'For every villager you kill,
Gabbar Singh'
1493
02:21:48,040 --> 02:21:50,440
'we will slay four of your men.'
- What?
1494
02:21:50,720 --> 02:21:51,920
Just check
1495
02:21:51,960 --> 02:21:54,560
if it's those guys? Or have
they dumped someone else here?
1496
02:22:28,440 --> 02:22:32,520
'For every villager you kill,
Gabbar Singh'
1497
02:22:32,800 --> 02:22:35,080
'we will slay four of your men.'
1498
02:22:46,480 --> 02:22:48,240
The fun begins now!
1499
02:22:49,640 --> 02:22:54,400
It's been ages since I've run
into someone who boasts so much!
1500
02:22:55,920 --> 02:22:58,360
The game has now got enlivened!
1501
02:22:59,920 --> 02:23:01,400
And this game
1502
02:23:02,200 --> 02:23:06,000
will end with the lives
of these two guys.
1503
02:23:07,040 --> 02:23:10,920
Along with every family
and household in Ramgarh!
1504
02:23:17,680 --> 02:23:18,800
Here you go.
1505
02:23:21,920 --> 02:23:23,320
It was really bothering you.
1506
02:23:39,720 --> 02:23:41,800
She's a very unfortunate girl.
1507
02:23:42,640 --> 02:23:45,240
It's almost as if she has
forgotten how to speak.
1508
02:23:45,720 --> 02:23:46,720
As for earlier..
1509
02:23:48,040 --> 02:23:50,680
I'm always reminded of those days
1510
02:23:51,320 --> 02:23:54,720
when I first visited her village
with my master.
1511
02:23:56,040 --> 02:23:57,080
It was on the festival of colours.
1512
02:23:57,120 --> 02:23:59,560
Hey!
That's enough!
1513
02:23:59,960 --> 02:24:04,560
It's the festival of colours!
No one can take offense!
1514
02:24:04,600 --> 02:24:06,400
How will I celebrate Holi
with your father
1515
02:24:06,440 --> 02:24:07,480
if you douse
all the colours on me?
1516
02:24:07,480 --> 02:24:08,640
How will you celebrate Holi
1517
02:24:08,760 --> 02:24:10,280
with my father in any case?
1518
02:24:10,480 --> 02:24:12,520
He just doesn't know
how to celebrate Holi!
1519
02:24:12,560 --> 02:24:15,160
He's been sitting at home
all day!
1520
02:24:15,320 --> 02:24:18,960
Either he touches the feet
of the elders visiting him
1521
02:24:19,040 --> 02:24:21,720
or the younger ones touch his
feet as a mark of respect.
1522
02:24:21,920 --> 02:24:24,280
They apply a pinch of colour
1523
02:24:24,360 --> 02:24:25,880
on each other's forehead
1524
02:24:26,040 --> 02:24:28,680
embrace each other and that's it!
They've celebrated it!
1525
02:24:28,760 --> 02:24:32,200
That's no way of celebrating it!
It's us who really celebrate it!
1526
02:24:32,600 --> 02:24:34,800
Really?
And how do you celebrate it?
1527
02:24:34,880 --> 02:24:36,040
We?
1528
02:24:36,480 --> 02:24:38,200
You know Paro, don't you?
1529
02:24:38,280 --> 02:24:40,520
Paro?
- Yes! Paro!
1530
02:24:40,560 --> 02:24:43,560
There's a tank in her courtyard.
1531
02:24:43,760 --> 02:24:46,040
We've mixed all the colours in it!
1532
02:24:46,160 --> 02:24:47,920
Where folks normally douse
colour on people
1533
02:24:48,080 --> 02:24:51,000
we dump people in the colours!
1534
02:24:51,040 --> 02:24:55,240
The moment we spot someone,
he goes straight into the tank!
1535
02:24:55,760 --> 02:24:58,720
I hope you don't have a tank
of colours in your house!
1536
02:24:58,840 --> 02:25:02,080
Or Ramlal and I will find
ourselves neck-deep in it.
1537
02:25:04,360 --> 02:25:05,800
Watch what I do!
1538
02:25:06,040 --> 02:25:07,480
Anyone home, sir?
1539
02:25:08,280 --> 02:25:09,280
Who's that?
1540
02:25:11,000 --> 02:25:13,560
I've scared you again!
- You're crazy!
1541
02:25:14,360 --> 02:25:16,600
Oh, Mr. Thakur!
You didn't even tell me!
1542
02:25:16,640 --> 02:25:19,880
Welcome! Happy Holi!
- You too!
1543
02:25:21,080 --> 02:25:23,560
What are you standing there for?
1544
02:25:23,920 --> 02:25:26,360
Won't you bring some sweets
for Mr. Thakur?
1545
02:25:26,400 --> 02:25:27,480
Just a moment..
1546
02:25:27,960 --> 02:25:29,920
Must I bring the plate too?
- Which one?
1547
02:25:30,240 --> 02:25:32,440
The one from which you will
take a pinch of colour..
1548
02:25:32,560 --> 02:25:34,240
Sure, go ahead and bring it.
1549
02:25:35,880 --> 02:25:37,320
Please come, Mr. Thakur.
1550
02:25:38,240 --> 02:25:42,320
Let's go and sit there,
it's a ruckus out here.
1551
02:25:43,160 --> 02:25:46,720
- So, Ramlal? Is everything fine?
- I'm fine, thank you, sir.
1552
02:25:47,560 --> 02:25:50,080
Well, Thakur? I hope you've
had a nice crop this year.
1553
02:25:50,720 --> 02:25:52,880
Actually, I'm an outsider
in my own house.
1554
02:25:53,360 --> 02:25:56,360
It's Ramlal who knows everything
about my farms.
1555
02:25:56,840 --> 02:25:58,920
It's he who oversees things
in our farms.
1556
02:25:59,600 --> 02:26:03,720
Sweets for everyone..
1557
02:26:03,760 --> 02:26:05,680
Open your mouth, Mr. Thakur!
1558
02:26:06,840 --> 02:26:08,440
That's enough, dear..
1559
02:26:08,880 --> 02:26:11,360
Come on, Ramlal.
Open your mouth!
1560
02:26:11,960 --> 02:26:13,880
Give it to me, dear.
I'll have it. - No way!
1561
02:26:13,920 --> 02:26:17,080
I will feed you!
- Give it to me, dear. - No!
1562
02:26:17,120 --> 02:26:21,040
She's like your daughter, Ramlal.
Let her feed you. - Exactly!
1563
02:26:21,080 --> 02:26:23,880
He's right.
Now, open your mouth!
1564
02:26:25,600 --> 02:26:26,600
My God!
1565
02:26:26,640 --> 02:26:28,560
How could I forget
the plate with the colours?
1566
02:26:30,160 --> 02:26:31,400
She's a very jovial girl.
1567
02:26:31,480 --> 02:26:35,240
You bet!
She's always kicking up a racket!
1568
02:26:35,320 --> 02:26:39,000
Here I come
with the plate of colours!
1569
02:26:39,080 --> 02:26:42,920
Here's the plate of colours
for you to take a pinch out of it!
1570
02:26:42,960 --> 02:26:45,880
I'm leaving!
- Where are you going?
1571
02:26:47,240 --> 02:26:49,880
I'm going to my friends
to celebrate Holi!
1572
02:26:49,960 --> 02:26:51,040
May I?
1573
02:26:52,160 --> 02:26:54,040
Haven't you had enough
of the colours yet?
1574
02:26:55,960 --> 02:26:57,440
Come on, Mr. Thakur!
1575
02:26:57,600 --> 02:26:59,280
It's a festival of colours!
1576
02:26:59,400 --> 02:27:01,680
Red, yellow, blue, green..
1577
02:27:01,720 --> 02:27:03,280
How can anyone ever have
enough of colours?
1578
02:27:03,600 --> 02:27:08,400
I ask you. Wouldn't the world be
so dull without these colours?
1579
02:27:14,680 --> 02:27:18,760
How dull and lifeless her world
has suddenly come to be!
1580
02:27:19,560 --> 02:27:20,800
I tell you.
1581
02:27:20,960 --> 02:27:23,840
With her tears having washed away
all the colours in her life
1582
02:27:24,240 --> 02:27:26,320
what can she look forward to in life?
1583
02:28:48,840 --> 02:28:50,720
Well, Veeru..
1584
02:28:53,720 --> 02:28:55,200
I've taken a decision.
1585
02:28:55,600 --> 02:28:57,000
Oh, really?
1586
02:28:57,120 --> 02:28:58,960
So, you've started
taking decisions too?
1587
02:29:00,360 --> 02:29:01,800
Yes.
Well..
1588
02:29:02,160 --> 02:29:04,120
When you are into it,
I think I'd rather do it too.
1589
02:29:04,240 --> 02:29:06,240
What is that?
- Get married.
1590
02:29:08,200 --> 02:29:09,400
Get married?
1591
02:29:11,120 --> 02:29:12,480
You want to get married?
1592
02:29:13,560 --> 02:29:15,160
That's the plan.
I've had enough.
1593
02:29:15,960 --> 02:29:19,320
I've now decided to lead
a straight and simple life.
1594
02:29:19,760 --> 02:29:23,960
In which I have a house of my own,
a wife, many children
1595
02:29:24,400 --> 02:29:26,400
who would pester you for stories..
1596
02:29:26,440 --> 02:29:29,920
Hey! That's enough!
Sit down here, will you?
1597
02:29:30,280 --> 02:29:32,200
Sit down.
Come on, sit!
1598
02:29:34,240 --> 02:29:38,760
I hope you know that you need
a girl to get married to!
1599
02:29:40,480 --> 02:29:41,920
So,
do you have any girl in mind then?
1600
02:29:42,960 --> 02:29:45,720
Yes, I have.
- May I ask who she is?
1601
02:29:48,440 --> 02:29:50,080
Radha!
- Radha?
1602
02:29:51,080 --> 02:29:52,480
That Radha?
1603
02:29:53,080 --> 02:29:55,600
Have you lost your mind?
Don't you know who she is?
1604
02:29:56,440 --> 02:29:57,600
Look, Veeru..
1605
02:29:57,880 --> 02:30:02,680
Even thugs and criminals are
given a second chance in life.
1606
02:30:03,200 --> 02:30:04,960
Besides,
Radha has done nothing wrong.
1607
02:30:05,880 --> 02:30:08,080
Has she got no right to start
her life afresh?
1608
02:30:08,160 --> 02:30:09,960
But how is that possible,
Mr. Thakur?
1609
02:30:11,080 --> 02:30:13,240
What will the society
and community think of it?
1610
02:30:13,640 --> 02:30:15,560
The society and community
1611
02:30:15,920 --> 02:30:19,360
are meant to save men
from loneliness, Mr. Narmada.
1612
02:30:20,200 --> 02:30:22,200
They're not meant
to isolate someone.
1613
02:30:23,280 --> 02:30:25,080
Besides, must we let Radha suffer
in silence
1614
02:30:25,680 --> 02:30:27,800
for the fear of society?
1615
02:30:30,200 --> 02:30:32,000
How long are we
going to live anyway?
1616
02:30:33,080 --> 02:30:34,600
We might soon be dead.
1617
02:30:35,880 --> 02:30:37,600
Whose support will she live on?
1618
02:30:38,560 --> 02:30:39,920
Whom will she turn to?
1619
02:30:40,840 --> 02:30:43,080
It was because of all this
that I came to you.
1620
02:30:44,800 --> 02:30:48,120
But you are her father.
I leave the decision to you.
1621
02:30:48,680 --> 02:30:51,200
Not at all, Mr. Thakur.
She's your daughter now.
1622
02:30:52,600 --> 02:30:55,920
Whatever you decide
will be best for her.
1623
02:30:56,880 --> 02:31:00,160
I'd still want you
to meet Jai once.
1624
02:31:01,480 --> 02:31:03,720
I'll send him over
in a couple of days.
1625
02:31:16,440 --> 02:31:17,520
Jai?
1626
02:31:19,680 --> 02:31:21,400
A penny for your thoughts!
1627
02:31:23,920 --> 02:31:25,080
It's nothing.
1628
02:31:25,480 --> 02:31:27,200
I get it!
1629
02:31:27,240 --> 02:31:29,440
I know what you're worried about.
1630
02:31:30,240 --> 02:31:34,960
You're wondering whether your
proposal will come through.
1631
02:31:35,000 --> 02:31:37,360
I suggest you to toss the coin.
1632
02:31:37,680 --> 02:31:41,760
If it's heads, it's going
to be okay. Or else.. Well!
1633
02:31:44,120 --> 02:31:45,240
Veeru..
1634
02:31:48,160 --> 02:31:50,560
If everything works out well
1635
02:31:50,840 --> 02:31:53,480
why don't we settle down here,
in this village?
1636
02:31:53,760 --> 02:31:56,240
There!
You've spoken my mind!
1637
02:31:56,840 --> 02:31:58,720
I've been thinking of this, too.
1638
02:31:59,120 --> 02:32:01,520
It's no use being thieves
all our lives.
1639
02:32:01,720 --> 02:32:03,720
We've spent enough time in prisons.
1640
02:32:03,800 --> 02:32:05,120
Once we get the money
1641
02:32:05,200 --> 02:32:07,040
we'll buy some land here
1642
02:32:07,360 --> 02:32:09,800
turn into farmers and settle down.
1643
02:32:11,040 --> 02:32:15,280
But we don't know how to plough!
How will we be farmers?
1644
02:32:16,920 --> 02:32:19,040
Our vices taught us to wield guns.
1645
02:32:19,720 --> 02:32:21,320
Our virtues will
teach us how to plough.
1646
02:32:21,400 --> 02:32:22,680
You do have a point.
1647
02:32:22,720 --> 02:32:25,040
Necessity does
teach a man a lot in life.
1648
02:32:25,320 --> 02:32:27,440
I've already worked out
everything for myself!
1649
02:32:27,600 --> 02:32:29,440
I'll marry my horse-cart girl
1650
02:32:29,560 --> 02:32:32,640
and father a couple of children
in as many years.
1651
02:32:32,840 --> 02:32:34,760
I've even thought
of the brats' names!
1652
02:32:34,960 --> 02:32:39,160
And when I ask my wife
where the kids are
1653
02:32:39,440 --> 02:32:40,920
she'll say..
1654
02:32:40,960 --> 02:32:42,200
'You should know better.'
1655
02:32:42,400 --> 02:32:45,240
'They must be with your friend,
Jai, to listen to stories.'
1656
02:32:46,560 --> 02:32:50,840
Why must you always send
your children to me for stories?
1657
02:32:50,960 --> 02:32:51,960
What's that about?
1658
02:32:52,080 --> 02:32:55,480
You know I can't remember
these bloody stories, Jai!
1659
02:32:56,400 --> 02:32:57,840
Can't remember, it seems!
1660
02:32:58,080 --> 02:32:59,960
You don't even remember
what happened yesterday.
1661
02:33:00,080 --> 02:33:03,680
Yesterday? Of course, I remember,
I had met Basanti yesterday!
1662
02:33:03,960 --> 02:33:06,840
We've promised to meet
at the lake this morning!
1663
02:33:08,120 --> 02:33:09,640
This morning?
- Yes!
1664
02:33:10,960 --> 02:33:12,200
See you!
1665
02:33:30,320 --> 02:33:32,160
Let's go, Dhanno!
1666
02:33:40,920 --> 02:33:44,640
Let's go! It's the question
of my honour today!
1667
02:33:44,920 --> 02:33:46,160
Come on!
1668
02:34:11,160 --> 02:34:13,040
Come on, Dhanno!
Faster!
1669
02:34:50,760 --> 02:34:52,960
Faster, Dhanno!
Faster!
1670
02:37:08,280 --> 02:37:09,800
Hey, Samba!
1671
02:37:19,960 --> 02:37:24,720
What do these guys in Ramgarh
feed their daughters with?
1672
02:37:25,960 --> 02:37:28,680
Just check her out.
1673
02:37:29,560 --> 02:37:32,360
She's one hell
of a spicy doll, isn't she?
1674
02:37:33,560 --> 02:37:35,000
Damn spicy, all right!
1675
02:37:35,440 --> 02:37:37,800
Chief,
remember how we discreetly went
1676
02:37:37,840 --> 02:37:40,040
to Jamnadas' daughter's wedding
last year?
1677
02:37:40,200 --> 02:37:42,240
She'd given a terrific
dance performance there.
1678
02:37:42,280 --> 02:37:43,480
Wow!
1679
02:37:45,280 --> 02:37:47,680
She must be a sizzling dancer!
1680
02:37:48,760 --> 02:37:52,240
Show us a couple of steps, darling.
1681
02:37:53,080 --> 02:37:54,880
Now, look, lassie..
1682
02:37:55,360 --> 02:37:56,960
Don't you act too pricey!
1683
02:37:57,480 --> 02:38:02,320
Or I'll scratch off
this beautiful skin.
1684
02:38:02,440 --> 02:38:03,720
Got it?
1685
02:38:08,640 --> 02:38:09,880
Veeru!
1686
02:38:10,680 --> 02:38:12,080
Wait a minute, darling.
1687
02:38:16,200 --> 02:38:17,960
Tie the bastard up!
1688
02:38:26,080 --> 02:38:29,600
You seem to be thick with him!
1689
02:38:35,560 --> 02:38:37,360
Well, soldier?
1690
02:38:38,120 --> 02:38:41,080
The tables have turned,
don't you think?
1691
02:38:41,560 --> 02:38:42,720
Hey!
1692
02:38:43,400 --> 02:38:45,920
Do you have an
affair with that babe?
1693
02:38:45,920 --> 02:38:47,520
You bastard!
1694
02:38:48,160 --> 02:38:51,240
I've yet to see a creep like you!
1695
02:38:52,280 --> 02:38:54,080
You won't get to see one either.
1696
02:38:56,920 --> 02:38:59,600
Because your life is
now going to end.
1697
02:39:00,320 --> 02:39:02,520
The bastard..
- No!
1698
02:39:13,880 --> 02:39:16,120
You guys seem to be
pretty close!
1699
02:39:21,200 --> 02:39:23,720
You're pretty thick, aren't you?
1700
02:39:25,440 --> 02:39:27,200
Hey, Samba!
1701
02:39:28,040 --> 02:39:30,200
Pick up your gun
1702
02:39:32,680 --> 02:39:35,280
and aim at this cur!
1703
02:39:38,720 --> 02:39:40,320
Now, listen to me, darling.
1704
02:39:41,200 --> 02:39:43,400
If you wish to save your lover
1705
02:39:44,520 --> 02:39:46,960
show us some dance.
1706
02:39:47,040 --> 02:39:48,360
No!
1707
02:39:48,480 --> 02:39:51,800
Don't you dare dance
before these dogs, Basanti!
1708
02:39:51,920 --> 02:39:53,560
Sambha!
1709
02:39:57,760 --> 02:39:59,880
Delay it any longer
1710
02:40:00,200 --> 02:40:02,240
and we'll blow
your lover's brains out!
1711
02:40:03,680 --> 02:40:06,920
There's another thing
I must tell you, darling.
1712
02:40:07,880 --> 02:40:11,640
That man will breathe
only till you continue to dance.
1713
02:40:13,080 --> 02:40:17,120
The gun will go off the moment
your feet stop moving.
1714
02:41:02,520 --> 02:41:05,160
"Till I have life left in me.."
1715
02:41:05,200 --> 02:41:08,160
"My love.."
1716
02:41:08,440 --> 02:41:13,040
"I will dance."
1717
02:41:21,840 --> 02:41:25,560
"Till I have life left in me,
my love"
1718
02:41:25,720 --> 02:41:29,840
"I will dance."
1719
02:41:41,240 --> 02:41:45,080
"Till I have life left in me,
my love"
1720
02:41:45,120 --> 02:41:47,120
"I will dance."
1721
02:41:47,320 --> 02:41:50,920
"Till I have life left in me.."
1722
02:41:50,960 --> 02:41:52,680
"My love.."
1723
02:41:52,840 --> 02:41:57,560
"I will dance."
1724
02:42:01,280 --> 02:42:04,840
"Love never ever dies."
1725
02:42:05,200 --> 02:42:08,640
"It's not even scared of death."
1726
02:42:12,880 --> 02:42:16,440
"Love never ever dies."
1727
02:42:16,760 --> 02:42:20,040
"It's not even scared of death."
1728
02:42:20,480 --> 02:42:23,920
"We may be robbed
or destroyed. We may die!"
1729
02:42:24,320 --> 02:42:29,120
"What will stay alive is our saga."
1730
02:42:31,480 --> 02:42:35,040
"Till I have life left in me.."
1731
02:42:35,080 --> 02:42:36,720
"My love.."
1732
02:42:36,880 --> 02:42:41,440
"I will dance."
1733
02:43:16,520 --> 02:43:20,160
"So what if my anklet breaks?"
1734
02:43:20,400 --> 02:43:24,120
"So what if I injure my legs?"
1735
02:43:28,040 --> 02:43:31,800
"So what if my anklet breaks?"
1736
02:43:31,960 --> 02:43:35,280
"So what if I injure my legs?"
1737
02:43:35,680 --> 02:43:39,160
"I have given my heart,
taken your heart. We have loved."
1738
02:43:39,400 --> 02:43:41,280
"And so.."
1739
02:43:41,320 --> 02:43:45,320
"We will have to
give the test of love."
1740
02:43:48,160 --> 02:43:51,960
"Till I have life left in me,
my love.."
1741
02:43:52,040 --> 02:43:55,440
"I will dance.."
1742
02:43:55,680 --> 02:43:59,480
"I will dance.."
1743
02:44:51,440 --> 02:44:54,840
"These eyes cannot be lowered."
1744
02:44:55,280 --> 02:44:58,680
"This mouth cannot be silenced."
1745
02:45:06,440 --> 02:45:09,920
"These eyes cannot be lowered."
1746
02:45:10,320 --> 02:45:13,680
"This mouth cannot be silenced."
1747
02:45:13,920 --> 02:45:17,440
"I will speak. I will bear the
sorrow. I will not be silenced."
1748
02:45:17,760 --> 02:45:22,560
"I may be helpless,
but I am not mute."
1749
02:45:26,480 --> 02:45:29,880
"Till I have life left in me,
my love.."
1750
02:45:30,040 --> 02:45:34,280
"I will dance."
1751
02:45:45,120 --> 02:45:48,600
"Till I have life left in me,
my love.."
1752
02:45:48,680 --> 02:45:52,160
"I will dance.."
1753
02:45:52,480 --> 02:45:56,320
"I will dance.."
1754
02:45:56,560 --> 02:45:58,520
"I will dance.."
1755
02:46:04,960 --> 02:46:08,040
If anyone dares to move,
he's going to be dead meat!
1756
02:46:10,960 --> 02:46:12,320
Gabbar Singh!
1757
02:46:12,800 --> 02:46:15,280
Ask your men to drop their guns!
1758
02:46:19,560 --> 02:46:20,720
Come on!
1759
02:47:39,360 --> 02:47:41,400
Go after them!
Go on!
1760
02:47:42,120 --> 02:47:44,960
And don't return empty-handed,
you bastards!
1761
02:47:46,200 --> 02:47:48,080
Hurry up!
1762
02:49:15,800 --> 02:49:18,000
Jai, are you all right?
- Yes, I'm okay.
1763
02:49:21,360 --> 02:49:24,840
The three of us can't escape
on a single horse, Veeru.
1764
02:49:25,480 --> 02:49:26,880
I'll hold them here.
1765
02:49:27,400 --> 02:49:29,120
Take Basanti away to the village
1766
02:49:29,560 --> 02:49:31,920
and return with some boxes
of ammunition. Hurry!
1767
02:49:35,080 --> 02:49:38,680
No! I will stay back!
You leave with Basanti quickly!
1768
02:49:39,280 --> 02:49:40,680
Listen to me, Veeru!
1769
02:49:40,960 --> 02:49:42,520
Take Basanti away!
I'll stay here.
1770
02:49:43,320 --> 02:49:45,760
No, Jai!
I can't leave you alone!
1771
02:49:46,440 --> 02:49:48,040
One of us will have to go, Veeru.
1772
02:49:48,440 --> 02:49:50,520
Or else,
we'll soon run out of bullets.
1773
02:49:51,960 --> 02:49:54,760
Well, all right.
Let's toss instead.
1774
02:49:55,560 --> 02:49:58,560
If it's heads, I stay back.
If it's tails, you hold fort.
1775
02:50:02,320 --> 02:50:03,640
I win!
1776
02:50:07,880 --> 02:50:10,080
But how can I leave..
- No more arguments, Veeru!
1777
02:50:10,240 --> 02:50:11,520
Leave your gun and bullets behind.
1778
02:50:11,560 --> 02:50:13,200
And leave with Basanti quickly!
Go on!
1779
02:50:19,440 --> 02:50:22,360
I don't feel like
leaving you alone, Jai.
1780
02:50:22,840 --> 02:50:25,320
Take care, okay?
- Sure.
1781
02:51:32,320 --> 02:51:33,480
Gulab Singh!
1782
02:54:10,320 --> 02:54:11,760
There's just one bullet!
1783
02:54:56,600 --> 02:54:58,640
Jai!
1784
02:55:03,160 --> 02:55:05,240
Jai!
1785
02:55:13,120 --> 02:55:16,040
Jai!
Jai..
1786
02:55:18,000 --> 02:55:21,560
Are you okay, Jai?
- Yes.. Yes, Veeru. I'm okay.
1787
02:55:23,720 --> 02:55:26,880
I've killed every single bastard..
1788
02:55:26,920 --> 02:55:31,400
Jai! Don't worry, Jai!
Don't you worry!
1789
02:55:32,640 --> 02:55:36,440
Why should I be scared
when you're with me, Veeru?
1790
02:55:36,520 --> 02:55:39,720
Let's return to our village!
Everything will be all right!
1791
02:55:40,360 --> 02:55:42,960
My game is up, Veeru.
1792
02:55:43,040 --> 02:55:45,240
No!
- It's all over. - No!
1793
02:55:45,480 --> 02:55:48,800
No, Jai!
Don't say such things!
1794
02:55:49,200 --> 02:55:53,000
But I have no regrets, Veeru.
1795
02:55:53,320 --> 02:55:57,440
I have lived for my friend.
And I am dying before him!
1796
02:55:57,960 --> 02:56:01,320
But there is something
I'm leaving unfinished, Veeru.
1797
02:56:01,840 --> 02:56:03,720
I won't be able to narrate stories
to your children.
1798
02:56:03,760 --> 02:56:04,920
You're going to be all right, Jai!
1799
02:56:04,960 --> 02:56:06,640
You will be fine!
1800
02:56:06,720 --> 02:56:08,720
But, Veeru..
1801
02:56:09,320 --> 02:56:11,680
You must tell your children
the tales of our friendship.
1802
02:56:13,080 --> 02:56:14,280
You won't forget that, will you?
1803
02:56:14,320 --> 02:56:16,240
What nonsense are you talking?
1804
02:56:20,480 --> 02:56:22,560
Look there, Veeru.
Look.
1805
02:56:28,720 --> 02:56:30,760
There's yet another
incomplete story, Veeru.
1806
02:56:31,960 --> 02:56:35,760
For all my dreams..
- Jai!
1807
02:56:36,080 --> 02:56:38,960
No, Jai!
You can't leave me like this!
1808
02:56:39,080 --> 02:56:41,320
You can't leave me, Jai!
1809
02:56:41,920 --> 02:56:43,080
Veeru..
1810
02:56:44,080 --> 02:56:45,600
Veeru!
- No!
1811
02:56:45,840 --> 02:56:49,000
No! - Veeru!
- No, Jai! No!
1812
02:56:49,800 --> 02:56:51,440
No, Jai!
1813
02:56:53,120 --> 02:56:56,640
Jai!
You can't do this to me!
1814
02:57:47,240 --> 02:57:51,200
"What is this that you have done?"
1815
02:57:52,080 --> 02:57:56,120
"You became unfaithful"
1816
02:57:56,800 --> 02:58:01,600
"by breaking your promise."
1817
02:58:03,400 --> 02:58:07,160
"You left."
1818
02:58:08,200 --> 02:58:12,000
"And I stand on the road"
1819
02:58:12,920 --> 02:58:15,000
"left"
1820
02:58:15,040 --> 02:58:18,560
"behind."
1821
02:58:19,640 --> 02:58:23,960
"You have gone ahead."
1822
02:58:25,000 --> 02:58:29,400
"My friend, you have changed."
1823
02:58:30,560 --> 02:58:32,840
"You have broken"
1824
02:58:32,840 --> 02:58:35,840
"our friendship."
1825
02:58:37,320 --> 02:58:42,120
"We will never"
1826
02:58:43,440 --> 02:58:46,560
"break"
1827
02:58:46,600 --> 02:58:49,600
"our friendship."
1828
02:58:50,480 --> 02:58:53,920
"Till my"
1829
02:58:53,960 --> 02:58:57,520
"last breath"
1830
02:58:58,120 --> 02:59:01,800
"I will not leave your side.."
1831
02:59:29,440 --> 02:59:30,760
Jai?
1832
02:59:31,760 --> 02:59:36,440
You have betrayed me
just to save my life?
1833
02:59:41,520 --> 02:59:44,400
I swear upon the blood
that you have shed!
1834
02:59:45,080 --> 02:59:47,920
I will kill each one of them!
1835
02:59:48,360 --> 02:59:50,280
Each one of them!
1836
02:59:50,600 --> 02:59:54,680
Gabbar Singh!
I'm coming!
1837
03:00:53,600 --> 03:00:56,800
Gabbar!
Come out in the open!
1838
03:00:57,320 --> 03:01:00,360
Face me like a man,
you bastard!
1839
03:01:00,440 --> 03:01:05,000
I've come to avenge every drop
of blood that my friend has shed!
1840
03:01:05,280 --> 03:01:08,760
You can't escape death today!
1841
03:02:37,240 --> 03:02:38,640
Veeru!
1842
03:02:41,960 --> 03:02:44,560
Hand Gabbar over to me!
1843
03:02:44,600 --> 03:02:47,480
No, Thakur!
No!
1844
03:02:47,520 --> 03:02:49,760
I'm not going to let
this bastard live!
1845
03:02:50,040 --> 03:02:51,680
Don't forget your promise, Veeru!
1846
03:02:51,720 --> 03:02:53,520
I don't remember anything!
1847
03:02:53,560 --> 03:02:55,320
All I know is
1848
03:02:55,480 --> 03:02:58,840
this bastard's men
have killed my friend!
1849
03:02:59,080 --> 03:03:01,640
And I'm going to have
his blood for that!
1850
03:03:01,680 --> 03:03:05,360
It was that very friend of yours
who had made a promise to me.
1851
03:03:06,960 --> 03:03:08,720
Leave him alone.
1852
03:03:18,440 --> 03:03:19,960
Thakur..
1853
03:03:20,640 --> 03:03:23,040
I wish it was I
who had made the promise.
1854
03:03:23,560 --> 03:03:25,240
Then, I'd have broken it today!
1855
03:03:25,880 --> 03:03:29,440
But it was my friend
who had given you his word.
1856
03:03:29,560 --> 03:03:30,960
So..
1857
03:04:13,960 --> 03:04:16,560
You can't fight me, Thakur!
1858
03:04:17,480 --> 03:04:20,800
I've already cut your arms!
1859
03:04:21,840 --> 03:04:24,320
One uses his feet, not his hands
1860
03:04:24,840 --> 03:04:27,160
to crush a snake, Gabbar!
1861
03:04:29,080 --> 03:04:31,920
My feet are enough
to deal with you!
1862
03:04:52,800 --> 03:04:55,720
Your arms are full of life,
aren't they?
1863
03:05:50,600 --> 03:05:52,160
Gabbar!
1864
03:05:52,520 --> 03:05:56,320
Give me this hand!
- No!
1865
03:05:56,400 --> 03:06:01,160
Give me this hand, Gabbar!
- No!
1866
03:07:13,600 --> 03:07:15,000
Mr. Thakur!
1867
03:07:17,200 --> 03:07:18,480
Let him go!
1868
03:07:20,440 --> 03:07:23,040
It is up to the justice system
to punish a criminal.
1869
03:07:24,920 --> 03:07:27,800
The law needs Gabbar, Inspector.
1870
03:07:28,520 --> 03:07:32,600
Dead or alive!
1871
03:07:32,680 --> 03:07:36,640
Have your emotions overcome
your duties and principles today?
1872
03:07:39,440 --> 03:07:42,760
Don't you hold justice and the law
in respect anymore?
1873
03:07:47,120 --> 03:07:48,240
Mr. Thakur..
1874
03:07:48,840 --> 03:07:50,520
I know all about your sufferings.
1875
03:07:51,480 --> 03:07:54,920
But don't forget that you've been
an exemplary police officer
1876
03:07:55,080 --> 03:07:57,320
and you are still idolised.
1877
03:09:30,760 --> 03:09:34,000
Well, Mr. Thakur..
I'll take your leave now.
1878
03:09:38,640 --> 03:09:42,880
I know I can't share your grief,
Veeru. But I sure can understand.
1879
03:09:45,640 --> 03:12:42,880
Movie re-encoded by ViZNU for SoDesi.org
Check out our latest releases 1st at SoDesi.org140503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.